17838 lines
707 KiB
Plaintext
17838 lines
707 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * account
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Zdzisław Krajewski <zdzichucb@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Wiktor Kaźmierczak <wik92tor@wp.pl>, 2022
|
|||
|
# Mateusz Kopeć, 2022
|
|||
|
# Grzegorz Krukar <grzegorzgk1@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Patryk Openglobe <patryk.walentowicz@openglobe.pl>, 2022
|
|||
|
# Radosław Biegalski <radoslaw.biegalski@openglobe.pl>, 2022
|
|||
|
# Maciej Wichowski <maciej.wichowski@openglobe.pl>, 2022
|
|||
|
# Jaroslaw Kaczmarski, 2022
|
|||
|
# Monika Motyczyńska <m.monia@op.pl>, 2022
|
|||
|
# Grzegorz Michrowski <grzegorz.michrowski@openglobe.pl>, 2022
|
|||
|
# Jan Dziurz <jan.dziurzynski@openglobe.pl>, 2022
|
|||
|
# Jakobus Buntownikus <buntownix@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Mariusz, 2022
|
|||
|
# Dawid Prus, 2022
|
|||
|
# Marcin Młynarczyk <mlynarczyk@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Karol Rybak <karolrybak85@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Wojciech Warczakowski <w.warczakowski@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Andrzej Wiśniewski <a.wisniewski@hadron.eu.com>, 2022
|
|||
|
# Monika Grzelak <m.e.grzelak@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Natalia Gros <nag@odoo.com>, 2022
|
|||
|
# Maja Stawicka <mjstwck@wp.pl>, 2022
|
|||
|
# Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# taksun <taksun@o2.pl>, 2022
|
|||
|
# Krystian Harkot <kharkot@trilab.pl>, 2022
|
|||
|
# Jacek Michalski <michalski.jck@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Paweł Michoń <michon.pawel@wp.pl>, 2022
|
|||
|
# zieloo <zieloo@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Piotr Strebski <strebski@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Rafał Kozak <rafal.kozak@openglobe.pl>, 2022
|
|||
|
# Ludwik Trammer <ludwik@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Piotr Cierkosz <piotr.w.cierkosz@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2022
|
|||
|
# Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2022
|
|||
|
# Cezary Drożak, 2022
|
|||
|
# Łukasz Grzenkowicz <lukasz.grzenkowicz@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
|||
|
# Martin Trigaux, 2023
|
|||
|
# danielkowalczyk007, 2023
|
|||
|
# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2023
|
|||
|
# Tadeusz Karpiński <tadeusz.karpinski@braintec.com>, 2023
|
|||
|
# Samuek Kobylarz, 2023
|
|||
|
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
|
|||
|
# Monika Trojan, 2024
|
|||
|
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2024
|
|||
|
# Andrzej Gerasimuk, 2024
|
|||
|
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2024
|
|||
|
# Janusz Harkot <jh@trilab.pl>, 2025
|
|||
|
# Marta Wacławek, 2025
|
|||
|
# Wil Odoo, 2025
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:26+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:44+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
|
|||
|
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: pl\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The move (%s) is not balanced.\n"
|
|||
|
"The total of debits equals %s and the total of credits equals %s.\n"
|
|||
|
"You might want to specify a default account on journal \"%s\" to automatically balance each move."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Zapis (%s) nie jest zrównoważony.\n"
|
|||
|
"Suma Winien jest równa %s, a suma Ma jest równa %s.\n"
|
|||
|
"Możesz określić domyślne konto w dzienniku \"%s\", aby automatycznie zbilansować każdy zapis."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n"
|
|||
|
" - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n"
|
|||
|
" - Percentage of Price: The tax amount is a % of the price:\n"
|
|||
|
" e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n"
|
|||
|
" e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n"
|
|||
|
" - Percentage of Price Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n"
|
|||
|
" e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n"
|
|||
|
" e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"- Grupa podatków: Podatek jest zbiorem podatków cząstkowych.\n"
|
|||
|
"- Stały: Kwota podatku pozostaje taka sama niezależnie od ceny.\n"
|
|||
|
"- Procent ceny: Kwota podatku jest % ceny:\n"
|
|||
|
"np. 100 * (1 + 10%) = 110 (bez ceny)\n"
|
|||
|
"np. 110 / (1 + 10%) = 100 (cena wliczona)\n"
|
|||
|
"- Procent ceny wliczony w cenę: Kwota podatku jest podziałem ceny:\n"
|
|||
|
"np. 180 / (1 - 10%) = 200 (bez ceny wliczonej)\n"
|
|||
|
"np. 200 * (1 - 10%) = 180 (cena wliczona)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " (<b>%(amount)s</b> if paid before <b>%(date)s</b>)"
|
|||
|
msgstr "(<b>%(amount)s</b> w przypadku wpłaty przed <b>%(date)s</b>)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count
|
|||
|
msgid "# Reconciled Bills"
|
|||
|
msgstr "# Uzgodnione Faktury zakupowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count
|
|||
|
msgid "# Reconciled Invoices"
|
|||
|
msgstr "# Uzgodnione faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_lines_count
|
|||
|
msgid "# Reconciled Statement Lines"
|
|||
|
msgstr "# Uzgodnione pozycje wyciągu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_invoice_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_invoice_count
|
|||
|
msgid "# Vendor Bills"
|
|||
|
msgstr "# Faktur zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__code_digits
|
|||
|
msgid "# of Digits"
|
|||
|
msgstr "# cyfr"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "#Created by: %s"
|
|||
|
msgstr "Autor: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(action)s for journal %(journal)s"
|
|||
|
msgstr "%(action)s dla dziennika %(journal)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(amount)s due %(date)s"
|
|||
|
msgstr "%(amount)s należne %(date)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
|||
|
msgid "%<span class=\"px-3\"/>("
|
|||
|
msgstr "%<span class=\"px-3\"/>("
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d moves"
|
|||
|
msgstr "%d zapisy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (%s)"
|
|||
|
msgstr "%s(%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (Copy)"
|
|||
|
msgstr "%s (Kopiuj)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (copy)"
|
|||
|
msgstr "%s (kopiuj)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (rounding)"
|
|||
|
msgstr "%s (zaokrąglenie)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s - %s; %s Billed, %s Received at %s each"
|
|||
|
msgstr "%s - %s; %s Rozliczony, %s otrzymany w każdym %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s - %s; %s Invoiced, %s Delivered at %s each"
|
|||
|
msgstr "%s - %s; %s Zafakturowane. %s Dostarczono %s każdy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s Excl. Taxes"
|
|||
|
msgstr "%s Bez podatków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s Incl. Taxes"
|
|||
|
msgstr "%s Z podatkami"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s Statement %s"
|
|||
|
msgstr "%s Wyciąg %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s has reached its Credit Limit of : %s\n"
|
|||
|
"Total amount due "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%sosiągnął Limit Kredytowy : %s\n"
|
|||
|
"Całkowita kwota należności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s is not a stored field"
|
|||
|
msgstr "%s pole nie jest przechowywane w bazie danych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s reached an invalid state regarding its related statement line.\n"
|
|||
|
"To be consistent, the journal entry must always have exactly one suspense line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s osiągnął nieprawidłowy stan w odniesieniu do powiązanej linii wyciągu.\n"
|
|||
|
"Aby zachować spójność, wpis w dzienniku musi zawsze mieć dokładnie jeden wiersz zawieszenia."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s.copy"
|
|||
|
msgstr "%s.copy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "(Discount)"
|
|||
|
msgstr "(Upust)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "(copy)"
|
|||
|
msgstr "(kopia)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "(included)."
|
|||
|
msgstr "(włącznie)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "(including this document) "
|
|||
|
msgstr "(łącznie z niniejszym dokumentem) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices_without_payment
|
|||
|
msgid "(object._get_report_base_filename())"
|
|||
|
msgstr "(object._get_report_base_filename())"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
",\n"
|
|||
|
" the due date(s) and amount(s) will be:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
",\n"
|
|||
|
"termin (terminy) płatności i kwota (kwoty) będą:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "- A default Customer Invoice / Vendor Bill date will be suggested."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"- Podpowiedziana zostanie domyślna data faktury klienta / rachunku "
|
|||
|
"sprzedawcy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"- A new field « Total (tax inc.) » to speed up and control the encoding by "
|
|||
|
"automating line creation with the right account & tax."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"- Nowe pole \" Razem (wł podatek) \" w celu przyspieszenia i kontroli "
|
|||
|
"kodowania poprzez automatyzację tworzenia linii z właściwym kontem & "
|
|||
|
"podatkiem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "- The document's sequence becomes editable on all documents."
|
|||
|
msgstr "- Sekwencja dokumentu staje się edytowalna na wszystkich dokumentach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "-> View partially reconciled entries"
|
|||
|
msgstr "-> Pokaż częściowo uzgodnione zapisy księgowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid ". Please make sure that this is a wanted behavior."
|
|||
|
msgstr ". Upewnij się że to jest pożądane zachowanie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
". The journal entries need to be computed by Odoo before being posted in "
|
|||
|
"your company's currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
". Wpisy do dziennika muszą być obliczone przez Odoo przed zaksięgowaniem w "
|
|||
|
"walucie firmy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid ". You might want to put a higher number here."
|
|||
|
msgstr ". Może chcesz wpisać tu większą liczbę."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "... (%s other)"
|
|||
|
msgstr "... (%s inne)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "1 Payment"
|
|||
|
msgstr "1 płatność"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
|||
|
msgid "15 Days"
|
|||
|
msgstr "15 dni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_2months
|
|||
|
msgid "2 Months"
|
|||
|
msgstr "2 miesiące"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days_early_discount
|
|||
|
msgid "2/7 Net 30"
|
|||
|
msgstr "2/7 Net 30"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days
|
|||
|
msgid "21 Days"
|
|||
|
msgstr "21 dni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days
|
|||
|
msgid "30 Days"
|
|||
|
msgstr "30 dni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10
|
|||
|
msgid "30 days End of Month on the 10th"
|
|||
|
msgstr "30 dni, koniec miesiąca 10-tego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
|||
|
msgid "30% Advance End of Following Month"
|
|||
|
msgstr "30% zaliczki do końca następnego miesiąca"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days
|
|||
|
msgid "30% Now, Balance 60 Days"
|
|||
|
msgstr "30% zaliczki, reszta kwoty w przeciągu 60 dni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days
|
|||
|
msgid "45 Days"
|
|||
|
msgstr "45 dni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>%(count)s#</b> Installment of <b>%(amount)s</b> on <b style='color: "
|
|||
|
"#704A66;'>%(date)s</b>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>%(count)s#</b>Rata w wysokości<b>%(amount)s</b> na <b style='color: "
|
|||
|
"#704A66;'>%(date)s</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" on this account:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
"numer konta bankowego:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_credit_note
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" Dear\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t> (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Here is your\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.name\">\n"
|
|||
|
" credit note <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">RINV/2021/05/0001</span>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" credit note\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
|
|||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</t>)\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 143,750.00</span>\n"
|
|||
|
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\">\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
"<p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
"Drogi\n"
|
|||
|
"<t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
|||
|
"<t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t> (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"<t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
"<t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"<br><br>\n"
|
|||
|
"Oto Twoja\n"
|
|||
|
"<t t-if=\"object.name\">\n"
|
|||
|
"nota kredytowa <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">RINV/2021/05/0001</span>\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"<t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
"nota kredytowa\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"<t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
|
|||
|
"(z referencją: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</t>)\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"na kwotę <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">143 750,00 USD</span>\n"
|
|||
|
"od <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
|||
|
"<br><br>\n"
|
|||
|
"W razie jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt.\n"
|
|||
|
"<t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\">\n"
|
|||
|
"<br><br>\n"
|
|||
|
"<t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"</div>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" Dear\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t> (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Here is your\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.name\">\n"
|
|||
|
" invoice <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">INV/2021/05/0005</span>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" invoice\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
|
|||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</t>)\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 143,750.00</span>\n"
|
|||
|
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.payment_state in ('paid', 'in_payment')\">\n"
|
|||
|
" This invoice is already paid.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" Please remit payment at your earliest convenience.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.payment_reference\">\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Please use the following communication for your payment: <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.payment_reference or ''\">INV/2021/05/0005</span>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\">\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
"<p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
"Drogi\n"
|
|||
|
"<t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
|||
|
"<t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t> (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"<t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
"<t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"<br><br>\n"
|
|||
|
"Oto Twoja\n"
|
|||
|
"<t t-if=\"object.name\">\n"
|
|||
|
"faktura <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">INV/2021/05/0005</span>\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"<t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
"faktura\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"<t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
|
|||
|
"(z referencją: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</t>)\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"na kwotę <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">143 750,00 USD</span>\n"
|
|||
|
"od <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
|||
|
"<t t-if=\"object.payment_state in ('paid', 'in_payment')\">\n"
|
|||
|
"Faktura ta została już opłacona.\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"<t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
"Prosimy o jak najszybsze uregulowanie płatności.\n"
|
|||
|
"<t t-if=\"object.payment_reference\">\n"
|
|||
|
"<br><br>\n"
|
|||
|
"Prosimy o skorzystanie z następującej komunikacji w celu dokonania płatności: <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.payment_reference or ''\">INV/2021/05/0005</span>.\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"<br><br>\n"
|
|||
|
"W razie jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt.\n"
|
|||
|
"<t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\">\n"
|
|||
|
"<br><br>\n"
|
|||
|
"<t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"</div>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Azure Interior</t><br><br>\n"
|
|||
|
" Thank you for your payment.\n"
|
|||
|
" Here is your payment receipt <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"(object.name or '').replace('/','-') or ''\">BNK1-2021-05-0002</span> amounting\n"
|
|||
|
" to <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Best regards,\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(user.signature)\">\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
"<p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
"Drogi <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Azure Interior</t><br><br>\n"
|
|||
|
"Dziękujemy za dokonaną płatność.\n"
|
|||
|
"Oto potwierdzenie płatności <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"(object.name or '').replace('/','-') or ''\">BNK1-2021-05-0002</span> na kwotę\n"
|
|||
|
"do <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount, object.currency_id) or ''\">10,00 USD</span> od <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
|||
|
"<br><br>\n"
|
|||
|
"W razie jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt.\n"
|
|||
|
"<br><br>\n"
|
|||
|
"Pozdrawiam,\n"
|
|||
|
"<t t-if=\"not is_html_empty(user.signature)\">\n"
|
|||
|
"<br><br>\n"
|
|||
|
"<t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
|
|||
|
msgid "<em>Draft Invoice</em>"
|
|||
|
msgstr "<em>Wersja robocza faktury</em>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-right me-1\"/>Back to settings"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-arrow-right me-1\"/>Wróć do ustawień"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
|
|||
|
" Preview"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/>\n"
|
|||
|
" Podgląd"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Date\"/>"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Date\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_kanban
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Pobierz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" aria-label=\"Selection\" role=\"img\" "
|
|||
|
"title=\"Selection\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" aria-label=\"Selection\" role=\"img\" "
|
|||
|
"title=\"Selection\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-comments\"/><b>Send message</b>"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-comments\"/><b>Wyślij wiadomość</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-arrow-right\"/> Configure Email Servers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-arrow-right\"/>Skonfiguruj serwery "
|
|||
|
"poczty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Drukuj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<li>{amount} ({debit_credit}) from <strong>%s</strong> were transferred to "
|
|||
|
"<strong>{account_target_name}</strong> by {link}</li>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<li>{amount} ({debit_credit}) z<strong>%s</strong>zostały przekazane "
|
|||
|
"do<strong>{account_target_name}</strong>przez {link}</li>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<li>{amount} ({debit_credit}) from {link}, "
|
|||
|
"<strong>%(account_source_name)s</strong></li>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<li>{amount} ({debit_credit}) z {link}, "
|
|||
|
"<strong>%(account_source_name)s</strong></li>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span attrs=\"{'invisible': ['|', '|', '|', ('state', '!=', 'draft'), "
|
|||
|
"('name', '!=', '/'), ('posted_before', '=', True), ('quick_edit_mode', '=', "
|
|||
|
"True)]}\">Draft</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('composition_mode', '!=', 'mass_mail')]}\">\n"
|
|||
|
" <strong>Email mass mailing</strong> on\n"
|
|||
|
" <span>the selected records</span>\n"
|
|||
|
" </span>\n"
|
|||
|
" <span>Followers of the document and</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('composition_mode', '!=', 'mass_mail')]}\">\n"
|
|||
|
"<strong>Masowa wysyłka maili</strong> na\n"
|
|||
|
"<span>wybranych rekordów</span>\n"
|
|||
|
"</span>\n"
|
|||
|
"<span>Śledzący dokument i</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_invoices_type', '!=', 'invoice')]}\"> Invoice</span>\n"
|
|||
|
" <span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_invoices_type', '=', 'invoice')]}\"> Credit Note</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_invoices_type', '!=', 'invoice')]}\">Faktura</span>\n"
|
|||
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_invoices_type', '=', 'invoice')]}\">Nota uznaniowa</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('rule_type', '!=', 'invoice_matching')]}\" "
|
|||
|
"class=\"o_form_label o_td_label\">Match Invoice/bill with</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('rule_type', '!=', 'invoice_matching')]}\" "
|
|||
|
"class=\"o_form_label o_td_label\"> Dopasuj fakturę/rachunek do </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|||
|
"clock-o\" aria-label=\"Opened\" title=\"Opened\" role=\"img\"/><span "
|
|||
|
"class=\"d-none d-md-inline\"> Waiting for Payment</span></span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|||
|
"clock-o\" aria-label=\"Opened\" title=\"Opened\" role=\"img\"/><span "
|
|||
|
"class=\"d-none d-md-inline\">Oczekuje na płatność</span></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|||
|
"check\" aria-label=\"Paid\" title=\"Paid\" role=\"img\"/><span "
|
|||
|
"class=\"d-none d-md-inline\"> Paid</span></span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|||
|
"check\" aria-label=\"Paid\" title=\"Paid\" role=\"img\"/><span "
|
|||
|
"class=\"d-none d-md-inline\"> Zapłacone</span></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|||
|
"check\" aria-label=\"Reversed\" title=\"Reversed\" role=\"img\"/><span "
|
|||
|
"class=\"d-none d-md-inline\"> Reversed</span></span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|||
|
"check\" aria-label=\"Reversed\" title=\"Reversed\" role=\"img\"/><span "
|
|||
|
"class=\"d-none d-md-inline\">Odwrócone</span></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-warning\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|||
|
"remove\" aria-label=\"Cancelled\" title=\"Cancelled\" role=\"img\"/><span "
|
|||
|
"class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelled</span></span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-warning\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
|
|||
|
"remove\" aria-label=\"Cancelled\" title=\"Cancelled\" role=\"img\"/><span "
|
|||
|
"class=\"d-none d-md-inline\"> Anulowane</span></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|||
|
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
|
|||
|
"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|||
|
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
|
|||
|
"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|||
|
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
|
|||
|
"role=\"img\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|||
|
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
|
|||
|
"role=\"img\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|||
|
"specific.\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|||
|
"specific.\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"mx-1\"/>\n"
|
|||
|
" dated\n"
|
|||
|
" <span class=\"mx-1\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"mx-1\"/>\n"
|
|||
|
"z dnia\n"
|
|||
|
"<span class=\"mx-1\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only\" attrs=\"{'invisible': ['|', "
|
|||
|
"('state', '!=', 'draft'), ('invoice_payment_term_id', '!=', False)]}\"> or "
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only\" attrs=\"{'invisible': ['|', "
|
|||
|
"('state', '!=', 'draft'), ('invoice_payment_term_id', '!=', False)]}\"> lub "
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_line_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" "
|
|||
|
"attrs=\"{'invisible':[('amount_type','!=','percentage')]}\">%</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" "
|
|||
|
"attrs=\"{'invisible':[('amount_type','!=','percentage')]}\">%</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" "
|
|||
|
"attrs=\"{'invisible':[('amount_type','=','fixed')]}\">%</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" "
|
|||
|
"attrs=\"{'invisible':[('amount_type','=','fixed')]}\">%</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('match_amount', '!=', "
|
|||
|
"'between')]}\">and</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('match_amount', '!=', "
|
|||
|
"'between')]}\">i</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\">All selected journal entries will be validated "
|
|||
|
"and posted. You won't be able to modify them afterwards.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\">Wszystkie wybrane wpisy do dziennika zostaną "
|
|||
|
"zatwierdzone i zaksięgowane. Nie będziesz mógł ich potem modyfikować.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\">Cash Discount Tax Reduction</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\">Cash Discount Tax Reduction</span>\n"
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_form_label\">Default Incoterm</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Domyślny Incoterm</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_form_label\">Default Sending Options</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Domyślne ustawienia wysyłki</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\">Default Taxes</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\">Domyślne podatki</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\">Fiscal Country</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\">Lokalizacja fiskalna</span>\n"
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\">Fiscal Localization</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\">Lokalizacja fiskalna</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\">Main Currency</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\">Główna waluta</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_form_label\">Post Exchange difference entries in:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Wpisy dotyczące różnic kursowych w: </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\">Rounding Method</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\">Metoda zaokrąglenia</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\">The following default accounts are used with "
|
|||
|
"certain features.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\">Z niektórymi funkcjami używane są następujące "
|
|||
|
"konta domyślne</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
|||
|
" Balance\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
|||
|
" Saldo\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
|||
|
" Taxes\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
|||
|
" Podatki\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Zafakturowano</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Entry</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Zapis księgowy</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"oe_inline o_form_label mx-3\" "
|
|||
|
"groups=\"base.group_multi_currency\" attrs=\"{'invisible': [('move_type', "
|
|||
|
"'=', 'entry')]}\"> in </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"oe_inline o_form_label mx-3\" "
|
|||
|
"groups=\"base.group_multi_currency\" attrs=\"{'invisible': [('move_type', "
|
|||
|
"'=', 'entry')]}\"> w </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"text-muted\" colspan=\"2\">\n"
|
|||
|
" Leave empty to create a new journal for this bank account, or select a journal to link it with the bank account.\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"text-muted\" colspan=\"2\">\n"
|
|||
|
"Pozostaw pusty, aby utworzyć nowy dziennik dla tego rachunku bankowego lub wybierz dziennik, aby powiązać go z rachunkiem bankowym.\n"
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
|
|||
|
"class=\"oe_currency_value\">11,750.00</span></span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
|
|||
|
"class=\"oe_currency_value\">11,750.00</span></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
|
|||
|
"class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
|
|||
|
"class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
|
|||
|
"class=\"oe_currency_value\">7,500.00</span></span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
|
|||
|
"class=\"oe_currency_value\">7,500.00</span></span> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
msgid "<span class=\"text-nowrap\">1,500.00</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"text-nowrap\">1,500.00</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
msgid "<span class=\"text-nowrap\">2,350.00</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"text-nowrap\">2,350.00</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
|
|||
|
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Kwota</span>\n"
|
|||
|
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Cena całkowita</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span role=\"separator\">New</span>"
|
|||
|
msgstr "<span role=\"separator\">Nowy</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span role=\"separator\">Reconciliation</span>"
|
|||
|
msgstr "<span role=\"separator\">Uzgodnienie</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span role=\"separator\">View</span>"
|
|||
|
msgstr "<span role=\"separator\">Widok</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
|
|||
|
msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Ostatni wyciąg</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span title=\"Outstanding Payments/Receipts\">Outstanding "
|
|||
|
"Payments/Receipts</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span title=\"Zaległe płatności / wpływy\">Zaległe płatności / wpływy</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
|
|||
|
msgid "<span> (CR)</span>"
|
|||
|
msgstr "<span> (CR)</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
|
|||
|
msgid "<span> (DR)</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>(DR)</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "<span> Bill</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Rachunek</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "<span> From </span>"
|
|||
|
msgstr "<span> Od </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "<span> To </span>"
|
|||
|
msgstr "<span> Do </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "<span> Transaction</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Transakcja</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
msgid "<span>$ <span class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
|
|||
|
msgstr "<span>$ <span class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
msgid "<span>5.00</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>5.00</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
|||
|
msgid "<span>Amount In Currency</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Kwota w walucie</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
|||
|
msgid "<span>Amount</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Kwota</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<span>Description</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Opis</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<span>Disc.%</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Rabat (%)</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "<span>Draft</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Projekt</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
|||
|
msgid "<span>Invoice Date</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Data faktury</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
|||
|
msgid "<span>Invoice Number</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Numer faktury</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>New Entry</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Nowy zapis</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>New Invoice</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Nowa faktura</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>New</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Nowy</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>Operations</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Operacje</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<span>Quantity</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Ilość</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
|||
|
msgid "<span>Reference</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Odniesienie</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>Reporting</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Raportowanie</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>Running Balance</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Bilans bieżący</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
msgid "<span>Tax 0%</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Podatek 0%</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<span>Taxes</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Podatki</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>This entry has been generated through the Invoicing app, before "
|
|||
|
"installing Accounting. Its balance has been imported separately.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span>Pozycja ta została wygenerowana poprzez aplikację Fakturowanie, przed "
|
|||
|
"zainstalowaniem Księgowości. Jego saldo zostało zaimportowane "
|
|||
|
"oddzielnie</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
|
|||
|
msgid "<span>This is a preview of your Terms & Conditions.</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>To jest podgląd twoich Warunków.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<span>Unit Price</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Cena jednostkowa</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>Upload</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Wczytaj</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "<span>View</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Podgląd</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong class=\"mr16\">Wartość</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong class=\"text-center\">Scan me with your banking "
|
|||
|
"app.</strong><br/><br/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong class=\"text-center\">Przeskanuj mnie aplikacją "
|
|||
|
"bankową</strong><br/><br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Credit Note Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Data korekty:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Kod klienta:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Data:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Termin płatności:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
|||
|
msgid "<strong>Ending Balance</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Saldo końcowe</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Incoterm: </strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Incoterm:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Data faktury:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Receipt Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Data otrzymania</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Reference:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Odnośnik:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Adres dostawy:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "<strong>Source:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Źródło:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
|||
|
msgid "<strong>Starting Balance</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Saldo początkowe</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Wartość</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>This currency has already been used to generate accounting entries.</strong> <br/>\n"
|
|||
|
" Changing its rounding factor now will not change the rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency with the new ones."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong>Ta waluta została już wykorzystana do generowania zapisów księgowych.</strong><br/>\n"
|
|||
|
"Zmiana jej współczynnika zaokrąglenia teraz nie zmieni zaokrąglenia dokonanego na poprzednich wpisach; być może powodując niespójność z nowymi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals
|
|||
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Suma</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban
|
|||
|
msgid "<strong>Type: </strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Typ: </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "@From: %(email)s"
|
|||
|
msgstr "@Od: %(email)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
|
|||
|
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
|
|||
|
" payments on a daily basis."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kasa umożliwia zarządzanie zapisami pieniężnymi w dziennikach kasowych.\n"
|
|||
|
"dziennikach kasowych. Funkcja ta zapewnia łatwy sposób śledzenia płatności gotówkowych\n"
|
|||
|
"płatności gotówkowych na co dzień."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A bank account can belong to only one journal."
|
|||
|
msgstr "Konto bankowe może przynależeć tylko do jednego konta księgowego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
|||
|
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
|
|||
|
" should receive this periodically from your bank."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wyciąg bankowy to zestawienie wszystkich transakcji finansowych\n"
|
|||
|
"występujących w danym okresie czasu na rachunku bankowym. Ty\n"
|
|||
|
"Powinieneś otrzymywać go okresowo od swojego banku."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A fiscal position with a foreign VAT already exists in this region."
|
|||
|
msgstr "W tym regionie istnieje już stanowisko fiskalne z zagranicznym VAT."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
|||
|
" which is either a debit or a credit transaction."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zapis księgowy składa się z kilku pozycji dziennika, z których\n"
|
|||
|
"każda jest albo transakcją po stronie Wn lub Ma."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_group_uniq_name
|
|||
|
msgid "A journal group name must be unique per company."
|
|||
|
msgstr "Nazwa grupy dzienników musi być unikalna dla każdej firmy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
|
|||
|
" related to the day-to-day business."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dziennik jest wykorzystywany do rejestrowania transakcji\n"
|
|||
|
"wszystkich danych księgowych powiązanych z bieżącą\n"
|
|||
|
"działalnością firmy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A line cannot have both children and a groupby value (line '%s')."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wiersz nie może mieć zarówno dzieci, jak i wartości groupby (wiersz '%s')."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A line of this move is using a deprecated account, you cannot post it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pozycja tego zapisu używa konta zdezaktualizowanego, nie możesz go "
|
|||
|
"zaksięgować."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A payment must always belongs to a bank or cash journal."
|
|||
|
msgstr "Płatność musi zawsze przynależeć do banku lub dziennika kasowego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A payment tolerance defined as a percentage should always be between 0 and "
|
|||
|
"100"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tolerancja płatności określona jako procent powinna zawsze zawierać się w "
|
|||
|
"przedziale od 0 do 100"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A payment tolerance defined as an amount should always be higher than 0"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tolerancja płatności zdefiniowana jako kwota powinna być zawsze większa niż "
|
|||
|
"0"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_reconcile_model_name_unique
|
|||
|
msgid "A reconciliation model already bears this name."
|
|||
|
msgstr "Uzgodniony model już nosi tę nazwę."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_line_code_uniq
|
|||
|
msgid "A report line with the same code already exists."
|
|||
|
msgstr "Linia raportu o tym kodzie już istnieje."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
|
|||
|
"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zaleca się zaokrąglanie dla wiersza, jeśli Twoje ceny zawierają podatek. W "
|
|||
|
"ten sposób suma sumy podrzędnych jest równa sumie podatków."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A second payment has been created: %s"
|
|||
|
msgstr "Druga płatność została utworzona: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A second payment will be created automatically in the destination journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Druga płatność zostanie utworzona automatycznie w docelowym Dzienniku "
|
|||
|
"Księgowym"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A statement should only contain lines from the same journal."
|
|||
|
msgstr "Zestawienie powinno zawierać tylko wiersze z tego samego czasopisma."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_tax_tax_src_dest_uniq
|
|||
|
msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pozycja podatkowa może być zdefiniowana tylko raz na tych samych podatkach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/res_users.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A user cannot have both Tax B2B and Tax B2C.\n"
|
|||
|
"You should go in General Settings, and choose to display Product Prices\n"
|
|||
|
"either in 'Tax-Included' or in 'Tax-Excluded' mode\n"
|
|||
|
"(or switch twice the mode if you are already in the desired one)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Użytkownik nie może posiadać zarówno podatku B2B jak i podatku B2C.\n"
|
|||
|
"Należy wejść w Ustawienia ogólne i wybrać wyświetlanie cen produktów\n"
|
|||
|
"albo w trybie 'Tax-Included' albo w trybie 'Tax-Excluded'\n"
|
|||
|
"(lub przełączyć dwa razy tryb, jeśli już jesteś w pożądanym)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
|
|||
|
msgstr "W partnerze (koncie) może być ustawione ostrzeżenie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_groups
|
|||
|
msgid "Access Groups"
|
|||
|
msgstr "Grupy dostępu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_warning
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_warning
|
|||
|
msgid "Access warning"
|
|||
|
msgstr "Ostrzeżenie o dostępie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__normal
|
|||
|
msgid "According to each type of account"
|
|||
|
msgstr "Zgodnie z typem każdego konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__account_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Account"
|
|||
|
msgstr "Konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of "
|
|||
|
"this account to allow it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konto %s nie pozwala na uzgadnianie. Najpierw zmień konfigurację tego konta,"
|
|||
|
" aby je umożliwić."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Account %s is of payable type, but is used in a sale operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konto %s jest typu zobowiązanie, ale jest używane w operacji sprzedażowej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Account %s is of receivable type, but is used in a purchase operation."
|
|||
|
msgstr "Konto %s jest typu należność, ale jest używane w operacji zakupu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding
|
|||
|
msgid "Account Cash Rounding"
|
|||
|
msgstr "Zaokrąglanie gotówki na koncie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
|||
|
msgid "Account Chart Template"
|
|||
|
msgstr "Szablon planów kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__account_codes_formula
|
|||
|
msgid "Account Codes Formula Shortcut"
|
|||
|
msgstr "Kody kont formuła skrótu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__currency_id
|
|||
|
msgid "Account Currency"
|
|||
|
msgstr "Waluta konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_dest_id
|
|||
|
msgid "Account Destination"
|
|||
|
msgstr "Konto docelowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Account Entry"
|
|||
|
msgstr "Zapis na koncie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_group
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree
|
|||
|
msgid "Account Group"
|
|||
|
msgstr "Grupa kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hierarchy
|
|||
|
msgid "Account Groups"
|
|||
|
msgstr "Grupy kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap"
|
|||
|
msgstr "Grupy kont o tej samej granulacji nie mogą się nakładać"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_id
|
|||
|
msgid "Account Holder"
|
|||
|
msgstr "Właściciel konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name
|
|||
|
msgid "Account Holder Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa właściciela konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_send
|
|||
|
msgid "Account Invoice Send"
|
|||
|
msgstr "Faktura konta wysłana"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
|
|||
|
msgid "Account Journal"
|
|||
|
msgstr "Dziennik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group
|
|||
|
msgid "Account Journal Group"
|
|||
|
msgstr "Grupa dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__account_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Account Mapping"
|
|||
|
msgstr "Mapowanie konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
|
|||
|
msgid "Account Move Reversal"
|
|||
|
msgstr "Odwrócenie zapisu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Account Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_number
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Account Number"
|
|||
|
msgstr "Numer konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_create_invoice_state_flag
|
|||
|
msgid "Account Onboarding Create Invoice State Flag"
|
|||
|
msgstr "Wdrożenie konta Utwórz fakturę Flaga stanu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id
|
|||
|
msgid "Account Payable"
|
|||
|
msgstr "Konto zobowiązań"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
|
|||
|
msgid "Account Properties"
|
|||
|
msgstr "Właściwości konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id
|
|||
|
msgid "Account Receivable"
|
|||
|
msgstr "Konto należności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_account_reconcile
|
|||
|
msgid "Account Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Uzgodnienie kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id
|
|||
|
msgid "Account Root"
|
|||
|
msgstr "Konto główne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_src_id
|
|||
|
msgid "Account Source"
|
|||
|
msgstr "Konto źródłowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
|
|||
|
msgid "Account Statistics"
|
|||
|
msgstr "Statystyki kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
|
|||
|
msgid "Account Tag"
|
|||
|
msgstr "Tag konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__account_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__account_tag_ids
|
|||
|
msgid "Account Tags"
|
|||
|
msgstr "Tagi konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
|
|||
|
msgid "Account Tax"
|
|||
|
msgstr "Podatki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_tree
|
|||
|
msgid "Account Tax Group"
|
|||
|
msgstr "Grupa podatkowa konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
|
|||
|
msgid "Account Tax Template"
|
|||
|
msgstr "Szablon podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_taxcloud
|
|||
|
msgid "Account TaxCloud"
|
|||
|
msgstr "Konto TaxCloud"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_valuation_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_valuation_account_id
|
|||
|
msgid "Account Template for Stock Valuation"
|
|||
|
msgstr "Szablon kont do inwentaryzacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Account Type"
|
|||
|
msgstr "Typ konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__account_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
|||
|
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
|
|||
|
" entries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Typ konta jest stosowany do celów informacyjnych, do raportów specyficznych "
|
|||
|
"dla danego kraju lub ustala reguły zamykania lub otwierania roku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_account_type
|
|||
|
msgid "Account Types"
|
|||
|
msgstr "Typy kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
|||
|
msgid "Account Unreconcile"
|
|||
|
msgstr "Kasowanie uzgodnień konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_root
|
|||
|
msgid "Account codes first 2 digits"
|
|||
|
msgstr "Pierwsze dwie cyfry kodu konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account for the difference amount after the expense discount has been "
|
|||
|
"granted"
|
|||
|
msgstr "Zaksięgowanie kwoty różnicy po udzieleniu rabatu na wydatki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account for the difference amount after the income discount has been granted"
|
|||
|
msgstr "Rozliczanie kwoty różnicy po przyznaniu rabatu dochodowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
|
|||
|
msgid "Account group"
|
|||
|
msgstr "Grupa kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
|
|||
|
msgid "Account groups"
|
|||
|
msgstr "Grupy kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
|
|||
|
"Holder"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nazwa właściciela konta, w przypadku gdy jest inna niż nazwa właściciela "
|
|||
|
"konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id
|
|||
|
msgid "Account on Product"
|
|||
|
msgstr "Konto dla produktu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__account_id
|
|||
|
msgid "Account on which to post the tax amount"
|
|||
|
msgstr "Konto, na którym należy zaksięgować kwotę podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__group_id
|
|||
|
msgid "Account prefixes can determine account groups."
|
|||
|
msgstr "Prefiksy kont mogą określać grupy kont."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments
|
|||
|
msgid "Account report with payment lines"
|
|||
|
msgstr "Raport z rachunku z liniami płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice
|
|||
|
msgid "Account report without payment lines"
|
|||
|
msgstr "Raport z rachunku bez linii płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tag_ids
|
|||
|
msgid "Account tag"
|
|||
|
msgstr "Tag konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__property_cash_basis_base_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and "
|
|||
|
"used to keep track of the tax base amount."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konto, które zostanie ustawione na liniach utworzonych w oparciu o wpis "
|
|||
|
"dziennika kasowego i służy do śledzenia kwoty podstawy opodatkowania."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id
|
|||
|
msgid "Account to Use Instead"
|
|||
|
msgstr "Alternatywne konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id
|
|||
|
msgid "Account to transfer to."
|
|||
|
msgstr "Konto docelowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill
|
|||
|
msgid "Account tour upload bill"
|
|||
|
msgstr "Przesłanie rachunku za wycieczkę po koncie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill_email_confirm
|
|||
|
msgid "Account tour upload bill email confirm"
|
|||
|
msgstr "Przewodnik po koncie prześlij rachunek potwierdź e-mailem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id
|
|||
|
msgid "Account used to move the period of a revenue"
|
|||
|
msgstr "Konto służące do przesunięcia okresu przychodu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id
|
|||
|
msgid "Account used to move the period of an expense"
|
|||
|
msgstr "Konto służące do przesunięcia okresu wydatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__cash_basis_transition_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will "
|
|||
|
"contain the tax amount as long as the original invoice has not been "
|
|||
|
"reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and "
|
|||
|
"put on the regular tax account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konto używane do przeniesienia kwoty podatku dla podatków opartych na "
|
|||
|
"metodzie kasowej. Będzie zawierać kwotę podatku, dopóki oryginalna faktura "
|
|||
|
"nie zostanie uzgodniona; w momencie uzgodnienia, kwota ta zostanie anulowana"
|
|||
|
" na tym koncie i umieszczona na zwykłym koncie podatkowym."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Account with Entries"
|
|||
|
msgstr "Konto z zapisami"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server
|
|||
|
#: model:ir.cron,cron_name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Account: Post draft entries with auto_post enabled and accounting date up to"
|
|||
|
" today"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konto: Zaksięgować zapisy robocze z włączonym auto_post i datą księgowania "
|
|||
|
"do dnia dzisiejszego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Accounting"
|
|||
|
msgstr "Księgowość"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|||
|
msgid "Accounting Dashboard"
|
|||
|
msgstr "Konsola księgowości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Accounting Date"
|
|||
|
msgstr "Data księgowania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Accounting Documents"
|
|||
|
msgstr "Dokumenty księgowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Accounting Entries"
|
|||
|
msgstr "Zapisy księgowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Accounting Firms mode"
|
|||
|
msgstr "Tryb firm księgowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Accounting Information"
|
|||
|
msgstr "Informacje księgowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Accounting Periods"
|
|||
|
msgstr "Okresy księgowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_report
|
|||
|
msgid "Accounting Report"
|
|||
|
msgstr "Raport księgowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_column
|
|||
|
msgid "Accounting Report Column"
|
|||
|
msgstr "Kolumna Raportu księgowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_expression
|
|||
|
msgid "Accounting Report Expression"
|
|||
|
msgstr "Wyrażenie Raportu księgowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_external_value
|
|||
|
msgid "Accounting Report External Value"
|
|||
|
msgstr "Wartość zewnętrzna Raportu księgowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_line
|
|||
|
msgid "Accounting Report Line"
|
|||
|
msgstr "Pozycja Raportu księgowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Accounting firm mode will change invoice/bill encoding:"
|
|||
|
msgstr "Tryb firmy księgowej zmieni kodowanie faktur/rachunków:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Accounting-related settings are managed on"
|
|||
|
msgstr "Ustawienia związane z księgowością są stosowane do"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Accounts"
|
|||
|
msgstr "Konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|||
|
msgid "Accounts Mapping"
|
|||
|
msgstr "Mapowanie kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
|||
|
msgid "Accounts Mapping Template of Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Szablon mapowania kont pozycji podatkowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
|||
|
msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Konta Mapowanie pozycji fiskalnej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix
|
|||
|
msgid "Accounts Prefix"
|
|||
|
msgstr "Prefiks konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__account_id
|
|||
|
msgid "Accrual Account"
|
|||
|
msgstr "Konto memoriałowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Accrual Moves"
|
|||
|
msgstr "Przesunięcia memoriałowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Accrual entry created on %(date)s: %(accrual_entry)s. And"
|
|||
|
" its reverse entry: %(reverse_entry)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zapis memoriałowy utworzony w dniu: .%(date)s:%(accrual_entry)s I jego zapis"
|
|||
|
" odwrotny: %(reverse_entry)s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Accrued %s entry as of %s"
|
|||
|
msgstr "Rozliczenia międzyokresowe bierne %s na dzień %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
|||
|
msgid "Accrued Account"
|
|||
|
msgstr "Akredytowane konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_accrued_orders_wizard
|
|||
|
msgid "Accrued Orders Wizard"
|
|||
|
msgstr "Kreator akredytowanych zamówień"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Accrued total"
|
|||
|
msgstr "Akredytowana suma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__action_id
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "Akcja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction
|
|||
|
msgid "Action Needed"
|
|||
|
msgstr "Wymagane działanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions
|
|||
|
msgid "Actions"
|
|||
|
msgstr "Akcje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Activate to create purchase receipt"
|
|||
|
msgstr "Aktywuj żeby utworzyć paragon zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Activate to create sale receipt"
|
|||
|
msgstr "Aktywuj żeby utworzyć paragon sprzedaży"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__active
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Aktywne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Active Account"
|
|||
|
msgstr "Aktywne konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__active_domain
|
|||
|
msgid "Active domain"
|
|||
|
msgstr "Aktywna domena"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_ids
|
|||
|
msgid "Activities"
|
|||
|
msgstr "Czynności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_decoration
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_decoration
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_decoration
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|||
|
msgstr "Dekoracja wyjątku aktywności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_state
|
|||
|
msgid "Activity State"
|
|||
|
msgstr "Stan aktywności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_note
|
|||
|
msgid "Activity Summary"
|
|||
|
msgstr "Podsumowanie aktywności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|||
|
msgstr "Ikona typu aktywności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_user_id
|
|||
|
msgid "Activity User"
|
|||
|
msgstr "Użytkownik Aktywności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_type_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Activity will be automatically scheduled on payment due date, improving "
|
|||
|
"collection process."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aktywność zostanie automatycznie zaplanowana w terminie płatności, co "
|
|||
|
"usprawni proces odbioru."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Dodaj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Add Credit Note"
|
|||
|
msgstr "Dodaj notę kredytową"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:account.action_new_bank_setting
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
|
|||
|
msgid "Add a Bank Account"
|
|||
|
msgstr "Dodaj konto bankowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__plain
|
|||
|
msgid "Add a Note"
|
|||
|
msgstr "Dodaj notatkę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with"
|
|||
|
" their mobile banking application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dodaj kod QR do swoich faktur aby klient mógł zapłacić natychmiastowo z "
|
|||
|
"użyciem mobilnej aplikacji bankowej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
|
|||
|
msgid "Add a bank account"
|
|||
|
msgstr "Dodaj konto bankowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Add a journal"
|
|||
|
msgstr "Dodaj dziennik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list
|
|||
|
msgid "Add a journal group"
|
|||
|
msgstr "Dodaj grupę dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Add a line"
|
|||
|
msgstr "Dodaj pozycję"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Add a line to your invoice"
|
|||
|
msgstr "Dodaj pozycję do faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__html
|
|||
|
msgid "Add a link to a Web Page"
|
|||
|
msgstr "Dodaj link do strony"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
|||
|
msgid "Add a new account"
|
|||
|
msgstr "Dodaj nowe konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Add a note"
|
|||
|
msgstr "Dodaj notatkę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Add a payment QR-code to your invoices"
|
|||
|
msgstr "Dodaj kod QR płatności do faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line
|
|||
|
msgid "Add a rounding line"
|
|||
|
msgstr "Dodaj pozycję zaokrąglania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Add a section"
|
|||
|
msgstr "Dodaj sekcję"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Add an internal note..."
