Odoo18-Base/addons/purchase/i18n/es_CO.po

2134 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2025-03-10 11:12:23 +07:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
# Translators:
# Alex Lazer <alextlazer@gmail.com>, 2016
# ANDRES FELIPE NEGRETE GOMEZ <psi@nubark.com>, 2016
# Andrés Felipe Casas <omega@nubark.com>, 2016
# Mateo Tibaquirá Palacios <nestormateo@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-21 02:52+0000\n"
"Last-Translator: Alex Lazer <alextlazer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
"language/es_CO/)\n"
"Language: es_CO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid ""
"\n"
"<p>Dear\n"
"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
"% else :\n"
" ${object.partner_id.name}\n"
"% endif\n"
",</p><p>\n"
"Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or "
"'purchase order confirmation'} <strong>${object.name}</strong>\n"
"% if object.partner_ref:\n"
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
"% endif\n"
"% if object.origin:\n"
" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
"% endif\n"
"amounting <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</"
"strong>\n"
"from ${object.company_id.name}.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
"<p>Best regards,</p>\n"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Creates the dropship Route and add more complex tests\n"
"-This installs the module stock_dropshipping."
msgstr ""
"\n"
"Permite crear una ruta de envío triangulado y agregar test mas complejos- "
"Esto instala el módulo stock_dropshipping"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/stock.py:81
#, python-format
msgid " Buy"
msgstr "Comprar"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count
msgid "# Purchases"
msgstr "# Compras"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count
msgid "# Vendor Bills"
msgstr "# de Facturas del Proveedor"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count
msgid "# of Invoices"
msgstr "# de Facturas"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines
msgid "# of Lines"
msgstr "# de Líneas"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "# de Orden de Compra"
#. module: purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Orden (Ref ${object.name or 'N/A' })"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
msgstr "<strong>Fecha de Solicitud.</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr "<strong>Descripción</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
msgstr "<strong>Fecha Esperada</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Net Price</strong>"
msgstr "<strong>Precio Neto</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
msgstr "<strong>Fecha de la Orden:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Nuestra Referencia de Pedido:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Qty</strong>"
msgstr "<strong>Ctdad</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
msgstr "<strong>Dirección de Envío</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Taxes</strong>"
msgstr "<strong>Impuestos</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
msgstr "<strong>Total sin Impuestos</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Total</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr "<strong>Precio Unitario</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
msgstr "<strong>Su Referencia de Pedido</strong>"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id
msgid "Add Purchase Order"
msgstr "Añadir Orden de Compra"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_advance_bidding
msgid "Advance bidding process"
msgstr "Proceso de licitiación anticipada"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_advance_purchase_requisition
msgid "Advanced Calls for Tenders"
msgstr "Licitaciones Avanzadas"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
msgid "Advanced call for tender (choose products from different RFQ)"
msgstr "Licitación avanzada (elige productos de diferentes SDC)"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
msgstr "Permitir que los proveedores entreguen directamente a sus clientes"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
msgid "Allow using and importing vendor pricelists"
msgstr "Permitir usar e importar lista de precios de proveedores"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Allow using call for tenders to get quotes from multiple suppliers (advanced)"
msgstr ""
"Permitir el uso de licitaciones para obtener cotizaciones desde múltiples "
"proveedores (avanzado)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr ""
"Permitir calcular el precio costo del producto basado en el costo promedio."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los "
"productos."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"An administrator can set up default Terms and conditions in your Company "
"settings."
msgstr ""
"Un administrador puede establecer los Términos y condiciones predeterminados "
"en los ajustes de su Compañía."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta Analítica"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Contabilidad analítica para Compras"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve
msgid "Approval Date"
msgstr "Fecha de Aprobación"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Approve Order"
msgstr "Aprobar Orden"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_procurement_ids
msgid "Associated Procurements"
msgstr "Abastecimientos Asociados"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
msgid ""
"Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on "
"the vendor bill."
msgstr ""
"Ordenes de Compra Asociadas. Llenadas automáticamente cuando una orden de "
"compra es escogida en la factura del proveedor."
