936 lines
34 KiB
Plaintext
936 lines
34 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * purchase_stock
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# IT WEDOO, 2022
|
|||
|
# Grzegorz Krukar <grzegorzgk1@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Arek Smagacz <arek.smagacz@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2022
|
|||
|
# Marcin Młynarczyk <mlynarczyk@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Maciej Wichowski <maciej.wichowski@openglobe.pl>, 2022
|
|||
|
# Rafał Kozak <rafal.kozak@openglobe.pl>, 2022
|
|||
|
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2022
|
|||
|
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2022
|
|||
|
# Jacek Michalski <michalski.jck@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2022
|
|||
|
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2022
|
|||
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|||
|
# Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2022
|
|||
|
# Tadeusz Karpiński, 2023
|
|||
|
# Tadeusz Karpiński <tadeusz.karpinski@braintec.com>, 2023
|
|||
|
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
|
|||
|
# Damian Ratus, 2024
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:31+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n"
|
|||
|
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: pl\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
|||
|
msgid "% On-Time Delivery"
|
|||
|
msgstr "% terminowości dostaw"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "+ %d day(s)"
|
|||
|
msgstr "+ %ddni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('on_time_rate', '>=', 0)]}\">No On-time "
|
|||
|
"Delivery Data</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('on_time_rate', '>=', 0)]}\">Brak danych "
|
|||
|
"dotyczących dostaw na czas</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|||
|
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
|
|||
|
"groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|||
|
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
|
|||
|
"groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|||
|
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Wartości ustawione tutaj są "
|
|||
|
"unikalne dla firmy\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">On-time Rate</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Wskaźnik punktualności</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchases</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Zakupy</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_value\">%</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_value\">%</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document
|
|||
|
msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Incoterm:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document
|
|||
|
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Adres dostawy:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
|
|||
|
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
|||
|
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zgodnie z konfiguracją produktu, otrzymana ilość może być automatycznie obliczana przez mechanizm:\n"
|
|||
|
"- Ręczny: ilość jest ustawiana ręcznie na linii.\n"
|
|||
|
"- Stock Moves: ilość pochodzi z potwierdzonych pobrań\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__action
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "Akcja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_report__avg_receipt_delay
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Amount of time between expected and effective receipt date. Due to a hack "
|
|||
|
"needed to calculate this, every record will show the same "
|
|||
|
"average value, therefore only use this as an aggregated value with "
|
|||
|
"group_operator=avg"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ilość czasu między oczekiwaną a faktyczną datą otrzymania. Ze względu na "
|
|||
|
"hack potrzebny do obliczenia tej wartości, każdy rekord pokaże tę samą "
|
|||
|
"średnią wartość, dlatego należy jej używać tylko jako wartości zagregowanej "
|
|||
|
"z group_operator=avg"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date
|
|||
|
msgid "Arrival"
|
|||
|
msgstr "Przyjazd"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__avg_receipt_delay
|
|||
|
msgid "Average Receipt Delay"
|
|||
|
msgstr "Średnie opóźnienie odbioru"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__stock_rule__action__buy
|
|||
|
#: model:stock.route,name:purchase_stock.route_warehouse0_buy
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_report_stock_rule
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Buy"
|
|||
|
msgstr "Kupno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_pull_id
|
|||
|
msgid "Buy rule"
|
|||
|
msgstr "Reguła zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply
|
|||
|
msgid "Buy to Resupply"
|
|||
|
msgstr "Kup, aby uzupełnić"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Firmy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date
|
|||
|
msgid "Completion date of the first receipt order."
|
|||
|
msgstr "Data zakończenia pierwszego zamówienia odbioru."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "Config Settings"
|
|||
|
msgstr "Ustawienia konfiguracji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_partner
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Corresponding receipt not found."