|
|||
|
msgstr "Dodaj notatkę wewnetrzną ..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
|||
|
msgid "Add contacts to notify..."
|
|||
|
msgstr "Dodaj kontakty do powiadomienia..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add your terms & conditions at the bottom of invoices/orders/quotations"
|
|||
|
msgstr "Dodaj swoje warunki & warunki na dole faktur / zamówień / zapytań"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__partner_ids
|
|||
|
msgid "Additional Contacts"
|
|||
|
msgstr "Dodatkowe kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__tag_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Additional tags that will be assigned by this repartition line for use in "
|
|||
|
"domains"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dodatkowe tagi, które zostaną przypisane przez tę linię repartycji do użycia"
|
|||
|
" w domenach"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
|||
|
msgid "Adjusting Amount"
|
|||
|
msgstr "Dostosowanie kwoty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Adjusting Entries have been created for this invoice:<ul><li>%(link1)s "
|
|||
|
"cancelling {percent:.2f}%% of {amount}</li><li>%(link0)s postponing it to "
|
|||
|
"{new_date}</li></ul>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dla tej faktury zostały utworzone zapisy korygujące:\n"
|
|||
|
"<ul><li>%(link1)sanulowanie {percent:.2f}%% z {amount}</li><li>%(link0)s odkładając ją na {new_date}</li></ul>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Adjusting Entry for {link}: {percent:.2f}% of {amount} recognized on "
|
|||
|
"{new_date}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wpis korygujący dla {link}: {percent:.2f}% z {amount} uznany na {new_date}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Adjusting Entry {link}: {percent:.2f}% of {amount} recognized from {date}"
|
|||
|
msgstr "Wpis korygujący {link}: {percent:.2f}% z {amount} uznany od {date} "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_advance_tax_payment_account_id
|
|||
|
msgid "Advance tax payment account"
|
|||
|
msgstr "Rachunek zaliczek na podatek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
msgid "Advanced Options"
|
|||
|
msgstr "Opcje zaawansowane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount
|
|||
|
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
|||
|
msgstr "Wpływa na podstawę kolejnych podatków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__include_base_amount
|
|||
|
msgid "Affect Subsequent Taxes"
|
|||
|
msgstr "Wpływa na kolejne podatki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "After"
|
|||
|
msgstr "Po"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__aggregation
|
|||
|
msgid "Aggregate Other Formulas"
|
|||
|
msgstr "Agreguj pozostałe formuły"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__aggregation_formula
|
|||
|
msgid "Aggregation Formula Shortcut"
|
|||
|
msgstr "Skrót formuły agregacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name
|
|||
|
msgid "Alias Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa aliasu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain
|
|||
|
msgid "Alias domain"
|
|||
|
msgstr "Domena aliasu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Wszystko"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date
|
|||
|
msgid "All Users Lock Date"
|
|||
|
msgstr "Wszyscy użytkownicy data blokady"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All accounts on the lines must be of the same type."
|
|||
|
msgstr "Wszystkie konta na liniach muszą być tego samego typu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All entries are hashed."
|
|||
|
msgstr "Wszystkie zapisy są zahashowane."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
|||
|
msgid "All our contractual relations will be governed exclusively by"
|
|||
|
msgstr "Wszystkie nasze stosunki umowne będą regulowane wyłącznie przez"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__reconcile
|
|||
|
msgid "Allow Invoices & payments Matching"
|
|||
|
msgstr "Pozwól na kojarzenie płatności z fakturami."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__allow_payment_tolerance
|
|||
|
msgid "Allow Payment Gap"
|
|||
|
msgstr "Dopuszczaj lukę w płatnościach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin
|
|||
|
msgid "Allow Product Margin"
|
|||
|
msgstr "Pozwól na marżę produktu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile
|
|||
|
msgid "Allow Reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Zezwól na uzgodnienie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing
|
|||
|
msgid "Allow check printing and deposits"
|
|||
|
msgstr "Pozwól na drukowanie czeków i depozytów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding
|
|||
|
msgid "Allow the cash rounding management"
|
|||
|
msgstr "Włącz zarządzanie zaokrągleniem gotówki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Allow to configure taxes using cash basis"
|
|||
|
msgstr "Pozwól skonfigurować podatki na podstawie metody kasowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__allowed_journal_ids
|
|||
|
msgid "Allowed Journals"
|
|||
|
msgstr "Dozwolone dzienniki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_control_ids
|
|||
|
msgid "Allowed accounts"
|
|||
|
msgstr "Dozwolone konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Allows you to use Storno accounting."
|
|||
|
msgstr "Pozwala używać księgowania Storno."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
|||
|
msgstr "Pozwala stosować konta analityczne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__always
|
|||
|
msgid "Always"
|
|||
|
msgstr "Zawsze"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__early_pay_discount_computation__mixed
|
|||
|
msgid "Always (upon invoice)"
|
|||
|
msgstr "Zawsze (na podstawie faktury)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__always_tax_exigible
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__always_tax_exigible
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__always_tax_exigible
|
|||
|
msgid "Always Tax Exigible"
|
|||
|
msgstr "Zawsze wymaga podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Always positive amount concerned by this matching expressed in the company "
|
|||
|
"currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zawsze dodatnia kwota, której dotyczy to dopasowanie, wyrażona w walucie "
|
|||
|
"firmy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit "
|
|||
|
"line foreign currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zawsze dodatnia kwota, której dotyczy to dopasowanie, wyrażona w walucie "
|
|||
|
"obcej linii kredytowej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit "
|
|||
|
"line foreign currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zawsze dodatnia kwota, której dotyczy to dopasowanie, wyrażona w linii "
|
|||
|
"debetowej w walucie obcej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__amount_string
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Amount"
|
|||
|
msgstr "Kwota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_company_currency_signed
|
|||
|
msgid "Amount Company Currency Signed"
|
|||
|
msgstr "Kwota waluty firmy Podpisano"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount
|
|||
|
msgid "Amount Condition"
|
|||
|
msgstr "Warunek kwoty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
|||
|
msgid "Amount Due"
|
|||
|
msgstr "Należność"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual_signed
|
|||
|
msgid "Amount Due Signed"
|
|||
|
msgstr "Kwota należna podpisana"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_max
|
|||
|
msgid "Amount Max Parameter"
|
|||
|
msgstr "Kwota maksymalna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_min
|
|||
|
msgid "Amount Min Parameter"
|
|||
|
msgstr "Kwota minimalna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__amount_paid
|
|||
|
msgid "Amount Paid"
|
|||
|
msgstr "Kwota zapłacona"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__both
|
|||
|
msgid "Amount Paid/Received"
|
|||
|
msgstr "Kwota zapłacona/otrzymana"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__amount_received
|
|||
|
msgid "Amount Received"
|
|||
|
msgstr "Kwota otrzymana"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_signed
|
|||
|
msgid "Amount Signed"
|
|||
|
msgstr "Kwota ze znakiem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_nature
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__amount_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature
|
|||
|
msgid "Amount Type"
|
|||
|
msgstr "Rodzaj kwoty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
|||
|
msgid "Amount in Currency"
|
|||
|
msgstr "Kwota w walucie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount
|
|||
|
msgid "Amount to Pay (company currency)"
|
|||
|
msgstr "Kwota do zapłaty (waluta firmy)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency
|
|||
|
msgid "Amount to Pay (foreign currency)"
|
|||
|
msgstr "Kwota do zapłaty (waluta zagraniczna)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Amount:"
|
|||
|
msgstr "Kwota:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable"
|
|||
|
msgstr "Konto pozabilansowe nie może być uzgadniane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "An Off-Balance account can not have taxes"
|
|||
|
msgstr "Konto pozabilansowe nie może mieć podatków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An account fiscal position could be defined only one time on same accounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pozycja fiskalna konta może być zdefiniowana tylko raz na tych samych "
|
|||
|
"kontach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
|||
|
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
|||
|
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
|
|||
|
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
|||
|
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
|
|||
|
" to disclose a certain amount of information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konto jest częścią księgi rachunkowej pozwalającej twojej\n"
|
|||
|
"firmie rejestrować wszelkiego rodzaju transakcje debetowe\n"
|
|||
|
"lub kredytowe. Przedsiębiorstwa ukazują ich roczne rozliczenia\n"
|
|||
|
"w dwóch głównych raportach: w bilansie i rachunku zysków i strat.\n"
|
|||
|
"Rozliczenia roczne są wymagane przez prawo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "An error has occurred."
|
|||
|
msgstr "Wystąpił błąd."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred when computing the inalterability. Impossible to get the "
|
|||
|
"unique previous posted journal entry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wystąpił błąd podczas obliczania inalternatywności. Niemożliwe uzyskanie "
|
|||
|
"unikalnego poprzedniego zaksięgowanego wpisu do dziennika."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Analytic"
|
|||
|
msgstr "Analityczne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
|
|||
|
msgid "Analytic Account"
|
|||
|
msgstr "Konto analityczne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
|||
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|||
|
msgstr "Księgowość analityczna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Analytic Accounts"
|
|||
|
msgstr "Konta analityczne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__analytic
|
|||
|
msgid "Analytic Cost"
|
|||
|
msgstr "Koszt analityczny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_distribution_model
|
|||
|
msgid "Analytic Distribution Model"
|
|||
|
msgstr "Analityczny model dystrybucji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic__distribution_model
|
|||
|
msgid "Analytic Distribution Models"
|
|||
|
msgstr "Analityczne modele dystrybucji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution_search
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution_search
|
|||
|
msgid "Analytic Distribution Search"
|
|||
|
msgstr "Wyszukiwanie analitycznej dystrybucji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_analytic
|
|||
|
msgid "Analytic Filter"
|
|||
|
msgstr "Filtr Analityczny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
|
|||
|
msgid "Analytic Items"
|
|||
|
msgstr "Zapisy analityczne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
|||
|
msgid "Analytic Line"
|
|||
|
msgstr "Pozycja analityczna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Analytic Lines"
|
|||
|
msgstr "Pozycje analityczne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_applicability
|
|||
|
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
|||
|
msgstr "Zastosowania planu analitycznego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_plan_menu
|
|||
|
msgid "Analytic Plans"
|
|||
|
msgstr "Plany analityczne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_precision
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_precision
|
|||
|
msgid "Analytic Precision"
|
|||
|
msgstr "Dokładność analityczna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids
|
|||
|
msgid "Analytic lines"
|
|||
|
msgstr "Pozycje analityczne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Analytics"
|
|||
|
msgstr "Analityka"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Any journal item on a payable account must have a due date and vice versa."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Każda pozycja dziennika na koncie płatnym musi mieć termin płatności i "
|
|||
|
"odwrotnie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Any journal item on a receivable account must have a due date and vice "
|
|||
|
"versa."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Każda pozycja dziennika na koncie należności musi mieć termin płatności i "
|
|||
|
"odwrotnie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability
|
|||
|
msgid "Applicability"
|
|||
|
msgstr "Stosowanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "Zastosuj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Apply VAT of the EU country to which goods and services are delivered."
|
|||
|
msgstr "Zastosuj VAT kraju UE, do którego dostarczane są towary i usługi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply
|
|||
|
msgid "Apply automatically this fiscal position."
|
|||
|
msgstr "Stosuj automatycznie ten obszar podatkowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id
|
|||
|
msgid "Apply only if delivery country matches the group."
|
|||
|
msgstr "Zastosuj tylko wtedy, gdy kraj dostawy pasuje do grupy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_id
|
|||
|
msgid "Apply only if delivery country matches."
|
|||
|
msgstr "Dotyczy tylko sytuacji, gdy kraj dostawy jest zgodny."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required
|
|||
|
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
|
|||
|
msgstr "Stosuj tylko jeśli partner posiada numer NIP."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4
|
|||
|
msgid "April"
|
|||
|
msgstr "Kwiecień"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
|
|||
|
msgid "Archived"
|
|||
|
msgstr "Zarchiwizowane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__asset
|
|||
|
msgid "Asset"
|
|||
|
msgstr "Środek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Assets"
|
|||
|
msgstr "Środki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_ids
|
|||
|
msgid "Associated Account Templates"
|
|||
|
msgstr "Powiązane szablony kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__at_date
|
|||
|
msgid "At Date"
|
|||
|
msgstr "Dla daty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_fiscalyear
|
|||
|
msgid "At the beginning of the fiscal year"
|
|||
|
msgstr "Na początku roku podatkowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_period
|
|||
|
msgid "At the beginning of the period"
|
|||
|
msgstr "Na początku okresu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
|
|||
|
msgid "Attach a file"
|
|||
|
msgstr "Załącz plik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_ir_attachment
|
|||
|
msgid "Attachment"
|
|||
|
msgstr "Załącznik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_attachment_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_attachment_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_attachment_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_attachment_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_attachment_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_attachment_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_attachment_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_attachment_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_attachment_count
|
|||
|
msgid "Attachment Count"
|
|||
|
msgstr "Liczba załączników"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__attachment_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__attachment_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__attachment_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__attachment_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__attachment_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__attachment_ids
|
|||
|
msgid "Attachments"
|
|||
|
msgstr "Załączniki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__auditable
|
|||
|
msgid "Auditable"
|
|||
|
msgstr "Audytowalny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8
|
|||
|
msgid "August"
|
|||
|
msgstr "Sierpień"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__author_id
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "Autor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__author_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
|
|||
|
" did not match any partner."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Autor wiadomości. Jeśli nie ustawione, to znaczy że pole email_from nie "
|
|||
|
"pasuje do żadnego partnera."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
msgid "Auto validate"
|
|||
|
msgstr "Do automatycznej walidacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Auto-Complete"
|
|||
|
msgstr "Autouzupełnienie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id
|
|||
|
msgid "Auto-complete from a past bill."
|
|||
|
msgstr "Automatycznie uzupełnij na podstawie ostatniego rachunku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids
|
|||
|
msgid "Auto-generated Payments"
|
|||
|
msgstr "Automatycznie wygenerowane Płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post
|
|||
|
msgid "Auto-post"
|
|||
|
msgstr "Auto-post"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_until
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post_until
|
|||
|
msgid "Auto-post until"
|
|||
|
msgstr "Auto-post do"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
msgid "Auto-validate"
|
|||
|
msgstr "Automatycznie zweryfikuj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Automatic Balancing Line"
|
|||
|
msgstr "Wiersz bilansujący automatyczne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live
|
|||
|
msgid "Automatic Currency Rates"
|
|||
|
msgstr "Automatyczne kursy walut"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry
|
|||
|
msgid "Automatic Entries"
|
|||
|
msgstr "Automatyczne zapisy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id
|
|||
|
msgid "Automatic Entry Default Journal"
|
|||
|
msgstr "Automatyczny zapis domyślnego dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin
|
|||
|
msgid "Automatic sequence"
|
|||
|
msgstr "Automatyczna sekwencja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__availability_condition
|
|||
|
msgid "Availability"
|
|||
|
msgstr "Dostępność"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__available_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_journal_ids
|
|||
|
msgid "Available Journal"
|
|||
|
msgstr "Dostępne dzienniki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_partner_bank_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_partner_bank_ids
|
|||
|
msgid "Available Partner Bank"
|
|||
|
msgstr "Bank dostępnego Partnera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__available_payment_method_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__available_payment_method_ids
|
|||
|
msgid "Available Payment Method"
|
|||
|
msgstr "Dostępna metoda płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_payment_method_line_ids
|
|||
|
msgid "Available Payment Method Line"
|
|||
|
msgstr "Dostępna pozycja metody płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average
|
|||
|
msgid "Average Price"
|
|||
|
msgstr "Cena przeciętna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "BILL"
|
|||
|
msgstr "FAKTURA ZAKUPOWA"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad
|
|||
|
msgid "Bad Debtor"
|
|||
|
msgstr "Zły dłużnik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__balance
|
|||
|
msgid "Balance"
|
|||
|
msgstr "Saldo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Balance Sheet"
|
|||
|
msgstr "Bilans"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Balance percentage can't be 0"
|
|||
|
msgstr "Procent salda nie może wynosić 0"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__bank_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__bank
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank"
|
|||
|
msgstr "Bank"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Bank & Cash"
|
|||
|
msgstr "Wyciągi i kasa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Bank Account"
|
|||
|
msgstr "Konto bankowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank Account %s created"
|
|||
|
msgstr "Konto Bankowe %s utworzone"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank Account %s updated"
|
|||
|
msgstr "Konto Bankowe %s zaktualizowane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank Account %s with number %s deleted"
|
|||
|
msgstr "Konto Bankowe %s z numerem %szostało usunięte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Bank Account Number"
|
|||
|
msgstr "Numer konta bankowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_bank_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
|
|||
|
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a "
|
|||
|
"Partner bank account number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Numer konta bankowego, na który zostanie wystawiona faktura. Firmowy "
|
|||
|
"rachunek bankowy, jeśli jest to faktura klienta lub nota kredytowa dostawcy,"
|
|||
|
" w przeciwnym razie numer konta bankowego partnera."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Bank Accounts"
|
|||
|
msgstr "Konta bankowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source
|
|||
|
msgid "Bank Feeds"
|
|||
|
msgstr "Wpływy bankowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
|||
|
msgid "Bank Identifier Code"
|
|||
|
msgstr "Kod identyfikacyjny banku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids
|
|||
|
msgid "Bank Journals"
|
|||
|
msgstr "Dzienniki bankowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__bank_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__bank_partner_id
|
|||
|
msgid "Bank Partner"
|
|||
|
msgstr "Partner Bankowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
|
|||
|
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
|
|||
|
msgstr "Uzgadnianie konta bankowego - przeniesienie ustaleń"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
|
|||
|
msgstr "Uzgadnianie konta bankowego - przeniesienie ustalenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Bank Statement"
|
|||
|
msgstr "Wyciąg bankowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
|||
|
msgid "Bank Statement Line"
|
|||
|
msgstr "Pozycja wyciągu bankowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Bank Statements"
|
|||
|
msgstr "Wyciągi bankowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank Suspense Account"
|
|||
|
msgstr "Bankowy rachunek przejściowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank Transaction"
|
|||
|
msgstr "Transakcja bankowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Bank Transactions Conditions"
|
|||
|
msgstr "Warunki transakcji bankowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bank Transactions are posted immediately after import or synchronization. Their counterparty is the bank suspense account.\n"
|
|||
|
"Reconciliation replaces the latter by the definitive account(s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Transakcje bankowe są księgowane natychmiast po imporcie lub synchronizacji. Ich kontrahentem jest bankowy rachunek przejściowy.\n"
|
|||
|
"Uzgodnienie zastępuje ten ostatni przez konto (konta) ostateczne."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rodzaj konta bankowego: Normalny lub IBAN. Wnioskowane z numeru rachunku "
|
|||
|
"bankowego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_cash
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__asset_cash
|
|||
|
msgid "Bank and Cash"
|
|||
|
msgstr "Bank i gotówka"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config
|
|||
|
msgid "Bank setup manual config"
|
|||
|
msgstr "Manualna konfiguracja banku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bank statements transactions will be posted on the suspense account until "
|
|||
|
"the final reconciliation allowing finding the right account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Transakcje z wyciągów bankowych będą księgowane na koncie zawieszonym do "
|
|||
|
"czasu ostatecznego uzgodnienia pozwalającego na znalezienie właściwego "
|
|||
|
"konta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bank: Balance"
|
|||
|
msgstr "Bank: Saldo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_banks_menu
|
|||
|
msgid "Banks"
|
|||
|
msgstr "Banki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line_template__repartition_type__base
|
|||
|
msgid "Base"
|
|||
|
msgstr "Baza"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_base_affected
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__is_base_affected
|
|||
|
msgid "Base Affected by Previous Taxes"
|
|||
|
msgstr "Baza zmodyfikowana przed poprzednie podatki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount
|
|||
|
msgid "Base Amount"
|
|||
|
msgstr "Kwota podstawy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_cash_basis_base_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id
|
|||
|
msgid "Base Tax Received Account"
|
|||
|
msgstr "Konto otrzymane z podatku podstawowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__repartition_type
|
|||
|
msgid "Base on which the factor will be applied."
|
|||
|
msgstr "Baza na której zastosowany zostanie czynnik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__repartition_type
|
|||
|
msgid "Based On"
|
|||
|
msgstr "Oparte na"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner
|
|||
|
msgid "Based on Customer"
|
|||
|
msgstr "Oparte na kliencie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_exigibility__on_invoice
|
|||
|
msgid "Based on Invoice"
|
|||
|
msgstr "Na podstawie faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tax_exigibility
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n"
|
|||
|
"Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Na podstawie faktury: podatek jest należny, gdy tylko faktura zostanie zatwierdzona.\n"
|
|||
|
"Oparte na płatności: podatek jest należny, gdy tylko płatność faktury zostanie otrzymana."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_exigibility__on_payment
|
|||
|
msgid "Based on Payment"
|
|||
|
msgstr "Na podstawie płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Batch Payments"
|
|||
|
msgstr "Płatność zbiorowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Before"
|
|||
|
msgstr "Przed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. "
|
|||
|
"responsibility."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Poniższy tekst służy jako sugestia i nie wiąże się z odpowiedzialnością Odoo"
|
|||
|
" S.A."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic
|
|||
|
msgid "Bic"
|
|||
|
msgstr "Bic"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Bill"
|
|||
|
msgstr "Faktura zakupowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_bill_tree
|
|||
|
msgid "Bill Currency"
|
|||
|
msgstr "Waluta faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Bill Date"
|
|||
|
msgstr "Data faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Bill Reference"
|
|||
|
msgstr "Odnośnik rachunku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
|||
|
msgid "Billing"
|
|||
|
msgstr "Rozliczenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
|||
|
msgid "Billing Administrator"
|
|||
|
msgstr "Administrator rozliczeniowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice_type
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_invoice_type
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bills"
|
|||
|
msgstr "Faktury zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Bills Analysis"
|
|||
|
msgstr "Analiza faktur zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Bills to Pay"
|
|||
|
msgstr "Faktury do zapłaty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Bills to Validate"
|
|||
|
msgstr "Rachunki do zweryfikowania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bills to pay"
|
|||
|
msgstr "Faktury do zapłaty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__blank_if_zero
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__blank_if_zero
|
|||
|
msgid "Blank if Zero"
|
|||
|
msgstr "Puste jeżeli Zero"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__block
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr "Informacja blokująca"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__include_initial_balance
|
|||
|
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
|
|||
|
msgstr "Przenieś salda kont na następny okres"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|||
|
msgid "Browse available countries."
|
|||
|
msgstr "Przeszukaj dostępne kraje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget
|
|||
|
msgid "Budget Management"
|
|||
|
msgstr "Zarządzanie budżetem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__name
|
|||
|
msgid "Button Label"
|
|||
|
msgstr "Etykieta przycisku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_button
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__writeoff_button
|
|||
|
msgid "Button to generate counterpart entry"
|
|||
|
msgstr "Przycisk do generowania wpisu odpowiednika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__foldable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, we always unfold the lines that can be. If this is checked, the "
|
|||
|
"line won't be unfolded by default, and a folding button will be displayed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Domyślnie zawsze rozkładamy linie, które mogą być. Jeśli jest to zaznaczone,"
|
|||
|
" linia nie będzie domyślnie rozkładana i pojawi się przycisk składania."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
|||
|
"deleting it."
|
|||
|
msgstr "Kasując pole aktywne możesz ukryć obiekt bez jego usuwania."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
|
|||
|
msgstr "Odznaczając pole aktywne możesz ukryć INCOTERM, których nie używasz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "CABA"
|
|||
|
msgstr "CABA"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "CAMT Import"
|
|||
|
msgstr "Import CAMT"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP
|
|||
|
msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
|
|||
|
msgstr "PRZEWÓZ I UBEZPIECZENIE WYPŁACONE NA RZECZ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT
|
|||
|
msgid "CARRIAGE PAID TO"
|
|||
|
msgstr "PRZEWÓZ OPŁACONY DO"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR
|
|||
|
msgid "COST AND FREIGHT"
|
|||
|
msgstr "KOSZT I FRACHT"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF
|
|||
|
msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
|
|||
|
msgstr "Koszt, ubezpieczenie i ładunek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "CSV Import"
|
|||
|
msgstr "Import CSV"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "CUST"
|
|||
|
msgstr "CUST"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__can_edit_body
|
|||
|
msgid "Can Edit Body"
|
|||
|
msgstr "Można edytować treść"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard
|
|||
|
msgid "Can Edit Wizard"
|
|||
|
msgstr "Może edytować kreator"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments
|
|||
|
msgid "Can Group Payments"
|
|||
|
msgstr "Może grupować płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__visible
|
|||
|
msgid "Can be Visible?"
|
|||
|
msgstr "Może być widoczny?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Anuluj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Cancel Entry"
|
|||
|
msgstr "Anuluj wpis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__cancel
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Anulowane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Cancelled Invoice"
|
|||
|
msgstr "Anulowana faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot create a purchase document in a non purchase journal"
|
|||
|
msgstr "Nie można utworzyć dokumentu zakupowego w niezakupowym dzienniku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot create a sale document in a non sale journal"
|
|||
|
msgstr "Nie można utworzyć dokumentu sprzedaży w niesprzedażowym dzienniku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot create an accrual entry with orders in different currencies."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można stworzyć zapisu memoriałowego z zamówieniami w różnych walutach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
|
|||
|
"Please go to Account Configuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można znaleźć planu kont dla tej firmy, powinieneś go skonfigurować.\n"
|
|||
|
"Przejdź do konfiguracji księgowości."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot generate an unused account code."
|
|||
|
msgstr "Nie można wygenerować konta bez wpisania kodu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot generate an unused journal code. Please change the name for journal "
|
|||
|
"%s."
|
|||
|
msgstr "Wygenerowanie kodu dziennika jest możliwe. Zmień nazwę dziennika %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
|
|||
|
msgstr "Nie można wygenerować dziennika bez wpisania kodu. Uzupełnij to pole."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot get aggregation details from a line not using 'aggregation' engine"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można uzyskać szczegółów agregacji z linii, która nie używa silnika "
|
|||
|
"\"agregacja\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__carryover_target
|
|||
|
msgid "Carry Over To"
|
|||
|
msgstr "Przeniesienie do"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__cash
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash"
|
|||
|
msgstr "Gotówka"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Cash Account"
|
|||
|
msgstr "Konto gotówkowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility
|
|||
|
msgid "Cash Basis"
|
|||
|
msgstr "Metoda kasowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_created_move_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash Basis Entries"
|
|||
|
msgstr "Zapisy dotyczące metody kasowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id
|
|||
|
msgid "Cash Basis Journal"
|
|||
|
msgstr "Dziennik metody kasowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_origin_move_id
|
|||
|
msgid "Cash Basis Origin"
|
|||
|
msgstr "Pochodzenie środków pieniężnych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash Basis Taxes"
|
|||
|
msgstr "Podatki według metody kasowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__cash_basis_transition_account_id
|
|||
|
msgid "Cash Basis Transition Account"
|
|||
|
msgstr "Rachunek przejściowy dla metody kasowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_cash_difference_expense_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_expense_account_id
|
|||
|
msgid "Cash Difference Expense Account"
|
|||
|
msgstr "Różnica środków pieniężnych Rachunek wydatków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash Difference Gain"
|
|||
|
msgstr "Różnica środków pieniężnych Zysk"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_cash_difference_income_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_income_account_id
|
|||
|
msgid "Cash Difference Income Account"
|
|||
|
msgstr "Rachunek różnicy w środkach pieniężnych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash Difference Loss"
|
|||
|
msgstr "Różnica w środkach pieniężnych Strata"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash Discount Gain"
|
|||
|
msgstr "Zysk z tytułu dyskonta gotówkowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
|
|||
|
msgid "Cash Discount Gain account"
|
|||
|
msgstr "Rachunek zysków z tytułu dyskonta gotówkowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash Discount Loss"
|
|||
|
msgstr "Strata z tytułu dyskonta gotówkowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
|
|||
|
msgid "Cash Discount Loss account"
|
|||
|
msgstr "konto zysków i strat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__early_pay_discount_computation
|
|||
|
msgid "Cash Discount Tax Reduction"
|
|||
|
msgstr "Rabat gotówkowy Ulga podatkowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
|
|||
|
msgid "Cash Discount Write-Off Gain Account"
|
|||
|
msgstr "Rachunek zysków i strat z tytułu dyskonta gotówkowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
|
|||
|
msgid "Cash Discount Write-Off Loss Account"
|
|||
|
msgstr "Dyskonto gotówkowe Konto odpisów strat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Cash Registers"
|
|||
|
msgstr "Kasy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding
|
|||
|
msgid "Cash Rounding"
|
|||
|
msgstr "Zaokrąglenie gotówki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id
|
|||
|
msgid "Cash Rounding Method"
|
|||
|
msgstr "Metoda zaokrąglania gotówki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Cash Roundings"
|
|||
|
msgstr "Zaokrąglenie gotówki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
|||
|
msgid "Cash Statement"
|
|||
|
msgstr "Wyciąg gotówkowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash basis rounding difference"
|
|||
|
msgstr "Różnica w zaokrągleniu na podstawie metody kasowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash basis transition account"
|
|||
|
msgstr "Rachunek przejściowy na zasadzie kasowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cash: Balance"
|
|||
|
msgstr "Bilans gotówki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_category_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit
|
|||
|
msgid "Category"
|
|||
|
msgstr "Kategoria"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_categ_id
|
|||
|
msgid "Category of Expense Account"
|
|||
|
msgstr "Kategoria kont wydatków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_categ_id
|
|||
|
msgid "Category of Income Account"
|
|||
|
msgstr "Kategoria kont przychodów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
|
|||
|
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
|
|||
|
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Niektóre kraje stosują potrącenie u źródła od kwoty faktur, zgodnie z ich "
|
|||
|
"wewnętrznym ustawodawstwem. Wszelkie potrącenia u źródła będą płacone przez "
|
|||
|
"klienta władzom podatkowym. W żadnym wypadku nie można"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account
|
|||
|
msgid "Change Account"
|
|||
|
msgstr "Zmień konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Change Period"
|
|||
|
msgstr "Zmień okres"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label
|
|||
|
msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmień etykietę odpowiednika, który będzie utrzymywał różnicę w płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your "
|
|||
|
"account. Please contact us directly for this operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmiana numeru VAT jest niedozwolona po wystawieniu faktury na Twoim koncie. "
|
|||
|
"Skontaktuj się z nami bezpośrednio, aby wykonać tę operację."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changing your company name is not allowed once invoices have been issued for"
|
|||
|
" your account. Please contact us directly for this operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmiana nazwy firmy jest niedozwolona po wystawieniu faktury na Twoim koncie."
|
|||
|
" Skontaktuj się z nami bezpośrednio, aby wykonać tę operację."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your "
|
|||
|
"account. Please contact us directly for this operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmiana imienia i nazwiska jest niedozwolona po wystawieniu faktury na Twoim "
|
|||
|
"koncie. Skontaktuj się z nami bezpośrednio, aby wykonać tę operację."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template_id
|
|||
|
msgid "Chart Template"
|
|||
|
msgstr "Szablon planu kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
|||
|
msgid "Chart Templates"
|
|||
|
msgstr "Szablony planu kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__chart_template_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Chart of Accounts"
|
|||
|
msgstr "Plan kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__coa
|
|||
|
msgid "Chart of Accounts Matches"
|
|||
|
msgstr "Dopasowania planu kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
|
|||
|
msgid "Chart of accounts"
|
|||
|
msgstr "Plan kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
|
|||
|
msgid "Chart of accounts set."
|
|||
|
msgstr "Plan zestawu kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_account_reconcile
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
|
|||
|
"journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zaznacz to pole, jeśli konto ma zezwalać na uzgadnianie pozycji zapisów "
|
|||
|
"płatności z fakturami."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
|
|||
|
" credit notes made from this journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zaznacz to pole, jeśli nie chcesz, aby numeracja faktur i not kredytowych z "
|
|||
|
"tego dziennika była taka sama."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if you don't want to share the same sequence on payments and "
|
|||
|
"bank transactions posted on this journal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zaznacz to pole, jeśli nie chcesz, aby płatności i transakcje bankowe "
|
|||
|
"księgowane na tym dzienniku miały ten sam ciąg znaków."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_negate
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines "
|
|||
|
"associated with this tag in tax report computation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zaznacz to pole, aby zanegować wartość bezwzględną salda linii powiązanych z"
|
|||
|
" tym tagiem w obliczeniach raportu podatkowego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__price_include
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
|||
|
"tax."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zaznacz to, jeśli cena stosowana do produktu i faktur zawiera ten podatek."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__reconcile
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby użytkownik uzgadniał zapisy na tym "
|
|||
|
"koncie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Checks"
|
|||
|
msgstr "Czeki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__children_ids
|
|||
|
msgid "Child Lines"
|
|||
|
msgstr "Linie podrzędne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__children_tax_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
msgid "Children Taxes"
|
|||
|
msgstr "Podatki podrzędne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
|
|||
|
msgid "Choose a default sales tax for your products."
|
|||
|
msgstr "Wybierz domyślny podatek sprzedażowy dla Twojego produktu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__refund_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose how you want to credit this invoice. You cannot \"modify\" nor "
|
|||
|
"\"cancel\" if the invoice is already reconciled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wybierz, w jaki sposób chcesz uznać tę fakturę. Nie możesz \"zmodyfikować\" "
|
|||
|
"ani \"anulować\", jeśli faktura jest już uzgodniona."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Click"
|
|||
|
msgstr "Klik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Zamknij"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__closed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__closed
|
|||
|
msgid "Closed"
|
|||
|
msgstr "Zamknięte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__code
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "Code"
|
|||
|
msgstr "Kod"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
|||
|
msgid "Code Prefix"
|
|||
|
msgstr "Kod prefiksu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__code_prefix_end
|
|||
|
msgid "Code Prefix End"
|
|||
|
msgstr "Koniec kodu prefiksu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__code_prefix_start
|
|||
|
msgid "Code Prefix Start"
|
|||
|
msgstr "Początek kodu prefiksu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pobieraj płatności od klientów jednym kliknięciem dzięki usłudze Euro SEPA"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe "
|
|||
|
"with intrastat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zbieranie informacji i sporządzanie statystyk dotyczących handlu towarami w "
|
|||
|
"Europie w systemie intrastat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color
|
|||
|
msgid "Color Index"
|
|||
|
msgstr "Indeks kolorów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__column_ids
|
|||
|
msgid "Columns"
|
|||
|
msgstr "Kolumny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__groupby
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Comma-separated list of fields from account.move.line (Journal Item). When "
|
|||
|
"set, this line will generate sublines grouped by those keys."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rozdzielona przecinkami lista pól z account.move.line (Pozycja dziennika). "
|
|||
|
"Po ustawieniu, linia ta będzie generować podlinie pogrupowane według tych "
|
|||
|
"kluczy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__commercial_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Commercial Entity"
|
|||
|
msgstr "Podmiot gospodarczy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model
|
|||
|
msgid "Communication Standard"
|
|||
|
msgstr "Standard komunikacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type
|
|||
|
msgid "Communication Type"
|
|||
|
msgstr "Typ komunikacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Firmy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids
|
|||
|
msgid "Companies that refers to partner"
|
|||
|
msgstr "Firmy odnośne do partnera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__company_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Firma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "Company Bank Account"
|
|||
|
msgstr "Konto bankowe Firmy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_country_id
|
|||
|
msgid "Company Country"
|
|||
|
msgstr "Kraj firmy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_currency_id
|
|||
|
msgid "Company Currency"
|
|||
|
msgstr "Waluta firmy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout
|
|||
|
msgid "Company Document Layout"
|
|||
|
msgstr "Układ dokumentu firmy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_storno
|
|||
|
msgid "Company Storno Accounting"
|
|||
|
msgstr "Księgowość Storno Firmy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts
|
|||
|
msgid "Company has a chart of accounts"
|
|||
|
msgstr "Firma ma plan kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_method_line__company_id
|
|||
|
msgid "Company related to this journal"
|
|||
|
msgstr "Firma związana z tym dziennikiem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composer_id
|
|||
|
msgid "Composer"
|
|||
|
msgstr "Kompozytor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composition_mode
|
|||
|
msgid "Composition mode"
|
|||
|
msgstr "Tryb pisania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__engine
|
|||
|
msgid "Computation Engine"
|
|||
|
msgstr "Silnik obliczeniowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__compute_all_tax
|
|||
|
msgid "Compute All Tax"
|
|||
|
msgstr "Oblicz całkowity podatek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__compute_all_tax_dirty
|
|||
|
msgid "Compute All Tax Dirty"
|
|||
|
msgstr "Oblicz wszystkie podatki na brudno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes"
|
|||
|
msgstr "Oblicz stawki podatkowe na podstawie kodów pocztowych w USA"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end
|
|||
|
msgid "Computed Balance"
|
|||
|
msgstr "Wyliczone saldo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_audit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Computed field, listing the tax grids impacted by this line, and the amount "
|
|||
|
"it applies to each of them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pole obliczane, wymieniające kratki podatkowe, na które wpływa ta linia, "
|
|||
|
"oraz kwotę, którą stosuje w każdej z nich."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "Config Settings"
|
|||
|
msgstr "Ustawienia konfiguracji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
|||
|
msgid "Configuration review"
|
|||
|
msgstr "Ocena konfiguracji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "Konfiguruj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Potwierdź"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_panel
|
|||
|
msgid "Congratulations! You are all set."
|
|||
|
msgstr "Gratulacje! Wszystko gotowe."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Connect"
|
|||
|
msgstr "Połącz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
|
|||
|
msgid "Connect your financial accounts in seconds."
|
|||
|
msgstr "Połącz swoje konta finansowe w kilka sekund."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to_force_new
|
|||
|
msgid "Considers answers as new thread"
|
|||
|
msgstr "Traktuje odpowiedzi jako nowy wątek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_scope__consu
|
|||
|
msgid "Consumable"
|
|||
|
msgstr "Pomocniczy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__contains
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__contains
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__contains
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__contains
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__contains
|
|||
|
msgid "Contains"
|
|||
|
msgstr "Zawiera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__body
|
|||
|
msgid "Contents"
|
|||
|
msgstr "Zawartość"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
|
|||
|
msgid "Continue"
|
|||
|
msgstr "Kontynuuj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Control-Access"
|
|||
|
msgstr "Kontrola-dostępu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__product_uom_category_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|||
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konwersja pomiędzy jednostkami miary (JM) może nastąpić tylko pomiędzy "
|
|||
|
"jednostkami z tej samej kategorii. Do konwersji jest stosowany przelicznik."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Corrupted data on journal entry with id %s."
|
|||
|
msgstr "Uszkodzone dane w zapisie księgowym z id %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__cogs
|
|||
|
msgid "Cost of Goods Sold"
|
|||
|
msgstr "Koszt sprzedanych towarów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_direct_cost
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__expense_direct_cost
|
|||
|
msgid "Cost of Revenue"
|
|||
|
msgstr "Koszt przychodu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not compute any code for the copy automatically. Please create it "
|
|||
|
"manually."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie udało się automatycznie obliczyć żadnego kodu dla tej kopii. Proszę "
|
|||
|
"utworzyć go ręcznie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not determine carryover target automatically for expression %s."
