Odoo18-Base/addons/repair/i18n/es_MX.po

1541 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2025-03-10 11:12:23 +07:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * repair
#
# Translators:
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Iran Villalobos López, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: repair
#: model:ir.actions.report,print_report_name:repair.action_report_repair_order
msgid ""
"(\n"
" object.state == 'draft' and 'Repair Quotation - %s' % (object.name) or\n"
" 'Repair Order - %s' % (object.name))"
msgstr ""
"(\n"
" object.state == 'draft' and 'Cotización de reparación - %s' % (object.name) or\n"
" 'Orden de reparación - %s' % (object.name))"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "(<i>Remove</i>)"
msgstr "(<i>Eliminar</i>)"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "(update)"
msgstr "(actualizar)"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__state
msgid ""
"* The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed repair order.\n"
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order.\n"
"* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can start repairing only after repair order is confirmed.\n"
"* The 'Under Repair' status is used when the repair is ongoing.\n"
"* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or after repairing done.\n"
"* The 'Done' status is set when repairing is completed.\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
msgstr ""
"* El estado \"Borrador\" se utiliza cuando un usuario ha introducido una orden de reparación nueva y no está confirmada.\n"
"* El estado \"Confirmado\" se utiliza cuando un usuario ha confirmado la orden de reparación.\n"
"* El estado \"Listo para reparar\" indica que se puede comenzar a reparar, es obligatorio que se haya confirmado previamente.\n"
"* El estado \"En reparación\" se usa para generar la factura antes o después de que se repare.\n"
"* El estado 'Para ser facturado' se utiliza para generar la factura antes o después de la reparación.\n"
"* El estado \"Hecho\" se establece cuando se completa la reparación.\n"
"* El estado \"Cancelado\" indica que un usuario ha cancelado la orden."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid ": Insufficient Quantity To Repair"
msgstr ": Cantidad insuficiente para reparar"
#. module: repair
#: model:mail.template,body_html:repair.mail_template_repair_quotation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px;font-size: 13px;\">\n"
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br>\n"
" Here is your repair order <strong t-out=\"object.name or ''\">RO/00004</strong>\n"
" <t t-if=\"object.invoice_method != 'none'\">\n"
" amounting in <strong><t t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 100.00</t>.</strong><br>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" .<br>\n"
" </t>\n"
" You can reply to this email if you have any questions.\n"
" <br><br>\n"
" Thank you,\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px;font-size: 13px;\">\n"
" Hola <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br>\n"
" Aquí tiene su orden de reparación <strong t-out=\"object.name or ''\">RO/00004</strong>\n"
" <t t-if=\"object.invoice_method != 'none'\">\n"
" por un importe total de <strong><t t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 100.00</t>.</strong><br>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" .<br>\n"
" </t>\n"
" Responda a este correo electrónico en caso de que tenga alguna duda.\n"
" <br><br>\n"
" Gracias,\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<i>(Add)</i>"
msgstr "<i>(Añadir)</i>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">1</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Invoices</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">1</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Facturas</span>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Repairs</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Reparaciones</span>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Lot/Serial Number:</strong>"
msgstr "<strong>Lote/número de serie:</strong>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Operations</strong>"
msgstr "<strong>Operaciones</strong>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Parts</strong>"
msgstr "<strong>Piezas</strong>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Printing Date:</strong>"
msgstr "<strong>Fecha de impresión:</strong>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Product to Repair:</strong>"
msgstr "<strong>Producto a reparar:</strong>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Shipping address :</strong>"
msgstr "<strong>Dirección de envío :</strong>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
msgstr "<strong>Total sin impuestos</strong>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Total</strong>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "<strong>Warranty:</strong>"
msgstr "<strong>Garantía:</strong>"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
msgstr "? Esto puede causar inconsistencias en su inventario."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Se requiere una acción"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Decoración de la actividad de excepción"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Estado de la actividad"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icono de tipo de actvidad"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__type__add
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Add internal notes."
msgstr "Agrega notas internas."