|
|||
|
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego paragonu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__created_purchase_line_id
|
|||
|
msgid "Created Purchase Order Line"
|
|||
|
msgstr "Utworzona linia zamówienia zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Currency exchange rate difference"
|
|||
|
msgstr "Różnica kursowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__product_description_variants
|
|||
|
msgid "Custom Description"
|
|||
|
msgstr "Własny opis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "Days needed to confirm a PO"
|
|||
|
msgstr "Dni potrzebne do potwierdzenia zamówienia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_company__days_to_purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase
|
|||
|
msgid "Days needed to confirm a PO, define when a PO should be validated"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dni potrzebne do potwierdzenia zamówienia, określenie, kiedy zamówienie "
|
|||
|
"powinno zostać zatwierdzone"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_company__days_to_purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Days to Purchase"
|
|||
|
msgstr "Dni do zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id
|
|||
|
msgid "Deliver To"
|
|||
|
msgstr "Dostawa do"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_product__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_template__route_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
|||
|
"of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on "
|
|||
|
"order, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"W zależności od zainstalowanych modułów, pozwoli to zdefiniować trasę "
|
|||
|
"produktu: czy zostanie on zakupiony, wyprodukowany, uzupełniony na "
|
|||
|
"zamówienie itp."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage
|
|||
|
msgid "Destination Location Type"
|
|||
|
msgstr "Typ strefy docelowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa wyświetlana"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "Documentation"
|
|||
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__move_dest_ids
|
|||
|
msgid "Downstream Moves"
|
|||
|
msgstr "Ruchy w dół"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__dest_address_id
|
|||
|
msgid "Dropship Address"
|
|||
|
msgstr "Adres Dropship"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping
|
|||
|
msgid "Dropshipping"
|
|||
|
msgstr "Dropshipping"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__effective_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__date
|
|||
|
msgid "Effective Date"
|
|||
|
msgstr "Data realizacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter
|
|||
|
msgid "Effective Date Last Year"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
|||
|
msgid "Exception(s) occurred on the purchase order(s):"
|
|||
|
msgstr "Na zleceniu (zleceniach) zakupu wystąpił wyjątek (wyjątki):"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
|||
|
msgid "Exception(s):"
|
|||
|
msgstr "Wyjątek(i):"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For the product %s, the warehouse of the operation type (%s) is inconsistent"
|
|||
|
" with the location (%s) of the reordering rule (%s). Change the operation "
|
|||
|
"type or cancel the request for quotation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dla produktu %s magazyn typu operacji (%s) jest niezgodny z lokalizacją (%s)"
|
|||
|
" reguły ponownego zamawiania (%s). Zmień typ operacji lub anuluj zapytanie "
|
|||
|
"ofertowe."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
|||
|
msgid "Forecast Report"
|
|||
|
msgstr "Raport prognozy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__forecasted_issue
|
|||
|
msgid "Forecasted Issue"
|
|||
|
msgstr "Przewidywane wydanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__full
|
|||
|
msgid "Fully Received"
|
|||
|
msgstr "W pełni odebrane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Generate the draft vendor bill."
|
|||
|
msgstr "Wygenerowanie projektu rachunku sprzedawcy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Go back to the purchase order to generate the vendor bill."
|
|||
|
msgstr "Wróć do zamówienia zakupu, aby wygenerować rachunek dostawcy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoming_picking_count
|
|||
|
msgid "Incoming Shipment count"
|
|||
|
msgstr "Liczba przesyłek przychodzących"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
|||
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|||
|
msgstr "Przyjęcia zewnętrzne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoterm_id
|
|||
|
msgid "Incoterm"
|
|||
|
msgstr "Incoterm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoterm_location
|
|||
|
msgid "Incoterm Location"
|
|||
|
msgstr "Incoterm Lokalizacja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__incoterm_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|||
|
"used in international transactions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Międzynarodowe warunki handlowe są zestawem predefiniowanych procedur."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__is_shipped
|
|||
|
msgid "Is Shipped"
|
|||
|
msgstr "Jest wysłany"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__is_installed_sale
|
|||
|
msgid "Is the Sale Module Installed"
|
|||
|
msgstr "Czy jest zainstalowany moduł sprzedaży"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_account_move
|
|||
|
msgid "Journal Entry"
|
|||
|
msgstr "Zapis dziennika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_account_move_line
|
|||
|
msgid "Journal Item"
|
|||
|
msgstr "Pozycja zapisu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report____last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__last_purchase_date
|
|||
|
msgid "Last Purchase"
|
|||
|
msgstr "Ostatni zakup"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Logistics"
|
|||
|
msgstr "Logistyka"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_lot
|
|||
|
msgid "Lot/Serial"
|
|||
|
msgstr "Partia/Numer seryjny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
|||
|
msgid "Manual actions may be needed."