|
|||
|
msgstr "Nie można automatycznie określić celu przeniesienia dla wyrażenia %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not install new chart of account as there are already accounting "
|
|||
|
"entries existing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można zainstalować nowego planu kont, ponieważ istnieją już zapisy "
|
|||
|
"księgowe."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not upload files"
|
|||
|
msgstr "Nie można przesłać plików"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Counterpart Entries"
|
|||
|
msgstr "Wpisy odpowiedników"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
msgid "Counterpart buttons"
|
|||
|
msgstr "Przyciski odpowiednika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
msgid "Counterpart rules"
|
|||
|
msgstr "Zasady odpowiednika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids
|
|||
|
msgid "Countries for which the company has a VAT number"
|
|||
|
msgstr "Kraje, dla których firma posiada numer VAT"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__report_country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "Kraj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__country_code
|
|||
|
msgid "Country Code"
|
|||
|
msgstr "Kod kraju"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id
|
|||
|
msgid "Country Group"
|
|||
|
msgstr "Grupa krajów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__country
|
|||
|
msgid "Country Matches"
|
|||
|
msgstr "Krajowe dopasowania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id
|
|||
|
msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kraj, dla którego ten tag jest dostępny, po zastosowaniu na podatkach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
|||
|
msgid "Coverage"
|
|||
|
msgstr "Pokrycie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
|||
|
msgid "Create"
|
|||
|
msgstr "Utwórz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard
|
|||
|
msgid "Create Automatic Entries"
|
|||
|
msgstr "Utwórz automatyczne zapisy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action
|
|||
|
msgid "Create Automatic Entries for selected Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Utwórz automatyczne zapisy dla wybranego dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
|
|||
|
msgid "Create Entry"
|
|||
|
msgstr "Utwórz zapis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step
|
|||
|
msgid "Create Invoice"
|
|||
|
msgstr "Utwórz fakturę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Create Invoices upon Emails"
|
|||
|
msgstr "Utwórz Faktury na podstawie Emaili"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
|||
|
msgid "Create Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Utwórz zapisy dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Create Manually"
|
|||
|
msgstr "Utwórz ręcznie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
|||
|
msgid "Create Payment"
|
|||
|
msgstr "Utwórz płatność"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create a Bank Account"
|
|||
|
msgstr "Utwórz konto bankowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type
|
|||
|
msgid "Create a credit note"
|
|||
|
msgstr "Utwórz notę kredytową"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type
|
|||
|
msgid "Create a customer invoice"
|
|||
|
msgstr "Utwórz fakturę klienta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|||
|
msgid "Create a journal entry"
|
|||
|
msgstr "Utwórz zapis dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Create a new cash log"
|
|||
|
msgstr "Utwórz nowy dziennik gotówkowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer
|
|||
|
msgid "Create a new customer in your address book"
|
|||
|
msgstr "Utwórz nowego klienta w swojej książce adresowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form
|
|||
|
msgid "Create a new fiscal position"
|
|||
|
msgstr "Utwórz nową pozycję podatkową"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
|
|||
|
msgid "Create a new incoterm"
|
|||
|
msgstr "Utwórz nowy incoterm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable
|
|||
|
msgid "Create a new purchasable product"
|
|||
|
msgstr "Utwórz nowy produkt do kupienia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
|||
|
msgid "Create a new reconciliation model"
|
|||
|
msgstr "Utwórz nowy model do uzgodnienia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type
|
|||
|
msgid "Create a new sales receipt"
|
|||
|
msgstr "Utwórz nowy dowód sprzedaży"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable
|
|||
|
msgid "Create a new sellable product"
|
|||
|
msgstr "Utwórz nowy produkt sprzedawalny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier
|
|||
|
msgid "Create a new supplier in your address book"
|
|||
|
msgstr "Utwórz nowego dostawcę w książce adresowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form
|
|||
|
msgid "Create a new tax"
|
|||
|
msgstr "Utwórz nowy podatek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_group
|
|||
|
msgid "Create a new tax group"
|
|||
|
msgstr "Utwórz nową grupę podatkową"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type
|
|||
|
msgid "Create a vendor bill"
|
|||
|
msgstr "Utwórz fakturę zakupową"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type
|
|||
|
msgid "Create a vendor credit note"
|
|||
|
msgstr "Utwórz notę kredytową dostawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_create_invoice
|
|||
|
msgid "Create first invoice"
|
|||
|
msgstr "Utwórz pierwszą fakturę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create invoice/bill"
|
|||
|
msgstr "Utwórz fakturę/rachunek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
|||
|
"your customers."
|
|||
|
msgstr "Twórz faktury, rejestruj płatności i prowadź dyskusję z klientami"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
|||
|
"your vendors."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Twórz faktury, rejestruj płatności i śledź dyskusje z Twoimi sprzedawcami"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action
|
|||
|
msgid "Create the first cash rounding"
|
|||
|
msgstr "Utwórz pierwsze zaokrąglenie gotówki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step
|
|||
|
msgid "Create your first invoice."
|
|||
|
msgstr "Utwórz swoją pierwszą fakturę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Utworzył(a)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__credit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Credit"
|
|||
|
msgstr "Ma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency
|
|||
|
msgid "Credit Amount Currency"
|
|||
|
msgstr "Kwota kredytu w walucie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_credit_card
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__liability_credit_card
|
|||
|
msgid "Credit Card"
|
|||
|
msgstr "Karta kredytowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_limit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_limit
|
|||
|
msgid "Credit Limit"
|
|||
|
msgstr "Limit kredytu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Credit Limits"
|
|||
|
msgstr "Limity Kredytowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__refund_method
|
|||
|
msgid "Credit Method"
|
|||
|
msgstr "Metoda Kredytu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id
|
|||
|
msgid "Credit Move"
|
|||
|
msgstr "Przeniesienia salda Ma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__credit_note
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Credit Note"
|
|||
|
msgstr "Nota Kredytowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Credit Note Created"
|
|||
|
msgstr "Nota kredytowa utworzona"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree
|
|||
|
msgid "Credit Note Currency"
|
|||
|
msgstr "Nota kredytowa waluty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,name:account.email_template_edi_credit_note
|
|||
|
msgid "Credit Note: Sending"
|
|||
|
msgstr "Nota kredytowa: Wysyłanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_refund_type
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Credit Notes"
|
|||
|
msgstr "Noty Kredytowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids
|
|||
|
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
|
|||
|
msgstr "Pozycje Ma dziennika są połączone z pozycją tego dziennika."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit_limit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit_limit
|
|||
|
msgid "Credit limit specific to this partner."
|
|||
|
msgstr "Limit kredytowy specyficzny dla tego partnera."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_credit_note
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Credit_note_{{ (object.name or '').replace('/','_') }}{{ object.state == "
|
|||
|
"'draft' and '_draft' or '' }}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Credit_note_{{ (object.name or '').replace('/','_') }}{{ object.state == "
|
|||
|
"'draft' and '_draft' or '' }}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance
|
|||
|
msgid "Cumulated Balance"
|
|||
|
msgstr "Skumulowane saldo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Skumulowane saldo w zależności od domeny i zamówienia wybranego w widoku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Currencies"
|
|||
|
msgstr "Waluty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Waluta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper
|
|||
|
msgid "Currency Conversion Helper"
|
|||
|
msgstr "Asystent przeliczania walut"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id
|
|||
|
msgid "Currency Exchange Journal"
|
|||
|
msgstr "Dziennik różnic kursowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_rate
|
|||
|
msgid "Currency Rate"
|
|||
|
msgstr "Kurs waluty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Currency exchange rate difference"
|
|||
|
msgstr "Różnica kursowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code"
|
|||
|
msgstr "Aby wygenerować kod QR należy zawsze podać walutę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id
|
|||
|
msgid "Currency of the credit journal item."
|
|||
|
msgstr "Waluta pozycji dziennika kredytowego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id
|
|||
|
msgid "Currency of the debit journal item."
|
|||
|
msgstr "Waluta pozycji dziennika debetowego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__currency_rate
|
|||
|
msgid "Currency rate from company currency to document currency."
|
|||
|
msgstr "Kurs waluty z waluty firmy na walutę dokumentu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_current
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__asset_current
|
|||
|
msgid "Current Assets"
|
|||
|
msgstr "Bieżące aktywa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__current_balance
|
|||
|
msgid "Current Balance"
|
|||
|
msgstr "Bieżące saldo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_current
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__liability_current
|
|||
|
msgid "Current Liabilities"
|
|||
|
msgstr "Bieżące pasywa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__current_statement_balance
|
|||
|
msgid "Current Statement Balance"
|
|||
|
msgstr "Bilans bieżącego zestawienia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity_unaffected
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__equity_unaffected
|
|||
|
msgid "Current Year Earnings"
|
|||
|
msgstr "Zarobki bieżącego roku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Cust. Payment"
|
|||
|
msgstr "Płatność klienta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Cust. Payments"
|
|||
|
msgstr "Płatności klienta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__custom_audit_action_id
|
|||
|
msgid "Custom Audit Action"
|
|||
|
msgstr "Własna Akcja Audytu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__custom
|
|||
|
msgid "Custom Python Function"
|
|||
|
msgstr "Własna funkcja Pythona"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__customer
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "Klient"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_sale_delivery_address
|
|||
|
msgid "Customer Addresses"
|
|||
|
msgstr "Adres klienta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "Customer Bank Account"
|
|||
|
msgstr "Konto bankowe klienta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_refund
|
|||
|
msgid "Customer Credit Note"
|
|||
|
msgstr "Nota Kredytowa Klienta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_invoice
|
|||
|
msgid "Customer Invoice"
|
|||
|
msgstr "Faktura sprzedaży"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_invoices
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Invoices"
|
|||
|
msgstr "Faktury sprzedaży"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_and_in_invoices
|
|||
|
msgid "Customer Invoices and Vendor Bills"
|
|||
|
msgstr "Faktury sprzedaży i rachunki sprzedawców"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Payment"
|
|||
|
msgstr "Płatności klientów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id
|
|||
|
msgid "Customer Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Warunki płatności klienta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Customer Payments"
|
|||
|
msgstr "Płatności klientów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__access_url
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__access_url
|
|||
|
msgid "Customer Portal URL"
|
|||
|
msgstr "Adres URL portalu klienta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__customer_rank
|
|||
|
msgid "Customer Rank"
|
|||
|
msgstr "Ranga klienta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Customer Reference"
|
|||
|
msgstr "Odnośnik klienta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Reimbursement"
|
|||
|
msgstr "Zwrot kosztów od klienta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id
|
|||
|
msgid "Customer Taxes"
|
|||
|
msgstr "Podatki sprzedażowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Customer/Vendor"
|
|||
|
msgstr "Klient/Dostawca"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
|||
|
msgid "Customer:"
|
|||
|
msgstr "Klient:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Customers"
|
|||
|
msgstr "Klienci"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
|
|||
|
msgid "Customize"
|
|||
|
msgstr "Dostosuj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
|
|||
|
msgid "Customize the look of your invoices."
|
|||
|
msgstr "Dostosuj wygląd faktur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customize your layout."
|
|||
|
msgstr "Dostosuj wygląd"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Cut-Off"
|
|||
|
msgstr "Odcięcie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP
|
|||
|
msgid "DELIVERED AT PLACE"
|
|||
|
msgstr "DOSTARCZONY NA MIEJSCE"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU
|
|||
|
msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED"
|
|||
|
msgstr "DOSTARCZONY NA MIEJSCE ROZŁADUNKU"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP
|
|||
|
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
|
|||
|
msgstr "DOSTARCZONE ZAPŁACONE CŁO"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
|
|||
|
msgid "Dashboard"
|
|||
|
msgstr "Konsola"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity
|
|||
|
msgid "Data Inalterability Check"
|
|||
|
msgstr "Kontrola niezmienności danych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
|||
|
msgid "Data consistency check"
|
|||
|
msgstr "Kontrola spójności danych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Data"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date
|
|||
|
msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced."
|
|||
|
msgstr "Data (włącznie), od której numery są resekwencjonowane."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all "
|
|||
|
"Journal Entries up to the end of the period are resequenced."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Data (włącznie), do której numery są rekwirowane. Jeśli nie jest ustawiony, "
|
|||
|
"to wszystkie wpisy dziennika do końca okresu są ponownie sekwencjonowane."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date_mode
|
|||
|
msgid "Date Mode"
|
|||
|
msgstr "Tryb Dat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_date_range
|
|||
|
msgid "Date Range"
|
|||
|
msgstr "Zakres Dat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__date_scope
|
|||
|
msgid "Date Scope"
|
|||
|
msgstr "Zakres dat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_date
|
|||
|
msgid "Date example"
|
|||
|
msgstr "Przykład Daty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the "
|
|||
|
"opening entry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Data, od której księgowość jest zarządzana w Odoo. Jest to data wpisu "
|
|||
|
"otwierającego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Date:"
|
|||
|
msgstr "Data:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Dates"
|
|||
|
msgstr "Daty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__datetime
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__datetime
|
|||
|
msgid "Datetime"
|
|||
|
msgstr "Czas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days
|
|||
|
msgid "Days"
|
|||
|
msgstr "Dni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days_after
|
|||
|
msgid "Days after End of month"
|
|||
|
msgstr "Dni po zakończeniu miesiąca"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__days_after
|
|||
|
msgid "Days to add after the end of the month"
|
|||
|
msgstr "Dni do dodania po zakończeniu miesiąca"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__debit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Debit"
|
|||
|
msgstr "Winien"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency
|
|||
|
msgid "Debit Amount Currency"
|
|||
|
msgstr "Kwota debetu w walucie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id
|
|||
|
msgid "Debit Move"
|
|||
|
msgstr "Przeniesienie salda Winien"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids
|
|||
|
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
|
|||
|
msgstr "Pozycje Winien dziennika, które odpowiadają tej pozycji."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12
|
|||
|
msgid "December"
|
|||
|
msgstr "Grudzień"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_decimal_precision
|
|||
|
msgid "Decimal Precision"
|
|||
|
msgstr "Dokładność po przecinku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__decimal_separator
|
|||
|
msgid "Decimal Separator"
|
|||
|
msgstr "Separator dziesiętny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence
|
|||
|
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
|||
|
msgstr "Dedykowana numeracja noty kredytowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_sequence
|
|||
|
msgid "Dedicated Payment Sequence"
|
|||
|
msgstr "Dedykowana sekwencja płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id
|
|||
|
msgid "Default Account"
|
|||
|
msgstr "Domyślne konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type
|
|||
|
msgid "Default Account Type"
|
|||
|
msgstr "Domyślny typ konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Default Accounts"
|
|||
|
msgstr "Domyślne konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit
|
|||
|
msgid "Default Credit Limit"
|
|||
|
msgstr "Domyślny limit kredytu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Default Expense Account"
|
|||
|
msgstr "Domyślne konto wydatków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Default Income Account"
|
|||
|
msgstr "Domyślne konto przychodów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Default Incoterm of your company"
|
|||
|
msgstr "Domyślny termin Incoterm Twojej firmy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__default_opening_date_filter
|
|||
|
msgid "Default Opening"
|
|||
|
msgstr "Domyślne otwarcie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id
|
|||
|
msgid "Default PoS Receivable Account"
|
|||
|
msgstr "Domyślny rachunek należności PoS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id
|
|||
|
msgid "Default Purchase Tax"
|
|||
|
msgstr "Domyślny podatek zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id
|
|||
|
msgid "Default Sale Tax"
|
|||
|
msgstr "Domyślny podatek sprzedaży"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tax_ids
|
|||
|
msgid "Default Taxes"
|
|||
|
msgstr "Domyślne podatki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms
|
|||
|
msgid "Default Terms & Conditions"
|
|||
|
msgstr "Domyślne warunki i zapisy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms
|
|||
|
msgid "Default Terms and Conditions"
|
|||
|
msgstr "Domyślne warunki i zapisy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms_html
|
|||
|
msgid "Default Terms and Conditions as a Web page"
|
|||
|
msgstr "Domyślny regulamin jako strona internetowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__incoterm_id
|
|||
|
msgid "Default incoterm"
|
|||
|
msgstr "Domyślny incoterm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Default taxes applied to local transactions"
|
|||
|
msgstr "Domyślny podatek należny stosowany przy transakcjach krajowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id
|
|||
|
msgid "Default taxes used when buying the product."
|
|||
|
msgstr "Domyślne podatki używane przy zakupie produktu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id
|
|||
|
msgid "Default taxes used when selling the product."
|
|||
|
msgstr "Domyślne podatki używane podczas sprzedaży produktu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__allowed_journal_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Define in which journals this account can be used. If empty, can be used in "
|
|||
|
"all journals."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Określenie, w jakich dziennikach może być używane to konto. Jeśli puste, "
|
|||
|
"może być używane we wszystkich dziennikach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash"
|
|||
|
msgstr "Określ najmniejszą walutę używaną do płatności gotówką"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
|
|||
|
msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zdefiniuj swoje lata podatkowe & okresowość deklaracji podatkowych."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source
|
|||
|
msgid "Defines how the bank statements will be registered"
|
|||
|
msgstr "Określa sposób rejestracji wyciągów bankowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by "
|
|||
|
"cash."
|
|||
|
msgstr "Definiuje najmniejszą monetę waluty, za którą można zapłacić gotówką."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
msgid "Definition"
|
|||
|
msgstr "Definicja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust
|
|||
|
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
|
|||
|
msgstr "Stopień zaufania do tego dłużnika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete
|
|||
|
msgid "Delete Emails"
|
|||
|
msgstr "Usuń e-maile"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message
|
|||
|
msgid "Delete Message Copy"
|
|||
|
msgstr "Usuń kopię wiadomości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_shipping_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_shipping_id
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_delivery_invoice_address
|
|||
|
msgid "Delivery Address"
|
|||
|
msgstr "Adres dostawy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_shipping_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__partner_shipping_id
|
|||
|
msgid "Delivery address for current invoice."
|
|||
|
msgstr "Adres dostawy dla bieżącej faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.tag,name:account.demo_ceo_wages_account
|
|||
|
msgid "Demo CEO Wages Account"
|
|||
|
msgstr "Demonstracyjny rachunek płac CEO"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.tag,name:account.demo_capital_account
|
|||
|
msgid "Demo Capital Account"
|
|||
|
msgstr "Kapitałowy rachunek demonstracyjny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.tag,name:account.demo_sale_of_land_account
|
|||
|
msgid "Demo Sale of Land Account"
|
|||
|
msgstr "Rachunek demonstracyjny sprzedaży gruntów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.tag,name:account.demo_stock_account
|
|||
|
msgid "Demo Stock Account"
|
|||
|
msgstr "Rachunek demonstracyjny zasobów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__deprecated
|
|||
|
msgid "Deprecated"
|
|||
|
msgstr "Zdezaktualizowane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_depreciation
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__expense_depreciation
|
|||
|
msgid "Depreciation"
|
|||
|
msgstr "Amortyzacja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Opis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note
|
|||
|
msgid "Description on the Invoice"
|
|||
|
msgstr "Opis na fakturze"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Destination Account"
|
|||
|
msgstr "Konto docelowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_journal_id
|
|||
|
msgid "Destination Journal"
|
|||
|
msgstr "Dziennik docelowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Destination journal"
|
|||
|
msgstr "Dziennik docelowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply
|
|||
|
msgid "Detect Automatically"
|
|||
|
msgstr "Automatyczne wykrywanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__type_tax_use
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
|
|||
|
"used by itself, however it can still be used in a group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Określa gdzie jest wybierany podatek. Nota: 'Żaden' oznacza, że podatek nie "
|
|||
|
"może zostać użyty dla samego siebie, jednakże może być użyty w grupie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
|
|||
|
"used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is "
|
|||
|
"used to perform tax adjustment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Określa, gdzie podatek jest wybierany. Uwaga: 'None' oznacza, że podatek nie"
|
|||
|
" może być stosowany samodzielnie, ale może być stosowany w grupie. "
|
|||
|
"'Adjustment' służy do wykonania korekty podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id
|
|||
|
msgid "Difference Account"
|
|||
|
msgstr "Konto różnic"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__allow_payment_tolerance
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__allow_payment_tolerance
|
|||
|
msgid "Difference accepted in case of underpayment."
|
|||
|
msgstr "Różnica przyjęta w przypadku niedopłaty."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_digest_digest
|
|||
|
msgid "Digest"
|
|||
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Digitization"
|
|||
|
msgstr "Digitalizacja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Digitize your PDF or scanned documents with OCR and Artificial Intelligence"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zdigitalizuj PDF-y lub zeskanowane dokumenty z OCR i Sztuczną Inteligencją"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__direction_sign
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__direction_sign
|
|||
|
msgid "Direction Sign"
|
|||
|
msgstr "Znak kierunku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__disabled
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Wyłączone"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Disc.%"
|
|||
|
msgstr "Rabat %"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "Odrzuć"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Discount"
|
|||
|
msgstr "Upust"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__discount_percentage
|
|||
|
msgid "Discount %"
|
|||
|
msgstr "Upust %"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount
|
|||
|
msgid "Discount (%)"
|
|||
|
msgstr "Upust (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Discount Amount"
|
|||
|
msgstr "Kwota upustu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_balance
|
|||
|
msgid "Discount Balance"
|
|||
|
msgstr "Saldo rabatu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Discount Date"
|
|||
|
msgstr "Data rabatu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__discount_days
|
|||
|
msgid "Discount Days"
|
|||
|
msgstr "Dni rabatu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_percentage
|
|||
|
msgid "Discount Percentage"
|
|||
|
msgstr "Procent upustu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_amount_currency
|
|||
|
msgid "Discount amount in Currency"
|
|||
|
msgstr "Kwota rabatu w walucie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Discount percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Procent rabatu w pozycjach Warunków Płatności musi być pomiędzy 0 a 100."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_amount
|
|||
|
msgid "Display Amount"
|
|||
|
msgstr "Wyświetl kwotę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_inactive_currency_warning
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_inactive_currency_warning
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_inactive_currency_warning
|
|||
|
msgid "Display Inactive Currency Warning"
|
|||
|
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia o nieaktywnej walucie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa wyświetlana"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_qr_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_qr_code
|
|||
|
msgid "Display QR-code"
|
|||
|
msgstr "Wyświetl kod QR"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code
|
|||
|
msgid "Display QR-code on invoices"
|
|||
|
msgstr "Wyświetlaj kody QR na fakturach"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning
|
|||
|
msgid "Display Rounding Warning"
|
|||
|
msgstr "Wyświetlaj ostrzeżenie o zaokrągleniu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code
|
|||
|
msgid "Display SEPA QR-code"
|
|||
|
msgstr "Wyświetlaj kod QR SEPA"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type
|
|||
|
msgid "Display Type"
|
|||
|
msgstr "Typ wyświetlania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__description
|
|||
|
msgid "Display on Invoices"
|
|||
|
msgstr "Wyświetl na fakturach"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__preview_ready
|
|||
|
msgid "Display preview button"
|
|||
|
msgstr "Wyświetlaj przycisk podglądu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_on_invoice
|
|||
|
msgid "Display terms on invoice"
|
|||
|
msgstr "Wyświetlaj warunki na fakturze"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
msgid "Distribution for Invoices"
|
|||
|
msgstr "Dystrybucja dla faktur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids
|
|||
|
msgid "Distribution for Refund Invoices"
|
|||
|
msgstr "Dystrybucja dla faktur zwrotnych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
|||
|
msgid "Distribution for Refunds"
|
|||
|
msgstr "Dystrybucja dla zwrotów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids
|
|||
|
msgid "Distribution when the tax is used on a refund"
|
|||
|
msgstr "Dystrybucja, gdy podatek jest wykorzystywany przy zwrocie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids
|
|||
|
msgid "Distribution when the tax is used on an invoice"
|
|||
|
msgstr "Dystrybucja, gdy podatek jest wykorzystywany na fakturze"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/digest.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
|
|||
|
msgstr "Nie masz dostępu, pomiń te dane dla wiadomości e-mail użytkownika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Do not keep a copy of the email in the document communication history (mass "
|
|||
|
"mailing only)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie przechowuj kopii wiadomości e-mail w historii komunikacji dokumentu "
|
|||
|
"(tylko wysyłanie masowe)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract
|
|||
|
msgid "Document Digitization"
|
|||
|
msgstr "Digitalizacja dokumentów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__document_type
|
|||
|
msgid "Document Type"
|
|||
|
msgstr "Typ dokumentu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Documentation"
|
|||
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
|||
|
msgid "Domain"
|
|||
|
msgstr "Domena"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__domain_formula
|
|||
|
msgid "Domain Formula Shortcut"
|
|||
|
msgstr "Skrót formuły domeny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Domestic country of your accounting"
|
|||
|
msgstr "Kraj, w którym prowadzi się księgowość"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_taxes_state__done
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Wykonano"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down
|
|||
|
msgid "Down"
|
|||
|
msgstr "W dół"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
msgid "Download"
|
|||
|
msgstr "Pobierz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/settings_form_view/res_config_dev_tool.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Download XSD files (XML validation)"
|
|||
|
msgstr "Pobierz pliki XSD (walidacja XML)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__property_advance_tax_payment_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Downpayments posted on this account will be considered by the Tax Closing "
|
|||
|
"Entry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Przedpłaty zaksięgowane na tym koncie zostaną uwzględnione przez wpis "
|
|||
|
"zamknięcia podatkowego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__draft
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Draft"
|
|||
|
msgstr "Projekt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Draft Bill"
|
|||
|
msgstr "Projekt faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Draft Credit Note"
|
|||
|
msgstr "Projekt noty kredytowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_show_draft
|
|||
|
msgid "Draft Entries"
|
|||
|
msgstr "Projekty wpisów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Draft Entry"
|
|||
|
msgstr "Projekt wpisu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Draft Invoice"
|
|||
|
msgstr "Projekt faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Draft Invoices"
|
|||
|
msgstr "Projekty faktur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Draft Payment"
|
|||
|
msgstr "Projekt płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Draft Purchase Receipt"
|
|||
|
msgstr "Szkic dowodu zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Draft Sales Receipt"
|
|||
|
msgstr "Szkic dowodu sprzedaży"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Draft Vendor Credit Note"
|
|||
|
msgstr "Projekt noty kredytowej sprzedawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Due"
|
|||
|
msgstr "Do zapłaty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
|||
|
msgid "Due Amount for"
|
|||
|
msgstr "Należna kwota za"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date_due
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date_due
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date_due
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Due Date"
|
|||
|
msgstr "Termin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid "Due Type"
|
|||
|
msgstr "Rodzaj płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:account.action_duplicate_account
|
|||
|
msgid "Duplicate"
|
|||
|
msgstr "Duplikuj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__duplicated_bank_account_partners_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__duplicated_bank_account_partners_count
|
|||
|
msgid "Duplicated Bank Account Partners Count"
|
|||
|
msgstr "Duplikaty rachunków bankowych liczba partnerów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__duplicated_ref_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__duplicated_ref_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__duplicated_ref_ids
|
|||
|
msgid "Duplicated Ref"
|
|||
|
msgstr "Duplikat ref."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports
|
|||
|
msgid "Dynamic Reports"
|
|||
|
msgstr "Dynamiczne raporty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain
|
|||
|
msgid "Dynamic domain used for the tag that can be set on tax"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dynamiczna domena używana dla tagu, który może być ustawiony na podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_l10n_eu_oss
|
|||
|
msgid "EU Intra-community Distance Selling"
|
|||
|
msgstr "Wewnątrzwspólnotowa sprzedaż na odległość w UE"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW
|
|||
|
msgid "EX WORKS"
|
|||
|
msgstr "EX WORKS (z zakładu)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "EXCH"
|
|||
|
msgstr "EXCH"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__epd
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Early Payment Discount"
|
|||
|
msgstr "Rabat za wcześniejszą płatność"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Early Payment Discount (%s)"
|
|||
|
msgstr "Rabat za wcześniejszą płatność (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Early Payment Discount (Exchange Difference)"
|
|||
|
msgstr "Rabat za wcześniejszą płatność (różnica w wymianie)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__early_payment_discount_mode
|
|||
|
msgid "Early Payment Discount Mode"
|
|||
|
msgstr "Tryb rabatu za wczesną płatność"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__discount_percentage
|
|||
|
msgid "Early Payment Discount granted for this line"
|
|||
|
msgstr "Rabat za wczesną płatność przyznany dla tej linii"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
|||
|
msgid "Early Payment Discount of"
|
|||
|
msgstr "Zniżka za wczesną płatność w wysokości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Edytuj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_totals
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_totals
|
|||
|
msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues."
|
|||
|
msgstr "Edytuj kwoty podatku, jeśli napotkasz problemy z zaokrągleniem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_email
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "E-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_add_signature
|
|||
|
msgid "Email Add Signature"
|
|||
|
msgstr "Email Dodaj Podpis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__email_alias
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Email Alias"
|
|||
|
msgstr "Alias adresu e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_layout_xmlid
|
|||
|
msgid "Email Notification Layout"
|
|||
|
msgstr "Email Layout Powiadomienia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_mail_thread
|
|||
|
msgid "Email Thread"
|
|||
|
msgstr "Wątek email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__email_from
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
|
|||
|
"found and replaces the author_id field in the chatter."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Adres e-mail nadawcy. To pole jest ustawiane, gdy nie znaleziono pasującego "
|
|||
|
"partnera i zastępuje pole author_id w tekście."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_email
|
|||
|
msgid "Email by default"
|
|||
|
msgstr "Domyślnie e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Empty"
|
|||
|
msgstr "Puste"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_use_credit_limit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit
|
|||
|
msgid "Enable the use of credit limit on partners."
|
|||
|
msgstr "Umożliwienie korzystania z limitu kredytowego u partnerów."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__by_default
|
|||
|
msgid "Enabled by Default"
|
|||
|
msgstr "Domyślnie włączone"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date
|
|||
|
msgid "End Date"
|
|||
|
msgstr "Data końcowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month
|
|||
|
msgid "End of Following Month"
|
|||
|
msgstr "Koniec następnego miesiąca"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__end_month
|
|||
|
msgid "End of month"
|
|||
|
msgstr "Koniec miesiąca"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real
|
|||
|
msgid "Ending Balance"
|
|||
|
msgstr "Saldo końcowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
|||
|
msgid "Entries"
|
|||
|
msgstr "Zapisy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__entries_count
|
|||
|
msgid "Entries Count"
|
|||
|
msgstr "Licznik zapisów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Entries are hashed from %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "Wpisy są hashowane z %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Entries are not from the same account: %s != %s"
|
|||
|
msgstr "Zapisy nie są z tego samego konta: %s != %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Entries can only be created for a single company at a time."
|
|||
|
msgstr "Wpisy mogą być tworzone jednocześnie tylko dla jednej firmy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Entries doesn't belong to the same company: %s != %s"
|
|||
|
msgstr "Wpisy nie należą do tej samej firmy: %s != %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this "
|
|||
|
"checkbox to post them now."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wpisy w przyszłości są domyślnie ustawione na automatyczne publikowanie. "
|
|||
|
"Zaznacz to pole wyboru, aby opublikować je teraz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Entries to Review"
|
|||
|
msgstr "Zapisy do sprawdzenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Entries: %(account)s"
|
|||
|
msgstr "Zapisy: %(account)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_dirty
|
|||
|
msgid "Epd Dirty"
|
|||
|
msgstr "Epd na brudno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_key
|
|||
|
msgid "Epd Key"
|
|||
|
msgstr "Epd Klucz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_needed
|
|||
|
msgid "Epd Needed"
|
|||
|
msgstr "Epd Potrzebne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__equity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__equity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Equity"
|
|||
|
msgstr "Kapitał własny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error!"
|
|||
|
msgstr "Błąd!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro
|
|||
|
msgid "European"
|
|||
|
msgstr "Europejski"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__decimal_separator
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Every character that is nor a digit nor this separator will be removed from "
|
|||
|
"the matching string"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Każdy znak, który nie jest ani cyfrą, ani tym separatorem zostanie usunięty "
|
|||
|
"z pasującego łańcucha."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid "Example"
|
|||
|
msgstr "Przykład"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_amount
|
|||
|
msgid "Example Amount"
|
|||
|
msgstr "Przykładowa kwota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_invalid
|
|||
|
msgid "Example Invalid"
|
|||
|
msgstr "Przykład nieważny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview
|
|||
|
msgid "Example Preview"
|
|||
|
msgstr "Podgląd przykładu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Exchange Difference"
|
|||
|
msgstr "Różnica kursowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id
|
|||
|
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
|
|||
|
msgstr "Dziennik różnic kursowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__exchange_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__exchange_move_id
|
|||
|
msgid "Exchange Move"
|
|||
|
msgstr "Wymiana zapisu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids
|
|||
|
msgid "Excluded Journals"
|
|||
|
msgstr "Wykluczone dzienniki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts
|
|||
|
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
|||
|
msgstr "Spodziewany plan kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__expense
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__expense
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Expense"
|
|||
|
msgstr "Wydatek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id
|
|||
|
msgid "Expense Account"
|
|||
|
msgstr "Konto wydatków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_id
|
|||
|
msgid "Expense Account on Product Template"
|
|||
|
msgstr "Konto wydatków dla szablonu produktu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_accrual_account_id
|
|||
|
msgid "Expense Accrual Account"
|
|||
|
msgstr "Konto rozliczeń międzyokresowych wydatków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__expense
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Expenses"
|
|||
|
msgstr "Wydatki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__expression_label
|
|||
|
msgid "Expression Label"
|
|||
|
msgstr "Etykieta wyrazu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__expression_ids
|
|||
|
msgid "Expressions"
|
|||
|
msgstr "Wyrażenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference
|
|||
|
msgid "External Reference"
|
|||
|
msgstr "Odnośnik zewnętrzny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__external
|
|||
|
msgid "External Value"
|
|||
|
msgstr "Wartość zewnętrzna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS
|
|||
|
msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
|
|||
|
msgstr "DARMOWA WYSYŁKA OBOK"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA
|
|||
|
msgid "FREE CARRIER"
|
|||
|
msgstr "BEZPŁATNY PRZEWOŹNIK"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB
|
|||
|
msgid "FREE ON BOARD"
|
|||
|
msgstr "WOLNY NA POKŁADZIE"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor
|
|||
|
msgid "Factor Ratio"
|
|||
|
msgstr "Współczynnik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Factor to apply on the account move lines generated from this distribution "
|
|||
|
"line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Czynnik do zastosowania na liniach przesunięcia rachunku generowanych z tej "
|
|||
|
"linii dystrybucyjnej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__factor_percent
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Factor to apply on the account move lines generated from this distribution "
|
|||
|
"line, in percents"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Czynnik do zastosowania na liniach przesunięcia rachunku generowanych z tej "
|
|||
|
"linii dystrybucyjnej, w procentach"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Favorites"
|
|||
|
msgstr "Ulubione"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2
|
|||
|
msgid "February"
|
|||
|
msgstr "Luty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__state_ids
|
|||
|
msgid "Federal States"
|
|||
|
msgstr "Jednostka Federalna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__figure_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__figure_type
|
|||
|
msgid "Figure Type"
|
|||
|
msgstr "Typ wykresu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Fill in the details of the line."
|
|||
|
msgstr "Wypełnij szczegóły dotyczące linii."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_fiscal_position
|
|||
|
msgid "Filter Multivat"
|
|||
|
msgstr "Filtr Multivat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|||
|
msgid "Financial Account"
|
|||
|
msgstr "Konto księgowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix
|
|||
|
msgid "Financial Accounts Prefix"
|
|||
|
msgstr "Rachunki finansowe Prefiks"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__journal_id
|
|||
|
msgid "Financial Journal"
|
|||
|
msgstr "Dziennik Finansowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__tag_ids
|
|||
|
msgid "Financial Tags"
|
|||
|
msgstr "Tagi finansowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_financing
|
|||
|
msgid "Financing Activities"
|
|||
|
msgstr "Działalność finansowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__payment_ref_regex
|
|||
|
msgid "Find Text in Label"
|
|||
|
msgstr "Znajdź tekst w etykiecie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__narration_regex
|
|||
|
msgid "Find Text in Notes"
|
|||
|
msgstr "Znajdź tekst w notatkach"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date
|
|||
|
msgid "First Date"
|
|||
|
msgstr "Pierwsza data"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
|||
|
msgid "First Entry"
|
|||
|
msgstr "Pierwszy zapis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
|||
|
msgid "First Hash"
|
|||
|
msgstr "Pierwszy Hash"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__first_line_index
|
|||
|
msgid "First Line Index"
|
|||
|
msgstr "Indeks pierwszej linii"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name
|
|||
|
msgid "First New Sequence"
|
|||
|
msgstr "Pierwsza nowa sekwencja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step
|
|||
|
msgid "First invoice sent!"
|
|||
|
msgstr "Pierwsza faktura wysłana!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_origin_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_origin_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post_origin_id
|
|||
|
msgid "First recurring entry"
|
|||
|
msgstr "Pierwszy wpis cykliczny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_fiscal_country_id
|
|||
|
msgid "Fiscal Country"
|
|||
|
msgstr "Kraj podatkowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id
|
|||
|
msgid "Fiscal Country Code"
|
|||
|
msgstr "Kod kraju fiskalnego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Fiscal Information"
|
|||
|
msgstr "Informacja podatkowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Fiscal Localization"
|
|||
|
msgstr "Lokalizacja podatkowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__position_id
|
|||
|
msgid "Fiscal Mapping"
|
|||
|
msgstr "Mapowanie fiskalne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Fiscal Periods"
|
|||
|
msgstr "Okresy podatkowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscal_position_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
|
|||
|
msgid "Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Obszar podatkowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
|
|||
|
msgid "Fiscal Position Template"
|
|||
|
msgstr "Szablon obszaru podatkowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
|||
|
msgid "Fiscal Positions"
|
|||
|
msgstr "Obszary podatkowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|||
|
msgid "Fiscal Year End"
|
|||
|
msgstr "Koniec roku podatkowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
|||
|
msgid "Fiscal Years"
|
|||
|
msgstr "Lata podatkowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id
|
|||
|
msgid "Fiscal position"
|
|||
|
msgstr "Pozycja podatkowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__fiscal_position_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
|
|||
|
"customers or sales orders/invoices. The default value comes from the "
|
|||
|
"customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pozycje fiskalne służą do dostosowania podatków i rachunków dla "
|
|||
|
"poszczególnych klientów lub zamówień/faktur sprzedaży. Wartość domyślna "
|
|||
|
"pochodzi od klienta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day
|
|||
|
msgid "Fiscalyear Last Day"
|
|||
|
msgstr "Ostatni dzień roku fiskalnego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month
|
|||
|
msgid "Fiscalyear Last Month"
|
|||
|
msgstr "Ostatni miesiąc roku fiskalnego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__fixed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__fixed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__fixed
|
|||
|
msgid "Fixed"
|
|||
|
msgstr "Stała"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed
|
|||
|
msgid "Fixed Amount"
|
|||
|
msgstr "Kwota stała"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_fixed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__asset_fixed
|
|||
|
msgid "Fixed Assets"
|
|||
|
msgstr "Środki trwałe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__float
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__float
|
|||
|
msgid "Float"
|
|||
|
msgstr "Zmiennoprzecinkowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount
|
|||
|
msgid "Float Amount"
|
|||
|
msgstr "Kwota zmienna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__foldable
|
|||
|
msgid "Foldable"
|
|||
|
msgstr "Składalne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Follow Customer Payments"
|
|||
|
msgstr "Śledź płatności klientów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_follower_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_follower_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_follower_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_follower_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_follower_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_follower_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_follower_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_follower_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_follower_ids
|
|||
|
msgid "Followers"
|
|||
|
msgstr "Obserwatorzy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_partner_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_partner_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_partner_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_partner_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_partner_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_partner_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_partner_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_partner_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_partner_ids
|
|||
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|||
|
msgstr "Obserwatorzy (partnerzy)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_type_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_type_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_type_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|||
|
msgstr "Ikona Font awesome np. fa-tasks"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For any invoice of\n"
|
|||
|
" <span class=\"mx-1\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dla każdej faktury o wartości\n"
|
|||
|
"<span class=\"mx-1\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount
|
|||
|
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
|
|||
|
msgstr "Aby otrzymać procent wpisz stopę o wartości pomiędzy 0-100."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "For this entry to be automatically posted, it required a bill date."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aby ten wpis został automatycznie zaksięgowany, wymagał podania daty "
|
|||
|
"rachunku."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null
|
|||
|
msgid "Forbidden balance or account on non-accountable line"
|
|||
|
msgstr "Zakazane saldo lub konto w linii nieobjętej księgowością"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post
|
|||
|
msgid "Force"
|
|||
|
msgstr "Wymuś"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line_template__force_tax_included
|
|||
|
msgid "Force the tax to be managed as a price included tax."
|
|||
|
msgstr "Wymuś, aby podatek był zarządzany jako podatek zawarty w cenie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Forces all journal items in this account to have a specific currency (i.e. "
|
|||
|
"bank journals). If no currency is set, entries can use any currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wymusza, aby wszystkie pozycje dziennika na tym koncie miały określoną "
|
|||
|
"walutę (np. dzienniki bankowe). Jeśli nie ustawiono żadnej waluty, wpisy "
|
|||
|
"mogą używać dowolnej waluty."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__currency_id
|
|||
|
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
|||
|
msgstr "Wymusza, aby wszystkie zapisy na koncie miały tę walutę jako drugą."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id
|
|||
|
msgid "Foreign Currency"
|
|||
|
msgstr "Waluta zagraniczna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat
|
|||
|
msgid "Foreign Tax ID"
|
|||
|
msgstr "Identyfikator podatku zagranicznego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids
|
|||
|
msgid "Foreign VAT countries"
|
|||
|
msgstr "Zagraniczne kraje objęte VAT"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode
|
|||
|
msgid "Foreign Vat Header Mode"
|
|||
|
msgstr "Tryb nagłówka zagranicznego podatku VAT"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Foreign account (%s)"
|
|||
|
msgstr "Konto zagraniczne (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Foreign tax account (%s)"
|
|||
|
msgstr "Zagraniczne konto podatkowe (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__formula
|
|||
|
msgid "Formula"
|
|||
|
msgstr "Formuła"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__carryover_target
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Formula in the form line_code.expression_label. This allows setting the "
|
|||
|
"target of the carryover for this expression (on a _carryover_*-labeled "
|
|||
|
"expression), in case it is different from the parent line. 'custom' is also "
|
|||
|
"allowed as value in case the carryover destination requires more complex "
|
|||
|
"logic."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Formuła w postaci line_code.expression_label. Umożliwia ustawienie celu "
|
|||
|
"przeniesienia dla tego wyrażenia (na wyrażeniu oznaczonym _carryover_*), w "
|
|||
|
"przypadku gdy jest on inny niż linia nadrzędna. Jako wartość dozwolone jest "
|
|||
|
"również 'niestandardowe' w przypadku, gdy miejsce docelowe przeniesienia "
|
|||
|
"wymaga bardziej złożonej logiki."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_from
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "Od"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "From Non Trade Receivable accounts"
|
|||
|
msgstr "Z kont niebędących należnościami handlowymi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "From P&L accounts"
|
|||
|
msgstr "Z kont P&L"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "From Trade Payable accounts"
|
|||
|
msgstr "Z kont zobowiązań handlowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "From Trade Receivable accounts"
|
|||
|
msgstr "Z kont należności handlowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__regex
|
|||
|
msgid "From label"
|
|||
|
msgstr "Z etykiety"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__previous_tax_period
|
|||
|
msgid "From previous tax period"
|
|||
|
msgstr "Z poprzedniego okresu podatkowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_fiscalyear
|
|||
|
msgid "From the start of the fiscal year"
|
|||
|
msgstr "Od początku roku podatkowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_beginning
|
|||
|
msgid "From the very start"
|
|||
|
msgstr "Od samego początku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
|
|||
|
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Z tego raportu możesz dowiedzieć się o kwotach zafakturowanych od dostawców."