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Add quotation notes."
msgstr "Agregue notas de cotización."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__invoice_method__after_repair
msgid "After Repair"
msgstr "Después de la reparación"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__allowed_picking_type_ids
msgid "Allowed Picking Type"
msgstr "Tipo de recolección permitido"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Nº de archivos adjuntos"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__invoice_method__b4repair
msgid "Before Repair"
msgstr "Antes de la reparación"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Cancel Repair"
msgstr "Cancelar reparación"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__partner_id
msgid ""
"Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered. You can "
"find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
"Elija el contacto al que se facturará y entregará la orden. Puede encontrar "
"un contacto por su nombre, número de identificación fiscal, correo "
"electrónico o referencia interna."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__color
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de colores"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: repair
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_config
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Confirm Repair"
msgstr "Confirmar reparación"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__confirmed
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__confirmed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_fee__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"La conversión entre las unidades de medidas solo puede ocurrir si pertenecen"
" a la misma categoría. La conversión se basará en las proporciones "
"establecidas."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid ""
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"No se ha encontrado una línea de lista de precios que concuerde con este producto y cantidad.\n"
"Debe cambiar el producto, la cantidad o la lista de precios."
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crear factura"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_order_make_invoice
msgid "Create Mass Invoice (repair)"
msgstr "Crear factura masiva (reparación)"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "Create Repair"
msgstr "Crear reparación"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__is_repairable
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__is_repairable
msgid "Create Repair Orders from Returns"
msgstr "Crear órdenes de reparación desde devoluciones"
#. module: repair
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tag
msgid "Create a new tag"
msgstr "Crear una nueva etiqueta"
#. module: repair
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.act_repair_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Crear facturas"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__default_address_id
msgid "Default Address"
msgstr "Dirección predeterminada"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__address_id
msgid "Delivery Address"
msgstr "Dirección de entrega"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__location_dest_id
msgid "Dest. Location"
msgstr "Ubicación destino"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre en pantalla"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
msgid "Do you confirm you want to repair"
msgstr "¿Confirma que desea reparar?"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__done
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__draft
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid ""
"Draft invoices for this order will be cancelled. Do you confirm the action?"
msgstr ""
"Se cancelarán los borradores de las facturas de este pedido, ¿confirma la "
"acción?"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "End Repair"
msgstr "Finalizar reparación"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_line__tracking
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__tracking
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
msgstr "Asegure la trazabilidad de los productos almacenables en su almacén."
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Extra Info"
msgstr "Información adicional"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Fees"
msgstr "Cargos"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidores (Partners)"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Icono de Font Awesome ej. fa-tasks"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Actividades futuras"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__group
msgid "Group by partner invoice address"
msgstr "Agrupar por dirección de facturación"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Tiene un mensaje"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icono que indica una actividad de excepción."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Si está seleccionado hay nuevos mensajes que requieren su atención."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
"Si se encuentra seleccionado, algunos mensajes tienen un error en el envío."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking__is_repairable
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_stock_picking_type__is_repairable
msgid ""
"If ticked, you will be able to directly create repair orders from a return."
msgstr ""
"Si está marcado, podrá crear órdenes de reparación directamente desde "
"devoluciones."
#. module: repair
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
msgid ""
"In a repair order, you can detail the components you remove,\n"
" add or replace and record the time you spent on the different\n"
" operations."