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
msgid "Average Delivery Time"
msgstr "Tiempo de Entrega Promedio"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average
msgid "Average Price"
msgstr "Precio Promedio"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced
msgid "Billed Qty"
msgstr "Ctdad Cobrada"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:717 code:addons/purchase/stock.py:75
#: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy
#, python-format
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id
msgid "Buy rule"
msgstr "Regla de compra"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista Calendario"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
msgid "Calls for Tenders"
msgstr "Licitaciones"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
#, fuzzy
msgid ""
"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations "
"to several vendors for a given set of products.\n"
"You can configure per product if you directly do a Request for Quotation to "
"one vendor or if you want a Call for Tenders to compare offers from several "
"vendors."
msgstr ""
"Llamadas para Licitantes es usado cuando usted quiere generar solicitudes de "
"cotizaciones a varios proveedores para un listado de productos\n"
"Usted puede configurar por producto si se requiere directamente una "
"Solicitud de Cotizaciones para un Proveedor o si usted desea una licitación "
"para comparar varias ofertas entre varios proveedores."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_ok
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_ok
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Puede ser Comprado"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:733
#, python-format
msgid ""
"Can not cancel a procurement related to a purchase order. Please cancel the "
"purchase order first."
msgstr ""
"Usted no puede cancelar un abastecimiento relacionado con una orden de "
"compra. Por favor cancele la orden de compra primero para proceder."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/stock.py:78
#, python-format
msgid "Can't find any generic Buy route."
msgstr "No es posible encontrar ninguna ruta de Compra."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado(a)"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:612
#, python-format
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
msgstr "No puede borrar una línea de orden de compra con estado '%s'."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid "Click here to record a vendor bill."
msgstr "De clic aquí para registrar la factura del proveedor."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid "Click to create a draft invoice."
msgstr "Clic para crear un borrador de factura."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Click to create a quotation that will be converted into a purchase order."
msgstr ""
"Clic para crear una cotización que será convertida en una orden de compra."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid "Click to create a request for quotation."
msgstr "Clic para crear una solicitud de cotización."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid "Click to define a new product."
msgstr "Clic para definir un nuevo producto."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase."
msgstr "Clic para registrar a un proveedor relacionado con esta compra."
#. module: purchase
#: model:web.tip,description:purchase.purchase_tip_1
#, fuzzy
msgid "Click to scrap products."
msgstr "Clic para definir un nuevo producto."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entidad Comercial"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:254
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Redactar Correo"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Configure Purchases"
msgstr "Configurar Compras"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirmar Orden"
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_double_validation:0
msgid "Confirm purchase orders in one step"
msgstr "Confirmar ordenes de compra en un solo paso"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
msgid "Control"
msgstr "Control"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method
msgid "Control Purchase Bills"
msgstr "Control de Facturas de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
msgid "Costing Methods"
msgstr "Métodos de Costeo"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve
msgid "Date Approved"
msgstr "Fecha de Aprobación"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Fecha en la que fue creado este documento"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Días para entregar"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay
msgid "Days to Validate"
msgstr "Días a Validar"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
msgid "Deliver To"
msgstr "Enviar a"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Deliveries & Invoices"
msgstr "Envíos & Facturas"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
"a purchase order."
msgstr ""
"Representa la fecha cuando la cotización debió ser validado y convertido en "
"una orden de compra."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
msgid "Destination Location Type"
msgstr "Tipo de ubicación de destino"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre Público"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
msgid "Double validation amount"
msgstr "Monto para doble validación"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr "PO Borrador"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Draft RFQ"
msgstr "SDC en Borrador"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
msgid "Drop Ship Address"
msgstr "Dirección de Envío Triangulado"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
msgid "Dropshipping"
msgstr "Envío Triangulado"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Asistente de redacción de correo"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_survey_mail_compose_message
#, fuzzy
msgid "Email composition wizard for Survey"
msgstr "Asistente de redacción de correo"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id
msgid ""
"Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added "
"to the vendor bill. Several PO can be selected."