|
|||
|
" Narzędzie do wyszukiwania może być stosowane do dostosowania tej analizy do"
|
|||
|
" konkretnych twoich potrzeb."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|||
|
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Z tego raportu możesz dowiedzieć się o kwotach zafakturowanych klientom. "
|
|||
|
"Narzędzie do wyszukiwania może być stosowane do dostosowania tej analizy do "
|
|||
|
"konkretnych twoich potrzeb."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id
|
|||
|
msgid "Full Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Pełne uzgodnienie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__cancel
|
|||
|
msgid "Full Refund"
|
|||
|
msgstr "Pełny zwrot"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__modify
|
|||
|
msgid "Full refund and new draft invoice"
|
|||
|
msgstr "Pełny zwrot pieniędzy i nowy projekt faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Future Activities"
|
|||
|
msgstr "Przyszłe czynności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "Gain Account"
|
|||
|
msgstr "Konto zysków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__income_currency_exchange_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
|||
|
msgstr "Konto zysków różnic kursowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__payment_tolerance_param
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__payment_tolerance_param
|
|||
|
msgid "Gap"
|
|||
|
msgstr "Luka"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Gaps due to canceled invoices, deleted entries or manual errors in open "
|
|||
|
"period."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Luki z powodu anulowanych faktur, usuniętych wpisów lub ręcznych błędów w "
|
|||
|
"otwartym okresie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Gaps in the sequence"
|
|||
|
msgstr "Luki w sekwencji numeracji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries
|
|||
|
msgid "Generate Entries"
|
|||
|
msgstr "Generuj zapisy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Generated Documents"
|
|||
|
msgstr "Wygenerowane dokumenty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Generated Entries"
|
|||
|
msgstr "Wygenerowane zapisy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report
|
|||
|
msgid "Generic Tax report"
|
|||
|
msgstr "Ogólne sprawozdanie podatkowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity
|
|||
|
msgid "Get hash integrity result as PDF."
|
|||
|
msgstr "Pobierz wynik integralności hash jako PDF."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Get warnings when invoicing specific customers"
|
|||
|
msgstr "Otrzymuj ostrzeżenia podczas fakturowania określonych klientów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Go to the configuration panel"
|
|||
|
msgstr "Przejdź do panelu konfiguracji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good
|
|||
|
msgid "Good Debtor"
|
|||
|
msgstr "Dobry dłużnik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Goods"
|
|||
|
msgstr "Towary"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id
|
|||
|
msgid "Group"
|
|||
|
msgstr "Grupa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__groupby
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Grupuj wg"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment
|
|||
|
msgid "Group Payments"
|
|||
|
msgstr "Grupowe płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report_account_tax
|
|||
|
msgid "Group by: Account > Tax "
|
|||
|
msgstr "Grupuj według: Konto > Podatek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report_tax_account
|
|||
|
msgid "Group by: Tax > Account "
|
|||
|
msgstr "Grupuj według: Podatek > Konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__group
|
|||
|
msgid "Group of Taxes"
|
|||
|
msgstr "Grupa podatków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Grupowanie płatności w jedną partię w celu ułatwienia procesu uzgadniania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Groupby feature isn't supported by aggregation engine. Please remove the "
|
|||
|
"groupby value on '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Funkcja groupby nie jest obsługiwana przez silnik agregacji. Proszę usunąć "
|
|||
|
"wartość groupby na '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_growth_comparison
|
|||
|
msgid "Growth Comparison"
|
|||
|
msgstr "Porównanie wzrostu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries
|
|||
|
msgid "Has Accounting Entries"
|
|||
|
msgstr "Posiada pozycje księgowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__has_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__has_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__has_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__has_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_message
|
|||
|
msgid "Has Message"
|
|||
|
msgstr "Ma wiadomość"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_reconciled_entries
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_reconciled_entries
|
|||
|
msgid "Has Reconciled Entries"
|
|||
|
msgstr "Posiada uzgodnione zapisy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_sequence_holes
|
|||
|
msgid "Has Sequence Holes"
|
|||
|
msgstr "Ma otwory sekwencyjne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_statement_lines
|
|||
|
msgid "Has Statement Lines"
|
|||
|
msgstr "Ma linie do oświadczeń"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__has_unreconciled_entries
|
|||
|
msgid "Has Unreconciled Entries"
|
|||
|
msgstr "Posiada nieuzgodnione zapisy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
|||
|
msgid "Hash Integrity Result -"
|
|||
|
msgstr "Wynik Integralności Hash -."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity
|
|||
|
msgid "Hash integrity result PDF"
|
|||
|
msgstr "Wynik integralności haszowania w PDF"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__hide_post_button
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__hide_post_button
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__hide_post_button
|
|||
|
msgid "Hide Post Button"
|
|||
|
msgstr "Ukryj przycisk post"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility
|
|||
|
msgid "Hide Use Cash Basis Option"
|
|||
|
msgstr "Ukryj opcję Użyj metody kasowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_writeoff_section
|
|||
|
msgid "Hide Writeoff Section"
|
|||
|
msgstr "Ukryj sekcję odpisów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hide_if_zero
|
|||
|
msgid "Hide if Zero"
|
|||
|
msgstr "Ukryj, jeśli zero"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__highest_name
|
|||
|
msgid "Highest Name"
|
|||
|
msgstr "Najwyższa nazwa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
msgid "History"
|
|||
|
msgstr "Historia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
|
|||
|
msgstr "Jak obliczana jest łączna kwota podatku w zamówieniach i fakturach"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "INV"
|
|||
|
msgstr "FV"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon"
|
|||
|
msgstr "Ikona"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|||
|
msgstr "Ikona wskazująca na wyjątek aktywności."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
|
|||
|
"payment date,"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli płatność jest nadal zaległa ponad sześćdziesiąt (60) dni po terminie "
|
|||
|
"płatności,"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction
|
|||
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|||
|
msgstr "Jeśli zaznaczone, nowe wiadomości wymagają twojej uwagi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli zaznaczone, niektóre wiadomości napotkały błędy podczas doręczenia."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__nocreate
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli zaznaczone, to nowy plan kont nie będzie tego zawierał jako wartości "
|
|||
|
"domyślnej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id
|
|||
|
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli puste, to będzie stosowany pierwotny dziennik do zapisu odwróconego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__include_base_amount
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, taxes with a higher sequence than this one will be affected by it, "
|
|||
|
"provided they accept it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli zostanie ustawiony, podatki o wyższej sekwencji niż ta, zostaną "
|
|||
|
"dotknięte przez niego, pod warunkiem, że zaakceptują go."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__is_base_affected
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__is_base_affected
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, taxes with a lower sequence might affect this one, provided they try"
|
|||
|
" to do it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli ustawione, podatki z niższą sekwencją mogą wpłynąć na tę, pod "
|
|||
|
"warunkiem, że spróbują to zrobić."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__analytic
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
|
|||
|
"analytic account as the invoice line (if any)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli ustawione, kwota wyliczona dla podatku będzie przypisana do tego "
|
|||
|
"samego konta analitycznego co pozycja faktury (jeśli posiada przypisanie)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__display_on_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, the payment deadlines and respective due amounts will be detailed on"
|
|||
|
" invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli zostanie to ustawione, terminy płatności i odpowiednie należności będą"
|
|||
|
" wyszczególnione na fakturach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__non_trade
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, this account will belong to Non Trade Receivable/Payable in reports and filters.\n"
|
|||
|
"If not, this account will belong to Trade Receivable/Payable in reports and filters."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli ustawione, to konto będzie należało do Non Trade Receivable/Payable w raportach i filtrach.\n"
|
|||
|
"Jeśli nie, konto to będzie należało do kategorii Trade Receivable/Payable w raportach i filtrach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, this value will be used on documents as the label of a subtotal "
|
|||
|
"excluding this tax group before displaying it. If not set, the tax group "
|
|||
|
"will be displayed after the 'Untaxed amount' subtotal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli ustawiona, wartość ta będzie używana na dokumentach jako etykieta sumy"
|
|||
|
" częściowej z wyłączeniem tej grupy podatkowej przed jej wyświetleniem. "
|
|||
|
"Jeśli nie jest ustawiona, grupa podatkowa będzie wyświetlana po subtotal "
|
|||
|
"\"Kwota nieopodatkowana\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
|||
|
"terms without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli aktywne pole ma wartość False, umożliwia ukrycie warunków płatności "
|
|||
|
"bez ich usuwania."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__to_check
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__to_check
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__to_check
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all the "
|
|||
|
"related information at the time of the creation of the move and that the "
|
|||
|
"move needs to be checked again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli to pole wyboru jest zaznaczone, oznacza to, że użytkownik nie był "
|
|||
|
"pewien wszystkich powiązanych informacji w momencie tworzenia ruchu i że "
|
|||
|
"zapis musi być sprawdzony ponownie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it is "
|
|||
|
"posted and cannot be modified anymore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli jest zaznaczone, zapis księgowy lub faktura otrzymuje hash zaraz po "
|
|||
|
"zaksięgowaniu i nie może być już modyfikowany."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA "
|
|||
|
"Direct Debit mandates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli zaznaczysz to pole, będziesz mógł pobierać płatności za pomocą poleceń"
|
|||
|
" zapłaty SEPA."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli zaznaczysz to pole, będziesz mógł zarejestrować swoją płatność za "
|
|||
|
"pomocą SEPA."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you have not installed a chart of account, please install one first.<br>"
|
|||
|
msgstr "Jeśli nie zainstalowałeś planu kont, zainstaluj go najpierw. <br>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you sell goods and services to customers in a foreign EU country, you "
|
|||
|
"must charge VAT based on the delivery address. This rule applies regardless "
|
|||
|
"of where you are located."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli sprzedajesz towary i usługi klientom w obcym kraju UE, musisz naliczać"
|
|||
|
" VAT na podstawie adresu dostawy. Zasada ta obowiązuje niezależnie od tego, "
|
|||
|
"gdzie masz siedzibę."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
|||
|
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli kasujesz uzgodnienia, to musisz również zweryfikować akcje zależne od "
|
|||
|
"tych transakcji, bo one mogą być ciągle aktywne."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the "
|
|||
|
"journal entry must be of this type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli chcesz użyć kont \"pozabilansowych\", wszystkie konta w zapisie "
|
|||
|
"dziennika muszą być tego typu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
|||
|
msgid "Immediate Payment"
|
|||
|
msgstr "Płatność natychmiastowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif
|
|||
|
msgid "Import .qif files"
|
|||
|
msgstr "Importuj pliki .qif"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import Template for Chart of Accounts"
|
|||
|
msgstr "Import szablonu planu kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import Template for Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Szablon importu dla pozycji dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_csv
|
|||
|
msgid "Import in .csv format"
|
|||
|
msgstr "Importuj w formacie .csv"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_ofx
|
|||
|
msgid "Import in .ofx format"
|
|||
|
msgstr "Importuj w formacie .ofx"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_camt
|
|||
|
msgid "Import in CAMT.053 format"
|
|||
|
msgstr "Importuj w formacie CAMT.053"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Import your bank statements in CAMT.053"
|
|||
|
msgstr "Importuj wyciągi w formacie CAMT.053"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Import your bank statements in CSV"
|
|||
|
msgstr "Importuj wyciągi w formacie CSV"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Import your bank statements in OFX"
|
|||
|
msgstr "Importuj wyciągi w formacie OFX"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Import your bank statements in QIF"
|
|||
|
msgstr "Importuj wyciągi w formacie QIF"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import your first bill"
|
|||
|
msgstr "Importuj swoją pierwszą fakturę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__in_payment
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "In Payment"
|
|||
|
msgstr "W trakcie płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
|||
|
msgid "In order for it to be admissible,"
|
|||
|
msgstr "Aby było to dopuszczalne,"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "In order to validate this bill, you must"
|
|||
|
msgstr "Aby zatwierdzić ten rachunek, należy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "In order to validate this invoice, you must"
|
|||
|
msgstr "Aby zatwierdzić tę fakturę, należy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Inactive"
|
|||
|
msgstr "Nieaktywne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__inalterable_hash
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__inalterable_hash
|
|||
|
msgid "Inalterability Hash"
|
|||
|
msgstr "Hash niezmienności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
|||
|
msgid "Inalterability check"
|
|||
|
msgstr "Kontrola niezmienności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secure_sequence_number
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__secure_sequence_number
|
|||
|
msgid "Inalteralbility No Gap Sequence #"
|
|||
|
msgstr "Integralność Brak luki Sekwencja #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound
|
|||
|
msgid "Inbound"
|
|||
|
msgstr "Przychodzące"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids
|
|||
|
msgid "Inbound Payment Methods"
|
|||
|
msgstr "Metody płatności przychodzących"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic
|
|||
|
msgid "Include in Analytic Cost"
|
|||
|
msgstr "Uwzględnij w koszcie analitycznym"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__price_include
|
|||
|
msgid "Included in Price"
|
|||
|
msgstr "Wliczony w cenę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__income
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__income
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Income"
|
|||
|
msgstr "Dochód"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id
|
|||
|
msgid "Income Account"
|
|||
|
msgstr "Konto przychodów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_id
|
|||
|
msgid "Income Account on Product Template"
|
|||
|
msgstr "Konto przychodu w szablonie produktu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Incoming Payments"
|
|||
|
msgstr "Nadchodzące płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_debit_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Incoming payments are posted on an Outstanding Receipts Account. In the bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n"
|
|||
|
"Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Receipts Accounts rather than the Receivable Account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Przychodzące płatności są księgowane na koncie nierozliczone wpływy. W widżecie uzgodnień bankowych pojawiają się one jako niebieskie linie.\n"
|
|||
|
"Transakcje bankowe są następnie uzgadniane na kontach zaległych wpływów, a nie na koncie należności."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %s; Day: "
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nieprawidłowa data roku podatkowego: dzień jest poza zakresem dla miesiąca. "
|
|||
|
"Miesiąc: %s; Dzień: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id
|
|||
|
msgid "Incoterm"
|
|||
|
msgstr "Incoterm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code
|
|||
|
msgid "Incoterm Standard Code"
|
|||
|
msgstr "Standardowy kod Incoterm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree
|
|||
|
msgid "Incoterms"
|
|||
|
msgstr "Incoterms"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
|||
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
|
|||
|
"the-art transportation practices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Incoterms to seria warunków sprzedaży. Są one wykorzystywane do dzielenia "
|
|||
|
"kosztów transakcji i odpowiedzialności między kupującego i sprzedającego i "
|
|||
|
"odzwierciedlają najnowocześniejsze praktyki transportowe."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between "
|
|||
|
"buyer and seller."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Incoterms służą do podziału kosztów transakcji i odpowiedzialności pomiędzy "
|
|||
|
"kupującego i sprzedającego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id
|
|||
|
msgid "Indicates that this journal item is a tax line"
|
|||
|
msgstr "Wskazuje, że ta pozycja dziennika jest linią podatkową"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Info"
|
|||
|
msgstr "Informacja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Information"
|
|||
|
msgstr "Informacja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_input_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_input_categ_id
|
|||
|
msgid "Input Account for Stock Valuation"
|
|||
|
msgstr "Konto wejścia dla wyceny zapasów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Insert your terms & conditions here..."
|
|||
|
msgstr "Tu wpisz swoje warunki sprzedaży"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Install More Packages"
|
|||
|
msgstr "Instaluj więcej pakietów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Install new module"
|
|||
|
msgstr "Instaluj nowy moduł"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__integer
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__integer
|
|||
|
msgid "Integer"
|
|||
|
msgstr "Liczba całkowita"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id
|
|||
|
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
|
|||
|
msgstr "Konto transferu pomiędzy bankami"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__transfer_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Intermediary account used when moving from a liquidity account to another."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rachunek pośredni używany przy przejściu z rachunku płynnościowego na inny."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Intermediary account used when moving money from a liqity account to another"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rachunek pośredni używany przy przenoszeniu środków z rachunku bankowego na "
|
|||
|
"inny."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_group
|
|||
|
msgid "Internal Group"
|
|||
|
msgstr "Grupa wewnętrzna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note
|
|||
|
msgid "Internal Notes"
|
|||
|
msgstr "Notatki wewnętrzne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__internal_index
|
|||
|
msgid "Internal Reference"
|
|||
|
msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_internal_transfer
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Internal Transfer"
|
|||
|
msgstr "Przesunięcie wewnętrzne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__transfer_account_id
|
|||
|
msgid "Internal Transfer Account"
|
|||
|
msgstr "Rachunek przelewów wewnętrznych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Internal Transfers"
|
|||
|
msgstr "Przesunięcia wewnątrzmagazynowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_type
|
|||
|
msgid "Internal Type"
|
|||
|
msgstr "Typ wewnętrzny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__account_codes_formula
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Internal field to shorten expression_ids creation for the account_codes "
|
|||
|
"engine"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wewnętrzne pole do skrócenia tworzenia expression_ids dla silnika "
|
|||
|
"account_codes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__aggregation_formula
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Internal field to shorten expression_ids creation for the aggregation engine"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pole wewnętrzne skracające tworzenie expression_ids dla silnika agregacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__domain_formula
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Internal field to shorten expression_ids creation for the domain engine"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wewnętrzne pole do skrócenia tworzenia expression_ids dla silnika domeny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__tax_tags_formula
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Internal field to shorten expression_ids creation for the tax_tags engine"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wewnętrzne pole do skracania tworzenia expression_ids dla silnika tax_tags"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_incoterm_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__incoterm_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|||
|
"used in international transactions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Międzynarodowe warunki handlowe są zestawem predefiniowanych procedur."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat
|
|||
|
msgid "Intrastat"
|
|||
|
msgstr "Intrastat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Invalid"
|
|||
|
msgstr "Błędny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invalid \"Zip Range\", You have to configure both \"From\" and \"To\" values"
|
|||
|
" for the zip range and \"To\" should be greater than \"From\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nieprawidłowy „Zakres kodu pocztowego”, skonfiguruj wartości „Od” i „Do” dla"
|
|||
|
" zakresu kodu pocztowego, a wartość „Do” powinna być większa niż „Od”."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid domain for expression '%s' of line '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Nieprawidłowa domena dla wyrażenia '%s' w wierszu '%s': %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid fiscal year last day"
|
|||
|
msgstr "Nieprawidłowy rok podatkowy ostatniego dnia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_invert
|
|||
|
msgid "Invert Tags"
|
|||
|
msgstr "Odwrócenie tagów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_investing
|
|||
|
msgid "Investing & Extraordinary Activities"
|
|||
|
msgstr "Działania inwestycyjne i nadzwyczajne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__invoice
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice"
|
|||
|
msgstr "Faktura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
msgid "Invoice #"
|
|||
|
msgstr "Faktura #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
|||
|
msgid "Invoice Analysis"
|
|||
|
msgstr "Analiza faktur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__invoice_count
|
|||
|
msgid "Invoice Count"
|
|||
|
msgstr "Liczba faktur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice Created"
|
|||
|
msgstr "Utworzono fakturę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree
|
|||
|
msgid "Invoice Currency"
|
|||
|
msgstr "Waluta faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Invoice Date"
|
|||
|
msgstr "Data faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_filter_type_domain
|
|||
|
msgid "Invoice Filter Type Domain"
|
|||
|
msgstr "Domena typu filtra faktur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_outstanding
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_has_outstanding
|
|||
|
msgid "Invoice Has Outstanding"
|
|||
|
msgstr "Faktura jest zaległa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
|
|||
|
msgid "Invoice Layout"
|
|||
|
msgstr "Układ faktur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Invoice Line"
|
|||
|
msgstr "Pozycja faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Invoice Lines"
|
|||
|
msgstr "Pozycje faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Invoice Number"
|
|||
|
msgstr "Numer faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment
|
|||
|
msgid "Invoice Online Payment"
|
|||
|
msgstr "Płatność za fakturę online"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_outstanding_credits_debits_widget
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_outstanding_credits_debits_widget
|
|||
|
msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget"
|
|||
|
msgstr "Widget Zaległe faktury kredyty debety"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_partner_display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_partner_display_name
|
|||
|
msgid "Invoice Partner Display Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa wyświetlana partnera faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payments_widget
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payments_widget
|
|||
|
msgid "Invoice Payments Widget"
|
|||
|
msgstr "Widżet płatności za faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__preview_invoice
|
|||
|
msgid "Invoice Preview"
|
|||
|
msgstr "Podgląd faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state
|
|||
|
msgid "Invoice Status"
|
|||
|
msgstr "Stan faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__invoice_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__invoice_tax_id
|
|||
|
msgid "Invoice Tax"
|
|||
|
msgstr "Podatek faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_totals
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_totals
|
|||
|
msgid "Invoice Totals"
|
|||
|
msgstr "Sumy faktur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line "
|
|||
|
"for the base."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dystrybucja faktur i not kredytowych powinna zawierać dokładnie po jednej "
|
|||
|
"linii dla podstawy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoice and credit note distribution should have the same number of lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rozkład faktur i not kredytowych powinien mieć taką samą liczbę linii."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the "
|
|||
|
"same order)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rozkład faktur i not kredytowych powinien być zgodny (te same procenty, w "
|
|||
|
"tej samej kolejności)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoice and credit note repartition should have at least one tax repartition"
|
|||
|
" line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Repartycja faktury i noty kredytowej powinna mieć co najmniej jedną linię "
|
|||
|
"repartycji podatkowej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_line_ids
|
|||
|
msgid "Invoice lines"
|
|||
|
msgstr "Wiersze faktur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
|||
|
msgid "Invoice paid"
|
|||
|
msgstr "Faktura zapłacona"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
|||
|
msgid "Invoice send & Print"
|
|||
|
msgstr "Wysyłanie i drukowanie faktur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
|||
|
msgid "Invoice validated"
|
|||
|
msgstr "Faktura zatwierdzona"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date
|
|||
|
msgid "Invoice/Bill Date"
|
|||
|
msgstr "Data faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,name:account.email_template_edi_invoice
|
|||
|
msgid "Invoice: Sending"
|
|||
|
msgstr "Faktura: wysłanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoice_{{ (object.name or '').replace('/','_') }}{{ object.state == 'draft'"
|
|||
|
" and '_draft' or '' }}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Invoice_{{ (object.name or '').replace('/','_') }}{{ object.state == 'draft'"
|
|||
|
" and '_draft' or '' }}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Zafakturowano"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice_type
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_invoice_type
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoices"
|
|||
|
msgstr "Faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
|
|||
|
msgid "Invoices & Bills"
|
|||
|
msgstr "Faktury i rachunki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|||
|
msgstr "Analiza faktur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
|||
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|||
|
msgstr "Statystyka faktur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoices owed to you"
|
|||
|
msgstr "Faktury ci należne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Invoices to Validate"
|
|||
|
msgstr "Faktury do zweryfikowania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids
|
|||
|
msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Faktury, których pozycje dziennika zostały uzgodnione z tymi płatnościami."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment
|
|||
|
msgid "Invoices without Payment"
|
|||
|
msgstr "Niezapłacone faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoices/Bills Partial Match if Underpaid"
|
|||
|
msgstr "Faktury/rachunki częściowe dopasowanie w przypadku niedopłaty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoices/Bills Perfect Match"
|
|||
|
msgstr "Faktury/rachunki idealnie dopasowane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Fakturowanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__invoicing_legacy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__invoicing_legacy
|
|||
|
msgid "Invoicing App Legacy"
|
|||
|
msgstr "Aplikacja do fakturowania legacy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__between
|
|||
|
msgid "Is Between"
|
|||
|
msgstr "Jest pomiędzy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__is_coa_installed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__is_coa_installed
|
|||
|
msgid "Is Coa Installed"
|
|||
|
msgstr "Czy zainstalowano plan kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_complete
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_complete
|
|||
|
msgid "Is Complete"
|
|||
|
msgstr "Jest kompletny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_mail_template_editor
|
|||
|
msgid "Is Editor"
|
|||
|
msgstr "Jest edytorem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_is_follower
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_is_follower
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_is_follower
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_is_follower
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_is_follower
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_is_follower
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_is_follower
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_is_follower
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_is_follower
|
|||
|
msgid "Is Follower"
|
|||
|
msgstr "Jest obserwatorem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__greater
|
|||
|
msgid "Is Greater Than"
|
|||
|
msgstr "Jest większy niż"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__green_on_positive
|
|||
|
msgid "Is Growth Good when Positive"
|
|||
|
msgstr "Czy wzrost jest dobry, gdy jest dodatni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__lower
|
|||
|
msgid "Is Lower Than"
|
|||
|
msgstr "Jest mniejszy niż"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched
|
|||
|
msgid "Is Matched With a Bank Statement"
|
|||
|
msgstr "Jest dopasowany do wyciągu z banku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_move_sent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_move_sent
|
|||
|
msgid "Is Move Sent"
|
|||
|
msgstr "Czy zapis jest wysłany"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__is_off_balance
|
|||
|
msgid "Is Off Balance"
|
|||
|
msgstr "Jest poza bilansem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__printed
|
|||
|
msgid "Is Printed"
|
|||
|
msgstr "Jest wydrukowane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_reconciled
|
|||
|
msgid "Is Reconciled"
|
|||
|
msgstr "Jest uzgodnione"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_refund
|
|||
|
msgid "Is Refund"
|
|||
|
msgstr "Czy zwrot kosztów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_same_currency
|
|||
|
msgid "Is Same Currency"
|
|||
|
msgstr "Czy to ta sama waluta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_storno
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_storno
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_storno
|
|||
|
msgid "Is Storno"
|
|||
|
msgstr "Jest storno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_valid
|
|||
|
msgid "Is Valid"
|
|||
|
msgstr "Jest poprawny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name
|
|||
|
msgid "It creates draft invoices and bills by sending an email."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tworzy projekty faktur i rachunków poprzez wysłanie wiadomości e-mail."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_move_sent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_move_sent
|
|||
|
msgid "It indicates that the invoice/payment has been sent."
|
|||
|
msgstr "Informuje, że faktura/płatność została wysłana."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(current)s'."
|
|||
|
msgstr "Wcześniej było '%(previous)s', a teraz jest '%(current)s'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1
|
|||
|
msgid "January"
|
|||
|
msgstr "Styczeń"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Journal"
|
|||
|
msgstr "Dziennik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id
|
|||
|
msgid "Journal Currency"
|
|||
|
msgstr "Waluta dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.js:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_mail_activity.js:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Zapisy księgowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Journal Entries by Date"
|
|||
|
msgstr "Zapisy dziennika według daty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.js:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_mail_activity.js:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__entry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal Entry"
|
|||
|
msgstr "Zapis dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must "
|
|||
|
"include one and only one outstanding payments/receipts account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pozycja dziennika %s nie jest poprawna. Aby kontynuować, pozycje dziennika "
|
|||
|
"muszą zawierać jedno i tylko jedno konto zaległych płatności/odbiorów."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must "
|
|||
|
"include one and only one receivable/payable account (with an exception of "
|
|||
|
"internal transfers)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pozycja dziennika %s nie jest poprawna. Aby kontynuować, pozycje dziennika "
|
|||
|
"muszą zawierać jedno i tylko jedno konto należności/zapłaty (z wyjątkiem "
|
|||
|
"przelewów wewnętrznych)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must "
|
|||
|
"share the same currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pozycja dziennika %s nie jest poprawna. Aby kontynuować, pozycje dziennika "
|
|||
|
"muszą mieć tę samą walutę."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must "
|
|||
|
"share the same partner."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pozycja dziennika %s nie jest poprawna. Aby kontynuować, pozycje dziennika "
|
|||
|
"muszą mieć tego samego partnera."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__entry
|
|||
|
msgid "Journal Entry Date"
|
|||
|
msgstr "Data zapisu dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment_field.js:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal Entry Info"
|
|||
|
msgstr "Info o wpisie do dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name
|
|||
|
msgid "Journal Group"
|
|||
|
msgstr "Grupa dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__journal_group_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_group_list
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form
|
|||
|
msgid "Journal Groups"
|
|||
|
msgstr "Grupy dzienników"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_line_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Journal Item"
|
|||
|
msgstr "Pozycja zapisu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal Item %s updated"
|
|||
|
msgstr "Aktualizacja pozycji %s w dzienniku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__label
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__label
|
|||
|
msgid "Journal Item Label"
|
|||
|
msgstr "Etykieta pozycji dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_grouped_matching
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__journal_item_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__journal_item_count
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Pozycje zapisów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name
|
|||
|
msgid "Journal Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_payment_credit_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_payment_credit_account_id
|
|||
|
msgid "Journal Outstanding Payments Account"
|
|||
|
msgstr "Dziennik, konto płatności zaległych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_payment_debit_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_payment_debit_account_id
|
|||
|
msgid "Journal Outstanding Receipts Account"
|
|||
|
msgstr "Dziennik, rachunek zaległych wpływów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_suspense_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_suspense_account_id
|
|||
|
msgid "Journal Suspense Account"
|
|||
|
msgstr "Dziennik, rachunek zawieszony"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq
|
|||
|
msgid "Journal codes must be unique per company."
|
|||
|
msgstr "Kody dzienników muszą być unikalne dla każdej firmy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list
|
|||
|
msgid "Journal group are used in reporting to display relevant data together."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Grupy dzienników są używane w raportowaniu do wyświetlania odpowiednich "
|
|||
|
"danych razem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids
|
|||
|
msgid "Journal items"
|
|||
|
msgstr "Pozycje dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Journal items where matching number isn't set"
|
|||
|
msgstr "Pozycje dziennika, gdzie nie jest ustawiony numer dopasowania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal should be the same type as the reversed entry."
|
|||
|
msgstr "Dziennik powinien być tego samego typu co wpis odwrócony."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id
|
|||
|
msgid "Journal used by default for moving the period of an entry"
|
|||
|
msgstr "Dziennik używany domyślnie do przenoszenia okresu wpisu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Journal where the opening entry of this company's accounting has been "
|
|||
|
"posted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dziennik, w którym opublikowano wpis otwierający księgowości tej firmy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id
|
|||
|
msgid "Journal where to create the entry."
|
|||
|
msgstr "Dziennik, w którym ma być utworzony wpis."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Journal:"
|
|||
|
msgstr "Dziennik:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_journals
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_miscellaneous
|
|||
|
msgid "Journals"
|
|||
|
msgstr "Dzienniki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
msgid "Journals Availability"
|
|||
|
msgstr "Dostępność dzienników"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__period_lock_date
|
|||
|
msgid "Journals Entries Lock Date"
|
|||
|
msgstr "Wpisy w dzienniku, data blokady"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data
|
|||
|
msgid "Json Activity Data"
|
|||
|
msgstr "Dane o aktywności w formacie Json"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7
|
|||
|
msgid "July"
|
|||
|
msgstr "Lipiec"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6
|
|||
|
msgid "June"
|
|||
|
msgstr "Czerwiec"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__just_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__just_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__just_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__just_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__just_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__just_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__just_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__just_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__just_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_taxes_state__just_done
|
|||
|
msgid "Just done"
|
|||
|
msgstr "Wykonano"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Kanban Dashboard"
|
|||
|
msgstr "Konsola Kanban"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph
|
|||
|
msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
|||
|
msgstr "Graf tablicy Kanban"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep
|
|||
|
msgid "Keep current order"
|
|||
|
msgstr "Utrzymanie aktualnego porządku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Keep empty for no control"
|
|||
|
msgstr "Pozostaw puste = bez kontroli"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open
|
|||
|
msgid "Keep open"
|
|||
|
msgstr "Pozostaw otwarte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keep this field empty to use the default value from the product category."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pozostaw to pole puste, aby użyć wartości domyślnej z kategorii produktu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keep this field empty to use the default value from the product category. If"
|
|||
|
" anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the "
|
|||
|
"expense account on the product category will be used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pozostaw to pole puste, aby użyć wartości domyślnej z kategorii produktu. "
|
|||
|
"Jeśli skonfigurowano księgowość anglosaską z automatyczną metodą wyceny, "
|
|||
|
"zostanie użyte konto kosztowe na kategorii produktu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value
|
|||
|
msgid "Kpi Account Total Revenue Value"
|
|||
|
msgstr "Konto Kpi, całkowita wartość przychodów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ref
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__label
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "Etykieta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label_param
|
|||
|
msgid "Label Parameter"
|
|||
|
msgstr "Parametr etykiety"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description
|
|||
|
msgid "Label on Invoices"
|
|||
|
msgstr "Znacznik na fakturach"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__lang
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "Język"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
|||
|
msgid "Last Entry"
|
|||
|
msgstr "Ostatni zapis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
|||
|
msgid "Last Hash"
|
|||
|
msgstr "Ostatni hash"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move____last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_month
|
|||
|
msgid "Last Month"
|
|||
|
msgstr "Ostatni miesiąc"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_quarter
|
|||
|
msgid "Last Quarter"
|
|||
|
msgstr "Ostatni kwartał"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_year
|
|||
|
msgid "Last Year"
|
|||
|
msgstr "Ostatni rok"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__discount_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Last date at which the discounted amount must be paid in order for the Early"
|
|||
|
" Payment Discount to be granted"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ostatni dzień, w którym musi zostać wpłacona kwota zniżki, aby rabat za "
|
|||
|
"wczesną płatność został przyznany"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__last_time_entries_checked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__last_time_entries_checked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
|
|||
|
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
|
|||
|
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ostatnie uzgadnianie faktur i płatności było przeprowadzane dla tego "
|
|||
|
"partnera. Ustawione oznacza, albo jest przynajmniej jeden nieuzgodniony "
|
|||
|
"zapisu Wn i Ma, albo kliknąłeś przycisk \"Wykonane\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Late Activities"
|
|||
|
msgstr "Czynności zaległe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Late Bills"
|
|||
|
msgstr "Spóźnione rachunki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Late Invoices"
|
|||
|
msgstr "Spóźnione faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__last_time_entries_checked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__last_time_entries_checked
|
|||
|
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
|
|||
|
msgstr "Data ostatniego uzgadniania faktur i płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_user_id
|
|||
|
msgid "Leave empty to assign the Salesperson of the invoice."
|
|||
|
msgstr "Pozostawić puste, aby przypisać sprzedawcę faktury."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Leave empty to use the default outstanding account"
|
|||
|
msgstr "Pozostawić puste, aby użyć domyślnego rachunku rozliczeniowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Legal Notes..."
|
|||
|
msgstr "Notka prawna..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note
|
|||
|
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
|
|||
|
msgstr "Formułki prawne do wydrukowania na fakturach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Less Payment"
|
|||
|
msgstr "Minus płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Let your customers pay their invoices online"
|
|||
|
msgstr "Pozwól swoim klientom zapłacić faktury online"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Let's send the invoice."
|
|||
|
msgstr "Wyślij fakturę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hierarchy_level
|
|||
|
msgid "Level"
|
|||
|
msgstr "Poziom"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Liabilities"
|
|||
|
msgstr "Zobowiązania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__liability
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Liability"
|
|||
|
msgstr "Pasywa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__line_ids
|
|||
|
msgid "Line"
|
|||
|
msgstr "Pozycja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Line \"%s\" defines itself as its parent."
|
|||
|
msgstr "Linia \"%s\" definiuje siebie jako swojego rodzica."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Line \"%s\" defines line \"%s\" as its parent, but appears before it in the "
|
|||
|
"report. The parent must always come first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Linia \"%s\" definiuje linię \"%s\" jako swoją nadrzędną, ale pojawia się "
|
|||
|
"przed nią w raporcie. Rodzic musi być zawsze pierwszy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection
|
|||
|
msgid "Line Subtotals Tax Display"
|
|||
|
msgstr "Wiersz sumy częściowe Wyświetlanie podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Line subtotals tax display"
|
|||
|
msgstr "Wyświetlanie sum cząstkowych linii podatkowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__line_ids
|
|||
|
msgid "Lines"
|
|||
|
msgstr "Pozycje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled"
|
|||
|
msgstr "Wiersze z kont \"pozabilansowych\" nie mogą być uzgodnione"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Liquidity"
|
|||
|
msgstr "Gotówkowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Liquidity Transfer"
|
|||
|
msgstr "Transfer płynności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__tax_template_ids
|
|||
|
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lista wszystkich podatków, które mają być zainstalowane przez kreatora"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__load_more_limit
|
|||
|
msgid "Load More Limit"
|
|||
|
msgstr "Załaduj więcej limitu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__lock_date_message
|
|||
|
msgid "Lock Date Message"
|
|||
|
msgstr "Komunikat o dacie blokady"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table
|
|||
|
msgid "Lock Posted Entries with Hash"
|
|||
|
msgstr "Zablokuj wysłane wpisy za pomocą Hash"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_log
|
|||
|
msgid "Log as Internal Note"
|
|||
|
msgstr "Zapisz jako notatkę wewnętrzną"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
msgid "Logo"
|
|||
|
msgstr "Logo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Looks good. Let's continue."
|
|||
|
msgstr "Wygląda dobrze. Kontynuujmy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
|
|||
|
msgid "Looks great!"
|
|||
|
msgstr "Wygląda świetnie!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "Loss Account"
|
|||
|
msgstr "Konto strat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__expense_currency_exchange_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id
|
|||
|
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
|||
|
msgstr "Konto strat różnic kursowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "MISC"
|
|||
|
msgstr "RÓŻNE"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__made_sequence_hole
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__made_sequence_hole
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__made_sequence_hole
|
|||
|
msgid "Made Sequence Hole"
|
|||
|
msgstr "Wykonany otwór sekwencyjny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_activity_type_id
|
|||
|
msgid "Mail Activity Type"
|
|||
|
msgstr "Typ czynności - wiadomość"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_main_attachment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_main_attachment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_main_attachment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_main_attachment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_main_attachment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_main_attachment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_main_attachment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_main_attachment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_main_attachment_id
|
|||
|
msgid "Main Attachment"
|
|||
|
msgstr "Główny załącznik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Main Partner"
|
|||
|
msgstr "Partner główny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id
|
|||
|
msgid "Main currency of the company."