msgstr ""
"En una orden de reparación, se puede detallar los componentes que eliminar,\n"
"añadir o sustituir y registrar el tiempo que pasó en las diferentes operaciones."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__internal_notes
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas internas"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__move_id
msgid "Inventory Move"
msgstr "Movimiento de inventario"
#. module: repair
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_move_lines
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Movimientos de inventario"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoice_id
msgid "Invoice"
msgstr "Facturas de clientes"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__invoice_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__invoice_line_id
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea de factura"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoice_method
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método de facturación"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoice_state
msgid "Invoice State"
msgstr "Estado de la factura"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Invoice address:"
msgstr "Dirección de facturación:"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Invoice and shipping address:"
msgstr "Dirección de facturación y de envío:"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "Invoice created"
msgstr "Factura creada"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoiced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturado"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__partner_invoice_id
msgid "Invoicing Address"
msgstr "Dirección de facturación"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Es un seguidor"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Asiento contable"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Apunte contable"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificación el"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización por"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización el"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Actividades atrasadas"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__location_id
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_lot
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__lot_id
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Número de serie/lote"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Archivos adjuntos principales"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Error de envío de mensaje"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Fecha límite de mi actividad"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Siguiente evento en el calendario de actividades"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Siguiente plazo de actividad"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Resumen de la siguiente actividad"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Siguiente tipo de actividad"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__invoice_method__none
msgid "No Invoice"
msgstr "Sin factura"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "No account defined for product \"%s\"."
msgstr "No se ha definido una cuenta para el producto \"%s\"."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "No pricelist found."
msgstr "No se encontró una lista de precios."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "No product defined on fees."
msgstr "No hay ningún producto definido en las tarifas."
#. module: repair
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
msgid "No repair order found. Let's create one!"
msgstr "No se encontró ninguna orden de reparación, ¡creemos una!"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found."
msgstr "No se encontró una línea de lista de precios válida."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid ""
"Note that the warehouses of the return and repair locations don't match!"
msgstr ""
"¡Considere que los almacenes de las ubicaciones de retorno y reparación no "
"coinciden!"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Número de acciones"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Número de errores"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Número de mensajes con error de envío"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__nbr_repairs
msgid "Number of repairs linked to this picking"
msgstr "Número de reparaciones vinculadas a esta recolección"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "Only draft repairs can be confirmed."
msgstr "Solo se pueden confirmar las reparaciones de borrador."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__fees_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__operations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Parts"
msgstr "Piezas"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Tipo de recolección"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de precios"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__pricelist_id
msgid "Pricelist of the selected partner."
msgstr "Lista de precios del partner seleccionado"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Print Quotation"
msgstr "Imprimir presupuesto"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Product Moves"
msgstr "Movimientos de producto"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "Cantidad de producto"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tracking
msgid "Product Tracking"
msgstr "Seguimiento de productos"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante de producto"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_id
msgid "Product to Repair"
msgstr "Producto a reparar"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__lot_id
msgid "Products repaired are all belonging to this lot"
msgstr "Todos los productos reparados pertenecen a este lote"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quant_ids
msgid "Quant"
msgstr "Cant."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_uom_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_uom_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__draft
msgid "Quotation"
msgstr "Presupuesto"
#. module: repair
#: model:ir.actions.report,name:repair.action_report_repair_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Presupuesto / Pedido"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__quotation_notes
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Quotation Notes"
msgstr "Notas del presupuesto"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Quotations"
msgstr "Presupuestos"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Ready To Repair"
msgstr "Listo para reparar"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__ready
msgid "Ready to Repair"
msgstr "Listo para reparar"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__type__remove
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_bank_statement_line__repair_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move__repair_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_payment__repair_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__repair_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking__repair_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__repair_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_form
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__description
msgid "Repair Description"
msgstr "Descripción de la reparación"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move_line__repair_fee_ids
msgid "Repair Fee"
msgstr "Tarifa de reparación"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_fee
msgid "Repair Fees"
msgstr "Tarifas de reparación"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move_line__repair_line_ids
msgid "Repair Line"
msgstr "Línea de reparación"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_line
msgid "Repair Line (parts)"
msgstr "Línea de reparación (partes)"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Repair Notes"
msgstr "Notas de reparación"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Repair Order"
msgstr "Orden de reparación"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Repair Order #:"
msgstr "Orden de reparación nº:"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__repair_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__repair_id
msgid "Repair Order Reference"
msgstr "Referencia de orden de reparación"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_graph
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tree
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_order_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_production_lot_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_pivot
#, python-format
msgid "Repair Orders"
msgstr "Órdenes de reparación"
#. module: repair
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_tag
msgid "Repair Orders Tags"
msgstr "Etiquetas de órdenes de reparación"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Repair Quotation #:"
msgstr "Presupuesto de reparación nº:"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__name
msgid "Repair Reference"
msgstr "Referencia de reparación"
#. module: repair
#: model:product.template,name:repair.product_service_order_repair_product_template
msgid "Repair Services"
msgstr "Servicios de reparación"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_repair_tags
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_form
msgid "Repair Tags"
msgstr "Etiquetas de reparación"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "Repair must be canceled in order to reset it to draft."