msgstr ""
"Codificación de Ayuda. Cuando usted selecciona, las líneas de orden de "
"compra asociada son agregados a la factura del proveedor. Varias Ordenes de "
"Compra pueden ser seleccionadas."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Filtros Avanzados"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posición Fiscal"
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_double_validation:0
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
msgstr "Tener 2 niveles de aprobación para confirmar la orden de compra"
#. module: purchase
#: model:web.tip,description:purchase.purchase_tip_3
msgid "Get all the shipments related to this order."
msgstr "Obtener todos los envíos relacionados con esta orden."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight
msgid "Gross Weight"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Hide cancelled lines"
msgstr "Ocultar líneas canceladas"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: purchase
#: model:web.tip,description:purchase.purchase_tip_2
msgid ""
"If a product has been broken or damaged during the transport, you can scrap "
"it with this button."
msgstr ""
"Si un producto se ha roto o dañado durante el transporte, usted puede "
"desecharlo con ete botón."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:186
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr ""
"Para poder borrar la orden de compra, usted debe poder cancelarla primero."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_advance_purchase_requisition
msgid ""
"In the process of a public tendering, you can compare the tender lines and "
"choose for each requested product which quantity you will buy from each bid."
msgstr ""
"En el proceso de una licitación pública, usted puede comparar entre líneas "
"licitantes y escoger cada producto requerido con la cantidad que comprará de "
"cada oferta."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Productos Entrantes"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Productos Entrantes"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Los Términos de Comercio Internacional son una serie de condiciones "
"comerciales usadas en las transacciones internacionales."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de Factura"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de Factura"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
msgid "Invoice Received"
msgstr "Factura Recibida"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "Estado de la Factura"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturado"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
msgstr "Facturas y Envíos Entrantes"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificación el"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Actualizado por"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Actualizado"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation
msgid "Levels of Approvals"
msgstr "Niveles de Aprobación"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Ubicación & Bodega"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#, fuzzy
msgid "Lock Bills"
msgstr "Facturas de Proveedor"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Locked"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
msgid "Manage Vendor Price"
msgstr "Administrar Precios del Proveedor"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
msgid "Manage vendor price on the product form"
msgstr "Administrar precio de proveedor en el formulario del producto"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gerente/Director"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Facturas Manuales"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead
msgid ""
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier "
"to cope with unexpected vendor delays."
msgstr ""
"Margen de error para los tiempos de entrega del proveedor. Cuando el sistema "
"genera ordenes de compra por re abastecimiento de productos, estas son "
"programadas con varios días de anterioridad para cubrir demoras no esperadas "
"del proveedor."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
msgstr "Monto mínimo para realizar doble validación es requerido"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
msgid "Monthly Purchases"
msgstr "Compras Mensuales"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
" by Odoo based on inventory needs."
msgstr ""
"La mayor parte de la ordenes de compra son creadas automáticamente por Odoo, "
"basado en las necesidades de inventario."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "New Mail"
msgstr "Nuevo Correo"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
msgid "No variants on products"
msgstr "Sin variaciones en los productos"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:893
#, python-format
msgid ""
"No vendor associated to product %s. Please set one to fix this procurement."
msgstr ""
"No existe vendedor asociado al producto %s. Por favor asigne uno para "
"corregir el abastecimiento."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Not Invoiced"
msgstr "No Facturado"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
msgid "Not purchased"
msgstr "No comprado"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_method:0
msgid "On ordered quantities"
msgstr "En cantidades pedidas"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method
msgid ""
"On ordered quantities: Invoice this product based on ordered quantities.\n"
"On received quantities: Invoice this product based on received quantity."