|
|||
|
msgstr "Główna waluta dla firmy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Main currency of your company"
|
|||
|
msgstr "Główna waluta dla firmy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
|
|||
|
msgid "Make Accrual Entries"
|
|||
|
msgstr "Dokonywanie zapisów memoriałowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to_force_new
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manage answers as new incoming emails instead of replies going to the same "
|
|||
|
"thread."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zarządzaj odpowiedziami jako nowymi przychodzącymi e-mailami, zamiast "
|
|||
|
"odpowiedzi trafiających do tego samego wątku."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management
|
|||
|
msgid "Management"
|
|||
|
msgstr "Zarządzanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
|
|||
|
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "Manualna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Manual entry"
|
|||
|
msgstr "Ręczne wprowadzanie danych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manual: Get paid by any method outside of Odoo.\n"
|
|||
|
"Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner when buying or subscribing online.\n"
|
|||
|
"Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is necessary.\n"
|
|||
|
"SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ręcznie: Uzyskaj płatność za pomocą dowolnej metody poza Odoo.\n"
|
|||
|
"Dostawcy płatności: Każdy dostawca płatności ma swoją własną Metodę płatności. Zażądaj transakcji na/do karty dzięki tokenowi płatniczemu zapisanemu przez partnera podczas zakupu lub subskrypcji online.\n"
|
|||
|
"Depozyt wsadowy: Zbierz kilka czeków klientów jednocześnie generując i przesyłając depozyt wsadowy do swojego banku. Konieczny jest moduł account_batch_payment.\n"
|
|||
|
"SEPA Direct Debit: Otrzymuj płatności w strefie SEPA dzięki mandatowi, którego udzieli Ci Twój partner. Moduł account_sepa jest niezbędny.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manual: Pay by any method outside of Odoo.\n"
|
|||
|
"Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n"
|
|||
|
"SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ręcznie: Zapłać dowolną metodą poza Odoo.\n"
|
|||
|
"Czek: Zapłać rachunki czekiem i wydrukuj go z Odoo.\n"
|
|||
|
"SEPA Credit Transfer: Płać w strefie SEPA, składając plik SEPA Credit Transfer do swojego banku. Moduł account_sepa jest niezbędny.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manual: Pay or Get paid by any method outside of Odoo.\n"
|
|||
|
"Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner when buying or subscribing online.\n"
|
|||
|
"Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n"
|
|||
|
"Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is necessary.\n"
|
|||
|
"SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n"
|
|||
|
"SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Instrukcja: Płać lub otrzymuj płatności za pomocą dowolnej metody poza Odoo.\n"
|
|||
|
"Dostawcy płatności: Każdy dostawca płatności ma swoją własną Metodę płatności. Zażądaj transakcji na/do karty dzięki tokenowi płatniczemu zapisanemu przez partnera podczas zakupu lub subskrypcji online.\n"
|
|||
|
"Czek: Płać rachunki czekiem i drukuj go z Odoo.\n"
|
|||
|
"Batch Deposit: Zbierz kilka czeków klientów jednocześnie generując i składając depozyt wsadowy do swojego banku. Konieczny jest moduł account_batch_payment.\n"
|
|||
|
"SEPA Credit Transfer: Płać w strefie SEPA składając plik SEPA Credit Transfer do swojego banku. Moduł account_sepa jest niezbędny.\n"
|
|||
|
"SEPA Direct Debit: Otrzymuj płatności w strefie SEPA dzięki mandatowi, który udzieli Ci Twój partner. Moduł account_sepa jest niezbędny.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3
|
|||
|
msgid "March"
|
|||
|
msgstr "Marzec"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Margin Analysis"
|
|||
|
msgstr "Analiza marży"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "Mark as Sent"
|
|||
|
msgstr "Oznacz jako wysłane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile
|
|||
|
msgid "Mark as fully paid"
|
|||
|
msgstr "Oznaczone jako w pełni opłacone"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__match_regex
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__match_regex
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__match_regex
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__match_regex
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__match_regex
|
|||
|
msgid "Match Regex"
|
|||
|
msgstr "Dopasowanie Regex"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_label
|
|||
|
msgid "Match Text Location Label"
|
|||
|
msgstr "Dopasuj tekst etykiety lokalizacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_note
|
|||
|
msgid "Match Text Location Note"
|
|||
|
msgstr "Dopasuj tekst uwagi lokalizacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_reference
|
|||
|
msgid "Match Text Location Reference"
|
|||
|
msgstr "Dopasuj tekst referencji lokalizacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids
|
|||
|
msgid "Matched Credits"
|
|||
|
msgstr "Dopasowane kredyty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids
|
|||
|
msgid "Matched Debits"
|
|||
|
msgstr "Dopasowane debety"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
|||
|
msgid "Matched Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Dopasowane pozycje zapisów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Matched Transactions"
|
|||
|
msgstr "Dopasowane transakcje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Matching"
|
|||
|
msgstr "Dopasowywanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Matching #"
|
|||
|
msgstr "Dopasowanie #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__matching_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__matching_order
|
|||
|
msgid "Matching Order"
|
|||
|
msgstr "Porządek dopasowań"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids
|
|||
|
msgid "Matching categories"
|
|||
|
msgstr "Kategorie dopasowań"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the"
|
|||
|
" name of the full reconcile if it exists."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Numer dopasowania dla tej linii, 'P' jeśli jest to tylko częściowe "
|
|||
|
"uzgodnienie, lub nazwa pełnego uzgodnienia, jeśli istnieje."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids
|
|||
|
msgid "Matching partners"
|
|||
|
msgstr "Dopasowani partnerzy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
msgid "Matching rules"
|
|||
|
msgstr "Zasady dopasowywania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date
|
|||
|
msgid "Max Date of Matched Lines"
|
|||
|
msgstr "Najstarsze dopasowane linie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5
|
|||
|
msgid "May"
|
|||
|
msgstr "Maj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "Memo"
|
|||
|
msgstr "Notatka"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Memo:"
|
|||
|
msgstr "Notatka:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_base_partner_merge_automatic_wizard
|
|||
|
msgid "Merge Partner Wizard"
|
|||
|
msgstr "Kreator łączenia partnerów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error
|
|||
|
msgid "Message Delivery error"
|
|||
|
msgstr "Błąd doręczenia wiadomości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__record_name
|
|||
|
msgid "Message Record Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa rekordu wiadomości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Invoice"
|
|||
|
msgstr "Informacja dla faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__message_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Message type: email for email message, notification for system message, "
|
|||
|
"comment for other messages such as user replies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Typ wiadomości: mail jako wiadomość, powiadomienie jako informacja "
|
|||
|
"systemowa, komentarz jako odpowiedź na inne wiadomości."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_ids
|
|||
|
msgid "Messages"
|
|||
|
msgstr "Wiadomości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id
|
|||
|
msgid "Method"
|
|||
|
msgstr "Metoda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__minus_report_expression_ids
|
|||
|
msgid "Minus Report Expressions"
|
|||
|
msgstr "Ujemne wyrażenia raportu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__general
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Miscellaneous"
|
|||
|
msgstr "Różne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Miscellaneous Operations"
|
|||
|
msgstr "Różne operacje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Missing 'active_model' in context."
|
|||
|
msgstr "Brak 'active_model' w kontekście."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s"
|
|||
|
msgstr "Brakujące waluty obce na partiach posiadających id: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields
|
|||
|
msgid "Missing required account on accountable line."
|
|||
|
msgstr "Brak wymaganego konta w linii rozliczeniowej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__model_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__model_id
|
|||
|
msgid "Model"
|
|||
|
msgstr "Model"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Model Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa modelu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax
|
|||
|
msgid "Modify tax amount"
|
|||
|
msgstr "Zmodyfikuj kwotę podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__monetary
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__monetary
|
|||
|
msgid "Monetary"
|
|||
|
msgstr "Pieniężny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Monitor your product margins from invoices"
|
|||
|
msgstr "Monitoruj marżę produktu z faktur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__monthly
|
|||
|
msgid "Monthly"
|
|||
|
msgstr "Miesięcznie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__months
|
|||
|
msgid "Months"
|
|||
|
msgstr "Miesiące"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__move_ids
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "Przesunięcie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data
|
|||
|
msgid "Move Data"
|
|||
|
msgstr "Dane przesunięcia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids
|
|||
|
msgid "Move Line"
|
|||
|
msgstr "Pozycja przesunięcia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_type
|
|||
|
msgid "Move Type"
|
|||
|
msgstr "Rodzaj Przesunięcia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__move_types
|
|||
|
msgid "Move types"
|
|||
|
msgstr "Rodzaje przesunięć"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_multi_company
|
|||
|
msgid "Multi-Company"
|
|||
|
msgstr "Multi-Firma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__direction_sign
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__direction_sign
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Multiplicator depending on the document type, to convert a price into a "
|
|||
|
"balance"
|
|||
|
msgstr "Mnożnik w zależności od typu dokumentu, do przeliczania ceny na saldo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__my_activity_date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__my_activity_date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__my_activity_date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__my_activity_date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__my_activity_date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__my_activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Ostateczny terminin moich aktywności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "My Invoices"
|
|||
|
msgstr "Moje faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_net
|
|||
|
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_net
|
|||
|
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_net
|
|||
|
msgid "NET"
|
|||
|
msgstr "NETTO"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name_searchable
|
|||
|
msgid "Name Searchable"
|
|||
|
msgstr "Nazwa z możliwością wyszukiwania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers"
|
|||
|
msgstr "Łatwo przeglądaj raporty i sprawdzaj, co kryje się za liczbami"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up
|
|||
|
msgid "Nearest"
|
|||
|
msgstr "Najbliższy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__needed_terms
|
|||
|
msgid "Needed Terms"
|
|||
|
msgstr "Potrzebne terminy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms_dirty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms_dirty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__needed_terms_dirty
|
|||
|
msgid "Needed Terms Dirty"
|
|||
|
msgstr "Potrzebne terminy na brudno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_negate
|
|||
|
msgid "Negate Tax Balance"
|
|||
|
msgstr "Zanegowanie salda podatkowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_signed
|
|||
|
msgid "Negative value of amount field if payment_type is outbound"
|
|||
|
msgstr "Ujemna wartość pola kwoty, jeśli payment_type jest outbound"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Nested group of taxes are not allowed."
|
|||
|
msgstr "Zagnieżdżone grupy podatków są niedozwolone."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__never
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__early_pay_discount_computation__excluded
|
|||
|
msgid "Never"
|
|||
|
msgstr "Nigdy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name
|
|||
|
msgid "New Journal Name"
|
|||
|
msgstr "Nowa nazwa dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids
|
|||
|
msgid "New Move"
|
|||
|
msgstr "Nowe przesunięcie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "New Transaction"
|
|||
|
msgstr "Nowa transakcja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values
|
|||
|
msgid "New Values"
|
|||
|
msgstr "Nowe wartości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__new_first
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__matching_order__new_first
|
|||
|
msgid "Newest first"
|
|||
|
msgstr "Najpierw najnowsze"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_calendar_event_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_calendar_event_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_calendar_event_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_calendar_event_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_calendar_event_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_calendar_event_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|||
|
msgstr "Następna Czynność wydarzenia w kalendarzu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Termin kolejnej czynności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_summary
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_summary
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_summary
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_summary
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_summary
|
|||
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|||
|
msgstr "Podsumowanie kolejnej czynności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Type"
|
|||
|
msgstr "Typ następnej czynności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__no
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Nie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "No Bank Matching"
|
|||
|
msgstr "Brak dopasowania banku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__blocked
|
|||
|
msgid "No Follow-up"
|
|||
|
msgstr "Bez windykacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__none
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__none
|
|||
|
msgid "No Formatting"
|
|||
|
msgstr "Brak formatowania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__no-message
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr "Brak informacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__no_template
|
|||
|
msgid "No Template"
|
|||
|
msgstr "Brak szablonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No attachment was provided"
|
|||
|
msgstr "Nie dostarczono załącznika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No journal could be found in company %(company_name)s for any of those "
|
|||
|
"types: %(journal_types)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"W firmie %(company_name)s nie można było znaleźć żadnego dziennika dla "
|
|||
|
"żadnego z tych typów: %(journal_types)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No original purchase document could be found for any of the selected "
|
|||
|
"purchase documents."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dla żadnego z wybranych dokumentów zakupu nie udało się znaleźć oryginalnego"
|
|||
|
" dokumentu zakupu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No possible action found with the selected lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dla żadnego z wybranych dokumentów zakupu nie udało się znaleźć oryginalnego"
|
|||
|
" dokumentu zakupu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No tax template found for this country. Please install the corresponding "
|
|||
|
"localization module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie znaleziono szablonu podatkowego dla tego kraju. Proszę zainstalować "
|
|||
|
"odpowiedni moduł lokalizacyjny."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No users can edit journal entries related to a tax prior and inclusive of "
|
|||
|
"this date."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Żaden użytkownik nie może edytować wpisów w dzienniku dotyczących podatku "
|
|||
|
"sprzed i włącznie z tą datą."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
|
|||
|
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Żaden użytkownik, włącznie z księgowym, nie może edytować zapisów na kontach"
|
|||
|
" sprzed tej daty i włącznie z nią. Użyj tego na przykład do zamykania roku "
|
|||
|
"podatkowego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__code_digits
|
|||
|
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
|||
|
msgstr "Liczba cyfr stosowana do numeru konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__non_trade
|
|||
|
msgid "Non Trade"
|
|||
|
msgstr "Niehandlowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Non Trade Payable"
|
|||
|
msgstr "Zobowiązania niehandlowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Non Trade Receivable"
|
|||
|
msgstr "Należności niehandlowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_non_current
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__asset_non_current
|
|||
|
msgid "Non-current Assets"
|
|||
|
msgstr "Aktywa trwałe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_non_current
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__liability_non_current
|
|||
|
msgid "Non-current Liabilities"
|
|||
|
msgstr "Zobowiązania długoterminowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__none
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Brak"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal
|
|||
|
msgid "Normal Debtor"
|
|||
|
msgstr "Zwykły dłużnik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__not_contains
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__not_contains
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__not_contains
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__not_contains
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__not_contains
|
|||
|
msgid "Not Contains"
|
|||
|
msgstr "Nie zawiera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Not Due"
|
|||
|
msgstr "Nie należy się"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__not_paid
|
|||
|
msgid "Not Paid"
|
|||
|
msgstr "Niezapłacone"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__not_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__not_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__not_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__not_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__not_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__not_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__not_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__not_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__not_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_taxes_state__not_done
|
|||
|
msgid "Not done"
|
|||
|
msgstr "Nie wykonano"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_note
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "Notatka"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note_param
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_note_param
|
|||
|
msgid "Note Parameter"
|
|||
|
msgstr "Parametr uwagi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n"
|
|||
|
" from the customer invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zauważ, że najłatwiejszym sposobem tworzenia noty kredytowej jest zrobienie tego bezpośrednio\n"
|
|||
|
"z faktury klienta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that the easiest way to create a vendor credit note is to do it "
|
|||
|
"directly from the vendor bill."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Należy pamiętać, że najłatwiej jest utworzyć notę kredytową sprzedawcy "
|
|||
|
"bezpośrednio z rachunku sprzedawcy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__note
|
|||
|
msgid "Notes"
|
|||
|
msgstr "Notatki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__notify
|
|||
|
msgid "Notify followers"
|
|||
|
msgstr "Powiadom obserwatorów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__notify
|
|||
|
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
|
|||
|
msgstr "Powiadom obserwujących dokument (tylko wiadomość masowa)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11
|
|||
|
msgid "November"
|
|||
|
msgstr "Listopad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Now, we'll create your first invoice."
|
|||
|
msgstr "Teraz stworzymy pierwszą fakturę."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account
|
|||
|
msgid "Num Journals Without Account"
|
|||
|
msgstr "Num Dzienniki bez konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name
|
|||
|
msgid "Number"
|
|||
|
msgstr "Numer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of Actions"
|
|||
|
msgstr "Liczba akcji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__discount_days
|
|||
|
msgid "Number of days before the early payment proposition expires"
|
|||
|
msgstr "Liczba dni do wygaśnięcia propozycji wcześniejszej płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__number_entries
|
|||
|
msgid "Number of entries related to this model"
|
|||
|
msgstr "Liczba wpisów związanych z tym modelem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of errors"
|
|||
|
msgstr "Liczba błędów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|||
|
msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|||
|
msgstr "Liczba wiadomości z błędami przy doręczeniu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of months in the past to consider entries from when applying this "
|
|||
|
"model."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Liczba miesięcy w przeszłości, z których należy wziąć pod uwagę wpisy przy "
|
|||
|
"stosowaniu tego modelu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "OFX Import"
|
|||
|
msgstr "Import OFX"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10
|
|||
|
msgid "October"
|
|||
|
msgstr "Październik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo
|
|||
|
msgid "Odoo"
|
|||
|
msgstr "Odoo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__domain
|
|||
|
msgid "Odoo Domain"
|
|||
|
msgstr "Domena Odoo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
|||
|
" the related sale or purchase invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo umożliwia uzgodnienie linii zestawienia bezpośrednio z\n"
|
|||
|
"powiązanymi fakturami sprzedaży lub zakupu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer
|
|||
|
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo pomaga w łatwy sposób śledzić wszystkie działania związane z klientem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier
|
|||
|
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo pomaga w łatwy sposób śledzić wszystkie działania związane z dostawcą."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__off_balance
|
|||
|
msgid "Off Balance"
|
|||
|
msgstr "Poza bilansem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__off_balance
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__off_balance
|
|||
|
msgid "Off-Balance Sheet"
|
|||
|
msgstr "Arkusz pozabilansowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.tag,name:account.demo_office_furniture_account
|
|||
|
msgid "Office Furniture"
|
|||
|
msgstr "Meble biurowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__old_first
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__matching_order__old_first
|
|||
|
msgid "Oldest first"
|
|||
|
msgstr "Najstarszy pierwszy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__early_pay_discount_computation__included
|
|||
|
msgid "On early payment"
|
|||
|
msgstr "Z tytułu wcześniejszej zapłaty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
|
|||
|
msgid "Once done, press continue."
|
|||
|
msgstr "Po zakończeniu naciśnij przycisk kontynuuj."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Once everything is as you want it, validate."
|
|||
|
msgstr "Gdy wszystko jest już tak, jak chcesz, zatwierdź."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit "
|
|||
|
"this later in the <b>Customers</b> menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kiedy wszystko jest ustawione, możesz kontynuować. Będziesz mógł to później "
|
|||
|
"edytować w menu <b>Klienci</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account "
|
|||
|
"settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Po zainstalowaniu ustaw \"Kanały bankowe\" na \"Import plików\" w "
|
|||
|
"ustawieniach konta bankowego. Dodaje przycisk do importu z pulpitu "
|
|||
|
"rachunkowości."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Once your invoice is ready, press CONFIRM."
|
|||
|
msgstr "Gdy faktura jest już gotowa, naciśnij ZATWIERDŹ."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "One or more Bank Accounts set on this partner are also used by other"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeden lub więcej rachunków bankowych założonych u tego partnera jest również"
|
|||
|
" wykorzystywanych przez innych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only 'tax_tags' expressions can be linked to a tax repartition line "
|
|||
|
"template."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Z szablonem linii repartycji podatkowej można powiązać tylko wyrażenia "
|
|||
|
"\"tax_tags\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__only_tax_exigible
|
|||
|
msgid "Only Tax Exigible Lines"
|
|||
|
msgstr "Tylko linie kwalifikujące się do opodatkowania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only a report without a root report of its own can be selected as root "
|
|||
|
"report."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tylko raport bez własnego raportu głównego może być wybrany jako raport "
|
|||
|
"główny."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only administrators can load a chart of accounts"
|
|||
|
msgstr "Tylko administratorzy mogą załadować plan kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only invoices could be printed."
|
|||
|
msgstr "Można było drukować jedynie faktury."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only one payment will be created by partner (bank), instead of one per bill."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dla partnera (banku) zostanie utworzona tylko jedna płatność, zamiast jednej"
|
|||
|
" na rachunek."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__period_lock_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
|
|||
|
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
|
|||
|
"example."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tylko użytkownicy posiadający rolę \"Księgowych\" mogą edytować zapisy na "
|
|||
|
"kontach sprzed tej daty i włącznie z nią. Użyj tego na przykład do "
|
|||
|
"zamknięcia okresu i otwarcia roku podatkowego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/terms.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Oops"
|
|||
|
msgstr "Ups"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__none
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Otwarta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance
|
|||
|
msgid "Opening Balance"
|
|||
|
msgstr "Bilans otwarcia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op
|
|||
|
msgid "Opening Balance of Financial Year"
|
|||
|
msgstr "Bilans otwarcia roku budżetowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit
|
|||
|
msgid "Opening Credit"
|
|||
|
msgstr "Kredyt otwarcia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date
|
|||
|
msgid "Opening Date"
|
|||
|
msgstr "Data otwarcia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit
|
|||
|
msgid "Opening Debit"
|
|||
|
msgstr "Debet otwarcia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date
|
|||
|
msgid "Opening Entry"
|
|||
|
msgstr "Zapis otwarcia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id
|
|||
|
msgid "Opening Journal"
|
|||
|
msgstr "Dziennik otwarcia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Opening Journal Entry"
|
|||
|
msgstr "Wpis otwierający dziennik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted
|
|||
|
msgid "Opening Move Posted"
|
|||
|
msgstr "Pierwsze przesunięcie zarejestrowane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Opening balance"
|
|||
|
msgstr "Bilans otwarcia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_operating
|
|||
|
msgid "Operating Activities"
|
|||
|
msgstr "Działalność operacyjna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Operation Templates"
|
|||
|
msgstr "Szablony operacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Operation not supported"
|
|||
|
msgstr "Operacja nie jest wspierana"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__optional
|
|||
|
msgid "Optional"
|
|||
|
msgstr "Opcjonalnie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__nocreate
|
|||
|
msgid "Optional Create"
|
|||
|
msgstr "Tworzenie opcjonalne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__tag_ids
|
|||
|
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
|
|||
|
msgstr "Dodatkowe tagi, które możesz chcieć przypisać dla własnych raportów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__lang
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
|||
|
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
|||
|
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
|
|||
|
"object.partner_id.lang }}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Opcjonalny język tłumaczenia (kod ISO) do wyboru podczas wysyłania "
|
|||
|
"wiadomości e-mail. Jeśli nie jest ustawiony, zostanie użyta wersja "
|
|||
|
"angielska. Powinno to być zazwyczaj wyrażenie placeholder, które zapewnia "
|
|||
|
"odpowiedni język, np. {{ object.partner_id.lang }}."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Or send a bill to %s@%s"
|
|||
|
msgstr "Albo wysłać rachunek do %s@%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering
|
|||
|
msgid "Ordering"
|
|||
|
msgstr "Porządkowanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_origin
|
|||
|
msgid "Origin"
|
|||
|
msgstr "Pochodzenie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_expression_label
|
|||
|
msgid "Origin Expression Label"
|
|||
|
msgstr "Pochodzenie etykiety wyrażenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_report_line_id
|
|||
|
msgid "Origin Line"
|
|||
|
msgstr "Pochodzenie linii"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill
|
|||
|
msgid "Original Bills"
|
|||
|
msgstr "Oryginalne rachunki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to_mode
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Original Discussion: Answers go in the original document discussion thread. \n"
|
|||
|
" Another Email Address: Answers go to the email address mentioned in the tracking message-id instead of original document discussion thread. \n"
|
|||
|
" This has an impact on the generated message-id."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oryginalna dyskusja: Odpowiedzi trafiają do wątku dyskusji o oryginalnym dokumencie. \n"
|
|||
|
"Inny adres e-mail: Odpowiedzi trafiają na adres e-mail wymieniony w identyfikatorze śledzenia zamiast do wątku dyskusji nad oryginalnym dokumentem. \n"
|
|||
|
"Ma to wpływ na wygenerowany message-id."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__group_tax_id
|
|||
|
msgid "Originator Group of Taxes"
|
|||
|
msgstr "Zlecający Grupa Podatkowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id
|
|||
|
msgid "Originator Payment"
|
|||
|
msgstr "Twórca płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id
|
|||
|
msgid "Originator Statement Line"
|
|||
|
msgstr "Wiersz oświadczenia zleceniodawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Originator Tax"
|
|||
|
msgstr "Podatek zleceniodawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id
|
|||
|
msgid "Originator Tax Distribution Line"
|
|||
|
msgstr "Linia dystrybucji podatku zleceniodawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id
|
|||
|
msgid "Originator tax group"
|
|||
|
msgstr "Grupa podatkowa zleceniodawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Other"
|
|||
|
msgstr "Inne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income_other
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__income_other
|
|||
|
msgid "Other Income"
|
|||
|
msgstr "Inny przychód"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Other Info"
|
|||
|
msgstr "Inne informacje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
|
|||
|
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
|
|||
|
"non-payment by the due date,"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nasze faktury są płatne w ciągu 21 dni roboczych, chyba że na fakturze lub w"
|
|||
|
" zamówieniu podano inny termin płatności. W przypadku braku zapłaty w "
|
|||
|
"terminie płatności,"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound
|
|||
|
msgid "Outbound"
|
|||
|
msgstr "Wychodzące"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids
|
|||
|
msgid "Outbound Payment Methods"
|
|||
|
msgstr "Metody płatności wychodzących"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Outgoing Payments"
|
|||
|
msgstr "Płatności wychodzące"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_credit_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Outgoing Payments are posted on an Outstanding Payments Account. In the bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n"
|
|||
|
"Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Payments Account rather the Payable Account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Płatności wychodzące są księgowane na koncie Płatności zaległe. W widżecie uzgodnień bankowych pojawiają się one jako niebieskie linie.\n"
|
|||
|
"Transakcje bankowe są następnie uzgadniane na Rachunku Zaległych Płatności, a nie na Rachunku Płatności."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_server_id
|
|||
|
msgid "Outgoing mail server"
|
|||
|
msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_output_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_output_categ_id
|
|||
|
msgid "Output Account for Stock Valuation"
|
|||
|
msgstr "Konto wyjścia dla wyceny zapasów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__outstanding_account_id
|
|||
|
msgid "Outstanding Account"
|
|||
|
msgstr "Nieuzgodnione konto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Outstanding Payments"
|
|||
|
msgstr "Nieuzgodnione płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_credit_account_id
|
|||
|
msgid "Outstanding Payments Account"
|
|||
|
msgstr "Nieuzgodnione konto płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Outstanding Payments accounts"
|
|||
|
msgstr "Nieuzgodnione konta płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Outstanding Receipts"
|
|||
|
msgstr "Wpływy zaległe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_debit_account_id
|
|||
|
msgid "Outstanding Receipts Account"
|
|||
|
msgstr "Rachunek wpływów zaległych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Outstanding Receipts accounts"
|
|||
|
msgstr "Rachunki zaległych wpływów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Outstanding credits"
|
|||
|
msgstr "Nieuzgodnione zobowiązania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Outstanding debits"
|
|||
|
msgstr "Nieuzgodnione należności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Overdue"
|
|||
|
msgstr "Przeterminowane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
|
|||
|
msgstr "Przeterminowane faktury, termin spłaty minął"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "P&L Accounts"
|
|||
|
msgstr "Konta P&L"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Package"
|
|||
|
msgstr "Opakowanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__paid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_paid
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Paid"
|
|||
|
msgstr "Zapłacona"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Paid Bills"
|
|||
|
msgstr "Zapłacone rachunki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Paid Invoices"
|
|||
|
msgstr "Zapłacone faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Paid on"
|
|||
|
msgstr "Zapłacono dnia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__both
|
|||
|
msgid "Paid/Received"
|
|||
|
msgstr "Wypłacone/otrzymane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id
|
|||
|
msgid "Paired Internal Transfer Payment"
|
|||
|
msgstr "Sparowany przelew wewnętrzny Płatność"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__parent_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__parent_id
|
|||
|
msgid "Parent"
|
|||
|
msgstr "Nadrzędny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__parent_id
|
|||
|
msgid "Parent Chart Template"
|
|||
|
msgstr "Szablon planu nadrzędnego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__parent_id
|
|||
|
msgid "Parent Line"
|
|||
|
msgstr "Zapis nadrzędny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__parent_id
|
|||
|
msgid "Parent Message"
|
|||
|
msgstr "Wiadomość nadrzędna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_path
|
|||
|
msgid "Parent Path"
|
|||
|
msgstr "Ścieżka rodzica"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__report_id
|
|||
|
msgid "Parent Report"
|
|||
|
msgstr "Raport nadrzędny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Partial"
|
|||
|
msgstr "Częściowo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
|
|||
|
msgid "Partial Reconcile"
|
|||
|
msgstr "Uzgodnienie częściowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__refund
|
|||
|
msgid "Partial Refund"
|
|||
|
msgstr "Częściowa refundacja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__partial
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__partial
|
|||
|
msgid "Partially Paid"
|
|||
|
msgstr "Częściowo Opłacone"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__partner_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_various_payment_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "Kontrahent"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids
|
|||
|
msgid "Partner Contracts"
|
|||
|
msgstr "Umowy partnerów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit_warning
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit_warning
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_credit_warning
|
|||
|
msgid "Partner Credit Warning"
|
|||
|
msgstr "Ostrzeżenie o kredycie partnera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner
|
|||
|
msgid "Partner Is Set"
|
|||
|
msgstr "Partner jest ustawiony"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner
|
|||
|
msgid "Partner Ledger"
|
|||
|
msgstr "Księga partnera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__use_partner_credit_limit
|
|||
|
msgid "Partner Limit"
|
|||
|
msgstr "Limit partnera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "Partner Mapping"
|
|||
|
msgstr "Mapowanie partnera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids
|
|||
|
msgid "Partner Mapping Lines"
|
|||
|
msgstr "Linie mapowania partnerów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name
|
|||
|
msgid "Partner Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa partnera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_type
|
|||
|
msgid "Partner Type"
|
|||
|
msgstr "Typ kontrahenta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner
|
|||
|
msgid "Partner is Set"
|
|||
|
msgstr "Partner jest ustawiony"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_partner_mapping
|
|||
|
msgid "Partner mapping for reconciliation models"
|
|||
|
msgstr "Mapowanie partnerów dla modeli uzgodnień"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_partner
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Partners"
|
|||
|
msgstr "Kontrahenci"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Partners that are used in hashed entries cannot be merged."
|
|||
|
msgstr "Partnerzy używani w zaszyfrowanych wpisach nie mogą być łączeni."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service"
|
|||
|
msgstr "Zapłać rachunki jednym kliknięciem dzięki usłudze Euro SEPA"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_payable
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__liability_payable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Payable"
|
|||
|
msgstr "Zobowiązania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_payable_id
|
|||
|
msgid "Payable Account"
|
|||
|
msgstr "Konto zobowiązań"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit_limit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit_limit
|
|||
|
msgid "Payable Limit"
|
|||
|
msgstr "Limit zobowiązania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
|||
|
msgid "Payables"
|
|||
|
msgstr "Zobowiązania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Payment"
|
|||
|
msgstr "Płatność"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_account_id
|
|||
|
msgid "Payment Account"
|
|||
|
msgstr "Konto płatnicze"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
|||
|
msgid "Payment Amount:"
|
|||
|
msgstr "Kwota płatności:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Payment Communications"
|
|||
|
msgstr "Komunikaty dotyczące płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
|||
|
msgid "Payment Currency"
|
|||
|
msgstr "Waluta płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Payment Date"
|
|||
|
msgstr "Data płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
|||
|
msgid "Payment Date:"
|
|||
|
msgstr "Data płatności:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference
|
|||
|
msgid "Payment Difference"
|
|||
|
msgstr "Różnica w płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling
|
|||
|
msgid "Payment Difference Handling"
|
|||
|
msgstr "Obsługa różnic w płatnościach"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_method_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id
|
|||
|
msgid "Payment Method"
|
|||
|
msgstr "Metoda płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Payment Method Line"
|
|||
|
msgstr "Metoda płatności, Linia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
|||
|
msgid "Payment Method:"
|
|||
|
msgstr "Metoda płatności:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method_line
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "Payment Methods"
|
|||
|
msgstr "Metody wysyłania płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__qr_code_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code_method
|
|||
|
msgid "Payment QR-code"
|
|||
|
msgstr "Kod QR płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt
|
|||
|
msgid "Payment Receipt"
|
|||
|
msgstr "Potwierdzenie wpłaty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
|||
|
msgid "Payment Receipt:"
|
|||
|
msgstr "Potwierdzenie wpłaty:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_reference
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference
|
|||
|
msgid "Payment Reference"
|
|||
|
msgstr "Odnośnik płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_state
|
|||
|
msgid "Payment Status"
|
|||
|
msgstr "Status płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__payment_term
|
|||
|
msgid "Payment Term"
|
|||
|
msgstr "Termin płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_term_details
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_term_details
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_term_details
|
|||
|
msgid "Payment Term Details"
|
|||
|
msgstr "Szczegóły terminu płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree
|
|||
|
msgid "Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Warunki płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
|||
|
msgid "Payment Terms Line"
|
|||
|
msgstr "Pozycja warunków płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__allow_payment_tolerance
|
|||
|
msgid "Payment Tolerance"
|
|||
|
msgstr "Tolerancja płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__payment_tolerance_type
|
|||
|
msgid "Payment Tolerance Type"
|
|||
|
msgstr "Typ tolerancji płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_type
|
|||
|
msgid "Payment Type"
|
|||
|
msgstr "Rodzaj zapłaty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid "Payment term explanation for the customer..."
|
|||
|
msgstr "Objaśnienie warunków płatności dla klienta..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Payment terms"
|
|||
|
msgstr "Warunki płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
|||
|
msgid "Payment terms: 15 Days"
|
|||
|
msgstr "Warunki płatności: 15 dni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_2months
|
|||
|
msgid "Payment terms: 2 Months"
|
|||
|
msgstr "Warunki płatności: 2 miesiące"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days
|
|||
|
msgid "Payment terms: 21 Days"
|
|||
|
msgstr "Warunki płatności: 21 dni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
msgid "Payment terms: 30 Days"
|
|||
|
msgstr "Warunki płatności: 30 dni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days_early_discount
|
|||
|
msgid "Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Warunki płatności: 30 Dni, 2% Rabat za wcześniejszą płatność poniżej 7 dni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10
|
|||
|
msgid "Payment terms: 30 days End of Month on the 10th"
|
|||
|
msgstr "Warunki płatności: 30 dni, Koniec miesiąca 10."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
|||
|
msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month"
|
|||
|
msgstr "Warunki płatności: 30% zaliczki do końca następnego miesiąca"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days
|
|||
|
msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days"
|
|||
|
msgstr "Warunki płatności: 30% Teraz, Saldo 60 Dni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days
|
|||
|
msgid "Payment terms: 45 Days"
|
|||
|
msgstr "Warunki płatności: 45 dni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month
|
|||
|
msgid "Payment terms: End of Following Month"
|
|||
|
msgstr "Warunki płatności: do końca następnego miesiąca"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
|||
|
msgid "Payment terms: Immediate Payment"
|
|||
|
msgstr "Warunki płatności: płatność natychmiastowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,name:account.mail_template_data_payment_receipt
|
|||
|
msgid "Payment: Payment Receipt"
|
|||
|
msgstr "Płatność: potwierdzenie zapłaty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.root_payment_menu
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Payments"
|
|||
|
msgstr "Wpłaty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Payments are used to register liquidity movements. You can process those "
|
|||
|
"payments by your own means or by using installed facilities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Płatności służą do rejestracji zapisów płynnościowych. Płatności te możesz "
|
|||
|
"przetwarzać za pomocą własnych środków lub korzystając z zainstalowanych "
|
|||
|
"funkcji."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent
|
|||
|
msgid "Percent"
|
|||
|
msgstr "Procent"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__percentage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__percentage
|
|||
|
msgid "Percentage"
|
|||
|
msgstr "Procentowo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Percentage must be between 0 and 100"
|
|||
|
msgstr "Procent musi być pomiędzy 0 i 100"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__percent
|
|||
|
msgid "Percentage of Price"
|
|||
|
msgstr "Procent ceny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__division
|
|||
|
msgid "Percentage of Price Tax Included"
|
|||
|
msgstr "Procent ceny brutto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__percentage
|
|||
|
msgid "Percentage of balance"
|
|||
|
msgstr "Procent salda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage
|
|||
|
msgid "Percentage of each line to execute the action on."
|
|||
|
msgstr "Procent każdego wiersza, na którym ma być wykonana akcja."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage_st_line
|
|||
|
msgid "Percentage of statement line"
|
|||
|
msgstr "Procent linii zestawienia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wartości procentowe w liniach Warunków płatności muszą zawierać się w "
|
|||
|
"przedziale od 0 do 100."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Period"
|
|||
|
msgstr "Okres"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_period_comparison
|
|||
|
msgid "Period Comparison"
|
|||
|
msgstr "Porównanie okresów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please check the fiscal country of company %s. (Settings > Accounting > "
|
|||
|
"Fiscal Country)Taxes can only be updated if they are in the company's fiscal"
|
|||
|
" country (%s) or the localization's country (%s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Proszę sprawdzić kraj fiskalny firmy %s. (Ustawienia > Księgowość > Kraj "
|
|||
|
"fiskalny)Podatki mogą być aktualizowane tylko wtedy, gdy znajdują się w "
|
|||
|
"kraju fiskalnym firmy (%s) lub kraju lokalizacji (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please check these taxes. They might be outdated. We did not update them. "
|
|||
|
"Indeed, they do not exactly match the taxes of the original version of the "
|
|||
|
"localization module.<br/>You might want to archive or adapt them.<br/><ul>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Proszę sprawdzić te podatki. Mogą być nieaktualne. Nie dokonaliśmy ich "
|
|||
|
"aktualizacji. Rzeczywiście, nie są one dokładnie zgodne z podatkami "
|
|||
|
"oryginalnej wersji modułu lokalizacyjnego. <br/> Możesz chcieć zarchiwizować"
|
|||
|
" lub dostosować je. <br/><ul>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please contact your accountant to print the Hash integrity result."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prosimy o kontakt z księgowym w celu wydrukowania wyniku integralności Hash."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please create new accounts from the Chart of Accounts menu."
|
|||
|
msgstr "Prosimy o tworzenie nowych kont z menu Plan kont."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please define a payment method line on your payment."
|
|||
|
msgstr "Prosimy o zdefiniowanie linii metody płatności na płatności."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please first define a fiscal country for company %s."
|
|||
|
msgstr "Proszę najpierw zdefiniować kraj fiskalny dla firmy %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please install Accounting for this feature"
|
|||
|
msgstr "Proszę zainstalować Księgowość dla tej funkcji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before "
|
|||
|
"proceeding."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zanim przejdziesz dalej, zainstaluj plan kont lub utwórz dziennik księgowań "
|
|||
|
"różnych."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please set a strictly positive rounding value."
|
|||
|
msgstr "Proszę ustawić ściśle dodatnią wartość zaokrąglenia."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please set at least one of the match texts to create a partner mapping."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Proszę ustawić przynajmniej jeden z tekstów dopasowania, aby stworzyć "
|
|||
|
"mapowanie partnerskie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Please use the following communication for your payment :"
|
|||
|
msgstr "W treści przelewu prosimy podać :"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__plus_report_expression_ids
|
|||
|
msgid "Plus Tax Report Expressions"
|
|||
|
msgstr "Wyrażenia raportu podatkowego dodatnie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_pos_receivable_account_id
|
|||
|
msgid "PoS receivable account"
|
|||
|
msgstr "Rachunek należności PoS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_url
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_url
|
|||
|
msgid "Portal Access URL"
|
|||
|
msgstr "Adres URL dostępu do portalu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Post"
|
|||
|
msgstr "Zaksięguj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Post All Entries"
|
|||
|
msgstr "Zaksięguj wszystkie zapisy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
|||
|
msgid "Post Difference In"
|
|||
|
msgstr "Zaksięguj różnicę w"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
|||
|
msgid "Post Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Zaksięguj zapisy dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments
|
|||
|
msgid "Post Payments"
|
|||
|
msgstr "Zaksięguj płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
|||
|
msgid "Post entries"
|
|||
|
msgstr "Zaksięguj zapisy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Posted"
|
|||
|
msgstr "Zaksięgowano"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__posted_before
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__posted_before
|
|||
|
msgid "Posted Before"
|
|||
|
msgstr "Wysłane przed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Posted Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Zaksięgowane zapisy dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Posted Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Zaksięgowane pozycje dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Posted journal entry must have an unique sequence number per company.\n"
|
|||
|
"Problematic numbers: %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Każdy wpis do dziennika musi mieć unikalny numer kolejny dla każdej firmy.\n"
|
|||
|
"Problematyczne numery: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal
|
|||
|
msgid "Preceding Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Suma cząstkowa poprzedzająca"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__account_codes
|
|||
|
msgid "Prefix of Account Codes"
|
|||
|
msgstr "Prefiks kodów kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__bank_account_code_prefix
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Prefix of the bank accounts"
|
|||
|
msgstr "Prefiks kont dla rachunków bieżących"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Prefix of the cash accounts"
|
|||
|
msgstr "Prefiks dla kont kasy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__cash_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Prefix of the main cash accounts"
|
|||
|
msgstr "Prefiks dla głównych kont kasy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__transfer_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Prefix of the main transfer accounts"
|
|||
|
msgstr "Prefiks głównych rachunków transferowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix
|
|||
|
msgid "Prefix of the transfer accounts"
|
|||
|
msgstr "Prefiks rachunków transferowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Prefix that defines which accounts from the financial accounting this "
|
|||
|
"applicability should apply on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prefiks określający, na których kontach z rachunkowości finansowej to "
|
|||
|
"zastosowanie powinno mieć miejsce."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Prefix that defines which accounts from the financial accounting this model "
|
|||
|
"should apply on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prefiks określający, na których kontach z rachunkowości finansowej ten model"
|
|||
|
" powinien obowiązywać."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_prepayments
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__asset_prepayments
|
|||
|
msgid "Prepayments"
|
|||
|
msgstr "Przedpłaty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ustaw by utworzyć dziennik wpisów podczas dopasowywania fakturowania i "
|
|||
|
"płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Podgląd"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__preview_data
|
|||
|
msgid "Preview Data"
|
|||
|
msgstr "Podgląd danych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
|
|||
|
msgid "Preview Modifications"
|
|||
|
msgstr "Modyfikacje podglądu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data
|
|||
|
msgid "Preview Move Data"
|
|||
|
msgstr "Podgląd danych przeniesienia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves
|
|||
|
msgid "Preview Moves"
|
|||
|
msgstr "Podgląd zapisu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
|||
|
msgid "Preview as a PDF"
|
|||
|
msgstr "Podgląd jako PDF"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Preview invoice"
|
|||
|
msgstr "Podgląd faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Price"
|
|||
|
msgstr "Cena"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_print
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_print
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Drukuj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__print_on_new_page
|
|||
|
msgid "Print On New Page"
|
|||
|
msgstr "Drukuj na nowej stronie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_print
|
|||
|
msgid "Print by default"
|
|||
|
msgstr "Drukuj domyślnie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Print checks to pay your vendors"
|
|||
|
msgstr "Wydrukuj czeki, aby zapłacić swoim dostawcom"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__problem_description
|
|||
|
msgid "Problem Description"
|
|||
|
msgstr "Opis problemu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__product
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Produkt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories
|
|||
|
msgid "Product Categories"
|
|||
|
msgstr "Kategorie produktów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__product_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_categ_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "Kategoria produktu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity
|
|||
|
msgid "Product Quantity"
|
|||
|
msgstr "Ilość produktu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_product
|
|||
|
msgid "Product Variant"
|
|||
|
msgstr "Wariant produktu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__products
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_view_tree
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "Produkty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/legacy_account_selection.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Profit & Loss"
|
|||
|
msgstr "Zysk i strata"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id
|
|||
|
msgid "Profit Account"
|
|||
|
msgstr "Konto wynikowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Purchase"
|
|||
|
msgstr "Zakup"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_purchase_receipts
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_receipt
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_purchase_receipts
|
|||
|
msgid "Purchase Receipt"
|
|||
|
msgstr "Rachunek zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Purchase Receipt Created"
|
|||
|
msgstr "Utworzone pokwitowanie zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
msgid "Purchase Representative"
|
|||
|
msgstr "Przedstawiciel ds. zakupów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Purchase Tax"
|
|||
|
msgstr "Podatek naliczony"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Purchases"
|
|||
|
msgstr "Zakupy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "QIF Import"
|
|||
|
msgstr "Import QIF"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code
|
|||
|
msgid "QR Code URL"
|
|||
|
msgstr "Adres URL kodu QR"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "QR Codes"
|
|||
|
msgstr "Kody QR"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "Ilość"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Quantity:"
|
|||
|
msgstr "Ilość:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__quarterly
|
|||
|
msgid "Quarterly"
|
|||
|
msgstr "Kwartalnie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_mode
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_mode
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__quick_edit_mode
|
|||
|
msgid "Quick Edit Mode"
|
|||
|
msgstr "Tryb szybkiej edycji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_encoding_vals
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_encoding_vals
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__quick_encoding_vals
|
|||
|
msgid "Quick Encoding Vals"
|
|||
|
msgstr "Wartości szybkiego kodowania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__quick_edit_mode
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__quick_edit_mode
|
|||
|
msgid "Quick encoding"
|
|||
|
msgstr "Szybkie kodowanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
|
|||
|
msgid "Re-Sequence"
|
|||
|
msgstr "Ponów sekwencje "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__real_amount
|
|||
|
msgid "Real amount to apply"
|
|||
|
msgstr "Kwota rzeczywista do zastosowania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason
|
|||
|
msgid "Reason"
|
|||
|
msgstr "Przyczyna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_receipt_tree
|
|||
|
msgid "Receipt Currency"
|
|||
|
msgstr "Waluta przyjęcia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_receipt_type
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_receipt_type
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_receipt_type
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_receipt_type
|
|||
|
msgid "Receipts"
|
|||
|
msgstr "Paragony"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_receivable
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_template__account_type__asset_receivable
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
|||
|
msgid "Receivable"
|
|||
|
msgstr "Należności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_receivable_id
|
|||
|
msgid "Receivable Account"
|
|||
|
msgstr "Konto należności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
|||
|
msgid "Receivables"
|
|||
|
msgstr "Należności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound
|
|||
|
msgid "Receive"
|
|||
|
msgstr "Przyjęcie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound
|
|||
|
msgid "Receive Money"
|
|||
|
msgstr "Przyjmij pieniądze"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_received
|
|||
|
msgid "Received"
|
|||
|
msgstr "Przyjęto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_bank_id
|
|||
|
msgid "Recipient Bank"
|
|||
|
msgstr "Bank Odbiorcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_bank_id
|
|||
|
msgid "Recipient Bank Account"
|
|||
|
msgstr "Konto bankowe odbiorcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
|||
|
msgid "Recipients"
|
|||
|
msgstr "Odbiorcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
|||
|
msgid "Recognition Date"
|
|||
|
msgstr "Data uznania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line_template
|
|||
|
msgid "Reconcile Model Line Template"
|
|||
|
msgstr "Szablon linii modelu uzgodnienia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template
|
|||
|
msgid "Reconcile Model Template"
|
|||
|
msgstr "Szablon modelu uzgodnienia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Reconciled"
|
|||
|
msgstr "Uzgodnione"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids
|
|||
|
msgid "Reconciled Bills"
|
|||
|
msgstr "Uzgodnione rachunki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids
|
|||
|
msgid "Reconciled Invoices"
|
|||
|
msgstr "Uzgodnione faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_type
|
|||
|
msgid "Reconciled Invoices Type"
|
|||
|
msgstr "Typ uzgodnionych faktur "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Reconciled Items"
|
|||
|
msgstr "Pozycje uzgodnione"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids
|
|||
|
msgid "Reconciled Statement Lines"
|
|||
|
msgstr "Pozycje zestawienia uzgodnionego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id
|
|||
|
msgid "Reconciliation Model"
|
|||
|
msgstr "Model uzgadniania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.action_account_reconcile_model_menu
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Reconciliation Models"
|
|||
|
msgstr "Modele uzgodnienia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids
|
|||
|
msgid "Reconciliation Parts"
|
|||
|
msgstr "Składowe uzgodnień"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier_bills
|
|||
|
msgid "Record a new vendor bill"
|
|||
|
msgstr "Rejestrowanie nowego rachunku sprzedawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Recursion found for tax '%s'."