msgstr "Debe cancelar la reparación para ponerla en borrador."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "Repair must be confirmed before starting reparation."
msgstr "La reparación debe estar confirmada antes de comenzarse."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "Repair must be repaired in order to make the product moves."
msgstr ""
"La reparación debe terminarse para generar los movimientos de productos."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "Repair must be under repair in order to end reparation."
msgstr "Debe estar trabajando en la reparación para poder finalizarla."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_lot__repair_order_count
msgid "Repair order count"
msgstr "Cuenta de orden de reparación"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/stock_lot.py:0
#, python-format
msgid "Repair orders of %s"
msgstr "Órdenes de reparación de %s"
#. module: repair
#: model:mail.template,name:repair.mail_template_repair_quotation
msgid "Repair: Quotation"
msgstr "Reparación: cotización"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repaired
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__done
msgid "Repaired"
msgstr "Reparado"
#. module: repair
#: model:ir.ui.menu,name:repair.menu_repair_order
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.repair_view_picking_type_form
msgid "Repairs"
msgstr "Reparaciones"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
msgid "Repairs order"
msgstr "Órdenes de reparación"
#. module: repair
#: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Reportes"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuario responsable"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__picking_id
msgid "Return"
msgstr "Devolver"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__picking_id
msgid "Return Order from which the product to be repaired comes from."
msgstr "Orden de devolución de la que proviene el producto a reparar."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_picking_type__return_type_of_ids
msgid "Return Type Of"
msgstr "Tipo de devolución de"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__is_returned
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Returned"
msgstr "Devuelto"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Error en el envío del SMS"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__sale_order_id
msgid "Sale Order"
msgstr "Orden de venta"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__sale_order_id
msgid "Sale Order from which the product to be repaired comes from."
msgstr "Orden de venta de la que viene el producto a reparar."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__schedule_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Fecha programada"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Search Repair Orders"
msgstr "Buscar órdenes de reparación"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__invoice_method
msgid ""
"Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate "
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
"you don't want to generate invoice for this repair order."
msgstr ""
"Si selecciona 'Antes de reparar' o 'Después de reparar' permitirá generar "
"las facturas antes o después de que se realice la reparación "
"respectivamente. 'Sin factura' significa que no quiere generar factura para "
"esta orden de reparación."
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Send Quotation"
msgstr "Enviar cotización"
#. module: repair
#: model:mail.template,description:repair.mail_template_repair_quotation
msgid "Sent manually when clicking on \"Send Quotation\" on a repair order"
msgstr ""
"Se envía de manera manual al dar clic en \"Enviar cotización\" en una orden "
"de reparación"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation lines with products: %s"
msgstr ""
"Se requiere un número de serie para las líneas de operación con los "
"productos: %s"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Establecer como borrador"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"Mostrar todos los registros que tienen la próxima fecha de acción antes de "
"hoy"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__location_id
msgid "Source Location"
msgstr "Ubicación de origen"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Start Repair"
msgstr "Iniciar reparación"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Estado basado en actividades\n"
"Vencida: la fecha límite ya pasó\n"
"Hoy: la fecha límite es hoy\n"
"Planificada: actividades futuras."