|
|||
|
msgstr "Może być konieczne wykonanie czynności manualnych."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
|||
|
"Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier"
|
|||
|
" to cope with unexpected vendor delays."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Margines błędu dla czasu realizacji zamówienia przez dostawcę. Gdy system "
|
|||
|
"generuje zamówienia zakupu w celu ponownego zamówienia produktów, zostaną "
|
|||
|
"one zaplanowane o wiele dni wcześniej, aby poradzić sobie z nieoczekiwanymi "
|
|||
|
"opóźnieniami dostawców."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|||
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
|||
|
msgstr "Reguła minimalnych zapasów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "Move forward expected request creation date by"
|
|||
|
msgstr "Przesunięcie oczekiwanej daty utworzenia wniosku o"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
|||
|
msgid "Next transfer(s) impacted:"
|
|||
|
msgstr "Wpływ na następne przeniesienie(a):"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
|
|||
|
msgid "No data yet"
|
|||
|
msgstr "Nie ma jeszcze danych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__pending
|
|||
|
msgid "Not Received"
|
|||
|
msgstr "Nieodebrane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo is not able to generate the anglo saxon entries. The total valuation of"
|
|||
|
" %s is zero."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo nie jest w stanie wygenerować zapisów anglo-saksońskich. Całkowita "
|
|||
|
"wycena wartości %s wynosi zero."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_view_graph
|
|||
|
msgid "On-Time Delivery"
|
|||
|
msgstr "Dostawa na czas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__on_time_rate
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__on_time_rate
|
|||
|
msgid "On-Time Delivery Rate"
|
|||
|
msgstr "Wskaźnik terminowości dostaw"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_on_time
|
|||
|
msgid "On-Time Quantity"
|
|||
|
msgstr "Ilość na czas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter
|
|||
|
msgid "On-time Delivery"
|
|||
|
msgstr "Dostawa na czas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
|
|||
|
msgid "On-time Rate"
|
|||
|
msgstr "Wskaźnik punktualności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__orderpoint_id
|
|||
|
msgid "Orderpoint"
|
|||
|
msgstr "Punkt zamawiania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_partner__on_time_rate
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Over the past x days; the number of products received on time divided by the"
|
|||
|
" number of ordered products.x is either the System Parameter "
|
|||
|
"purchase_stock.on_time_delivery_days or the default 365"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__purchase_order_line_ids
|
|||
|
msgid "PO Lines"
|
|||
|
msgstr "Linie PO"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__partial
|
|||
|
msgid "Partially Received"
|
|||
|
msgstr "Częściowo otrzymane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Process all the receipt quantities."
|
|||
|
msgstr "Przetwórz wszystkie ilości paragonów."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_procurement_group
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__group_id
|
|||
|
msgid "Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "Grupa zapotrzebowań"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_template
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__product_id
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Produkt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__category_id
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "Kategoria produktu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__supplierinfo_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__supplier_id
|
|||
|
msgid "Product Supplier"
|
|||
|
msgstr "Dostawca produktu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_product
|
|||
|
msgid "Product Variant"
|
|||
|
msgstr "Wariant produktu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__propagate_cancel
|
|||
|
msgid "Propagate cancellation"
|
|||
|
msgstr "Propagowanie anulowania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__purchase_line_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__purchase_line_ids
|
|||
|
msgid "Purchase Lines"
|
|||
|
msgstr "Linie zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order
|
|||
|
msgid "Purchase Order"
|
|||
|
msgstr "Zamówienie zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__purchase_line_id
|
|||
|
msgid "Purchase Order Line"
|
|||
|
msgstr "Pozycja zamówienia zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__purchase_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__purchase_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form
|
|||
|
msgid "Purchase Orders"
|
|||
|
msgstr "Zamówienia Zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_report
|
|||
|
msgid "Purchase Report"
|
|||
|
msgstr "Raport zakupowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Purchase Security Lead Time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__purchase_visibility_days
|
|||
|
msgid "Purchase Visibility Days"
|
|||
|
msgstr "Dni widoczności zakupów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__purchase_order_count
|
|||
|
msgid "Purchase order count"
|
|||
|
msgstr "Liczba zamówień zakupu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__dest_address_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
|||
|
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dodaj adres, jeśli chcesz, aby dostarczono bezpośrednio od dostawcy do "
|
|||
|
"klienta. W przeciwnym wypadku, pozostaw pole puste, aby dostarczono do "
|
|||
|
"twojej firmy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
|||
|
msgid "Receipt"
|
|||
|
msgstr "Przyjęcie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__receipt_status
|
|||
|
msgid "Receipt Status"
|
|||
|
msgstr "Status rachunku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
|||
|
msgid "Receive Products"
|
|||
|
msgstr "Przyjmij produkty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Receive the ordered products."