|
|||
|
msgstr "Znaleziono rekurencję dla podatku '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref
|
|||
|
msgid "Ref."
|
|||
|
msgstr "Odn."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__ref
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reference"
|
|||
|
msgstr "Odnośnik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
|
|||
|
" name, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odnośnik dokumentu użytego do wykonania tej płątności. np. numer czeku, "
|
|||
|
"numer pliku itp."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__refund
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Refund"
|
|||
|
msgstr "Korekta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Refund Created"
|
|||
|
msgstr "Refundacja utworzona"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_refund_tree
|
|||
|
msgid "Refund Currency"
|
|||
|
msgstr "Waluta zwrotu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
msgid "Refund Date"
|
|||
|
msgstr "Data korekty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__refund_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__refund_tax_id
|
|||
|
msgid "Refund Tax"
|
|||
|
msgstr "Podatek zwrotu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_refund_type
|
|||
|
msgid "Refunds"
|
|||
|
msgstr "Korekty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_invoice_from_list
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_register
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Register Payment"
|
|||
|
msgstr "Rejestruj płatność"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Register a bank statement"
|
|||
|
msgstr "Zarejestruj wyciąg bankowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type
|
|||
|
msgid "Register a new purchase receipt"
|
|||
|
msgstr "Zarejestruj nowy dowód zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer
|
|||
|
msgid "Register a payment"
|
|||
|
msgstr "Zarejestruj płatność"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__res_id
|
|||
|
msgid "Related Document ID"
|
|||
|
msgstr "ID dokumentu związanego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__model
|
|||
|
msgid "Related Document Model"
|
|||
|
msgstr "Powiązany model dokumentu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__related_taxes_amount
|
|||
|
msgid "Related Taxes Amount"
|
|||
|
msgstr "Kwota podatków powiązanych "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard
|
|||
|
msgid "Remake the sequence of Journal Entries."
|
|||
|
msgstr "Zmień kolejność wpisów w dzienniku."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__render_model
|
|||
|
msgid "Rendering Model"
|
|||
|
msgstr "Model renderowania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date
|
|||
|
msgid "Reorder by accounting date"
|
|||
|
msgstr "Zmiana kolejności według daty księgowania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__invoice_repartition_line_ids
|
|||
|
msgid "Repartition for Invoices"
|
|||
|
msgstr "Repartycja dla faktur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__refund_repartition_line_ids
|
|||
|
msgid "Repartition for Refund Invoices"
|
|||
|
msgstr "Repartycja dla faktur refundacyjnych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__refund_repartition_line_ids
|
|||
|
msgid "Repartition when the tax is used on a refund"
|
|||
|
msgstr "Repartycja, gdy podatek jest wykorzystywany przy zwrocie podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__invoice_repartition_line_ids
|
|||
|
msgid "Repartition when the tax is used on an invoice"
|
|||
|
msgstr "Repartycja, gdy podatek jest używany na fakturze"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_dest_id
|
|||
|
msgid "Replacement Tax"
|
|||
|
msgstr "Podatek docelowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to_mode
|
|||
|
msgid "Replies"
|
|||
|
msgstr "Odpowiedzi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to
|
|||
|
msgid "Reply To"
|
|||
|
msgstr "Odpowiedz do"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
|
|||
|
"creation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zwrotny adres e-mail. Ustawianie reply_to omija automatyczne tworzenie "
|
|||
|
"wątku."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__report_id
|
|||
|
msgid "Report"
|
|||
|
msgstr "Raport"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report
|
|||
|
msgid "Report Action"
|
|||
|
msgstr "Zgłoś akcję"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Report Dates"
|
|||
|
msgstr "Daty raportów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_id
|
|||
|
msgid "Report Line"
|
|||
|
msgstr "Linia raportu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_name
|
|||
|
msgid "Report Line Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa wiersza raportu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Raportowanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding
|
|||
|
msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Reprezentuje najmniejszą wartość różną od zera monet (na przykład 0,05)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account
|
|||
|
msgid "Require Partner Bank Account"
|
|||
|
msgstr "Wymagane konto bankowe partnera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id
|
|||
|
msgid "Res Partner Bank"
|
|||
|
msgstr "Bank partnerski"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence
|
|||
|
msgid "Resequence"
|
|||
|
msgstr "Resekwencja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "Reset To Draft"
|
|||
|
msgstr "Resetuj do szkicu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Reset to Draft"
|
|||
|
msgstr "Przywróć do projektu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Residual"
|
|||
|
msgstr "Pozostało"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual
|
|||
|
msgid "Residual Amount"
|
|||
|
msgstr "Kwota pozostała"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency
|
|||
|
msgid "Residual Amount in Currency"
|
|||
|
msgstr "Pozostała kwota w walucie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Residual amount"
|
|||
|
msgstr "Kwota rezydualna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Residual in Currency"
|
|||
|
msgstr "Reszta w walucie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_user_id
|
|||
|
msgid "Responsible User"
|
|||
|
msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids
|
|||
|
msgid "Restrict Partner Categories to"
|
|||
|
msgstr "Ograniczenie kategorii partnerów do"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids
|
|||
|
msgid "Restrict Partners to"
|
|||
|
msgstr "Ograniczenie partnerów do"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_scope
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tax_scope
|
|||
|
msgid "Restrict the use of taxes to a type of product."
|
|||
|
msgstr "Ograniczenie stosowania podatków do rodzaju produktu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Restrict to propositions having the same currency as the statement line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ogranicz się do propozycji mających tę samą walutę co wiersz oświadczenia."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__income
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Revenue"
|
|||
|
msgstr "Przychód"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id
|
|||
|
msgid "Revenue Accrual Account"
|
|||
|
msgstr "Dochody konta rozliczeniowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id
|
|||
|
msgid "Revenue/Expense Account"
|
|||
|
msgstr "Konto dochodów/wydatków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__reversal_date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
msgid "Reversal Date"
|
|||
|
msgstr "Data odwrócenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversal_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversal_move_id
|
|||
|
msgid "Reversal Move"
|
|||
|
msgstr "Zapis przeciwny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date
|
|||
|
msgid "Reversal date"
|
|||
|
msgstr "Data odwrócenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reversal date must be posterior to date."
|
|||
|
msgstr "Data odwrócenia musi być późniejsza od daty."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversed_entry_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversed_entry_id
|
|||
|
msgid "Reversal of"
|
|||
|
msgstr "Odwrócenie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s"
|
|||
|
msgstr "Odwrócenie: %(move_name)s, %(reason)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_full_reconcile.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reversal of: %s"
|
|||
|
msgstr "Odwrócenie: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
msgid "Reverse"
|
|||
|
msgstr "Korekta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Reverse Entry"
|
|||
|
msgstr "Odwróć zapis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
msgid "Reverse Journal Entry"
|
|||
|
msgstr "Wpis odwrócenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reverse Moves"
|
|||
|
msgstr "Odwróć zapisy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__reversed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__reversed
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Reversed"
|
|||
|
msgstr "Odwrócone"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step
|
|||
|
msgid "Review"
|
|||
|
msgstr "Recenzja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id
|
|||
|
msgid "Root"
|
|||
|
msgstr "Root"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__root_report_id
|
|||
|
msgid "Root Report"
|
|||
|
msgstr "Raport Root"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally
|
|||
|
msgid "Round Globally"
|
|||
|
msgstr "Zaokrąglaj do całości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line
|
|||
|
msgid "Round per Line"
|
|||
|
msgstr "Zaokraglaj w pozycjach"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__rounding
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Rounding"
|
|||
|
msgstr "Zaokrąglenie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view
|
|||
|
msgid "Rounding Form"
|
|||
|
msgstr "Forma zaokrąglenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method
|
|||
|
msgid "Rounding Method"
|
|||
|
msgstr "Metoda zaokrąglania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding
|
|||
|
msgid "Rounding Precision"
|
|||
|
msgstr "Precyzja zaokrąglania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy
|
|||
|
msgid "Rounding Strategy"
|
|||
|
msgstr "Strategia zaokrąglenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view
|
|||
|
msgid "Rounding Tree"
|
|||
|
msgstr "Kaskadowe zaokrąglenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__invoice_matching
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__invoice_matching
|
|||
|
msgid "Rule to match invoices/bills"
|
|||
|
msgstr "Reguła dopasowania faktur/rachunków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_suggestion
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__writeoff_suggestion
|
|||
|
msgid "Rule to suggest counterpart entry"
|
|||
|
msgstr "Zasada sugerująca wpisanie odpowiednika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line
|
|||
|
msgid "Rules for the reconciliation model"
|
|||
|
msgstr "Zasady dotyczące modelu uzgodnień"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__running_balance
|
|||
|
msgid "Running Balance"
|
|||
|
msgstr "Bilans bieżący"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa
|
|||
|
msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)"
|
|||
|
msgstr "SEPA przelew (SCT)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "SEPA Direct Debit (SDD)"
|
|||
|
msgstr "Polecenie zapłaty SEPA (SDD)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|||
|
msgstr "Błąd dostarczenia wiadomości SMS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
|||
|
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
|
|||
|
msgstr "STANDARDOWE WARUNKI SPRZEDAŻY"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Sale"
|
|||
|
msgstr "Sprzedaż"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_sale_receipts
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_sale_receipts
|
|||
|
msgid "Sale Receipt"
|
|||
|
msgstr "Pokwitowanie sprzedaży"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr "Sprzedaż"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_use_credit_limit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit
|
|||
|
msgid "Sales Credit Limit"
|
|||
|
msgstr "Limit kredytu na sprzedaż"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt
|
|||
|
msgid "Sales Receipt"
|
|||
|
msgstr "Rachunek uproszczony"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sales Receipt Created"
|
|||
|
msgstr "Utworzony dowód sprzedaży"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sales Tax"
|
|||
|
msgstr "Podatek sprzedaży"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_sale_tax
|
|||
|
msgid "Sales tax"
|
|||
|
msgstr "Podatek sprzedaży"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_user_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
|||
|
msgid "Salesperson"
|
|||
|
msgstr "Sprzedawca"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency
|
|||
|
msgid "Same Currency"
|
|||
|
msgstr "Ta sama waluta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sample data"
|
|||
|
msgstr "Przykładowe dane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number
|
|||
|
msgid "Sanitized Account Number"
|
|||
|
msgstr "Numer zdeponowanego konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Zapisz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
|||
|
msgid "Save as a new template"
|
|||
|
msgstr "Zapisz jako nowy szablon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
|||
|
msgid "Save as new template"
|
|||
|
msgstr "Zapisz jako nowy szablon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
|
|||
|
msgstr "Zapisz tę stronę i wróć tutaj, aby skonfigurować tę funkcję."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Scan me with your banking app."
|
|||
|
msgstr "Zeskanuj mnie za pomocą swojej aplikacji bankowej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_type_id
|
|||
|
msgid "Schedule Activity"
|
|||
|
msgstr "Planowane akywności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
|||
|
msgid "Search Account Journal"
|
|||
|
msgstr "Szukaj dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
|||
|
msgid "Search Bank Statements"
|
|||
|
msgstr "Szukaj wyciągów bankowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__search_bar
|
|||
|
msgid "Search Bar"
|
|||
|
msgstr "Pasek wyszukiwania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
|
|||
|
msgid "Search Fiscal Positions"
|
|||
|
msgstr "Wyszukaj stanowiska podatkowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
|
|||
|
msgid "Search Group"
|
|||
|
msgstr "Grupa wyszukiwania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Search Invoice"
|
|||
|
msgstr "Szukaj faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Search Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Szukaj pozycji zapisów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit
|
|||
|
msgid "Search Months Limit"
|
|||
|
msgstr "Limit miesięcy wyszukiwania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Search Move"
|
|||
|
msgstr "Szukaj przesunięcia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Search Tax Templates"
|
|||
|
msgstr "Przeszukaj szablony kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Search Taxes"
|
|||
|
msgstr "Szukaj podatków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_label
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Szukaj w etykiecie zestawienia, aby znaleźć odniesienie do faktury/płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_note
|
|||
|
msgid "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wyszukaj w nocie zestawienia, aby znaleźć odnośnik do faktury/płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_reference
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's reference"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wyszukaj w odnośniku Zestawienia, aby znaleźć odnośnik do Faktury/Płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Section"
|
|||
|
msgstr "Sekcja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__secure_sequence_id
|
|||
|
msgid "Secure Sequence"
|
|||
|
msgstr "Bezpieczna sekwencja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Securisation of %s - %s"
|
|||
|
msgstr "Zabezpieczenia %s -%s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_token
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_token
|
|||
|
msgid "Security Token"
|
|||
|
msgstr "Token uprawnień"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_journal_activity.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "See all activities"
|
|||
|
msgstr "Zobacz wszystkie aktywności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
|||
|
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
|||
|
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
|
|||
|
"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wybierz 'Sprzedaż' dla dziennika do faktur klientów.\n"
|
|||
|
"Wybierz 'Zakupy' dla dziennika do faktur dostawców.\n"
|
|||
|
"Wybierz 'Gotówka' lub 'Bank' dla dzienników do płatności i kont bankowych.\n"
|
|||
|
"Wybierz 'Ogólne' dla dzienników do innych zapisów księgowych."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select a product category which will use analytic account specified in "
|
|||
|
"analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we "
|
|||
|
"select this product, it will automatically take this as an analytic account)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wybierz kategorię produktu, która będzie korzystać z konta analitycznego "
|
|||
|
"określonego w domyślnych ustawieniach analityki (np. tworząc nową fakturę "
|
|||
|
"dla klienta lub zamówienie sprzedaży, jeśli wybierzemy ten produkt, "
|
|||
|
"automatycznie przyjmie on to konto jako konto analityczne)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select a product for which the analytic distribution will be used (e.g. "
|
|||
|
"create new customer invoice or Sales order if we select this product, it "
|
|||
|
"will automatically take this as an analytic account)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wybierz produkt, dla którego będzie wykorzystywana dystrybucja analityczna "
|
|||
|
"(np. utwórz nową fakturę klienta lub zamówienie sprzedaży, jeśli wybierzemy "
|
|||
|
"ten produkt, automatycznie przyjmie to jako konto analityczne)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Select an old vendor bill"
|
|||
|
msgstr "Wybierz stary rachunek sprzedawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Select first partner"
|
|||
|
msgstr "Wybierz pierwszego partnera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value
|
|||
|
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line."
|
|||
|
msgstr "Wybierz tutaj rodzaj ceny powiązany z tym warunkiem płatności."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Select specific invoice and delivery addresses"
|
|||
|
msgstr "Wybierz konkretne adresy do faktury i dostawy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry "
|
|||
|
"for such taxes on a given account during reconciliation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wybierz tę opcję, jeśli podatki powinny być oparte na metodzie kasowej, co "
|
|||
|
"utworzy wpis dla takich podatków na danym koncie podczas uzgadniania."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__selected_payment_method_codes
|
|||
|
msgid "Selected Payment Method Codes"
|
|||
|
msgstr "Wybrane kody metod płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__invoice_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__invoice_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wybór \"Ostrzeżenie\" spowoduje ostrzeżenie użytkownika informacją. Wybór "
|
|||
|
"\"Informacja blokująca\" spowoduje wyświetlenie wyjątku z tekstem informacji"
|
|||
|
" i zablokowanie dalszego działania. Informację wpisz w następnym polu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__selection
|
|||
|
msgid "Selection"
|
|||
|
msgstr "Wybór"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
|||
|
msgid "Send"
|
|||
|
msgstr "Wyślij"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Send & Print"
|
|||
|
msgstr "Wyślij & drukuj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:account.invoice_send
|
|||
|
msgid "Send & print"
|
|||
|
msgstr "Wyślij & drukuj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_email
|
|||
|
msgid "Send Email"
|
|||
|
msgstr "Wyślij e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Send Invoice"
|
|||
|
msgstr "Wyślij fakturę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__outbound
|
|||
|
msgid "Send Money"
|
|||
|
msgstr "Wyślij pieniądze"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Send invoices and payment follow-ups by post"
|
|||
|
msgstr "Wysyłaj pocztą faktury i potwierdzenia płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Send invoices to your customers in no time with the <b>Invoicing app</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wysyłaj faktury do swoich klientów w mgnieniu oka dzięki aplikacji do "
|
|||
|
"fakturowania."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Send one separate email for each invoice.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Any file extension will be accepted.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wyślij jedną osobną wiadomość e-mail dla każdej faktury.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Każde rozszerzenie pliku będzie akceptowane.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Tylko pliki PDF i XML będą interpretowane przez Odoo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action
|
|||
|
msgid "Send receipt by email"
|
|||
|
msgstr "Wyślij potwierdzenie przez e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi
|
|||
|
msgid "Send receipts by email"
|
|||
|
msgstr "Wyślij potwierdzenia przez e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Send the invoice and check what the customer will receive."
|
|||
|
msgstr "Wyślij fakturę i sprawdź, co otrzyma klient."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
|
|||
|
msgid "Send your email to"
|
|||
|
msgstr "Wyślij swoją wiadomość e-mail na adres"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Sent"
|
|||
|
msgstr "Wysłane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,description:account.mail_template_data_payment_receipt
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sent manually to customer when clicking on 'Send receipt by email' in "
|
|||
|
"payment action"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ręcznie wysyłane do klienta po kliknięciu na \"Wyślij potwierdzenie "
|
|||
|
"e-mailem\" w akcji płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,description:account.email_template_edi_credit_note
|
|||
|
msgid "Sent to customers with the credit note in attachment"
|
|||
|
msgstr "Wysyłane do klientów z notą kredytową w załączniku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,description:account.email_template_edi_invoice
|
|||
|
msgid "Sent to customers with their invoices in attachment"
|
|||
|
msgstr "Wysyłane do klientów z ich fakturami w załączniku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9
|
|||
|
msgid "September"
|
|||
|
msgstr "Wrzesień"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Sekwencja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_number
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_number
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_number
|
|||
|
msgid "Sequence Number"
|
|||
|
msgstr "Numer sekwencji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset
|
|||
|
msgid "Sequence Number Reset"
|
|||
|
msgstr "Reset numeru sekwencji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex
|
|||
|
msgid "Sequence Override Regex"
|
|||
|
msgstr "Regex nadpisywania sekwencji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_prefix
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_prefix
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_prefix
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Sequence Prefix"
|
|||
|
msgstr "Prefiks sekwencji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__secure_sequence_id
|
|||
|
msgid "Sequence to use to ensure the securisation of data"
|
|||
|
msgstr "Sekwencja do zastosowania w celu zapewnienia bezpieczeństwa danych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_scope__service
|
|||
|
msgid "Service"
|
|||
|
msgstr "Usługa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Services"
|
|||
|
msgstr "Usługi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Set a price"
|
|||
|
msgstr "Ustaw cenę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__use_partner_credit_limit
|
|||
|
msgid "Set a value greater than 0.0 to activate a credit limit check"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aby aktywować kontrolę limitu kredytowego, ustaw wartość większą niż 0.0"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active
|
|||
|
msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmień stan z aktywnego na nieaktywny aby ukryć tag podatku bez usuwania go."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active
|
|||
|
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmień stan z aktywnego na nieaktywny aby ukryć Dziennik bez usuwania go."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__active
|
|||
|
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zmień stan z aktywnego na nieaktywny aby ukryć podatek bez usuwania go."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Set as Checked"
|
|||
|
msgstr "Ustawione jako sprawdzone"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step
|
|||
|
msgid "Set default Taxes for sales and purchase transactions."
|
|||
|
msgstr "Ustaw domyślne Podatki dla transakcji sprzedaży i zakupu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
|
|||
|
msgid "Set taxes"
|
|||
|
msgstr "Ustalenie podatków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__visible
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
|
|||
|
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
|
|||
|
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
|
|||
|
"template."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ustaw to na nieaktywne, jeśli nie chcesz, aby ten szablon był stosowany w "
|
|||
|
"kreatorach generujących Plan kont z szablonów. To jest przydatne jeśli "
|
|||
|
"chcesz generować konta z tego szablonu tylko gdy stosujesz szablon "
|
|||
|
"podrzędny."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__action_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Setting this field will turn the line into a link, executing the action when"
|
|||
|
" clicked."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ustawienie tego pola zmieni linię w link, wykonujący akcję po kliknięciu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Ustawienia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.init_accounts_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
|
|||
|
msgid "Setup"
|
|||
|
msgstr "Ustawienia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
|
|||
|
msgid "Setup your chart of accounts and record initial balances."
|
|||
|
msgstr "Skonfiguruj swój plan kont i zarejestruj początkowe salda."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share
|
|||
|
msgid "Share"
|
|||
|
msgstr "Udostępnij"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code
|
|||
|
msgid "Short Code"
|
|||
|
msgstr "Krótki kod"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also"
|
|||
|
" be named using this prefix by default."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Skrócona nazwa używana do wyświetlania. Wpisy tego dziennika również będą "
|
|||
|
"domyślnie nazywane z użyciem tego prefiksu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_readonly
|
|||
|
msgid "Show Accounting Features - Readonly"
|
|||
|
msgstr "Pokaż cechy księgowe - tylko do odczytu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__show_credit_limit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__show_credit_limit
|
|||
|
msgid "Show Credit Limit"
|
|||
|
msgstr "Pokaż limit kredytowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator
|
|||
|
msgid "Show Decimal Separator"
|
|||
|
msgstr "Pokaż separator dziesiętny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_discount_details
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_discount_details
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_discount_details
|
|||
|
msgid "Show Discount Details"
|
|||
|
msgstr "Pokaż szczegóły rabatu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included
|
|||
|
msgid "Show Force Tax Included"
|
|||
|
msgstr "Podatek Show Force wliczony w cenę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
|||
|
msgid "Show Full Accounting Features"
|
|||
|
msgstr "Pokaż wszystkie funkcje księgowości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_name_warning
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_name_warning
|
|||
|
msgid "Show Name Warning"
|
|||
|
msgstr "Pokaż ostrzeżenie o nazwie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account
|
|||
|
msgid "Show Partner Bank Account"
|
|||
|
msgstr "Pokaż rachunek bankowy partnera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_payment_term_details
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_payment_term_details
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_payment_term_details
|
|||
|
msgid "Show Payment Term Details"
|
|||
|
msgstr "Pokaż szczegóły dotyczące terminu płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_reset_to_draft_button
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_reset_to_draft_button
|
|||
|
msgid "Show Reset To Draft Button"
|
|||
|
msgstr "Pokaż przycisk resetuj do wersji roboczej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line"
|
|||
|
msgstr "Pokaż pozycję nieuzgodnione wyciągi bankowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Show active taxes"
|
|||
|
msgstr "Pokaż aktywne podatki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokaż wszystkie rekordy, których data kolejnej czynności przypada przed "
|
|||
|
"dzisiaj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Show inactive taxes"
|
|||
|
msgstr "Pokaż nieaktywne podatki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard
|
|||
|
msgid "Show journal on dashboard"
|
|||
|
msgstr "Pokaż dziennik na konsoli"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_included
|
|||
|
msgid "Show line subtotals with taxes (B2C)"
|
|||
|
msgstr "Pokaż sumy cząstkowe linii z podatkami (B2C)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_included
|
|||
|
msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)"
|
|||
|
msgstr "Pokaż wartości pozycji z podatkami (B2C)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_excluded
|
|||
|
#: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded
|
|||
|
msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)"
|
|||
|
msgstr "Pokaż wartości w pozycjach bez podatków (B2B)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Show unposted entries"
|
|||
|
msgstr "Pokaż niepublikowane wpisy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account
|
|||
|
msgid "Snailmail"
|
|||
|
msgstr "Snailmail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some journal items already exist in this journal but with other accounts "
|
|||
|
"than the allowed ones."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Niektóre pozycje dziennika już istnieją w tym dzienniku, ale z innymi "
|
|||
|
"kontami niż dozwolone."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some journal items already exist with this account but in other journals "
|
|||
|
"than the allowed ones."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Niektóre pozycje dziennika już istnieją z tym kontem, ale w innych "
|
|||
|
"dziennikach niż dozwolone."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some payment methods supposed to be unique already exists somewhere else.\n"
|
|||
|
"(%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Niektóre metody płatności mające być unikalne już istnieją gdzieś indziej.\n"
|
|||
|
"(%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic
|
|||
|
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
|
|||
|
msgstr "Czasem nazywany BIC lub Swift."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sortable
|
|||
|
msgid "Sortable"
|
|||
|
msgstr "Sortowalne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id
|
|||
|
msgid "Source Currency"
|
|||
|
msgstr "Waluta źródłowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "Dokument źródłowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_source_email
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_source_email
|
|||
|
msgid "Source Email"
|
|||
|
msgstr "Email źródłowy "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__custom
|
|||
|
msgid "Specific"
|
|||
|
msgstr "Określone"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify an arbitrary value that will be accrued on a default account"
|
|||
|
" for the entire order, regardless of the products on the different lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Określ arbitralną wartość, która będzie naliczana na domyślnym koncie dla "
|
|||
|
"całego zamówienia, niezależnie od produktów w poszczególnych liniach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__auto_post
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify whether this entry is posted automatically on its accounting date, "
|
|||
|
"and any similar recurring invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Określ, czy ta pozycja jest księgowana automatycznie w dniu jej "
|
|||
|
"zaksięgowania, oraz wszelkie podobne faktury powtarzające się."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding "
|
|||
|
"precision"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Określ, w jaki sposób zaokrąglić kwotę faktury do dokładności zaokrąglenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Start by checking your company's data."
|
|||
|
msgstr "Zacznij weryfikując dane Twojej firmy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start
|
|||
|
msgid "Starting Balance"
|
|||
|
msgstr "Saldo początkowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_dashboard_onboarding_state
|
|||
|
msgid "State of the account dashboard onboarding panel"
|
|||
|
msgstr "Panel onboardingowy stanu konta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_invoice_onboarding_state
|
|||
|
msgid "State of the account invoice onboarding panel"
|
|||
|
msgstr "Stan panelu onboardingowego dla faktur kontowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_taxes_state
|
|||
|
msgid "State of the onboarding Taxes step"
|
|||
|
msgstr "Stan wdrożenia etapu podatków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bank_data_state
|
|||
|
msgid "State of the onboarding bank data step"
|
|||
|
msgstr "Stan etapu danych bankowych dotyczących wdrożenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bill_state
|
|||
|
msgid "State of the onboarding bill step"
|
|||
|
msgstr "Stan etapu rachunku za wdrożenie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_coa_state
|
|||
|
msgid "State of the onboarding charts of account step"
|
|||
|
msgstr "Stan etapu wdrożenia planu kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_create_invoice_state
|
|||
|
msgid "State of the onboarding create invoice step"
|
|||
|
msgstr "Stan etapu tworzenia faktury w procesie onboardingu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_fy_data_state
|
|||
|
msgid "State of the onboarding fiscal year step"
|
|||
|
msgstr "Stan etapu onboardingu w roku podatkowym"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_invoice_layout_state
|
|||
|
msgid "State of the onboarding invoice layout step"
|
|||
|
msgstr "Stan etapu wdrożenia układu faktur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_sale_tax_state
|
|||
|
msgid "State of the onboarding sale tax step"
|
|||
|
msgstr "Stan wdrożenia podatku od sprzedaży"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id
|
|||
|
msgid "Statement"
|
|||
|
msgstr "Wyciąg"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_line_id
|
|||
|
msgid "Statement Line"
|
|||
|
msgstr "Pozycja wyciągu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu
|
|||
|
msgid "Statement Reports"
|
|||
|
msgstr "Sprawozdania z oświadczeń"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Statement line percentage can't be 0"
|
|||
|
msgstr "Procent linii zestawienia nie może wynosić 0"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids
|
|||
|
msgid "Statement lines"
|
|||
|
msgstr "Pozycje wycigu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_line_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
|
|||
|
msgid "Statements"
|
|||
|
msgstr "Wyciągi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids
|
|||
|
msgid "Statements lines matched to this payment"
|
|||
|
msgstr "Wiersze zestawień dopasowane do tej płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
msgid "States"
|
|||
|
msgstr "Stany"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count
|
|||
|
msgid "States Count"
|
|||
|
msgstr "Stany wynoszą"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Status"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Status based on activities\n"
|
|||
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|||
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|||
|
"Planned: Future activities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Status na podstawie czynności\n"
|
|||
|
"Zaległe: Termin już minął\n"
|
|||
|
"Dzisiaj: Data czynności przypada na dzisiaj\n"
|
|||
|
"Zaplanowane: Przyszłe czynności."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
|
|||
|
msgid "Step Completed!"
|
|||
|
msgstr "Krok zakończony!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Storno Accounting"
|
|||
|
msgstr "Księgowość storno "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_storno
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_storno
|
|||
|
msgid "Storno accounting"
|
|||
|
msgstr "Księgowość storno "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__strict_range
|
|||
|
msgid "Strictly on the given dates"
|
|||
|
msgstr "Ściśle w podanych terminach"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__string_to_hash
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__string_to_hash
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__string_to_hash
|
|||
|
msgid "String To Hash"
|
|||
|
msgstr "String do Hash"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__subformula
|
|||
|
msgid "Subformula"
|
|||
|
msgstr "Podformuła"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subject
|
|||
|
msgid "Subject"
|
|||
|
msgstr "Temat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
|||
|
msgid "Subject..."
|
|||
|
msgstr "Temat..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Wartość"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subtype_id
|
|||
|
msgid "Subtype"
|
|||
|
msgstr "Podtyp"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__suitable_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__suitable_journal_ids
|
|||
|
msgid "Suitable Journal"
|
|||
|
msgstr "Odpowiedni dziennik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_rank
|
|||
|
msgid "Supplier Rank"
|
|||
|
msgstr "Ranga dostawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id
|
|||
|
msgid "Suspense Account"
|
|||
|
msgstr "Rachunek przejściowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_invoice_to_credit_note
|
|||
|
msgid "Switch into invoice/credit note"
|
|||
|
msgstr "Przełączenie na fakturę/notę kredytową"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__end_month
|
|||
|
msgid "Switch to end of the month after having added months or days"
|
|||
|
msgstr "Przełączenie na koniec miesiąca po dodaniu miesięcy lub dni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_tax
|
|||
|
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_tax
|
|||
|
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_tax
|
|||
|
msgid "TAX"
|
|||
|
msgstr "PODATEK"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name
|
|||
|
msgid "Tag Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa tagu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_tree
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Tagi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its"
|
|||
|
" impact on financial reports."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tagi przypisane do tej linii przez tworzący ją podatek, jeśli takie "
|
|||
|
"istnieją. Określają jego wpływ na sprawozdania finansowe."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__account_tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__account_tag_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tags to be set on the base and tax journal items created for this product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tagi do ustawienia na pozycjach dziennika podstawowego i podatkowego "
|
|||
|
"tworzonych dla tego produktu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_id
|
|||
|
msgid "Target Expression"
|
|||
|
msgstr "Ekspresja docelowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_label
|
|||
|
msgid "Target Expression Label"
|
|||
|
msgstr "Etykieta ekspresji docelowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_line_id
|
|||
|
msgid "Target Line"
|
|||
|
msgstr "Linia docelowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__tax
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree
|
|||
|
msgid "Tax"
|
|||
|
msgstr "Podatek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Tax 15%"
|
|||
|
msgstr "Podatek 15%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_advance_tax_payment_account_id
|
|||
|
msgid "Tax Advance Account"
|
|||
|
msgstr "Rachunek zaliczek na podatek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_audit
|
|||
|
msgid "Tax Audit String"
|
|||
|
msgstr "Audyt podatkowy, String"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
|||
|
msgstr "Metoda zaokrąglania podatku w obliczeniach"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_rec_id
|
|||
|
msgid "Tax Cash Basis Entry of"
|
|||
|
msgstr "Zapis metody kasowej dla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id
|
|||
|
msgid "Tax Cash Basis Journal"
|
|||
|
msgstr "Dziennik dla podatkowej metody kasowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__use_in_tax_closing
|
|||
|
msgid "Tax Closing Entry"
|
|||
|
msgstr "Wpis zamknięcia podatkowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount_type
|
|||
|
msgid "Tax Computation"
|
|||
|
msgstr "Obliczenie podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_country_id
|
|||
|
msgid "Tax Country"
|
|||
|
msgstr "Kraj podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_country_code
|
|||
|
msgid "Tax Country Code"
|
|||
|
msgstr "Kod państwa podatkowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_exigibility
|
|||
|
msgid "Tax Due"
|
|||
|
msgstr "Należny podatek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection__tax_excluded
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
|||
|
msgid "Tax Excluded"
|
|||
|
msgstr "Netto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility
|
|||
|
msgid "Tax Exigibility"
|
|||
|
msgstr "Kwalifikowalność podatkowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Tax Grid"
|
|||
|
msgstr "Siatka podatkowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Tax Grids"
|
|||
|
msgstr "Siatki podatkowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_group_id
|
|||
|
msgid "Tax Group"
|
|||
|
msgstr "Grupa podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_group
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_group
|
|||
|
msgid "Tax Groups"
|
|||
|
msgstr "Grupy podatkowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Tax ID"
|
|||
|
msgstr "NIP"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection__tax_included
|
|||
|
msgid "Tax Included"
|
|||
|
msgstr "Z wliczonym podatkiem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__force_tax_included
|
|||
|
msgid "Tax Included in Price"
|
|||
|
msgstr "Podatek wliczony w cenę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_key
|
|||
|
msgid "Tax Key"
|
|||
|
msgstr "Klucz podatkowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_lock_date_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_lock_date_message
|
|||
|
msgid "Tax Lock Date Message"
|
|||
|
msgstr "Komunikat dotyczący daty blokady podatkowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__tax_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Tax Mapping"
|
|||
|
msgstr "Mapowanie podatków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
|||
|
msgid "Tax Mapping Template of Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Wzorzec odwzorowania pozycji podatkowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
|||
|
msgid "Tax Mapping of Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Mapowanie pozycji podatkowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__name
|
|||
|
msgid "Tax Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_tax_payable_account_id
|
|||
|
msgid "Tax Payable Account"
|
|||
|
msgstr "Konto płatności podatkowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_tax_receivable_account_id
|
|||
|
msgid "Tax Receivable Account"
|
|||
|
msgstr "Konto należności podatkowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line
|
|||
|
msgid "Tax Repartition Line"
|
|||
|
msgstr "Linia podziału podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line_template
|
|||
|
msgid "Tax Repartition Line Template"
|
|||
|
msgstr "Szablon linii podziału podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date
|
|||
|
msgid "Tax Return Lock Date"
|
|||
|
msgstr "Data zamknięcia rozliczenia podatkowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_scope
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Tax Scope"
|
|||
|
msgstr "Zastosowanie podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax_signed
|
|||
|
msgid "Tax Signed"
|
|||
|
msgstr "Podatek podpisany"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_src_id
|
|||
|
msgid "Tax Source"
|
|||
|
msgstr "Źródło podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__tax_string
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__tax_string
|
|||
|
msgid "Tax String"
|
|||
|
msgstr "Podatek, String"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__tax_tags
|
|||
|
msgid "Tax Tags"
|
|||
|
msgstr "Tagi podatkowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__tax_tags_formula
|
|||
|
msgid "Tax Tags Formula Shortcut"
|
|||
|
msgstr "Skrót formuły tagów podatkowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Tax Template"
|
|||
|
msgstr "Szablon podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__tax_template_ids
|
|||
|
msgid "Tax Template List"
|
|||
|
msgstr "Lista szablonów podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
|||
|
msgid "Tax Templates"
|
|||
|
msgstr "Szablony podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__type_tax_use
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
|||
|
msgid "Tax Type"
|
|||
|
msgstr "Typ podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid "Tax calculation rounding method"
|
|||
|
msgstr "Metoda zaokrąglenia podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_tax_payable_account_id
|
|||
|
msgid "Tax current account (payable)"
|
|||
|
msgstr "Podatkowy rachunek bieżący (do zapłaty)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_tax_receivable_account_id
|
|||
|
msgid "Tax current account (receivable)"
|
|||
|
msgstr "Podatkowy rachunek bieżący (należność)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__property_tax_payable_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in "
|
|||
|
"favor of the authorities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Podatkowy rachunek bieżący używany jako odpowiednik wpisu zamykającego "
|
|||
|
"podatek, gdy jest on korzystny dla władz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__property_tax_receivable_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in "
|
|||
|
"favor of the company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Podatkowy rachunek bieżący używany jako odpowiednik podatkowego wpisu "
|
|||
|
"zamykającego, gdy jest na korzyść firmy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded
|
|||
|
msgid "Tax display B2B"
|
|||
|
msgstr "Tax display B2B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_included
|
|||
|
msgid "Tax display B2C"
|
|||
|
msgstr "Tax display B2C"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tax distribution line templates should apply to either invoices or refunds, "
|
|||
|
"not both at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be "
|
|||
|
"set together."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Szablony linii podziału podatku powinny dotyczyć albo faktur albo zwrotów, a"
|
|||
|
" nie obu naraz. invoice_tax_id i refund_tax_id nie powinny być ustawiane "
|
|||
|
"razem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Podatkowa linia dystrybucji, która spowodowała utworzenie tej linii "
|
|||
|
"przenoszenia, jeśli istnieje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tax distribution lines should apply to either invoices or refunds, not both "
|
|||
|
"at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be set "
|
|||
|
"together."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Linie dystrybucji podatku powinny dotyczyć albo faktur albo zwrotów, nie obu"
|
|||
|
" jednocześnie. invoice_tax_id i refund_tax_id nie powinny być ustawione "
|
|||
|
"razem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_name_company_uniq
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_template_name_company_uniq
|
|||
|
msgid "Tax names must be unique !"
|
|||
|
msgstr "Nazwy podatków nie mogą się powtarzać !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_src_id
|
|||
|
msgid "Tax on Product"
|
|||
|
msgstr "Podatek na produkcie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__plus_report_expression_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tax report expressions whose '+' tag will be assigned to move lines by this "
|
|||
|
"repartition line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wyrażenia raportu podatkowego, których tag '+' zostanie przypisany do linii "
|
|||
|
"przesunięcia przez tę linię repartycji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__minus_report_expression_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tax report expressions whose '-' tag will be assigned to move lines by this "
|
|||
|
"repartition line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wyrażenia raportu podatkowego, których tag '-' zostanie przypisany do linii "
|
|||
|
"przenoszenia przez tę linię repartycji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__early_pay_discount_computation
|
|||
|
msgid "Tax setting"
|
|||
|
msgstr "Ustalenie podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_id
|
|||
|
msgid "Tax to Apply"
|
|||
|
msgstr "Podatek do zatwierdzenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "TaxCloud"
|
|||
|
msgstr "TaxCloud"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__taxes
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Taxes"
|
|||
|
msgstr "Podatki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Taxes Applied"
|
|||
|
msgstr "Zastosowane podatki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
|
|||
|
msgid "Taxes Mapping"
|
|||
|
msgstr "Mapowanie podatków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Taxes exigible on payment and on invoice cannot be mixed on the same journal"
|
|||
|
" item if they share some tag."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Podatki kwalifikujące się do zapłaty i do faktury nie mogą być mieszane na "
|
|||
|
"tej samej pozycji dziennika, jeśli mają wspólny tag."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step
|
|||
|
msgid "Taxes set."