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:product.template,purchase_method:0
msgid "On received quantities"
msgstr "Cantidades recibidas"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha Pedido"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line
msgid "Order Lines"
msgstr "Líneas de Órdenes"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order Month"
msgstr "Mes de la Orden"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Order Reference"
msgstr "Referencia de la Orden"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state
msgid "Order Status"
msgstr "Estado del Pedido"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order of Day"
msgstr "Orden del Día"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Orders"
msgstr "Órdenes"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Correos Salientes"
#. module: purchase
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Asociado"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id
msgid "Partner Country"
msgstr "País del Socio"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Partner's Country"
msgstr "País del Socio"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de Pago"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Precio de la Cuenta Diferencia"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
msgid "Price Per Vendor"
msgstr "Precio Por Proveedor"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Lista de Precios"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Print RFQ"
msgstr "Imprimir SDC"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Abastecimiento"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Grupo de Abastecimiento"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Regla de Abastecimiento"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorías de Producto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría del Producto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity
msgid "Product Quantity"
msgstr "Cantidad Producto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla del Producto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidad de Medida del Producto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
msgid "Product Variants"
msgstr "Variantes de Producto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard
msgid "Products Value"
msgstr "Valor Productos"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
"color,...)"
msgstr ""
"Los productos pueden tener vaios atributos, definiendo variantes (ejemplo: "
"tamaño, color,...)"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
msgstr "Los productos sólo tienen una unidad de medida (más fácil)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
msgstr "Proveer una doble validación como mecanismo para las compras"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Análisis de Compras"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
msgstr ""
"El análisis de compras le permite facilitar la verificación y analizar el "
"rendimiento e historial de las compras de la compañía. De este menú usted "
"puede dar seguimiento el rendimiento de sus negociaciones, el cumplimiento "
"de las entregas de sus proveedores, etc."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Plazo de Tiempo de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Orden de Compra"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Purchase Order Confirmation #"
msgstr "Confirmación de Orden de Compra #"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchase Order Fiscal Position"
msgstr "Posición Fiscal de la Orden de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Línea de Orden de Compra"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Líneas de Orden de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Órdenes de Compra"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Estadísticas de Órdenes de Compra"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:614
#, python-format
msgid "Purchase order line deleted."
msgstr "Línea de órden de compra borrada."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Pedidos de compra que incluyen líneas no facturadas."
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Purchase propositions trigger draft purchase orders to a single supplier"
msgstr ""
"Las proposiciones de compra disparan el borrador de órdenes de compra a un "
"proveedor "
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
msgstr "Compra para re abastecer esta bodega"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Precio Compra-Estándar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Órdenes de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Asigne una dirección si usted desea enviar directamente desde el proveedor "
"hacia el cliente. De otra manera mantener sin asignar para que lo envíe su "
"compañía."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Quotations"
msgstr "Cotizaciones"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "SDC Aprobada"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "SDC Confirmada"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
msgid "RFQ Done"
msgstr "SDC Terminada"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr "SDC Enviada"
#. module: purchase
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "SDC_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "SDC y Compras"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Print RFQ"
msgstr "Re-Imprimir SDC"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Send RFQ by Email"
msgstr "Reenviar SDC por Correo"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Receive Products"
msgstr "Recibe Productos"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received
msgid "Received Qty"
msgstr "Ctdad Recibida"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids
msgid "Receptions"
msgstr "Recepciones"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Unidad de Medida de Referencia"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a "
"sale order or an internal procurement request)"
msgstr ""
"Referencia del documento que generó esta orden de compra(p.e. un pedido de "
"venta o un abastecimiento automático)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr ""
"Referencia del pedido de venta o cotización enviada por el proveedor, Esta "
"es usada para coordinar la recepción de los productos, esta es usualmente "
"escrita en los documentos de envío entregados por el proveedor."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Solicitud de Cotización"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Request for Quotation #"
msgstr "Solicitud de Cotización #"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Solicitudes de Cotización"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Fecha Programada"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Buscar Orden de Compra"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send PO by Email"
msgstr "Enviar OC por Correo"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send RFQ by Email"
msgstr "Enviar SDC por Correo"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Set a fixed cost price on each product"
msgstr "Asignar un precio costo fijo por cada producto"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#, fuzzy
msgid ""
"Set a purchase order as done if you don't want to receive vendor bills "
"anymore for this purchase order."