|
|||
|
msgstr "Odbiór zamówionych produktów."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method
|
|||
|
msgid "Received Qty Method"
|
|||
|
msgstr "Metoda przyjęcia ilości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_ids
|
|||
|
msgid "Receptions"
|
|||
|
msgstr "Przyjęcia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
|
|||
|
msgstr "Poproś sprzedawców o dostarczenie towarów do klientów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/static/src/purchase_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Requests for quotation"
|
|||
|
msgstr "Zapytania ofertowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__move_ids
|
|||
|
msgid "Reservation"
|
|||
|
msgstr "Rezerwacja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_return_picking
|
|||
|
msgid "Return Picking"
|
|||
|
msgstr "Pobranie zwrotne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__route_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_template__route_ids
|
|||
|
msgid "Routes"
|
|||
|
msgstr "Ścieżki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "Schedule request for quotations earlier to avoid delays"
|
|||
|
msgstr "Zaplanuj zapytania ofertowe wcześniej, aby uniknąć opóźnień."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_supplierinfo_replenishment_tree_view
|
|||
|
msgid "Set as Supplier"
|
|||
|
msgstr "Ustaw dostawcę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__show_set_supplier_button
|
|||
|
msgid "Show Set Supplier Button"
|
|||
|
msgstr "Pokaż przycisk Ustaw dostawcę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__show_supplier
|
|||
|
msgid "Show supplier column"
|
|||
|
msgstr "Pokaż kolumnę dostawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_move
|
|||
|
msgid "Stock Move"
|
|||
|
msgstr "Przesunięcie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order_line__qty_received_method__stock_moves
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_line_view_form_inherit
|
|||
|
msgid "Stock Moves"
|
|||
|
msgstr "Przesunięcia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_report_stock_report_product_product_replenishment
|
|||
|
msgid "Stock Replenishment Report"
|
|||
|
msgstr "Raport uzupełnienia zapasów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_rule
|
|||
|
msgid "Stock Rule"
|
|||
|
msgstr "Reguła zasobów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_report_stock_report_stock_rule
|
|||
|
msgid "Stock rule report"
|
|||
|
msgstr "Raport reguły zasobów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenishment_info
|
|||
|
msgid "Stock supplier replenishment information"
|
|||
|
msgstr "Informacje o uzupełnianiu zapasów przez dostawców"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_supplierinfo
|
|||
|
msgid "Supplier Pricelist"
|
|||
|
msgstr "Cennik dostawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__supplierinfo_ids
|
|||
|
msgid "Supplierinfo"
|
|||
|
msgstr "Informacje o dostawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage
|
|||
|
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
|
|||
|
msgstr "Pole techniczne używane do wyświetlania adresu Drop Ship"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The following replenishment order has been generated"
|
|||
|
msgstr "Wygenerowano następujące zlecenie uzupełnienia zapasów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The quantities on your purchase order indicate less than billed. You should "
|
|||
|
"ask for a refund."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ilości na zamówieniu zakupu są mniejsze niż na fakturze. Powinieneś poprosić"
|
|||
|
" o zwrot pieniędzy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no matching vendor price to generate the purchase order for product"
|
|||
|
" %s (no vendor defined, minimum quantity not reached, dates not valid, ...)."