|
|||
|
msgstr "Podatki ustawione."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Taxes used in Purchases"
|
|||
|
msgstr "Podatki stosowane w zakupach"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
|
|||
|
msgid "Taxes used in Sales"
|
|||
|
msgstr "Podatki stosowane w sprzedaży"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your "
|
|||
|
"country"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Podatki, pozycje fiskalne, plan kont & oświadczenia prawne dla Twojego "
|
|||
|
"kraju"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field containing the countries for which this company is using "
|
|||
|
"tax-related features(hence the ones for which l10n modules need to show tax-"
|
|||
|
"related fields)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pole techniczne zawierające kraje, dla których ta firma korzysta z funkcji "
|
|||
|
"związanych z podatkami (a więc takie, dla których moduły l10n muszą "
|
|||
|
"pokazywać pola związane z podatkami)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__bank_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__bank_partner_id
|
|||
|
msgid "Technical field to get the domain on the bank"
|
|||
|
msgstr "Pole techniczne do zdobycia domeny na bank"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to enforce complex sequence composition that the system would normally misunderstand.\n"
|
|||
|
"This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n"
|
|||
|
"The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual increasing sequence number (seq).\n"
|
|||
|
"e.g: ^(?P<prefix1>.*?)(?P<year>\\d{4})(?P<prefix2>\\D*?)(?P<month>\\d{2})(?P<prefix3>\\D+?)(?P<seq>\\d+)(?P<suffix>\\D*?)$"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pole techniczne używane do wymuszenia złożonej kompozycji sekwencji, którą system normalnie źle by zrozumiał.\n"
|
|||
|
"Jest to regex, który może zawierać wszystkie następujące grupy przechwytywania: prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n"
|
|||
|
"Grupy prefix* są separatorami pomiędzy rokiem, miesiącem i rzeczywistym rosnącym numerem sekwencji (seq).\n"
|
|||
|
"np: ^(?P<prefix1>.*?)(?P<year>\\d{4})(?P<prefix2>\\D*?)(?P<month>\\d{2})(?P<prefix3>\\D+?)(?P<seq>\\d+)(?P<suffix>\\D*?)$"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template_id
|
|||
|
msgid "Template"
|
|||
|
msgstr "Szablon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_group_template
|
|||
|
msgid "Template for Account Groups"
|
|||
|
msgstr "Szablon dla grupy kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
|||
|
msgid "Template for Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Szablon dla obszaru podatkowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__templates_found
|
|||
|
msgid "Templates Found"
|
|||
|
msgstr "Znaleziono szablony"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
|||
|
msgid "Templates for Accounts"
|
|||
|
msgstr "Szablony kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
|||
|
msgid "Templates for Taxes"
|
|||
|
msgstr "Szablony podatków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__term_key
|
|||
|
msgid "Term Key"
|
|||
|
msgstr "Klucz terminu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid "Terms"
|
|||
|
msgstr "Warunki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|||
|
msgstr "Warunki sprzedaży"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms_html
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions as a Web page"
|
|||
|
msgstr "Regulamin w postaci strony internetowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__terms_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__terms_type
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions format"
|
|||
|
msgstr "Format Warunków i Postanowień"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions: %s"
|
|||
|
msgstr "Zasady i warunki: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__narration
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|||
|
msgstr "Warunki i postanowienia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date
|
|||
|
msgid "That is the date of the opening entry."
|
|||
|
msgstr "To jest data wpisu otwierającego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The %(date_field)s (%(date)s) doesn't match the sequence number of the related %(model)s (%(sequence)s)\n"
|
|||
|
"You will need to clear the %(model)s's %(sequence_field)s to proceed.\n"
|
|||
|
"In doing so, you might want to resequence your entries in order to maintain a continuous date-based sequence."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(date_field)s(%(date)s) nie pasuje do numeru sekwencji powiązanego %(model)s(%(sequence)s)\n"
|
|||
|
"Będziesz musiał wyczyścić %(model)s %(sequence_field)saby kontynuować.\n"
|
|||
|
"Robiąc to, możesz chcieć ponownie uszeregować swoje wpisy, aby zachować ciągłą sekwencję opartą na datach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Availability is set to 'Country Matches' but the field Country is not "
|
|||
|
"set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dostępność jest ustawiona na 'Dopasowanie Kraju', ale pole Kraj nie jest "
|
|||
|
"ustawione."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Do zatwierdzenia tego dokumentu wymagana jest data wystawienia "
|
|||
|
"rachunku/refundacji."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__country_code
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__country_code
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The ISO country code in two chars. \n"
|
|||
|
"You can use this field for quick search."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kod kraju ISO w dwóch znakach. \n"
|
|||
|
"Możesz użyć tego pola do szybkiego wyszukiwania."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the "
|
|||
|
"Accountant can change it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kolejność wpisów w dzienniku nie jest zgodna z obowiązującym formatem. Tylko"
|
|||
|
" Księgowy może ją zmienić."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The Payment Term must have one Balance line."
|
|||
|
msgstr "Termin płatności musi mieć jedną linię salda."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Unit of Measure (UoM) '%s' you have selected for product '%s', is "
|
|||
|
"incompatible with its category : %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jednostka miary (JM) '%s', którą wybrałeś dla produktu '%s', jest niezgodna "
|
|||
|
"z jego kategorią : %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The account %s (%s) is deprecated."
|
|||
|
msgstr "Konto %s (%s) jest zdeprecjonowane."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The account code can only contain alphanumeric characters and dots."
|
|||
|
msgstr "Kod konta może zawierać tylko znaki alfanumeryczne i kropki."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means "
|
|||
|
"that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konto jest już używane w dzienniku \"sprzedaży\" lub \"zakupu\". Oznacza to,"
|
|||
|
" że typem konta nie może być \"należność\" lub \"zobowiązanie\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The account selected on your journal entry forces to provide a secondary "
|
|||
|
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konto wybrane na zapisie dziennika wymusza podanie waluty dodatkowej. Należy"
|
|||
|
" usunąć walutę drugorzędną na koncie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id
|
|||
|
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
|
|||
|
msgstr "Dziennik księgowy powiązany z tym kontem bankowym."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The accounting journal where automatic exchange differences will be "
|
|||
|
"registered"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dziennik rachunkowy, w którym rejestrowane są automatyczne różnice kursowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
|
|||
|
" entry."
|
|||
|
msgstr "Wartość wyrażona w drugiej walucie, jeśli zapis jest wielowalutowy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
|
|||
|
" is debited and negative when account is credited. If the currency is the "
|
|||
|
"same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the "
|
|||
|
"balance."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kwota wyrażona w walucie wtórnej musi być dodatnia w momencie obciążenia "
|
|||
|
"rachunku i ujemna w momencie uznania rachunku. Jeśli waluta jest taka sama "
|
|||
|
"jak ta z firmy, to kwota ta musi być ściśle równa saldu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The amount is not a number"
|
|||
|
msgstr "Kwota nie jest liczbą"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
|
|||
|
"group or left empty."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zakres stosowania podatków w grupie musi być taki sam jak grupa lub "
|
|||
|
"pozostawiony pusty."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
|
|||
|
msgstr "Konto bankowe dziennika Bank musi należeć do tej samej firmy (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id
|
|||
|
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
|||
|
msgstr "Wyciąg bankowy zastosowany do uzgodnień bankowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_created_move_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The cash basis entries created from the taxes on this entry, when "
|
|||
|
"reconciling its lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zapisy kasowe utworzone z podatków od tego wpisu, przy uzgadnianiu jego "
|
|||
|
"wierszy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__chart_template_id
|
|||
|
msgid "The chart template for the company (if any)"
|
|||
|
msgstr "Szablon planu dla firmy (jeśli istnieje)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The chosen QR-code type is not eligible for this invoice."
|
|||
|
msgstr "Wybrany typ QR-kodu nie kwalifikuje się do wystawienia tej faktury."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
|
|||
|
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
|
|||
|
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
|
|||
|
"writing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Klient wyraźnie rezygnuje z własnych warunków standardowych, nawet jeśli "
|
|||
|
"zostały one sporządzone po niniejszych standardowych warunkach sprzedaży. "
|
|||
|
"Aby odstępstwo było ważne, musi być wcześniej wyraźnie uzgodnione w formie "
|
|||
|
"pisemnej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_code_company_uniq
|
|||
|
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
|||
|
msgstr "Kod konta nie może się powtarzać w ramach firmy !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_method_name_code_unique
|
|||
|
msgid "The combination code/payment type already exists!"
|
|||
|
msgstr "Kod kombinacji/typ płatności już istnieje!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The combination of reference model and reference type on the journal is not "
|
|||
|
"implemented"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Połączenie modelu referencyjnego i typu referencyjnego na dzienniku nie jest"
|
|||
|
" zaimplementowane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id
|
|||
|
msgid "The company this distribution line belongs to."
|
|||
|
msgstr "Firma, do której należy ta linia dystrybucyjna."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The country code of the foreign VAT number does not match any country in the"
|
|||
|
" group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kod kraju zagranicznego numeru VAT nie pasuje do żadnego kraju z grupy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_id
|
|||
|
msgid "The country for which this tax group is applicable."
|
|||
|
msgstr "Kraj, dla którego ta grupa podatkowa ma zastosowanie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_id
|
|||
|
msgid "The country for which this tax is applicable."
|
|||
|
msgstr "Kraj, dla którego ten podatek ma zastosowanie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The country set on the foreign VAT fiscal position must match the one set on"
|
|||
|
" the report."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kraj ustawiony na pozycji fiskalnej VAT zagraniczny musi być zgodny z "
|
|||
|
"ustawionym na raporcie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__country_id
|
|||
|
msgid "The country this chart of accounts belongs to. None if it's generic."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kraj, do którego należy ten plan kont. Brak, jeśli jest to kraj ogólny."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__company_country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_fiscal_country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id
|
|||
|
msgid "The country to use the tax reports from for this company"
|
|||
|
msgstr "Kraj, z którego mają być używane raporty podatkowe dla tej firmy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
msgid "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice."
|
|||
|
msgstr "Nota kredytowa jest automatycznie walidowana i uzgadniana z fakturą."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice.\n"
|
|||
|
" The original invoice is duplicated as a new draft."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nota kredytowa jest automatycznie walidowana i uzgadniana z fakturą.\n"
|
|||
|
"Oryginalna faktura jest powielana jako nowy projekt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The credit note is created in draft and can be edited before being issued."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nota kredytowa jest tworzona w wersji roboczej i może być edytowana przed "
|
|||
|
"wystawieniem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id
|
|||
|
msgid "The currency used to enter statement"
|
|||
|
msgstr "Waluta zastosowana do wprowadzenia wyciągu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "The current highest number is"
|
|||
|
msgstr "Aktualny najwyższy numer to"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The current total is %s but the expected total is %s. In order to post the "
|
|||
|
"invoice/bill, you can adjust its lines or the expected Total (tax inc.)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aktualna suma wynosi %s, ale oczekiwana suma wynosi %s. Aby zaksięgować "
|
|||
|
"fakturę/rachunek, można skorygować jej wiersze lub oczekiwaną Sumę (z "
|
|||
|
"podatkiem)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The date is being set prior to the %(lock_type)s lock date %(lock_date)s. "
|
|||
|
"The Journal Entry will be accounted on %(invoice_date)s upon posting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Data jest ustalana przed %(lock_type)s data blokady %(lock_date)s. Wpis do "
|
|||
|
"dziennika zostanie wprowadzony %(invoice_date)s po wpisie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The date selected is protected by a lock date"
|
|||
|
msgstr "Wybrana data jest chroniona przez blokadę daty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The discount days of the Payment Terms lines must be positive."
|
|||
|
msgstr "Dni dyskontowe linii warunki płatności muszą być dodatnie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_origin
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_origin
|
|||
|
msgid "The document(s) that generated the invoice."
|
|||
|
msgstr "Dokument(y), który(e) wygenerował(y) fakturę."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The entry %s (id %s) is already posted."
|
|||
|
msgstr "Wpis %s (id %s) jest już zamieszczony."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
|
|||
|
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
|
|||
|
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
|
|||
|
"validation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Koszt rozlicza się, gdy rachunek dostawcy zostanie zatwierdzony, z wyjątkiem"
|
|||
|
" rachunkowości anglosaskiej z wieczystą wyceną zapasów, w którym to "
|
|||
|
"przypadku rachunek kosztów (koszt towarów sprzedanych) jest uznawany w "
|
|||
|
"walidacji faktury klienta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The field %s must be filled."
|
|||
|
msgstr "Pole %s musi być wypełnione."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The field 'Customer' is required, please complete it to validate the "
|
|||
|
"Customer Invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pole \"Klient\" jest wymagane, prosimy o jego uzupełnienie w celu "
|
|||
|
"zatwierdzenia faktury dla klienta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor "
|
|||
|
"Bill."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pole \"Sprzedawca\" jest wymagane, proszę je wypełnić, aby zatwierdzić "
|
|||
|
"rachunek sprzedawcy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact."
|
|||
|
msgstr "Pozycja fiskalna określa podatki/rachunki stosowane w tym kontakcie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
|||
|
msgid "The following Journal Entries will be generated"
|
|||
|
msgstr "Zostaną wygenerowane następujące wpisy do dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was "
|
|||
|
"detected as eligible: "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Następujący błąd uniemożliwił wygenerowanie '%s' QR-kodu, mimo że został on "
|
|||
|
"wykryty jako uprawniony:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following invoice(s) will not be sent by email, because the customers "
|
|||
|
"don't have email address."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Następujące faktury nie zostaną wysłane pocztą elektroniczną, ponieważ "
|
|||
|
"klienci nie posiadają adresu e-mail."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following regular expression is invalid to create a partner mapping: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Następujące wyrażenie regularne jest nieważne, aby utworzyć mapowanie "
|
|||
|
"partnera: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s"
|
|||
|
msgstr "Waluta obca musi być inna niż ta z dziennika: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account "
|
|||
|
"'%(account)s' must be the same."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Waluta obca ustawiona na dzienniku '%(journal)s' i koncie '%(account)s' musi"
|
|||
|
" być taka sama."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id
|
|||
|
msgid "The foreign fiscal position for which this external value is made."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zagraniczna pozycja fiskalna, dla której sporządzana jest ta wartość "
|
|||
|
"zewnętrzna."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n"
|
|||
|
" data without breaking the hash chain for subsequent parts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Łańcuch haszujący jest zgodny: nie jest możliwa zmiana\n"
|
|||
|
"danych bez przerwania łańcucha haszującego dla kolejnych części."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
|
|||
|
msgstr "Posiadaczem konta bankowego dziennika musi być firma (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The invoice already contains lines, it was not updated from the attachment."
|
|||
|
msgstr "Faktura zawiera już wiersze, nie została zaktualizowana z załącznika."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The invoice having been sent, the button has changed priority."
|
|||
|
msgstr "Faktura została wysłana, przycisk zmienił priorytet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The invoice is not a draft, it was not updated from the attachment."
|
|||
|
msgstr "Faktura nie jest projektem, nie została zaktualizowana z załącznika."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The journal entry %s reached an invalid state regarding its related statement line.\n"
|
|||
|
"To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal item involving the bank/cash account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wpis w dzienniku %s osiągnął nieprawidłowy stan w odniesieniu do powiązanej z nim linii zestawienia.\n"
|
|||
|
"Aby zachować spójność, wpis w dzienniku musi mieć zawsze dokładnie jedną pozycję dziennika dotyczącą rachunku bankowego/kasowego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The journal entry containing the initial balance of all this company's "
|
|||
|
"accounts."
|
|||
|
msgstr "Wpis w dzienniku zawiera wstępne saldo wszystkich kont tej firmy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_origin_move_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been "
|
|||
|
"created."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zapis dziennika, na podstawie którego utworzono ten zapis dziennika metody "
|
|||
|
"kasowej podatkowej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The journal item is not linked to the correct financial account"
|
|||
|
msgstr "Pozycja dziennika nie jest powiązana z właściwym kontem finansowym"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ostatni dzień miesiąca zostanie użyty, jeśli wybrany dzień nie istnieje."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
|
|||
|
"whole amount will be allocated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ostatnią wyliczaną pozycją powinno być \"Saldo\" aby upewnić się, że cała "
|
|||
|
"kwota została przydzielona."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix
|
|||
|
msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same"
|
|||
|
msgstr "Długość początkowego i końcowego prefiksu kodu musi być taka sama"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The mapping uses regular expressions.\n"
|
|||
|
"- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), simply fill in your text.\n"
|
|||
|
"- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text between .*\n"
|
|||
|
" e.g: .*N°48748 abc123.*"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mapowanie wykorzystuje wyrażenia regularne.\n"
|
|||
|
"- Aby dopasować tekst na początku linii (w etykiecie lub notatkach), po prostu wpisz swój tekst.\n"
|
|||
|
"- Aby dopasować tekst w dowolnym miejscu (w etykiecie lub notatkach), umieść swój tekst pomiędzy .*\n"
|
|||
|
"np.: .*N°48748 abc123.*"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The move could not be posted for the following reason: %(error_message)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ten ruch nie może zostać opublikowany z następującego powodu: "
|
|||
|
"%(error_message)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The next step is payment registration."
|
|||
|
msgstr "Kolejnym krokiem jest rejestracja płatności."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The operation is refused as it would impact an already issued tax statement."
|
|||
|
" Please change the journal entry date or the tax lock date set in the "
|
|||
|
"settings (%s) to proceed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odmawia się wykonania operacji, ponieważ miałaby ona wpływ na już wystawione"
|
|||
|
" zeznanie podatkowe. Proszę zmienić datę wpisu do dziennika lub datę blokady"
|
|||
|
" podatkowej ustawioną w ustawieniach (%s), aby kontynuować."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id
|
|||
|
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
|||
|
msgstr "Ewnetualna druga waluta jeśli ten zapis jest wielowalutowy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
|||
|
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nieobowiązkowa ilość dotycząca tego zapisu. Np. ilość sprzedanych produktów."
|
|||
|
" Ilość nie jest formalnie wymagana, ale może być bardzo wygodna w raportach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds"
|
|||
|
" to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same"
|
|||
|
" order as the credit note distribution lines they correspond to."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kolejność wyświetlania i dopasowywania linii dystrybucyjnych. Aby refundacje"
|
|||
|
" działały prawidłowo, linie dystrybucyjne faktur powinny być ułożone w tej "
|
|||
|
"samej kolejności co linie dystrybucyjne not kredytowych, którym odpowiadają."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The partner cannot be deleted because it is used in Accounting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Partner nie może zostać usunięty, ponieważ jest wykorzystywany w "
|
|||
|
"księgowości."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__has_unreconciled_entries
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
|
|||
|
"the invoices & payments matching was performed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Partner posiada co najmniej jedną nieuzgodnioną pozycję Winien i Ma od "
|
|||
|
"ostatniego przeprowadzenia kojarzenia faktur i płatności."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The partners of the journal's company and the related bank account mismatch."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Partnerzy firmy dziennika i związane z tym niedopasowanie rachunku "
|
|||
|
"bankowego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative
|
|||
|
msgid "The payment amount cannot be negative."
|
|||
|
msgstr "Kwota płatności nie może być ujemna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__payment_reference
|
|||
|
msgid "The payment reference to set on journal items."
|
|||
|
msgstr "Odnośnik do płatności, który należy ustawić na pozycjach dziennika."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id
|
|||
|
msgid "The payment that created this entry"
|
|||
|
msgstr "Płatność, która stworzyła ten wpis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__currency_id
|
|||
|
msgid "The payment's currency."
|
|||
|
msgstr "Waluta płatności."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The recipient bank account linked to this invoice is archived.\n"
|
|||
|
"So you cannot confirm the invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konto bankowe odbiorcy powiązane z tą fakturą zostało zarchiwizowane.\n"
|
|||
|
"Nie można więc potwierdzić faktury."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The reconciliation model will only be applied to the selected "
|
|||
|
"customer/vendor categories."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Model uzgadniania będzie stosowany tylko do wybranych kategorii "
|
|||
|
"klientów/sprzedawców."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The reconciliation model will only be applied to the selected "
|
|||
|
"customers/vendors."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"The reconciliation model will only be applied to the selected "
|
|||
|
"customers/vendors."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_nature
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The reconciliation model will only be applied to the selected transaction type:\n"
|
|||
|
" * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n"
|
|||
|
" * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n"
|
|||
|
" * Amount Paid/Received: Applied in both cases."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Model uzgadniania będzie stosowany tylko do wybranego typu transakcji:\n"
|
|||
|
"* Kwota otrzymana: Stosowany tylko w przypadku otrzymania kwoty.\n"
|
|||
|
"* Kwota zapłacona: Stosowany tylko przy płaceniu kwoty.\n"
|
|||
|
"* Kwota zapłacona/otrzymana: Stosowane w obu przypadkach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Model uzgadniania będzie stosowany tylko wtedy, gdy ustawiony jest "
|
|||
|
"klient/sprzedawca."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The reconciliation model will only be applied when the amount being lower "
|
|||
|
"than, greater than or between specified amount(s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Model uzgadniania będzie stosowany tylko wtedy, gdy kwota jest niższa, "
|
|||
|
"wyższa lub znajduje się pomiędzy określonymi kwotami."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_label
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The reconciliation model will only be applied when the label:\n"
|
|||
|
" * Contains: The proposition label must contains this string (case insensitive).\n"
|
|||
|
" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
|
|||
|
" * Match Regex: Define your own regular expression."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Model uzgadniania będzie stosowany tylko wtedy, gdy etykieta:\n"
|
|||
|
"* Zawiera: Etykieta propozycji musi zawierać ten ciąg znaków (wielkość liter nie ma znaczenia).\n"
|
|||
|
"* Nie zawiera: Negacja \" Zawiera\".\n"
|
|||
|
"* Pasuje do regex: Zdefiniuj własne wyrażenie regularne."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_note
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_note
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The reconciliation model will only be applied when the note:\n"
|
|||
|
" * Contains: The proposition note must contains this string (case insensitive).\n"
|
|||
|
" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
|
|||
|
" * Match Regex: Define your own regular expression."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Model uzgadniania będzie stosowany tylko wtedy, gdy notatka:\n"
|
|||
|
"* Zawiera: Notatka z propozycją musi zawierać ten ciąg znaków (wielkość liter nie ma znaczenia).\n"
|
|||
|
"* Nie zawiera: Negacja \" Zawiera\".\n"
|
|||
|
"* Pasuje do regex: Zdefiniuj własne wyrażenie regularne."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n"
|
|||
|
" * Contains: The proposition transaction type must contains this string (case insensitive).\n"
|
|||
|
" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
|
|||
|
" * Match Regex: Define your own regular expression."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Model uzgadniania zostanie zastosowany tylko wtedy, gdy typ transakcji:\n"
|
|||
|
"* Zawiera: Typ transakcji propozycji musi zawierać ten ciąg znaków (wielkość liter nie ma znaczenia).\n"
|
|||
|
"* Nie zawiera: Negacja \" Zawiera\".\n"
|
|||
|
"* Pasuje do regex: Zdefiniuj własne wyrażenie regularne."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The reconciliation model will only be available from the selected journals."
|
|||
|
msgstr "Model uzgadniania będzie dostępny tylko w wybranych czasopismach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "The recurrence will end on"
|
|||
|
msgstr "Nawrót zakończy się na"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The regex is not valid"
|
|||
|
msgstr "Wyrażenie regex jest nieprawidłowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The register payment wizard should only be called on account.move or "
|
|||
|
"account.move.line records."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kreator rejestracji płatności powinien być wywoływany tylko na zapisach typu"
|
|||
|
" account.move lub account.move.line."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__root_report_id
|
|||
|
msgid "The report this report is a variant of."
|
|||
|
msgstr "Raport ten jest wariantem raportu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/controllers/terms.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore."
|
|||
|
msgstr "Żądana strona jest nieprawidłowa lub już nie istnieje."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
|
|||
|
"not the company currency)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pozostała kwota pozycji zapisu wyrażona w walucie (prawdopodobnie innej niż "
|
|||
|
"waluta firmy)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
|
|||
|
msgstr "Pozostała kwota pozycji zapisu wyrażona w walucie firmy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The running balance (%s) doesn't match the specified ending balance."
|
|||
|
msgstr "Saldo bieżące (%s) nie jest zgodne z podanym saldem końcowym."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The selected destination account is set to use a specific currency. Every entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n"
|
|||
|
" the loss of any pre-existing foreign currency amount."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wybrane konto docelowe jest ustawione na używanie określonej waluty. Każdy zapis przeniesiony na to konto zostanie przeliczony na tę walutę, co spowoduje\n"
|
|||
|
"utratę wszelkich istniejących wcześniej kwot w walucie obcej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The selected payment method is not available for this payment, please select"
|
|||
|
" the payment method again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wybrana metoda płatności nie jest dostępna dla tej płatności, prosimy wybrać"
|
|||
|
" inną metodę."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "The selected payment method requires a bank account but none is set on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wybrana metoda płatności wymaga konta bankowego, ale nie jest ono ustawione "
|
|||
|
"na"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__sequence
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
|
|||
|
"applied."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pole numeracji jest stosowane do zdefiniowania kolejności, w której "
|
|||
|
"stosowane są pozycje podatkowe."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The sequence format has changed."
|
|||
|
msgstr "Zmienił się format sekwencji."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For instance:\n"
|
|||
|
"^(?P<prefix1>.*?)(?P<seq>\\d*)(?P<suffix>\\D*?)$"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Regex sekwencji powinien zawierać co najmniej klucze grupujące seq. Na przykład:\n"
|
|||
|
"^(?P<prefix1>.*?)(?P<seq>.*?)(?P<suffix>.*?)$."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The sequence will never restart.\n"
|
|||
|
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sekwencja nigdy nie zostanie ponownie uruchomiona.\n"
|
|||
|
"Liczbą inkrementującą w tym przypadku jest '%(formatted_seq)s'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The sequence will restart at 1 at the start of every financial year.\n"
|
|||
|
"The financial start year detected here is '%(year)s'.\n"
|
|||
|
"The financial end year detected here is '%(year_end)s'.\n"
|
|||
|
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sekwencja będzie się zaczynać od 1 na początku każdego roku fiskalnego.\n"
|
|||
|
"Wykryty start roku rozliczeniowego to '%(year)s'.\n"
|
|||
|
"Wykryty koniec roku rozliczeniowego to '%(year_end)s'.\n"
|
|||
|
"Liczbą inkrementującą w tym przypadku jest '%(formatted_seq)s'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n"
|
|||
|
"The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n"
|
|||
|
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sekwencja będzie się zaczynać od 1 na początku każdego miesiąca.\n"
|
|||
|
"Wykryty tutaj rok to '%(year)s', a miesiąc to '%(month)s'.\n"
|
|||
|
"Liczbą inkrementującą w tym przypadku jest '%(formatted_seq)s'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n"
|
|||
|
"The year detected here is '%(year)s'.\n"
|
|||
|
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Na początku każdego roku sekwencja będzie zaczynać się od 1.\n"
|
|||
|
"Wykryty tutaj rok to ''%(year)s.\n"
|
|||
|
"Liczbą inkrementującą w tym przypadku jest ''%(formatted_seq)s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you"
|
|||
|
" selected some of both types."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sekwencje tego dziennika są różne dla faktur i refundacji, ale wybrałeś "
|
|||
|
"kilka z obu typów."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The sequences of this journal are different for Payments and non-Payments "
|
|||
|
"but you selected some of both types."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sekwencje tego dziennika są różne dla płatności i nie-płatności, ale "
|
|||
|
"wybrałeś kilka z obu typów."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The starting balance doesn't match the ending balance of the previous "
|
|||
|
"statement, or an earlier statement is missing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bilans początkowy nie zgadza się z bilansem końcowym poprzedniego "
|
|||
|
"zestawienia lub brakuje wcześniejszego zestawienia."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id
|
|||
|
msgid "The statement line that created this entry"
|
|||
|
msgstr "Linia oświadczeń, która stworzyła ten wpis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__payment_tolerance_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The sum of total residual amount propositions and the statement line amount "
|
|||
|
"allowed gap type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Suma całkowitych propozycji kwoty rezydualnej i zestawienia kwoty linii "
|
|||
|
"dozwolonego typu luki."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__payment_tolerance_param
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__payment_tolerance_param
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The sum of total residual amount propositions matches the statement line "
|
|||
|
"amount under this amount/percentage."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Suma całkowitych propozycji kwot rezydualnych jest zgodna z kwotą wiersza "
|
|||
|
"zestawienia w ramach tej kwoty/procentu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The tax ID of your company in the region mapped by this fiscal position."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Identyfikator podatkowy Państwa firmy w regionie odwzorowanym poprzez tę "
|
|||
|
"pozycję fiskalną."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The tax group must have the same country_id as the tax using it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Grupa podatkowa musi mieć ten sam country_id, co wykorzystujący ją podatek."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__invoice_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__invoice_tax_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The tax set to apply this distribution on invoices. Mutually exclusive with "
|
|||
|
"refund_tax_id"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Podatek ustawiony w celu zastosowania tej dystrybucji na fakturach. "
|
|||
|
"Wzajemnie wykluczające się z refund_tax_id"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__refund_tax_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__refund_tax_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The tax set to apply this distribution on refund invoices. Mutually "
|
|||
|
"exclusive with invoice_tax_id"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Podatek ustawiony w celu zastosowania tej dystrybucji na fakturach "
|
|||
|
"refundacyjnych. Wzajemnie wykluczające się z invoice_tax_id"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method
|
|||
|
msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations"
|
|||
|
msgstr "Reguła tie-breaking stosowana do operacji zaokrąglania po przecinku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__document_type
|
|||
|
msgid "The type of documnet on which the repartition line should be applied"
|
|||
|
msgstr "Rodzaj dokumentu, na którym należy zastosować linię podziału"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be "
|
|||
|
"'receivable' or 'payable'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Typ domyślnego konta kredytowego/debetowego dziennika nie powinien być "
|
|||
|
"\"należny\" lub \"płatny\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The warning informs a rounding factor change might be dangerous on "
|
|||
|
"res.currency's form view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ostrzeżenie informuje, że zmiana współczynnika zaokrąglenia może być "
|
|||
|
"niebezpieczna na widoku formularza res.currency."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
|||
|
msgid "There are currently no invoices and payments for your account."
|
|||
|
msgstr "Obecnie nie ma faktur i płatności dla Twojego konta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There are no journal items in the draft state to post."
|
|||
|
msgstr "W stanie roboczym nie ma pozycji dziennika do zaksięgowania."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should "
|
|||
|
"either post or delete them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"W okresie, który chcesz zablokować, są jeszcze nieopublikowane wpisy. "
|
|||
|
"Powinieneś je opublikować lub usunąć."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to "
|
|||
|
"lock.You should either reconcile or delete them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"W okresie, który chcesz zablokować istnieją jeszcze nieuzgodnione linie "
|
|||
|
"wyciągów bankowych. Należy je uzgodnić lub usunąć."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There doesn't appear to be anything to invoice for the selected order. "
|
|||
|
"However, you can use the amount field to force an accrual entry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wydaje się, że nie ma nic do zafakturowania dla wybranego zamówienia. Można "
|
|||
|
"jednak użyć pola kwoty, aby wymusić zapis memoriałowy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n"
|
|||
|
"Configure it in Accounting/Configuration/Settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dla firmy '%s' nie ma zdefiniowanego dziennika kasowego podatkowego.\n"
|
|||
|
"Skonfiguruj go w Księgowość/Konfiguracja/Ustawienia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There isn't any journal entry flagged for data inalterability yet for this "
|
|||
|
"journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dla tego dziennika nie ma jeszcze żadnego wpisu oznaczonego jako "
|
|||
|
"niezmienność danych."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
|
|||
|
msgid "There was an error processing this page."
|
|||
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania tej strony"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error when trying to add the banner to the original PDF.\n"
|
|||
|
"Please make sure the source file is valid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wystąpił błąd podczas próby dodania banera do oryginalnego pliku PDF.\n"
|
|||
|
"Proszę upewnić się, że plik źródłowy jest poprawny."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "These taxes are set in any new product created."
|
|||
|
msgstr "Podatki te są ustawiane dla każdego nowego produktu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__account_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
|||
|
"information about the account and its specificities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Te typy definiuje się zależnie od kraju. Typ zawiera więcej informacji o "
|
|||
|
"koncie i jego specyfice."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_month
|
|||
|
msgid "This Month"
|
|||
|
msgstr "Bieżący miesiąc"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_quarter
|
|||
|
msgid "This Quarter"
|
|||
|
msgstr "Bieżący kwartał"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This Week"
|
|||
|
msgstr "Ten tydzień"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_year
|
|||
|
msgid "This Year"
|
|||
|
msgstr "W tym roku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment
|
|||
|
msgid "This account can be used for outgoing payments"
|
|||
|
msgstr "Konto to może być wykorzystywane do płatności wychodzących"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account is configured in %(journal_names)s journal(s) (ids "
|
|||
|
"%(journal_ids)s) as payment debit or credit account. This means that this "
|
|||
|
"account's type should be reconcilable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konto to jest skonfigurowane w dzienniku (dziennikach) %(journal_names)s "
|
|||
|
"(ids %(journal_ids)s) jako konto debetowe lub kredytowe. Oznacza to, że typ "
|
|||
|
"tego konta powinien być możliwy do uzgodnienia."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_payable_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_payable_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
|||
|
"for the current partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, jako konto zobowiązań dla "
|
|||
|
"tego partnera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_receivable_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_receivable_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
|||
|
"account for the current partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"To konto będzie stosowane zamiast domyślnego jako konto należności dla "
|
|||
|
"bieżącego partnera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id
|
|||
|
msgid "This account will be used when validating a customer invoice."
|
|||
|
msgstr "To konto będzie wykorzystywane dla faktur sprzedażowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This action isn't available for this document."
|
|||
|
msgstr "Ta akcja nie jest dostępna dla tego dokumentu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the"
|
|||
|
" master budgets and the budgets are defined, the project managers can set "
|
|||
|
"the planned amount on each analytic account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zezwala księgowym na zarządzanie analitycznymi i krzyżowymi budżetami. Jeśli"
|
|||
|
" budżet główny i pozostałe budżety są zdefiniowane, menedżerowie projektu "
|
|||
|
"mogą ustawić planowane kwoty dla każdego konta analitycznego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This allows you grouping payments into a single batch and eases the reconciliation process.\n"
|
|||
|
"-This installs the account_batch_payment module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pozwala to na grupowanie płatności w jedną partię i ułatwia proces uzgadniania.\n"
|
|||
|
"-Instaluje moduł account_batch_payment."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This can only be used on journal items"
|
|||
|
msgstr "Można to wykorzystać tylko w pozycjach dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__name_searchable
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This dummy field lets us use another search method on the field 'name'.This "
|
|||
|
"allows more freedom on how to search the 'name' compared to "
|
|||
|
"'filter_domain'.See '_search_name' and '_parse_name_search' for why this is "
|
|||
|
"not possible with 'filter_domain'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"To pole pozorne pozwala nam na użycie innej metody wyszukiwania w polu "
|
|||
|
"'name'.Pozwala to na większą swobodę w sposobie wyszukiwania 'name' w "
|
|||
|
"porównaniu do 'filter_domain'. Zobacz '_search_name' i '_parse_name_search' "
|
|||
|
"dlaczego nie jest to możliwe z 'filter_domain'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This entry contains one or more taxes that are incompatible with your fiscal"
|
|||
|
" country. Check company fiscal country in the settings and tax country in "
|
|||
|
"taxes configuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ten wpis zawiera jeden lub więcej podatków, które są niezgodne z krajem "
|
|||
|
"fiskalnym. Sprawdź kraj fiskalny firmy w ustawieniach i kraj podatkowy w "
|
|||
|
"konfiguracji podatków."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This entry contains taxes that are not compatible with your fiscal position."
|
|||
|
" Check the country set in fiscal position and in your tax configuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ten wpis zawiera podatki, które nie są zgodne z Twoją pozycją fiskalną. "
|
|||
|
"Sprawdź kraj ustawiony w pozycji fiskalnej oraz w konfiguracji podatkowej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This entry has been duplicated from %s%s"
|
|||
|
msgstr "Ten wpis został powielony z %s %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This entry transfers the following amounts to "
|
|||
|
"<strong>%(destination)s</strong> <ul>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ten wpis powoduje przeniesienie następujących kwot do "
|
|||
|
"<strong>%(destination)s</strong><ul>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
|||
|
"the limit date for the payment of this line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"To pole jest stosowane do zapisów zobowiązań i należności. Możesz wstawić tu"
|
|||
|
" datę graniczną płatności."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
|||
|
msgid "This is the accounting dashboard"
|
|||
|
msgstr "To jest konsola księgowania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the default credit limit that will be used on partners that do not "
|
|||
|
"have a specific limit on them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jest to domyślny limit kredytowy, który będzie stosowany w przypadku "
|
|||
|
"partnerów, którzy nie mają przypisanego konkretnego limitu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its "
|
|||
|
"company."
|
|||
|
msgstr "Nie można modyfikować firmy, bo dziennik zawiera zapisy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This journal is associated with a payment method. You cannot archive it"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ten dziennik jest powiązany z metodą płatności. Nie można go zarchiwizować"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This journal is not in strict mode."
|
|||
|
msgstr "Ten dziennik nie jest w trybie ścisłym."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__hide_if_zero
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This line and its children will be hidden when all of their columns are 0."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ten wiersz i jego dzieci zostaną ukryte, gdy wszystkie ich kolumny będą "
|
|||
|
"miały wartość 0."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__to_check
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__to_check
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This matching rule is used when the user is not certain of all the "
|
|||
|
"information of the counterpart."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ta reguła dopasowania jest stosowana, gdy użytkownik nie jest pewien "
|
|||
|
"wszystkich informacji o odpowiedniku."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This move is configured to be auto-posted on %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ten zapis jest skonfigurowany tak, aby był automatycznie zaksięgowany %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This move is configured to be posted automatically at the accounting date:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ten zapis jest skonfigurowany tak, aby był księgowany automatycznie w dniu "
|
|||
|
"księgowania:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s"
|
|||
|
msgstr "Przeniesienie to zostanie zaksięgowane w dniu księgowania: %(date)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_move_service/account_move_service.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This operation will create a gap in the sequence."
|
|||
|
msgstr "Ta operacja spowoduje powstanie luki w sekwencji."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option permanently removes any track of email after it's been sent, "
|
|||
|
"including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve "
|
|||
|
"storage space of your Odoo database."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Opcja ta trwale usuwa wszelkie ślady wiadomości e-mail po ich wysłaniu, w "
|
|||
|
"tym z menu technicznego w Ustawieniach, w celu zachowania przestrzeni "
|
|||
|
"dyskowej bazy danych Odoo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__chart_template_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
|
|||
|
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
|
|||
|
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
|
|||
|
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
|
|||
|
"common to both several times)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"To dodatkowe pole pozwala na powiązanie szablonu konta do szablonu planu "
|
|||
|
"kont, który może się różnić od tego, który podlega kontu nadrzędnemu. "
|
|||
|
"Pozwala to na definiowanie szablonu planu kont, który poszerzy go i uzupełni"
|
|||
|
" kilkoma nowymi kontami (nie musisz zefiniować całej struktury, która jest "
|
|||
|
"dla nich wspólna)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This payment has been created from %s"
|
|||
|
msgstr "Płatność ta została utworzona z %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
|||
|
"orders and vendor bills"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Te warunki płatności będą stosowane zamiast domyślnych w zamówieniach zakupu"
|
|||
|
" i fakturach zakupu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_payment_term_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This payment term will be used instead of the default one for sales orders "
|
|||
|
"and customer invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Te warunki płatności będą stosowane zamiast domyślnych do zamówień sprzedaży"
|
|||
|
" i faktur dla klientów."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This product is already being used in posted Journal Entries.\n"
|
|||
|
"If you want to change its Unit of Measure, please archive this product and create a new one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ten produkt jest już używany w zaksięgowanych wpisach do dziennika.\n"
|
|||
|
"Jeśli chcesz zmienić jego jednostkę miary, zarchiwizuj ten produkt i utwórz nowy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This reconciliation model can't be used in the manual reconciliation widget "
|
|||
|
"because its configuration is not adapted"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ten model uzgadniania nie może być używany w widżecie ręcznego uzgadniania, "
|
|||
|
"ponieważ jego konfiguracja nie jest dostosowana."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This reconciliation model has created no entry so far"
|
|||
|
msgstr "Ten model pojednania nie stworzył do tej pory żadnego wpisu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This recurring entry originated from %s"
|
|||
|
msgstr "Ten powtarzający się wpis pochodzi od %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post_until
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__auto_post_until
|
|||
|
msgid "This recurring move will be posted up to and including this date."
|
|||
|
msgstr "Ten zapis powtarzalny będzie księgowany do tego dnia włącznie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
|
|||
|
" are validated, you can not update them anymore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ten kreator zatwierdzi wszystkie wybrane zapisy tego dziennika. Jeśli zapisy"
|
|||
|
" zostały już wcześniej zatwierdzone, nie możesz ich więcej zmieniać."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
|
|||
|
" a bank statement or an account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Może zostać użyte aby szybko utworzyć pozycję zapisu księgowego podczas uzgadniania\n"
|
|||
|
"wyciągu bankowego lub konta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Those options will be selected by default when clicking \"Send & Print\""
|
|||
|
" on invoices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Te opcje będą domyślnie wybrane podczas klikania \"Wyślij i drukuj\" na "
|
|||
|
"fakturach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0
|
|||
|
msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices"
|
|||
|
msgstr "Wskazówka: Nie trzeba drukować, wkładać do koperty i wysyłać faktur."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "Do"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__to_check
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__to_check
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__to_check
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__to_check
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__to_check
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "To Check"
|
|||
|
msgstr "Do sprawdzenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Do zafakturowania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__today
|
|||
|
msgid "Today"
|
|||
|
msgstr "Dzisiaj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Today Activities"
|
|||
|
msgstr "Dzisiejsze czynności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_tax_totals.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "Suma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_total_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__quick_edit_total_amount
|
|||
|
msgid "Total (Tax inc.)"