msgstr ""
"Si una orden de compra esta realizada, usted no puede modificarla, Usted no "
"puede recibir facturas y asociarlas a esta orden de compra."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Cambiar a Borrador"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Shipment"
msgstr "Envíos"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
msgid "Simple call for tender (only choose from one RFQ)"
msgstr "Licitación simple (sólo elige desde una SDC)"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
#, fuzzy
msgid ""
"Some products may be sold/puchased in different units of measure (advanced)"
msgstr ""
"Algunos productos pueden ser vendidos/comprados en diferentes unidades de "
"medidas (Avanzado)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin
msgid "Source Document"
msgstr "Documento Origen"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimiento de Existencias"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Stock Moves"
msgstr "Movimientos de Existencias"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Monto del Proveedor"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "LdP Proveedor"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
msgstr "Los proveedores siempre hacen sus envíos a su(s) bodega(s)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
msgstr ""
"Campo técnico usado para mostrar la dirección de entrega de venta a través "
"de intermedarios"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Términos y Condiciones"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"The product form contains detailed information to improve the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
"data,\n"
" available vendors, etc."
msgstr ""
"El formulario del producto contiene información detallada para mejorar el "
"proceso de compra: precios, logística de abastecimiento, datos contables, "
"proveedores disponibles, etc."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
" you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order."
msgstr ""
"La citación contiene el historial de mensajes/negociaciones que ha tenido "
"con el proveedor. Una vez confirmada, una solicitud de cotización es "
"convertida en una orden de compra."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to "
"control the receipt\n"
" of the products and the vendor bill."
msgstr ""
"La solicitud de presupuesto es el primer paso en el flujo del proceso de "
"compras.\n"
"Una vez convertido en una orden de compra, usted tiene la posibilidad de "
"controlar\n"
"la recepción de los productos y la factura del proveedor"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and accounting cost."
msgstr ""
"Esta cuenta será usada para valorar la diferencia de precios entre el precio "
"de compra y el costo contable."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el "
"precio de compra y precio de coste."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
msgid ""
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Se utilizará esta moneda en vez de la predeterminada, para compras al "
"asociado actual"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ."
msgstr "Este proveedor no posee orden de compra, Clic para crear una nueva SDP"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
msgstr ""
"Esto determinará el tipo de documento de transferencia sea de envíos "
"entrantes"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "To Approve"
msgstr "Por Aprobar"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total
msgid "Total Price"
msgstr "Precio Total"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Total Importe base"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total amount"
msgstr "Monto total"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:300
#, python-format
msgid ""
"Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been done."
msgstr ""
"No es permitido cancelar la orden de compra %s ya que posee recepciones que "
"se encuentran en estado realizado."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor "
"bills."
msgstr ""
"No es permitido cancelar esta orden de compra!. Usted primero debe cancelar "
"las facturas de proveedor relacionadas."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio Unitario"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Categorías de Unidades de Medida"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unidades de Medida"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
msgid "Untaxed"
msgstr "No Sujeto a Impuestos"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Monto Libre de Impuestos"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method"
msgstr "Usar 'Fijo', 'Real' o 'Promedio' como método de costeo"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" vendor. When registering a new bill, set the purchase order\n"
" and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n"
" or received quantities."
msgstr ""
"Use este menú para controlar las facturas a ser recibidas\n"
"desde su proveedor. Cuando registre una nueva factura, fije\n"
"la orden de compra y Odoo llenará la factura automáticamente\n"
"de acuerdo a las cantidades pedidas o recibidas."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n"
" you can track the related discussion with the vendor, "
"control\n"
" the products received and control the vendor bills."
msgstr ""
"Use este menú para buscar dentro de sus órdenes de compra según referencias, "
"proveedor, productos, etc. Para cada orden de compra, usted puede seguir la "
"charla relacionada con el proveedor, controlar el producto recibido y la "
"factura de proveedor."