|
|||
|
" Go on the product form and complete the list of vendors."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie ma pasującej ceny dostawcy, aby wygenerować zamówienie zakupu produktu "
|
|||
|
"%s (nie zdefiniowano dostawcy, nie osiągnięto minimalnej ilości, daty nie są"
|
|||
|
" ważne, ...). Przejdź do formularza produktu i uzupełnij listę dostawców."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your"
|
|||
|
" vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a"
|
|||
|
" purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a "
|
|||
|
"on-demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery"
|
|||
|
" address and not your warehouse."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dodaje to ścieżkę dropshipping do zastosowania na produktach, aby poprosić "
|
|||
|
"sprzedawców o dostawę do klientów. Produkt do dropshippingu wygeneruje "
|
|||
|
"prośbę o wycenę zakupu po potwierdzeniu zamówienia sprzedaży. Jest to "
|
|||
|
"przepływ na żądanie. Żądany adres dostawy będzie adresem dostawy klienta, a "
|
|||
|
"nie magazynu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id
|
|||
|
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
|
|||
|
msgstr "Określi to typ operacji przychodzącej przesyłki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Those dates couldn’t be modified accordingly on the receipt %s which had "
|
|||
|
"already been validated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Daty te nie mogły zostać odpowiednio zmodyfikowane na paragonie %s, który "
|
|||
|
"został już zatwierdzony."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Those dates have been updated accordingly on the receipt %s."
|
|||
|
msgstr "Daty te zostały odpowiednio zaktualizowane na paragonie %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_total
|
|||
|
msgid "Total Quantity"
|
|||
|
msgstr "Suma ilości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_picking
|
|||
|
msgid "Transfer"
|
|||
|
msgstr "Przekaz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been "
|
|||
|
"done."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można anulować zamówienia %s, ponieważ niektóre przyjęcia zostały już "
|
|||
|
"wykonane."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Validate the receipt of all ordered products."
|
|||
|
msgstr "Potwierdź otrzymanie wszystkich zamówionych produktów."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__vendor_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__partner_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_inherited_mrp
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr "Dostawca"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_vendor_delay_report
|
|||
|
msgid "Vendor Delay Report"
|
|||
|
msgstr "Raport o opóźnieniu sprzedawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Vendor Lead Time"
|
|||
|
msgstr "Czas oczekiwania na dostawcę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report
|
|||
|
msgid "Vendor On-time Delivery analysis"
|
|||
|
msgstr "Analiza terminowości dostaw"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.view_stock_replenishment_info_stock_purchase_inherit
|
|||
|
msgid "Vendors"
|
|||
|
msgstr "Dostawcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__purchase_visibility_days
|
|||
|
msgid "Visibility Days applied on the purchase routes."
|
|||
|
msgstr "Dni widoczności stosowane na trasach zakupu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__picking_type_id
|
|||
|
msgid "Warehouse"
|
|||
|
msgstr "Magazyn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply
|
|||
|
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
|
|||
|
msgstr "Kiedy produkty są kupowane, mogą być dostarczane do tego magazynu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When products are needed in <b>%s</b>, <br/> a request for quotation is "
|
|||
|
"created to fulfill the need.<br/>Note: This rule will be used in combination"
|
|||
|
" with the rules<br/>of the reception route(s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gdy produkty są potrzebne w <b>%s</b>, <br/> tworzone jest zapytanie "
|
|||
|
"ofertowe w celu zaspokojenia potrzeby.<br/> Uwaga: Ta reguła będzie używana "
|
|||
|
"w połączeniu z regułami<br/> trasy (tras) odbioru."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot decrease the ordered quantity below the received quantity.\n"
|
|||
|
"Create a return first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można zmniejszyć zamówionej ilości poniżej ilości otrzymanej.\n"
|
|||
|
"Najpierw należy utworzyć zwrot."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
|
|||
|
msgstr "Musisz ustalić strefę dostawcy dla tego partnera: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "dni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
|||
|
msgid "of"
|
|||
|
msgstr "z"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase_stock
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
|||
|
msgid "ordered instead of"
|
|||
|
msgstr "zamawiane zamiast"
|