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimiento de stock"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__name
msgid "Tag Name"
msgstr "Nombre de etiqueta"
#. module: repair
#: model:ir.model.constraint,message:repair.constraint_repair_tags_name_uniq
msgid "Tag name already exists!"
msgstr "¡El nombre de la etiqueta ya existe!"
#. module: repair
#: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tag
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tag_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_tree
msgid "Tags"
msgstr "Categorías"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__amount_tax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#. module: repair
#: model:ir.model.constraint,message:repair.constraint_repair_order_name
msgid "The name of the Repair Order must be unique!"
msgstr "¡El nombre de la orden de reparación debe ser único!"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid ""
"The product unit of measure you chose has a different category than the "
"product unit of measure."
msgstr ""
"La unidad de medida del producto que elija tiene una categoría diferente a "
"la unidad de medida del producto."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_line__state
msgid ""
"The status of a repair line is set automatically to the one of the linked "
"repair order."
msgstr ""
"El estado de una línea de reparación se establece automáticamente en el de "
"la orden de reparación vinculada."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_id
msgid "This is the location where the product to repair is located."
msgstr "Esta es la ubicación donde se encuentra el producto a reparar."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__2binvoiced
msgid "To be Invoiced"
msgstr "Para ser facturado"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Actividades de hoy"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__amount_total
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Total amount"
msgstr "Importe total"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_traceability_report
msgid "Traceability Report"
msgstr "Informe de trazabilidad"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Trasladar"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__is_returned
msgid ""
"True if this repair is linked to a Return Order and the order is 'Done'. "
"False otherwise."
msgstr ""
"\"True\" si esta reparación está vinculada a una orden de devolución y la "
"orden está marcada como \"Hecha\". De lo contrario, \"False\"."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__type
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipo de la actividad de excepción registrada."
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__under_repair
msgid "Under Repair"
msgstr "En reparación"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_uom_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Base libre de impuestos"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Base libre de impuestos"
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
msgid "UoM"
msgstr "UdM"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: repair
#: model:ir.model,name:repair.model_stock_warn_insufficient_qty_repair
msgid "Warn Insufficient Repair Quantity"
msgstr "Aviso cantidad de reparación insuficiente"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__guarantee_limit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
msgid "Warranty Expiration"
msgstr "Vencimiento de la garantía"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensajes del sitio web"
#. module: repair
#: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Historial de comunicación del sitio web"
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a repair order once it has been confirmed. You must first"
" cancel it."
msgstr ""
"No puede eliminar una orden de reparación una vez confirmada. Primero debe "
"cancelarla."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a repair order which is linked to an invoice which has "
"been posted once."
msgstr ""
"No puede eliminar una orden de reparación que esté vinculada a una factura "
"que se haya contabilizado una vez."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "You can not enter negative quantities."
msgstr "No puede ingresar cantidades negativas."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "You cannot cancel a completed repair order."
msgstr "No puede cancelar una orden de reparación completada."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "You cannot delete a completed repair order."
msgstr "No puede eliminar una orden de reparación completada."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist in the Repair form !\n"
" Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"¡Tiene que seleccionar una tarifa en el formulario de reparación!\n"
" Por favor, indique una antes de elegir un producto."
#. module: repair
#. odoo-python
#: code:addons/repair/models/repair.py:0
#, python-format
msgid "You have to select an invoice address in the repair form."
msgstr ""
"Tiene que seleccionar una dirección de factura en el formulario de "
"reparación."
#. module: repair
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
msgid "from location"
msgstr "desde el lugar"
#. module: repair
#: model:mail.template,report_name:repair.mail_template_repair_quotation
msgid "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
msgstr "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
#. module: repair
#: model:mail.template,subject:repair.mail_template_repair_quotation
msgid ""
"{{ object.partner_id.name }} Repair Orders (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.partner_id.name }} Órdenes de reparación (Ref {{ object.name or "
"'n/a' }})"