|
|||
|
msgstr "Razem (z podatkiem)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
|||
|
msgid "Total Amount"
|
|||
|
msgstr "Łączna kwota"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Total Balance"
|
|||
|
msgstr "Łączne saldo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree
|
|||
|
msgid "Total Base Amount"
|
|||
|
msgstr "Łączna kwota bazowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Total Credit"
|
|||
|
msgstr "Suma Ma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Total Debit"
|
|||
|
msgstr "Suma Winien"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced
|
|||
|
msgid "Total Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Ogólna wartość faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit
|
|||
|
msgid "Total Payable"
|
|||
|
msgstr "Suma zobowiązań"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit
|
|||
|
msgid "Total Receivable"
|
|||
|
msgstr "Suma należności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Total Residual"
|
|||
|
msgstr "Suma pozostało"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
|||
|
msgid "Total Residual in Currency"
|
|||
|
msgstr "Razem pozostałość w walucie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_signed
|
|||
|
msgid "Total Signed"
|
|||
|
msgstr "Razem podpisane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount
|
|||
|
msgid "Total amount impacted by the automatic entry."
|
|||
|
msgstr "Całkowita kwota, na którą wpłynął wpis automatyczny."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit
|
|||
|
msgid "Total amount this customer owes you."
|
|||
|
msgstr "Kwota, którą klient jest ci winien."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit
|
|||
|
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
|
|||
|
msgstr "Łączna kwota, którą musisz zapłacić temu dostawcy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
|||
|
msgid "Total in Currency"
|
|||
|
msgstr "Razem w walucie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_in_currency_signed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_in_currency_signed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_in_currency_signed
|
|||
|
msgid "Total in Currency Signed"
|
|||
|
msgstr "Razem w walucie podpisane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Track costs & revenues by project, department, etc"
|
|||
|
msgstr "Śledzenie kosztów i przychodów według projektów, działów itp."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type
|
|||
|
msgid "Transaction Type"
|
|||
|
msgstr "Typ transakcji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type_param
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type_param
|
|||
|
msgid "Transaction Type Parameter"
|
|||
|
msgstr "Parametr typu transakcji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfer"
|
|||
|
msgstr "Przekaz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
|||
|
msgid "Transfer Date"
|
|||
|
msgstr "Data transferu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfer counterpart"
|
|||
|
msgstr "Przeniesienie odpowiednika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfer entry to %s"
|
|||
|
msgstr "Transfer wpisu do %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfer from %s"
|
|||
|
msgstr "Przelew od %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Transfer to %s"
|
|||
|
msgstr "Przelew do %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Trigger alerts when creating Invoices and Sales Orders for Partners with a Total Receivable amount exceeding a limit.\n"
|
|||
|
" <br/><small>Set a value greater than 0.0 to activate a credit limit check</small>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Try a sample vendor bill"
|
|||
|
msgstr "Wypróbuj przykładowy rachunek sprzedawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__account_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__account_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__message_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rule_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__rule_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__rule_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Typ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__type_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__type_name
|
|||
|
msgid "Type Name"
|
|||
|
msgstr "Wpisz nazwę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Type a message..."
|
|||
|
msgstr "Napisz wiadomość"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__qr_code_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__qr_code_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when "
|
|||
|
"printing it. If left blank, the first available and usable method will be "
|
|||
|
"used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Typ kodu QR, który ma być wygenerowany dla płatności za tę fakturę, podczas "
|
|||
|
"jej drukowania. Jeśli pozostawiono puste miejsce, zostanie użyta pierwsza "
|
|||
|
"dostępna i możliwa do wykorzystania metoda."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_decoration
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_decoration
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_decoration
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|||
|
msgstr "Typ wyjątku działania na rekordzie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to create a statement due to missing transactions. You may want to "
|
|||
|
"reorder the transactions before proceeding."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można utworzyć zestawienia z powodu brakujących transakcji. Przed "
|
|||
|
"kontynuacją możesz zmienić kolejność transakcji."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Undefined Yet"
|
|||
|
msgstr "Jeszcze niezdefiniowane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Undistributed Profits/Losses"
|
|||
|
msgstr "Niepodzielone zyski/straty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unfold_all
|
|||
|
msgid "Unfold All"
|
|||
|
msgstr "Rozwiń wszystkie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__code
|
|||
|
msgid "Unique identifier for this line."
|
|||
|
msgstr "Unikalny identyfikator dla tej linii."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "Cena jednostkowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Unit Price:"
|
|||
|
msgstr "Cena jednostkowa:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id
|
|||
|
msgid "Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Jednostka miary"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "Unmark as Sent"
|
|||
|
msgstr "Oznacz jako niewysłane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
|||
|
msgid "Unpaid"
|
|||
|
msgstr "Niezapłacone"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Unpaid Invoices"
|
|||
|
msgstr "Niezapłacone faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Unposted"
|
|||
|
msgstr "Niezaksięgowany"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unposted Entries"
|
|||
|
msgstr "Wpisy nieopublikowane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
|||
|
msgid "Unposted Journal Entries"
|
|||
|
msgstr "Niezaksięgoawne zapisy dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Unposted Journal Items"
|
|||
|
msgstr "Niezaksięgowane pozycje dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unreconcile"
|
|||
|
msgstr "Skasuj uzgodnienie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
|
|||
|
msgid "Unreconcile Transactions"
|
|||
|
msgstr "Skasuj uzgodnienie transakcji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
|||
|
msgid "Unreconciled"
|
|||
|
msgstr "Nieuzgodnione"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unreconciled
|
|||
|
msgid "Unreconciled Entries"
|
|||
|
msgstr "Nieuzgodnione zapisy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unreconciled Transactions"
|
|||
|
msgstr "Transakcje bez uzgodnienia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|||
|
msgstr "Kwota bez podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed_signed
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount Signed"
|
|||
|
msgstr "Kwota nieopodatkowana podpisana"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal
|
|||
|
msgid "Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr "Kwota bez podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "UoM"
|
|||
|
msgstr "JM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up
|
|||
|
msgid "Up"
|
|||
|
msgstr "W górę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Update Terms"
|
|||
|
msgstr "Zaktualizuj warunki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Update Terms & Conditions"
|
|||
|
msgstr "Aktualizacja regulaminu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Update exchange rates automatically"
|
|||
|
msgstr "Automatycznie aktualizuj kursy wymiany walut"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.js:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Upload"
|
|||
|
msgstr "Prześlij"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "Upload Invoices"
|
|||
|
msgstr "Przekaż faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Upload your own bill"
|
|||
|
msgstr "Prześlij swój własny rachunek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__use_anglo_saxon
|
|||
|
msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
|
|||
|
msgstr "Użyj księgowości anglosaskiej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility
|
|||
|
msgid "Use Cash Basis"
|
|||
|
msgstr "Użyj metody kasowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__selector
|
|||
|
msgid "Use Company Selector"
|
|||
|
msgstr "Użyj selektora firm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit
|
|||
|
msgid "Use SEPA Direct Debit"
|
|||
|
msgstr "Użyj polecenia zapłaty SEPA"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id
|
|||
|
msgid "Use Specific Journal"
|
|||
|
msgstr "Użyj odpowiedniego dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__use_storno_accounting
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Use Storno accounting"
|
|||
|
msgstr "Wykorzystaj księgowość storno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__tax_units
|
|||
|
msgid "Use Tax Units"
|
|||
|
msgstr "Używaj jednostek podatkowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__use_active_domain
|
|||
|
msgid "Use active domain"
|
|||
|
msgstr "Stosuj aktywną domenę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting
|
|||
|
msgid "Use anglo-saxon accounting"
|
|||
|
msgstr "Użyj księgowości anglosaskiej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment
|
|||
|
msgid "Use batch payments"
|
|||
|
msgstr "Wykorzystanie płatności okresowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wykorzystanie budżetów do porównania rzeczywistych z oczekiwanymi przychodów"
|
|||
|
" i kosztów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__template_id
|
|||
|
msgid "Use template"
|
|||
|
msgstr "Zastosuj szablon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the “<i>Send by Post</i>” option to post invoices automatically. For the"
|
|||
|
" cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be "
|
|||
|
"printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use "
|
|||
|
"this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Użyj opcji \"<i>Wyślij pocztą</i>\", aby wysłać faktury automatycznie. Za "
|
|||
|
"cenę lokalnego znaczka wykonamy całą ręczną pracę: Twoja faktura zostanie "
|
|||
|
"wydrukowana w odpowiednim kraju, włożona do koperty i wysłana pocztą "
|
|||
|
"tradycyjną. Użyj tej funkcji z widoku listy, aby wysłać setki faktur w "
|
|||
|
"hurtowych ilościach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__quick_edit_total_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__quick_edit_total_amount
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this field to encode the total amount of the invoice.\n"
|
|||
|
"Odoo will automatically create one invoice line with default values to match it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Użyj tego pola do zakodowania całkowitej kwoty faktury.\n"
|
|||
|
"Odoo automatycznie utworzy jedną linię faktury z domyślnymi wartościami do niej dopasowanymi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used
|
|||
|
msgid "Used"
|
|||
|
msgstr "Używany"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__include_initial_balance
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
|
|||
|
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
|
|||
|
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
|
|||
|
"should not have this option set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Używane w raportach aby wiedzieć czy powinniśmy rozważać pozycje dziennika "
|
|||
|
"od początku ich tworzenia czy tylko od początku roku podatkowego. Nie "
|
|||
|
"włączaj tej opcji dla kont, których saldo powinno wynosić 0 na początku "
|
|||
|
"każdego roku podatkowego (konta wynikowe - przychody, koszty..)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence
|
|||
|
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
|||
|
msgstr "Używane, aby porządkować dzienniki w widoku konsoli"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
|
|||
|
"from what the system computes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Używane, aby zarejestrować stratę, gdy rzeczywiste saldo kasy różni się od "
|
|||
|
"wyliczeń"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
|
|||
|
" from what the system computes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Używane, aby zarejestrować przychód, gdy rzeczywiste saldo kasy różni się od"
|
|||
|
" wyliczeń"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_users
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__user_id
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Użytkownik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id
|
|||
|
msgid "Utility field to express amount currency"
|
|||
|
msgstr "Pole używane do pokazywania waluty kwoty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_storno
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Utility field to express whether the journal item is subject to storno "
|
|||
|
"accounting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pole użytkowe do wyrażenia, czy pozycja dziennika podlega księgowaniu storno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required
|
|||
|
msgid "VAT required"
|
|||
|
msgstr "Wymagany NIP"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
|||
|
msgid "Validate Account Move"
|
|||
|
msgstr "Zatwierdź zapis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Validate the statement line automatically (reconciliation based on your "
|
|||
|
"rule)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zatwierdzanie linii zestawienia automatycznie (uzgadnianie na podstawie "
|
|||
|
"Twojej reguły)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Validate."
|
|||
|
msgstr "Zweryfikuj."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
|||
|
msgid "Validated"
|
|||
|
msgstr "Zatwierdzone"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__value
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Wartość"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Value for the amount of the writeoff line\n"
|
|||
|
" * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n"
|
|||
|
" * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n"
|
|||
|
" * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is needed. For instance if you want to extract the amount from\n"
|
|||
|
"R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n"
|
|||
|
"You could enter\n"
|
|||
|
"BRT: ([\\d,]+)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wartość dla kwoty linii odpisu\n"
|
|||
|
"* Procent: Procent od salda, w przedziale od 0 do 100.\n"
|
|||
|
"* Stała: Stała wartość odpisu. Kwota ta będzie liczona jako debet, jeśli jest ujemna, jako kredyt, jeśli jest dodatnia.\n"
|
|||
|
"* Z Etykiety: Nie ma potrzeby stosowania delimitera regex, potrzebny jest tylko regex. Na przykład, jeśli chcesz wyodrębnić kwotę z\n"
|
|||
|
"R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n"
|
|||
|
"Możesz wpisać.\n"
|
|||
|
"BRT: ([ą,]+)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__variant_report_ids
|
|||
|
msgid "Variants"
|
|||
|
msgstr "Warianty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__supplier
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr "Dostawca"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "Vendor Bank Account"
|
|||
|
msgstr "Konto bankowe dostawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__bill
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__vendor_bill
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_invoice
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Vendor Bill"
|
|||
|
msgstr "Faktura zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__vendor_bill_count
|
|||
|
msgid "Vendor Bill Count"
|
|||
|
msgstr "Liczba rachunków dostawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Bill Created"
|
|||
|
msgstr "Utworzony rachunek dostawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier_bills
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__in_invoices
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Bills"
|
|||
|
msgstr "Faktury zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_refund
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "Vendor Credit Note"
|
|||
|
msgstr "Nota Kredytowa Dostawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Payment"
|
|||
|
msgstr "Zapłata dla dostawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id
|
|||
|
msgid "Vendor Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Warunki płatności dostawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
|||
|
msgid "Vendor Payments"
|
|||
|
msgstr "Płatności dla dostawców"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Reimbursement"
|
|||
|
msgstr "Zwrot kosztów od dostawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id
|
|||
|
msgid "Vendor Taxes"
|
|||
|
msgstr "Podatki zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
|||
|
msgid "Vendor:"
|
|||
|
msgstr "Dostawca:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
|||
|
msgid "Vendors"
|
|||
|
msgstr "Dostawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier_bills
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
|
|||
|
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
|
|||
|
" you receive from your vendor according to the draft\n"
|
|||
|
" document in Odoo."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Widok"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "View accounts detail"
|
|||
|
msgstr "Wyświetl szczegóły kont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__warning
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning for %s"
|
|||
|
msgstr "Ostrzeżenie do %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning for Cash Rounding Method: %s"
|
|||
|
msgstr "Oczekiwanie na metodę zaokrąglania środków gotówkowych: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Warning on the Invoice"
|
|||
|
msgstr "Ostrzeżenie na fakturze"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "Warning: this bill might be a duplicate of"
|
|||
|
msgstr "Uwaga: ten rachunek może być duplikatem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Warnings"
|
|||
|
msgstr "Ostrzeżenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_warning_account
|
|||
|
msgid "Warnings in Invoices"
|
|||
|
msgstr "Ostrzeżenia w fakturach"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure it. \n"
|
|||
|
"Please go to Account Configuration and select or install a fiscal localization."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie możemy znaleźć planu kont dla tej firmy, należy go skonfigurować. \n"
|
|||
|
"Proszę przejść do Konfiguracji kont i wybrać lub zainstalować lokalizację fiskalną."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We process bills automatically so that you only have to validate them. "
|
|||
|
"Choose how you want to test our artificial intelligence engine:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Przetwarzamy rachunki automatycznie, abyś musiał je tylko zatwierdzić. "
|
|||
|
"Wybierz, jak chcesz przetestować nasz silnik sztucznej inteligencji:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website Messages"
|
|||
|
msgstr "Wiadomości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website communication history"
|
|||
|
msgstr "Historia komunikacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When an internal transfer is posted, a paired payment is created. They are "
|
|||
|
"cross referenced through this field"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Podczas księgowania przelewu wewnętrznego tworzona jest sparowana płatność. "
|
|||
|
"Są one powiązane poprzez to pole"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__print_on_new_page
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When checked this line and everything after it will be printed on a new "
|
|||
|
"page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Po zaznaczeniu ta linia i wszystko po niej zostanie wydrukowane na nowej "
|
|||
|
"stronie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_column__blank_if_zero
|
|||
|
msgid "When checked, 0 values will not show in this column."
|
|||
|
msgstr "Po zaznaczeniu, wartości 0 nie będą pokazywane w tej kolumnie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__blank_if_zero
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When checked, 0 values will not show when displaying this expression's "
|
|||
|
"value."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kiedy jest zaznaczone, wartości 0 nie będą pokazywane przy wyświetlaniu "
|
|||
|
"wartości tego wyrażenia."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
|
|||
|
" vendor payment related to this purchase receipt."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gdy pokwitowanie zakupu zostanie potwierdzone, możesz zarejestrować\n"
|
|||
|
" płatność dostawcy związaną z tym pokwitowaniem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n"
|
|||
|
" payment related to this sales receipt."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Po potwierdzeniu dowodu zakupu możesz zarejestrować płatność\n"
|
|||
|
" klienta związaną z tym paragonem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "When will the tax be reduced when offering a cash discount"
|
|||
|
msgstr "Kiedy nastąpi obniżenie podatku przy oferowaniu rabatu gotówkowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard
|
|||
|
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
|||
|
msgstr "Czy ten dziennik powinien być wyświetlony na konsoli czy nie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name
|
|||
|
msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Będzie używany do nazwania dziennika związanego z tym rachunkiem bankowym"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
|
|||
|
msgid "With Odoo, you won't have to record bills manually"
|
|||
|
msgstr "Dzięki Odoo nie będziesz musiał ręcznie rejestrować rachunków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
msgid "With Partner matching"
|
|||
|
msgstr "Z dopasowaniem partnera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
|||
|
msgid "With tax"
|
|||
|
msgstr "Z podatkiem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Write a company name to <b>create one</b> or <b>see suggestions</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Napisz nazwę firmy, aby ją <b>stworzyć</b> lub <b>zobacz propozycje</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Write here <b>your own email address</b> to test the flow."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wpisz tutaj <b>swój własny adres e-mail</b>, aby przetestować przepływ."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit
|
|||
|
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|||
|
msgstr "Nipoprawna wartość Winien lub Ma w zapisie !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__yearly
|
|||
|
msgid "Yearly"
|
|||
|
msgstr "Rocznie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled."
|
|||
|
msgstr "Próbujesz uzgodnić niektóre wpisy, które są już uzgodnione."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__blocked
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
|||
|
"associated partner"
|
|||
|
msgstr "Zaznacz tą opcję jeśli pozycja jest sporna z partnerem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can choose different models for each type of reference. The default one "
|
|||
|
"is the Odoo reference."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Możesz wybrać różne modele dla każdego typu referencji. Domyślnym z nich "
|
|||
|
"jest referencja Odoo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not archive a journal containing draft journal entries.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To proceed:\n"
|
|||
|
"1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n"
|
|||
|
"2/ then filter on 'Draft' entries\n"
|
|||
|
"3/ select them all and post or delete them through the action menu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można zarchiwizować dziennika zawierającego wstępne zapisy dziennika.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Aby kontynuować:\n"
|
|||
|
"1/ z poziomu tego formularza dziennika kliknąć prawy górny przycisk 'Wpisy do dziennika'\n"
|
|||
|
"2/ następnie wyfiltrować wpisy w wersji roboczej\n"
|
|||
|
"3/ zaznaczyć je wszystkie i opublikować lub usunąć poprzez menu akcji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not delete payment terms as other records still reference it. "
|
|||
|
"However, you can archive it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można usunąć terminów płatności, ponieważ inne rekordy nadal się do "
|
|||
|
"niego odwołują. Można je jednak zarchiwizować."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można zmienić kolejności sekwencji według daty, gdy dziennik jest "
|
|||
|
"zablokowany hashem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can only change the period/account for items that are not yet "
|
|||
|
"reconciled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Okres/rachunek można zmienić tylko dla pozycji, które nie zostały jeszcze "
|
|||
|
"uzgodnione."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only change the period/account for posted journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Okres/rachunek można zmienić tylko dla zaksięgowanych pozycji dziennika."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only reconcile posted entries."
|
|||
|
msgstr "Uzgadniać można tylko wpisy zaksięgowane."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only register payment for posted journal entries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Można zarejestrować płatność tylko dla zaksięgowanych wpisów do dziennika."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only resequence items from the same journal"
|
|||
|
msgstr "Można ponownie uszeregować tylko elementy z tego samego dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only reverse posted moves."
|
|||
|
msgstr "Można tylko odwrócić zaksięgowane zapisy innym zapisem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only send invoices."
|
|||
|
msgstr "Możesz wysyłać tylko faktury."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can set here the default communication that will appear on customer "
|
|||
|
"invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular "
|
|||
|
"invoice when making the payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Możesz ustawić tutaj domyślny komunikat, który pojawi się na fakturach "
|
|||
|
"klientów, po zatwierdzeniu, aby pomóc klientowi odnieść się do tej "
|
|||
|
"konkretnej faktury podczas dokonywania płatności."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can't change the company of your account since there are some journal "
|
|||
|
"items linked to it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można zmienić firmy konta, ponieważ są z nim powiązane pewne pozycje "
|
|||
|
"dziennika."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can't change the company of your journal since there are some journal "
|
|||
|
"entries linked to it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie możesz zmienić firmy swojego dziennika, ponieważ są z nim powiązane "
|
|||
|
"pewne wpisy w dzienniku."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can't change the company of your tax since there are some journal items "
|
|||
|
"linked to it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie możesz zmienić firmy swojego podatku, ponieważ są z nim powiązane pewne "
|
|||
|
"pozycje dziennika."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts "
|
|||
|
"account set either on the company or the %s payment method in the %s "
|
|||
|
"journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można utworzyć nowej płatności bez ustawionego konta nierozliczonych "
|
|||
|
"płatności/wpływów albo na firmie, albo na sposobie płatności %sw dzienniku "
|
|||
|
"%s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can't create a new statement line without a suspense account set on the "
|
|||
|
"%s journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można utworzyć nowej linii zestawienia bez ustawionego konta suspensji "
|
|||
|
"na dzienniku %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can't create payments for entries belonging to different companies."
|
|||
|
msgstr "Nie można tworzyć płatności dla wpisów należących do różnych firm."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can't delete a report that has variants."
|
|||
|
msgstr "Nie można usunąć raportu, który ma warianty."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can't have two payment method lines of the same payment type (%s) and "
|
|||
|
"with the same name (%s) on a single journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Na jednym dzienniku nie można mieć dwóch linii metody płatności o tym samym "
|
|||
|
"typie płatności (%s) i o tej samej nazwie (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can't mix fixed amount with early payment percentage"
|
|||
|
msgstr "Nie można łączyć stałej kwoty z procentem za wcześniejszą płatność"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can't open the register payment wizard without at least one "
|
|||
|
"receivable/payable line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można otworzyć kreatora płatności w rejestrze bez przynajmniej jednej "
|
|||
|
"linii należności/płatności."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can't provide a foreign currency without specifying an amount in 'Amount"
|
|||
|
" in Currency' field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można podać waluty obcej bez określenia kwoty w polu 'Kwota w walucie'."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign"
|
|||
|
" currency."
|
|||
|
msgstr "Nie można podać kwoty w walucie obcej bez określenia waluty obcej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can't register a payment because there is nothing left to pay on the "
|
|||
|
"selected journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można zarejestrować płatności, ponieważ na wybranych pozycjach dziennika"
|
|||
|
" nie ma już nic do zapłacenia."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can't register payments for both inbound and outbound moves at the same "
|
|||
|
"time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie możesz rejestrować płatności zarówno dla przychodzących jak i "
|
|||
|
"wychodzących wpisów w tym samym czasie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można dodawać/modyfikować wpisów przed i włącznie z datą blokady %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
|
|||
|
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie możesz dodawać/zmieniać zapisów z przed i włącznie z datą blokowania %s."
|
|||
|
" Sprawdź ustawienia firmy lub poproś kogoś posiadającego rolę księgowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the currency of the company since some journal items "
|
|||
|
"already exist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie możesz zmienić waluty firmy, ponieważ niektóre zapisy księgowe już "
|
|||
|
"istnieją."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
|
|||
|
"journal items."
|
|||
|
msgstr "Nie możesz zmienić firmy konta, jeśli są na nim zapisy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the type of an account set as Bank Account on a journal to"
|
|||
|
" Receivable or Payable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można zmienić typu konta ustawionego jako Rachunek bankowy na dzienniku "
|
|||
|
"na należność lub płatność."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot create a fiscal position with a country outside of the selected "
|
|||
|
"country group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można utworzyć pozycji fiskalnej z użyciem kraju, który nie znajduje się"
|
|||
|
" w wybranej grupie krajów."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal "
|
|||
|
"country without assigning it a state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można utworzyć pozycji fiskalnej z zagranicznym VAT w ramach kraju "
|
|||
|
"fiskalnego bez przypisania jej stanu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal "
|
|||
|
"country."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można utworzyć pozycji fiskalnej z zagranicznym VAT w ramach swojego "
|
|||
|
"kraju fiskalnego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot create a fiscal position within your fiscal country with the same"
|
|||
|
" VAT number as the main one set on your company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można utworzyć pozycji fiskalnej w ramach kraju fiskalnego o tym samym "
|
|||
|
"numerze VAT co główny ustawiony na firmie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft "
|
|||
|
"move and post it after."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można utworzyć zapisu, który jest już zaksięgowany. Proszę utworzyć "
|
|||
|
"projekt zapisu i zaksięguje go później."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot create recursive groups."
|
|||
|
msgstr "Nie można tworzyć grup rekurencyjnych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete a payable/receivable line as it would not be consistent "
|
|||
|
"with the payment terms"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można usunąć linii zobowiązania/należności, ponieważ nie byłoby to "
|
|||
|
"zgodne z warunkami płatności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot delete a tax line as it would impact the tax report"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie możesz usunąć linii podatkowej, ponieważ wpłynęłoby to na raport "
|
|||
|
"podatkowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot delete an item linked to a posted entry."
|
|||
|
msgstr "Nie można usunąć elementu powiązanego z zaksięgowanym wpisem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete this account tag (%s), it is used on the chart of account "
|
|||
|
"definition."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można usunąć tego tagu konta (%s). Jest on już używany w definicji planu"
|
|||
|
" kont."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete this entry, as it has already consumed a sequence number "
|
|||
|
"and is not the last one in the chain. You should probably revert it instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można usunąć tego wpisu, ponieważ zużył on już numer sekwencji i nie "
|
|||
|
"jest ostatnim w łańcuchu. Prawdopodobnie powinieneś go przywrócić."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete this report (%s), it is used by the accounting PDF "
|
|||
|
"generation engine."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie możesz usunąć tego raportu (%s), jest używany przez księgowy silnik "
|
|||
|
"generowania PDF."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot deprecate an account that is used in a tax distribution."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. "
|
|||
|
"Modify your taxes first before disabling this setting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie możesz wyłączyć tego ustawienia, ponieważ niektóre z Twoich podatków są "
|
|||
|
"oparte na metodzie kasowej. Zmodyfikuj najpierw podatki przed wyłączeniem "
|
|||
|
"tego ustawienia."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
|||
|
"Journal Entry (id): %s (%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można dokonać tej modyfikacji na uzgodnionym wpisie dziennika. Możesz jedynie zmienić niektóre pola nie będące prawnymi, lub musisz najpierw dokonać uzgodnienia.\n"
|
|||
|
"Wpis do dziennika (id): %s(%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot edit the following fields due to restrict mode being activated on"
|
|||
|
" the journal: %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można edytować następujących pól ze względu na włączony na dzienniku "
|
|||
|
"tryb restrykcji: %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot edit the following fields: %s.\n"
|
|||
|
"The following entries are already hashed:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można edytować następujących pól: %s.\n"
|
|||
|
"Następujące wpisy są już hashowane:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot edit the journal of an account move if it already has a sequence "
|
|||
|
"number assigned."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można edytować dziennika przeniesienia konta, jeśli ma ono już "
|
|||
|
"przypisany numer kolejny."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można edytować dziennika zapisu, jeśli został on już raz zaksięgowany."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. "
|
|||
|
"(account code: %s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie możesz mieć konta należności/płatności, którego nie można uzgodnić. (kod"
|
|||
|
" do konta: %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as "
|
|||
|
"type. (accounts: %s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można mieć więcej niż jedno konto z typem \" Zarobki roku bieżącego\". "
|
|||
|
"(konta: %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot import the \"openning_balance\" if the opening move (%s) is "
|
|||
|
"already posted. If you are absolutely sure you want to "
|
|||
|
"modify the opening balance of your accounts, reset the move to draft."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie możesz zaimportować „openning_balance”, jeśli ruch otwierający (%s) "
|
|||
|
"został już zaksięgowany. Jeśli jesteś absolutnie pewien, że "
|
|||
|
"chcesz zmodyfikować bilans otwarcia swoich kont, zresetuj ruch do wersji "
|
|||
|
"roboczej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot merge accounts."
|
|||
|
msgstr "Nie możesz połączyć kont."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot modify a posted entry of this journal because it is in strict "
|
|||
|
"mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można zmodyfikować zaksięgowanego wpisu tego dziennika, ponieważ jest on"
|
|||
|
" w trybie ścisłym."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting "
|
|||
|
"entries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można modyfikować pola %s dziennika, który ma już zapisy księgowe."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should "
|
|||
|
"reset the journal entry to draft to do so."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można modyfikować podatków związanych z zaksięgowaną pozycją dziennika, "
|
|||
|
"w tym celu należy przywrócić wpis dziennika do wersji roboczej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot overwrite the values ensuring the inalterability of the "
|
|||
|
"accounting."
|
|||
|
msgstr "Nie można nadpisać wartości zapewniających niezmienność księgowania."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot perform this action on an account that contains journal items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można wykonać tej czynności na koncie, które zawiera pozycje dziennika."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot post an entry in an archived journal (%(journal)s)"
|
|||
|
msgstr "Nie można zamieścić wpisu w zarchiwizowanym dzienniku (%(journal)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/res_currency.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has "
|
|||
|
"already been used to make accounting entries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można zmniejszyć liczby miejsc po przecinku waluty, która została już "
|
|||
|
"użyta do dokonania zapisów księgowych."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot remove/deactivate the account %s which is set on a customer or "
|
|||
|
"vendor."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można usunąć/dezaktywować konta %s, które jest ustawione na klienta lub "
|
|||
|
"sprzedawcę."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on a tax "
|
|||
|
"repartition line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można usunąć/dezaktywować kont \"%s\", które są ustawione na linii "
|
|||
|
"repartycji podatkowej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on the "
|
|||
|
"account mapping of a fiscal position."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można usunąć/dezaktywować kont \"%s\", które są ustawione na mapowaniu "
|
|||
|
"kont pozycji fiskalnej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można zresetować, aby sporządzić wpis do dziennika dotyczący zasady "
|
|||
|
"kasowości podatkowej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można zresetować, aby sporządzić zapis dziennika różnic kursowych."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot set a currency on this account as it already has some journal "
|
|||
|
"entries having a different foreign currency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można ustawić waluty na tym koncie, ponieważ posiada ono już kilka "
|
|||
|
"zapisów dziennika mających inną walutę obcą."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial "
|
|||
|
"reconciliations are still pending."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można przełączyć konta, aby zapobiec uzgodnieniu, jeśli niektóre "
|
|||
|
"częściowe uzgodnienia są nadal w toku."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot switch the type of a document which has been posted once."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot use a deprecated account."
|
|||
|
msgstr "Nie można używać konta zdeprecjonowanego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account"
|
|||
|
msgstr "Nie można używać podatków na liniach z kontem pozabilansowym"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot use this account (%s) in this journal, check the field 'Allowed "
|
|||
|
"Journals' on the related account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można użyć tego konta (%s) w tym dzienniku, sprawdź pole 'Dozwolone "
|
|||
|
"dzienniki' na powiązanym koncie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot use this account (%s) in this journal, check the section "
|
|||
|
"'Control-Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie możesz użyć tego konta (%s) w tym dzienniku, sprawdź sekcję 'Kontrola - "
|
|||
|
"dostęp' w zakładce 'Ustawienia zaawansowane' na powiązanym dzienniku."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot use this wizard on journal entries belonging to different "
|
|||
|
"companies."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można użyć tego kreatora na wpisach dziennika należących do różnych "
|
|||
|
"firm."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot validate a document with an inactive currency: %s"
|
|||
|
msgstr "Nie można zatwierdzić dokumentu z nieaktywną walutą: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should "
|
|||
|
"create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a "
|
|||
|
"credit note or refund."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można zatwierdzić faktury z ujemną kwotą całkowitą. Zamiast tego "
|
|||
|
"powinieneś utworzyć notę kredytową. Użyj menu akcji, aby przekształcić ją w "
|
|||
|
"notę kredytową lub zwrot."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You don't have the access rights to post an invoice."
|
|||
|
msgstr "Nie masz uprawnień dostępu do zaksięgowania faktury."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "You have"
|
|||
|
msgstr "Masz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
|
|||
|
msgid "You have selected the following document types at the same time:"
|
|||
|
msgstr "Wybrano jednocześnie następujące typy dokumentów:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must specify the Profit Account (company dependent)"
|
|||
|
msgstr "Musisz określić konto zysków (w zależności od firmy)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You need to add a line before posting."
|
|||
|
msgstr "Musisz dodać linię przed zaksięgowaniem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company "
|
|||
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|||
|
"to differences between exchange rates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Należy skonfigurować w ustawieniach firmy \"Dziennik zysków lub strat z "
|
|||
|
"tytułu różnic kursowych\", aby zarządzać automatycznie księgowaniem zapisów "
|
|||
|
"księgowych związanych z różnicami pomiędzy kursami walut."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company "
|
|||
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|||
|
"to differences between exchange rates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Należy skonfigurować w ustawieniach firmy \"Konto kursów walutowych "
|
|||
|
"zysków\", aby zarządzać automatycznie księgowaniem zapisów księgowych "
|
|||
|
"związanych z różnicami między kursami walut."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company "
|
|||
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|||
|
"to differences between exchange rates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"W ustawieniach firmy należy skonfigurować \"Konto stratnych kursów walut\", "
|
|||
|
"aby zarządzać automatycznie księgowaniem zapisów księgowych związanych z "
|
|||
|
"różnicami między kursami walut."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
|||
|
msgid "You should update this document to reflect your T&C."
|
|||
|
msgstr "Należy zaktualizować ten dokument, aby odzwierciedlić swoje T&C.."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Your taxes have been updated !"
|
|||
|
msgstr "Twoje podatki zostały zaktualizowane !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "Zip Range"
|
|||
|
msgstr "Zakres ZIPu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_from
|
|||
|
msgid "Zip Range From"
|
|||
|
msgstr "Zakres ZIP od"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_to
|
|||
|
msgid "Zip Range To"
|
|||
|
msgstr "Zakres ZIP do"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
msgid "[FURN_8220] Four Person Desk"
|
|||
|
msgstr "[FURN_8220] biurko cztero-osobowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
|||
|
msgid "[FURN_8999] Three-Seat Sofa"
|
|||
|
msgstr "[FURN_8999] 3-osobowa sofa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "[Not set]"
|
|||
|
msgstr "[Nie ustawiono]"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "activate the currency of the bill"
|
|||
|
msgstr "aktywuj walutę weksla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "activate the currency of the invoice"
|
|||
|
msgstr "aktywuj walutę faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/grouped_view_widget/grouped_view_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "are not shown in the preview"
|
|||
|
msgstr "nie są pokazywane w podglądzie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "assign to invoice"
|
|||
|
msgstr "przypisz do faktury"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "auto-posting enabled. Next accounting date:"
|
|||
|
msgstr "zaksięgowane automatycznie. Następna data księgowania:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"become involved in costs related to a country's legislation. The amount of "
|
|||
|
"the invoice will therefore be due to"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"zaangażować się w koszty związane z przepisami obowiązującymi w danym kraju."
|
|||
|
" Kwota faktury będzie zatem wynikała z."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"cannot under any circumstances, be required by the client to appear as a "
|
|||
|
"third party in the context of any claim for damages filed against the client"
|
|||
|
" by an end consumer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"w żadnym wypadku nie może być zobowiązany przez klienta do występowania w "
|
|||
|
"charakterze strony trzeciej w kontekście jakichkolwiek roszczeń "
|
|||
|
"odszkodowawczych wniesionych przeciwko klientowi przez konsumenta końcowego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success
|
|||
|
msgid "close"
|
|||
|
msgstr "zamknij"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
|||
|
msgid "e.g BE15001559627230"
|
|||
|
msgstr "np. BE15001559627230"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
|||
|
msgid "e.g Bank of America"
|
|||
|
msgstr "np. Bank of America"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
|||
|
msgid "e.g GEBABEBB"
|
|||
|
msgstr "np. GEBABEBB"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "e.g. 101000"
|
|||
|
msgstr "np. 101000"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
|||
|
msgid "e.g. Bank Fees"
|
|||
|
msgstr "np. Opłaty bankowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
|||
|
msgid "e.g. Current Assets"
|
|||
|
msgstr "np. aktywa bieżące"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "e.g. Customer Invoices"
|
|||
|
msgstr "np. faktury sprzedaży"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form
|
|||
|
msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..."
|
|||
|
msgstr "np. Międzynarodowe Standardy Sprawozdawczości Finansowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "e.g. Give a phone call, check with others , ..."
|
|||
|
msgstr "np. zadzwoń, sprawdź z innymi , ..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
|||
|
msgid "e.g. INV"
|
|||
|
msgstr "np. INV"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"for this customer. You can allocate them to mark this credit note as paid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"dla tego klienta. Możesz je przydzielić, aby oznaczyć tę notę kredytową jako"
|
|||
|
" zapłaconą."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"z tym klientem. Możesz je przypisać aby oznaczyć fakturę jako zapłaconą."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "for this vendor. You can allocate them to mark this bill as paid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"dla tego dostawcy. Możesz je przeznaczyć na oznaczenie tego rachunku jako "
|
|||
|
"zapłaconego."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"for this vendor. You can allocate them to mark this credit note as paid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"dla tego dostawcy. Możesz je przydzielić, aby oznaczyć tę notę kredytową "
|
|||
|
"jako zapłaconą."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
|||
|
msgid "has been applied."
|
|||
|
msgstr "został zastosowany."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "here"
|
|||
|
msgstr "tu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
|||
|
msgid "if paid before"
|
|||
|
msgstr "w przypadku wpłaty przed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__fixed_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__payment_tolerance_type__fixed_amount
|
|||
|
msgid "in amount"
|
|||
|
msgstr "w kwocie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"in its entirety and does not include any costs relating to the legislation "
|
|||
|
"of the country in which the client is located."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"w całości i nie obejmuje żadnych kosztów związanych z ustawodawstwem kraju, "
|
|||
|
"w którym znajduje się klient."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__percentage
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__payment_tolerance_type__percentage
|
|||
|
msgid "in percentage"
|
|||
|
msgstr "w procentach"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_without_email
|
|||
|
msgid "invoice(s) that will not be sent"
|
|||
|
msgstr "faktura(y), które nie zostaną wysłane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids
|
|||
|
msgid "l10n-used countries"
|
|||
|
msgstr "l10n-używane kraje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
|||
|
msgid "law."
|
|||
|
msgstr "prawo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"must be notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery"
|
|||
|
" to its registered office within 8 days of the delivery of the goods or the "
|
|||
|
"provision of the services."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"musi zostać powiadomiony o każdym roszczeniu za pomocą listu wysłanego "
|
|||
|
"przesyłką poleconą do jego siedziby w ciągu 8 dni od dostawy towarów lub "
|
|||
|
"świadczenia usług."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree
|
|||
|
msgid "name"
|
|||
|
msgstr "nazwa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line_template__repartition_type__tax
|
|||
|
msgid "of tax"
|
|||
|
msgstr "podatku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_groups_totals
|
|||
|
msgid "on"
|
|||
|
msgstr "na"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "one of those bills"
|
|||
|
msgstr "jeden z tych rachunków"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "outstanding credits"
|
|||
|
msgstr "zaległe kredyty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
|||
|
msgid "outstanding debits"
|
|||
|
msgstr "nieuzgodnione rozliczenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"reserves the right to call on the services of a debt recovery company. All "
|
|||
|
"legal expenses will be payable by the client."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"zastrzega sobie prawo do skorzystania z usług firmy windykacyjnej. Wszystkie"
|
|||
|
" koszty prawne zostaną pokryte przez klienta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"reserves the right to request a fixed interest payment amounting to 10% of "
|
|||
|
"the sum remaining due."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"zastrzega sobie prawo do żądania zapłaty stałych odsetek w wysokości 10% "
|
|||
|
"kwoty pozostałej do zapłaty."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain
|
|||
|
msgid "tag domain"
|
|||
|
msgstr "domena tagów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "tax"
|
|||
|
msgstr "podatek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
|||
|
msgid "the destination journal"
|
|||
|
msgstr "dziennik przeznaczenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "the parent company"
|
|||
|
msgstr "nadrzędna firma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
|||
|
msgid "to"
|
|||
|
msgstr "do"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
|||
|
msgid "to check"
|
|||
|
msgstr "do sprawdzenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
|||
|
msgid "to create the taxes for this country."
|
|||
|
msgstr "aby stworzyć podatki dla tego kraju."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"undertakes to do its best to supply performant services in due time in "
|
|||
|
"accordance with the agreed timeframes. However, none of its obligations can "
|
|||
|
"be considered as being an obligation to achieve results."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"zobowiązuje się do dołożenia wszelkich starań, aby świadczyć usługi "
|
|||
|
"performatywne w odpowiednim czasie, zgodnie z ustalonymi terminami. Żadne z "
|
|||
|
"jego zobowiązań nie może być jednak uznane za zobowiązanie do osiągnięcia "
|
|||
|
"wyników."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "user"
|
|||
|
msgstr "użytkownik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"will be authorized to suspend any provision of services without prior "
|
|||
|
"warning in the event of late payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"będzie upoważniony do zawieszenia świadczenia usług bez wcześniejszego "
|
|||
|
"ostrzeżenia w przypadku opóźnienia płatności."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
|
|||
|
msgid "with a pdf of an invoice as attachment."
|
|||
|
msgstr "z pdf-em faktury jako załącznikiem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "{label}: Adjusting Entry of {date}"
|
|||
|
msgstr "{label}: Wpis korygujący z dnia {date}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "{label}: Adjusting Entry of {new_date}"
|
|||
|
msgstr "{label}: Wpis korygujący z dnia {new_date}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "{percent:0.2f}% to recognize on {new_date}"
|
|||
|
msgstr "{percent:0.2f}% do rozpoznania w dniu {new_date}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt
|
|||
|
msgid "{{ (object.name or '').replace('/','-') }}"
|
|||
|
msgstr "{{ (object.name or '').replace('/','-') }}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_credit_note
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} Credit Note (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} Nota kredytowa (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
|||
|
msgid "{{ object.company_id.name }} Invoice (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
|||
|
msgstr "{{ object.company_id.name }} Faktura {{ object.name or 'n/a' }})"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: account
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} Payment Receipt (Ref {{ object.name or 'n/a' "
|
|||
|
"}})"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} Pokwitowanie zapłaty (Ref {{ object.name or "
|
|||
|
"'n/a' }})"
|