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "VAT:"
msgstr "NIT/RUT:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor"
msgstr "Proveedor"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Facturas de Proveedor"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
msgid "Vendor Bills."
msgstr "Facturas de Proveedor."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_manage_vendor_price
msgid "Vendor Price"
msgstr "Precio del Proveedor"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Referencia del Proveedor"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
" you receive from your vendor according to the draft\n"
" document in Odoo."
msgstr ""
"La facturas del proveedor pueden ser pre-generadas basadas en las\n"
"ordenes de compra o las recepciones. Esto permite que usted controle\n"
"las facturas que usted recibe de su proveedor acorde al documento en\n"
"borrador en Odoo."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume
msgid "Volume"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_status:0
msgid "Waiting Invoices"
msgstr "Facturas Pendientes"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
msgstr "Cuando un producto es borrado, ellos pueden ser enviados a esta bodega"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
msgid ""
"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
msgstr ""
"Trabajar con variantes de producto le permite definir algunas variantes del "
"mismo poducto, y facilitar la administración de productos en la tienda "
"virtual por ejemplo"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
msgid ""
"You can control the invoice from your vendor according to\n"
" what you purchased (services) or received (products)."
msgstr ""
"Usted puede controlar la factura de su proveedor de acuerdo a\n"
"que compró(Servicios) o recibió(Productos)"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
#, fuzzy
msgid ""
"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
" subcontractors."
msgstr ""
"Usted debe definir un producto para todo lo que compre, esto es así\n"
"si es un producto físico, un consumible o un servicio que usted compre a\n"
"subcontratistas."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:335
#, python-format
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
msgstr "Debes de colocar una localizacion para el vendedor de este socio %s"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr "purchase.config.settings"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
#~ "\">\n"
#~ "\n"
#~ " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
#~ "\n"
#~ " <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
#~ "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id."
#~ "name}: </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object."
#~ "currency_id.name}</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.partner_ref:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.create_uid:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.create_uid."
#~ "email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.create_uid.name}</"
#~ "a>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
#~ " <p>Thank you!</p>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
#~ "color: #DDD;\">\n"
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
#~ "\">\n"
#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
#~ "safe}\n"
#~ " </span>\n"
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
#~ " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
#~ " </div>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.website:\n"
#~ " <div>\n"
#~ " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">"
#~ "${object.company_id.website}</a>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " %endif\n"
#~ " <p></p>\n"
#~ " </div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
#~ "\">\n"
#~ "\n"
#~ " <p>Estimado ${object.partner_id.name},</p>\n"
#~ "\n"
#~ " <p>La siguiente ${object.state in ('draft', 'sent') and 'solicitud de "
#~ "presupuesto' or 'confirmación de orden de compra'} de ${object.company_id."
#~ "name}: </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Número de Orden: <strong>${object.name}</strong><br /"
#~ ">\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Total Orden: <strong>${object.amount_total} ${object."
#~ "currency_id.name}</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Fecha de Orden: ${object.date_order}<br />\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Referencia de Orden: ${object.origin}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.partner_ref:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Su referencia: ${object.partner_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.create_uid:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Su contacto es: <a href=\"mailto:${object.create_uid."
#~ "email or ''}?subject=Orden de Compra%20${object.name}\">${object."
#~ "create_uid.name}</a>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <p>Si usted tiene alguna duda, por favor comuníquese con nosotros.</"
#~ "p>\n"
#~ " <p>Gracias!</p>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
#~ "color: #DDD;\">\n"
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
#~ "\">\n"
#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
#~ "safe}\n"
#~ " </span>\n"
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
#~ " Teléfono:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
#~ " </div>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.website:\n"
#~ " <div>\n"
#~ " Website :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">"
#~ "${object.company_id.website}</a>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " %endif\n"
#~ " <p></p>\n"
#~ " </div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
#~ "\">\n"
#~ "\n"
#~ " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
#~ "\n"
#~ " <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
#~ "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id."
#~ "name}: </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;RFQ number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;RFQ date: ${object.date_order}<br />\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;RFQ reference: ${object.origin}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.partner_ref:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.create_uid:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.create_uid."
#~ "email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.create_uid.name}</"
#~ "a>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
#~ " <p>Thank you!</p>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
#~ "color: #DDD;\">\n"
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
#~ "\">\n"
#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
#~ "safe}\n"
#~ " </span>\n"
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
#~ " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
#~ " </div>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.website:\n"
#~ " <div>\n"
#~ " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">"
#~ "${object.company_id.website}</a>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " %endif\n"
#~ " <p></p>\n"
#~ " </div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
#~ "\">\n"
#~ "\n"
#~ " <p>Saludos ${object.partner_id.name},</p>\n"
#~ "\n"
#~ " <p>Adjunto encontrará ${object.state in ('draft', 'sent') and "
#~ "'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} de ${object."
#~ "company_id.name}: </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCIA</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;RFQ número: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;RFQ fecha: ${object.date_order}<br />\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;RFQ referencia: ${object.origin}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.partner_ref:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Su referencia: ${object.partner_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.create_uid:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Su contacto: <a href=\"mailto:${object.create_uid."
#~ "email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.create_uid.name}</"
#~ "a>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <p>Si usted tiene alguna pregunta, no dude en contactarnos.</p>\n"
#~ " <p>Muchas gracias</p>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
#~ "color: #DDD;\">\n"
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
#~ "\">\n"
#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
#~ "safe}\n"
#~ " </span>\n"
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
#~ " Teléfono:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
#~ " </div>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.website:\n"
#~ " <div>\n"
#~ " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">"
#~ "${object.company_id.website}</a>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " %endif\n"
#~ " <p></p>\n"
#~ " </div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ " "
#~ msgid "${object.company_id.name|safe} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#~ msgstr "${object.company_id.name|safe} Orden (Ref ${object.name or 'N/A' })"
#~ msgid "Action Needed"
#~ msgstr "Acción Requerida"
#~ msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines."
#~ msgstr ""
#~ "Permite especificar una cuenta analítica en las lineas del pedido de "
#~ "compra."
#~ msgid "Analytic accounting for purchases"
#~ msgstr "Contabilidad analítica para compras"
#~ msgid "Click to mark products as received."
#~ msgstr "Presione para marcar los productos como recibidos."
#~ msgid "Date of the last message posted on the record."
#~ msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
#~ msgid "Expected Date"
#~ msgstr "Fecha Prevista"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "Seguidores"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Seguidores (Canales)"
#~ msgid "Followers (Partners)"
#~ msgstr "Seguidores (Asociados)"
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
#~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
#~ msgstr "Si está marcado, los nuevos mensajes requerirán su atención."
#~ msgid "Incoming Shipments to Invoice"
#~ msgstr "Envíos por Recibir"
#~ msgid "Is Follower"
#~ msgstr "Es Seguidor"
#~ msgid "Last Message Date"
#~ msgstr "Fecha del Último Mensaje"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Mensajes"
#~ msgid "Messages and communication history"
#~ msgstr "Historial de mensajes y de comunicación"
#~ msgid "Number of Actions"
#~ msgstr "Número de Acciones"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "Número de mensajes no leidos"
#~ msgid "Open Purchase Menu"
#~ msgstr "Abrir Menú de Compras"
#~ msgid "Published"
#~ msgstr "Publicado"
#~ msgid "Set to Done"
#~ msgstr "Marcar como Finalizado"
#~ msgid "Unit of Measures"
#~ msgstr "Unidad de Medidas"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Mensajes sin Leer"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "Contador de Mensajes no Leídos"
#~ msgid "Visible on the website as a comment"
#~ msgstr "Visible en el sitio web como un comentario"
#~ msgid "Website Messages"
#~ msgstr "Mensajes del Sitio Web"
#~ msgid "Website communication history"
#~ msgstr "Historial de comunicación del sitio web"
#~ msgid "account.config.settings"
#~ msgstr "account.config.settings"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconocido"