4638 lines
182 KiB
Plaintext
4638 lines
182 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * sale
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# AN Souphorn <ansouphorn@gmail.com>, 2023
|
|||
|
# Sengtha Chay <sengtha@gmail.com>, 2023
|
|||
|
# Wil Odoo, 2023
|
|||
|
# Chan Nath <channath@gmail.com>, 2023
|
|||
|
# Samkhann Seang <seangsamkhann@gmail.com>, 2023
|
|||
|
# Lux Sok <sok.lux@gmail.com>, 2023
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:32+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Lux Sok <sok.lux@gmail.com>, 2023\n"
|
|||
|
"Language-Team: Khmer (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/km/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: km\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
|
|||
|
msgid " Data Fetched"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
|
|||
|
msgid "# Sale Orders"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
|
|||
|
msgid "# of Lines"
|
|||
|
msgstr "# នៃបន្ទាត់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
|
|||
|
msgid "# of Sales Orders"
|
|||
|
msgstr "# នៃការបញ្ជាទិញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(line_description)s (Canceled)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(line_description)s (Draft)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
msgid "&nbsp;"
|
|||
|
msgstr "&nbsp;"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
|||
|
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
|
|||
|
"'Order - %s' % (object.name)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email to"
|
|||
|
" validate the quote."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<b>Set a price</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" Hello,\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"transaction\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
|
|||
|
" Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
|
|||
|
" has been confirmed.<br>\n"
|
|||
|
" Thank you for your trust!\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-elif=\"transaction and transaction.state == 'pending'\">\n"
|
|||
|
" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
|
|||
|
" Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
|
|||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
|||
|
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Products</span></td>\n"
|
|||
|
" <td></td>\n"
|
|||
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
|
|||
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
|
|||
|
" VAT Excl.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" VAT Incl.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </span></td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
|
|||
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
|
|||
|
" <td colspan=\"4\">\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
|
|||
|
" <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
|
|||
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
|
|||
|
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
|
|||
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
|
|||
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded')\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </span></td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td>\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</span>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"transaction.token_id\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"transaction.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"transaction.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" (<t t-out=\"format_amount(transaction.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td>\n"
|
|||
|
" <br>\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td>\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</span>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
|
|||
|
" (Free)\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
|
|||
|
" <td>\n"
|
|||
|
" <strong>Shipping Description:</strong>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"</div>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
|
|||
|
" Hello,\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Your\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
|
|||
|
" Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is ready for review.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
|
|||
|
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Please be advised that your\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n"
|
|||
|
" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|||
|
" <br>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> ទាក់ទងមកយើងដើម្បីទទួលបានសម្រង់ថ្មី។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> ការឆ្លើយតប"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/>ផ្ញើសារ "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> ទាញយក"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Done"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
|
|||
|
"title=\"Done\"/>រួចរាល់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Authorized</b>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/><b>បានបង់រួច</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Reversed</b>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><b> រង់ចាំការទូទាត់</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>បានផុតកំណត់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/>បោះបង់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
|
|||
|
"title=\"Sales orders\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
|
|||
|
"title=\"Sales orders\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/>បោះពុម្ព"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/>បដិសេធ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
|
|||
|
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">អត្ថប្រយោជន៍របស់អ្នក</b></small>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('advance_payment_method', '!=', "
|
|||
|
"'percentage')]}\" class=\"oe_inline\">%</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">ការបញ្ជាទិញ #</span>\n"
|
|||
|
"<span class=\"d-block d-md-none\">យោង.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|||
|
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
|
|||
|
"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|||
|
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
|
|||
|
"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|||
|
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|||
|
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_form_label\">Down Payments</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_form_label\">ការទូទាត់ចុះក្រោម</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\">Customer</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\">Preview</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">លក់</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
|
|||
|
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">ចំនួន</span>\n"
|
|||
|
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">តម្លៃសរុប</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
|
|||
|
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>បានទទួលយកក្នុងនាម៖</span> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
|
|||
|
" <span id=\"display_invoice_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
|
|||
|
" Draft invoices for this order will be cancelled. <br/>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>ដោយបង់ថ្លៃសំណើនេះខ្ញុំយល់ព្រមនឹងលក្ខខណ្ឌដូចខាងក្រោមៈ</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span>ដោយការចុះហត្ថលេខាលើសំណើនេះខ្ញុំយល់ព្រមនឹងលក្ខខណ្ឌដូចខាងក្រោមៈ</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<span>Disc.%</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<span>For an amount of:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>សម្រាប់ចំនួនទឹកប្រាក់នៃការមួយ:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "<span>Payment</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "<span>Signature</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<span>Taxes</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>ពន្ឋ</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<span>With payment terms:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>ជាមួយលក្ខខណ្ឌទូទាត់៖</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
|
|||
|
" Shipping Address:\n"
|
|||
|
" </strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">វិក័យប័ត្រ</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong class=\"mr16\">សរុបរង</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>កាលបិរច្ឆេតហួសកាលកំណត់:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Expiration:</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>កំណត់សម្គាល់ទីតាំងសារពើពន្ធ:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
|
|||
|
" If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>កាលបរិច្ឆេទសម្រង់សម្តី៖</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>បុគ្គលិកលក់៖</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Signature</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>ហត្ថលេខា</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
|
|||
|
msgstr "<strong>សូមអរគុណ!</strong><br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>ការផ្តល់ជូននេះបានផុតកំណត់ហើយ!</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>សម្រង់នេះត្រូវបានលុបចោល</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>សេចក្តីយោងរបស់អ្នក:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
|
|||
|
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
|
|||
|
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered"
|
|||
|
" quantity)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
|
|||
|
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
|||
|
"A service is a non-material product you provide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ផលិតផលដែលអាចផ្ទុកបានគឺជាផលិតផលដែលអ្នកគ្រប់គ្រងក្នុងស្តុក។ ត្រូវដំឡើងកម្មវិធីសារពើភ័ណ្ឌ។\n"
|
|||
|
"ផលិតផលដែលអាចប្រើប្រាស់បានគឺជាផលិតផលដែលស្តុកមិនត្រូវបានគ្រប់គ្រង។\n"
|
|||
|
"សេវាកម្មគឺជាផលិតផលដែលមិនមែនជាសម្ភារៈដែលអ្នកផ្តល់ជូន។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
|||
|
msgstr "ការព្រមានអាចត្រូវបានកំណត់លើផលិតផលឬអតិថិជន (លក់) "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
|
|||
|
"that is a multiple of the number of units per package."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"សមត្ថភាពក្នុងការជ្រើសរើសប្រភេទកញ្ចប់មួយនៅក្នុងការបញ្ជាទិញការលក់និងដើម្បីបង្ខំបរិមាណដែលជាចំនួនច្រើននៃចំនួនឯកតាក្នុងមួយកញ្ចប់។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Accept & Pay Quotation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Accept & Sign Quotation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Accept & Pay"
|
|||
|
msgstr "ព្រមទទួល& បង់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Accept & Sign"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
|
|||
|
msgid "Access warning"
|
|||
|
msgstr "ដំណើររការនៃការពិន័យ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
|
|||
|
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
|||
|
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
|
|||
|
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
|
|||
|
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"យោងតាមការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផលិតផលបរិមាណដែលបានបញ្ជូនអាចត្រូវបានគណនាដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយយន្តការ:\n"
|
|||
|
"- សៀវភៅណែនាំ: បរិមាណត្រូវបានកំណត់ដោយដៃនៅលើគំនូសបង្ហាញ\n"
|
|||
|
"- វិភាគពីចំណាយ: បរិមាណគឺជាបរិមាណសុរបពីការចំណាយដែលបានចុះបញ្ជី\n"
|
|||
|
"- ពេលវេលា: បរិមាណគឺជាផលបូកនៃម៉ោងដែលបានកត់ត្រាលើភារកិច្ចដែលភ្ជាប់ទៅនឹងគំនូសបង្ហាញនៃការលក់នេះ\n"
|
|||
|
"- ការផ្លាស់ប្តូរភាគហ៊ុន: បរិមាណនេះបានមកពីការជ្រើសរើសដែលបានបញ្ជាក់\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
|
|||
|
msgid "Account Number"
|
|||
|
msgstr "លេខគណនី"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
|
|||
|
msgid "Account used for deposits"
|
|||
|
msgstr "គណនីប្រើសម្រាប់ការដាក់ប្រាក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
|
|||
|
msgid "Accrued Revenue Entry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
|
|||
|
msgid "Action Needed"
|
|||
|
msgstr "តម្រូវការសកម្មភាព"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
|
|||
|
msgid "Activities"
|
|||
|
msgstr "សកម្មភាព"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
|
|||
|
msgid "Activity State"
|
|||
|
msgstr "ស្ថានភាពសកម្មភាព"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
|
|||
|
msgid "Activity Types"
|
|||
|
msgstr "ប្រភេទសកម្មភាព"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Add a note"
|
|||
|
msgstr "បន្ថែមចំណាំ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Add a product"
|
|||
|
msgstr "បន្ថែមផលិតផល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Add a section"
|
|||
|
msgstr "បន្ថែមផ្នែកមួយទៀត"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Add several variants to an order from a grid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
|
|||
|
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យអ្នកផ្ញើវិក្កយបត្រ Pro-Forma ទៅកាន់អតិថិជនរបស់អ្នក។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
|||
|
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
|
|||
|
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យអ្នកផ្ញើវិក័យប័ត្រដែលគាំទ្រទម្រង់។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
|
|||
|
msgid "Amazon Sync"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
|
|||
|
msgid "Amount Before Discount"
|
|||
|
msgstr "ចំនួនទឹកប្រាក់មុនការបញ្ចុះតម្លៃ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
|
|||
|
msgid "Amount of quotations to invoice"
|
|||
|
msgstr "ចំនួនសម្រង់ដកស្រង់វិក័យប័ត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
|
|||
|
" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
|
|||
|
msgid "Analytic"
|
|||
|
msgstr "វិភាគ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id
|
|||
|
msgid "Analytic Account"
|
|||
|
msgstr "គណនីវិភាគ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search
|
|||
|
msgid "Analytic Distribution Search"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
|
|||
|
msgid "Analytic From Expenses"
|
|||
|
msgstr "វិភាគពីការចំណាយ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
|||
|
msgid "Analytic Line"
|
|||
|
msgstr "វិភាគដែនកំណត់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
|
|||
|
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
|
|||
|
msgid "Analytic Precision"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
|
|||
|
msgid "Analytic lines"
|
|||
|
msgstr "បន្ទាត់វិភាគ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
|
|||
|
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"អនុវត្តការបញ្ចុះតម្លៃដោយដៃនៅលើបន្ទាត់បញ្ជាទិញឬការបញ្ចុះតម្លៃដែលបានគណនាពីអ្នកលក់ផ្កា"
|
|||
|
" (ជម្រើសដើម្បីធ្វើឱ្យសកម្មនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ pricelist) ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
|
|||
|
"be undone."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"តើអ្នកពិតជាចង់លុបចោលប្រតិបត្តិការដែលបានអនុញ្ញាតមែនទេ? "
|
|||
|
"ប្រតិបត្តិការនេះមិនអាចមិនធ្វើវិញបានទេ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
|
|||
|
" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
|
|||
|
msgid "At cost"
|
|||
|
msgstr "ដោយចំណាយ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
|
|||
|
msgid "Attachment Count"
|
|||
|
msgstr "ចំនួនឯកសារភ្ជាប់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value
|
|||
|
msgid "Attribute Value"
|
|||
|
msgstr "គុណតម្លៃ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Attributes"
|
|||
|
msgstr "កំណត់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
|
|||
|
msgid "Authorized Transactions"
|
|||
|
msgstr "ប្រតិបត្តិការដែលមានការអនុញ្ញាត"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
|||
|
msgid "Automatic Invoice"
|
|||
|
msgstr "វិក្កយបត្រស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
|
|||
|
msgid "Bank Name"
|
|||
|
msgstr "ឈ្មោះរបស់ធនាគារ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
|
|||
|
msgid "Based on Customer ID"
|
|||
|
msgstr "ផ្អែកលើលេខសម្គាល់អតិថិជន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
|
|||
|
msgid "Based on Document Reference"
|
|||
|
msgstr "ផ្អែកលើឯកសារយោង"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr "សារមិនអាចផ្ញើរចេញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
|
|||
|
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
|
|||
|
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
|
|||
|
"products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
|
|||
|
msgid "Campaign"
|
|||
|
msgstr "យុទ្ធនាការ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body
|
|||
|
msgid "Can Edit Body"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
|
|||
|
msgid "Can Edit Product"
|
|||
|
msgstr "អាចកែសម្រួលផលិតផល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "លុបចោល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cancel %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "បានលុបចោល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Capture Transaction"
|
|||
|
msgstr "ចាប់យកប្រតិបត្តិការ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
|||
|
msgid "Category"
|
|||
|
msgstr "ប្រភេទ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__use_quotations
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if you send quotations to your customers rather than "
|
|||
|
"confirming orders straight away."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
|
|||
|
msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_open_sale_payment_provider_onboarding_wizard
|
|||
|
msgid "Choose how to confirm quotations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
|
|||
|
msgstr "សូមចុចនៅទីនេះដើម្បីបន្ថែមផលិតផលឬសេវាកម្មមួយចំនួនទៅកាន់សម្រង់របស់អ្នក"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Click to define an invoicing target"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "បិទ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__closed
|
|||
|
msgid "Closed"
|
|||
|
msgstr "ការបិទ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
|||
|
msgid "Communication"
|
|||
|
msgstr "ទំនាក់ទំនង"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "ក្រុមហ៊ុន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "ក្រុមហ៊ុន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Complete your company's data"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
|||
|
msgstr "វាយតម្លៃថ្លៃដើមលើការកំពុងដឹកជញ្ជូន និងការដឹកជញ្ជូនជាមួយ DHL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
|
|||
|
msgstr "ការវាយតម្លៃថ្លៃដើមកំពុងដឹកជញ្ជូន និងការដឹកជញ្ជូនជាមួយ Easypost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
|||
|
msgstr "ការវាយតម្លៃថ្លៃដើមកំពុងដឹកជញ្ជូន និងការដឹកជញ្ជូនជាមួយ FedEx"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
|||
|
msgstr "គណនាថ្លៃដើមដឹកជញ្ជូននិងដឹកជញ្ជូនតាមUPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
|||
|
msgstr "គណនាថ្លៃដើមដឹកជញ្ជូននិងដឹកជញ្ជូនទៅ។USPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
|||
|
msgstr "គណនាថ្លៃដើមដឹកជញ្ជូននិងការដឹកជញ្ជូនទៅ bpost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs on orders"
|
|||
|
msgstr "គណនាថ្លៃដើមដឹកជញ្ជូនតាមការបញ្ជាទិញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "Config Settings"
|
|||
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "កំណត់ផ្លាស់ប្តូរ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "បញ្ជាក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Connectors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "ទំនាក់ទំនង"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body
|
|||
|
msgid "Contents"
|
|||
|
msgstr "មាតិកា"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|||
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ការផ្លាស់ប្តូររវាងឯកតារង្វាស់អាចកើតឡើងបានលុះត្រាតែវាជាកម្មសិទ្ធិរបស់ក្រុមតែមួយ។"
|
|||
|
" ការបំលែងនឹងត្រូវធ្វើឡើងផ្អែកលើសមាមាត្រ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
|
|||
|
msgid "Country code"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
|
|||
|
msgid "Coupons & Loyalty"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
msgid "Create Date"
|
|||
|
msgstr "បង្កើតកាលបរិច្ឆេទ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Create Invoice"
|
|||
|
msgstr "បង្កើតវិក្ក័យបត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
|||
|
msgid "Create a customer invoice"
|
|||
|
msgstr "ការបង្ក់ើតវិក្កយបត្ររបស់អតិថិជន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
|||
|
msgid "Create a new product"
|
|||
|
msgstr "បង្កើតផលិតផលថ្មី"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
|||
|
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
|
|||
|
msgstr "បង្កើតសម្រង់សម្តី ជំហានថ្មីដំបូងនៃការលក់ថ្មី!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Create and View Invoice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Create invoices"
|
|||
|
msgstr "បង្កើតវិក្កយបត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
|||
|
"your customers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"បង្កើតវិក័យប័ត្រចុះបញ្ជីការទូទាត់និងតាមដានការពិភាក្សាជាមួយអតិថិជនរបស់អ្នក។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "បង្កើតដោយ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "បង្កើតនៅ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "ថ្ងៃបង្កើត"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creation date of draft/sent orders,\n"
|
|||
|
"Confirmation date of confirmed orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
|
|||
|
msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "រូបិយប័ណ្ណ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
|
|||
|
msgid "Currency Rate"
|
|||
|
msgstr "អត្រារូបិយប័ណ្ណ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "អតិថជន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
|
|||
|
msgid "Custom Values"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
|
|||
|
msgid "Custom payment instructions"
|
|||
|
msgstr "សេចក្តីណែនាំអំពីការបង់ប្រាក់ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "អតិថិជន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Customer Country"
|
|||
|
msgstr "ប្រទេសរបស់អតិថិជន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Customer Entity"
|
|||
|
msgstr "អង្គភាពអតិថិជន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Customer Industry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
|
|||
|
msgid "Customer Portal URL"
|
|||
|
msgstr "អាសយដ្ឋានវិបផតថលរបស់អតិថិជន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
|
|||
|
msgid "Customer Reference"
|
|||
|
msgstr "សេចក្តីយោងរបស់អតិថិជន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Customer Signature"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
|
|||
|
msgid "Customer Taxes"
|
|||
|
msgstr "ពន្ធអតិថិជន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
|
|||
|
msgid "Customers"
|
|||
|
msgstr "អតិថិជន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
|||
|
msgid "Customize"
|
|||
|
msgstr "អតិថិជន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
|||
|
msgid "Customize the look of your quotations."
|
|||
|
msgstr "ប្តូររូបរាងសម្រង់របស់អ្នកតាមបំណង"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customize your quotes and orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
|
|||
|
msgid "DHL Express Connector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Date:"
|
|||
|
msgstr "ថ្ងៃទី"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
|
|||
|
msgid "Deduct down payments"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Default Limit:"
|
|||
|
msgstr "ដែនកំណត់លំនាំដើម៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__use_quotation_validity_days
|
|||
|
msgid "Default Quotation Validity"
|
|||
|
msgstr "សុពលភាពសម្រង់លំនាំដើម"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
|||
|
msgid "Default Quotation Validity (Days)"
|
|||
|
msgstr "សុពលភាពសម្រង់លំនាំដើម (ថ្ងៃ)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
|
|||
|
msgid "Default product used for payment advances"
|
|||
|
msgstr "ផលិតផលលំនាំដើមត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការទូទាត់ជាមុន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Deliver Content by Email"
|
|||
|
msgstr "ចែកចាយមាតិកាតាមអ៊ីមែល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Delivered"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Delivered Quantity: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
|
|||
|
msgid "Delivered quantities"
|
|||
|
msgstr "បរិមាណចែកចាយ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
|
|||
|
msgid "Delivery Address"
|
|||
|
msgstr "អាស័យដ្ឋានសំរាប់ការដឹកជញ្ជូន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Delivery Date"
|
|||
|
msgstr "កាលបរិច្ឆេទដឹកជញ្ជូន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
|
|||
|
msgid "Delivery Methods"
|
|||
|
msgstr "វិធីសាស្ត្រដឹកជញ្ជូន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
|
|||
|
msgid "Delivery Quantity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
|
|||
|
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
|
|||
|
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
|
|||
|
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
|||
|
msgid "Deposit"
|
|||
|
msgstr "កក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
|
|||
|
msgid "Deposit Product"
|
|||
|
msgstr "ផលិតផលដាក់ប្រាក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "ការពិពណ៌នា"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Disc.%"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "បោះបង់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
|
|||
|
msgid "Discount %"
|
|||
|
msgstr "បញ្ចុះតំលៃ%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
|
|||
|
msgid "Discount (%)"
|
|||
|
msgstr "បញ្ចុះតម្លៃ(%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
|
|||
|
msgid "Discount Amount"
|
|||
|
msgstr "ចំនួនទឹកប្រាក់បញ្ចុះតម្លៃ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "ឈ្មោះសំរាប់បង្ហាញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
|
|||
|
msgid "Display Type"
|
|||
|
msgstr "បង្ហាញប្រភេទ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Do you want to apply this value to all lines ?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Documentation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
|||
|
msgid "Domain"
|
|||
|
msgstr "ដែន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__done
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "រួចរាល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Down Payment"
|
|||
|
msgstr "លុយកក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
|||
|
msgid "Down Payment Amount"
|
|||
|
msgstr "ការកក់លុយតាមចំនួន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
|||
|
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id
|
|||
|
msgid "Down Payment Product"
|
|||
|
msgstr "ផលិតផលបង់រំលោះ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Down Payment: %s (Draft)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Down Payments"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Down payment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
|
|||
|
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
|||
|
msgstr "ការទូទាត់ចុះ (ចំនួនថេរ)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
|
|||
|
msgid "Down payment (percentage)"
|
|||
|
msgstr "ការទូទាត់ធ្លាក់ចុះ (ភាគរយ)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Down payment of %s%%"
|
|||
|
msgstr "ការទូទាត់ចុះក្រោម %s%%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
|
|||
|
"not copied when duplicating a sales order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ការទូទាត់ធ្លាក់ចុះត្រូវបានធ្វើឡើងនៅពេលបង្កើតវិក័យប័ត្រពីបញ្ជាលក់។ "
|
|||
|
"ពួកវាមិនត្រូវបានថតចម្លងទេនៅពេលដែលចម្លងបទបញ្ជាលក់។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Download"
|
|||
|
msgstr "ទាញយក"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
|
|||
|
msgid "Draft Quotation"
|
|||
|
msgstr "សម្រង់សេចក្តីព្រាង"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
|
|||
|
msgid "Easypost Connector"
|
|||
|
msgstr "ការភា្ជប់ជាមួយEasypost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Edit Configuration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
|
|||
|
msgid "Electronic signature"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "អុីម៉ែល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
|
|||
|
msgid "Email composition wizard"
|
|||
|
msgstr "អ្នកជំនួយការតែងអ៊ីមែល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
|||
|
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
|
|||
|
msgid "Expected Date"
|
|||
|
msgstr "កាលបរិច្ឆេទរំពឹងទុក"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Expected:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option,"
|
|||
|
" a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales "
|
|||
|
"price."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"xpenses និងវិក័យប័ត្រអ្នកលក់អាចត្រូវបានហៅទៅអតិថិជនវិញ។ "
|
|||
|
"ជាមួយនឹងជំរើសនេះការចំណាយដែលមានសុពលភាពអាចជាវិក័យបត្រឡើងវិញដល់អតិថិជនក្នុងតំលៃរឺតំលៃលក់។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
|
|||
|
msgid "Expiration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Expires on %(date)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Extended Filters"
|
|||
|
msgstr "តម្រងដែលបានបន្ថែម"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
|
|||
|
msgid "Extra Values"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Extra line with %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
|
|||
|
msgid "FedEx Connector"
|
|||
|
msgstr "FedEx Connector"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
|||
|
msgid "Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "ស្ថានភាពសារពើពន្ធ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
|
|||
|
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
|
|||
|
"customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
|
|||
|
msgid "Followers"
|
|||
|
msgstr "អ្នកតាម"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
|
|||
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|||
|
msgstr "អ្នកដើរតាម (ដៃគូរ)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
|
|||
|
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
|
|||
|
msgstr "តម្លៃហាមឃាត់លើខ្សែបញ្ជាទិញការលក់ដែលមិនទទួលខុសត្រូវ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__email_from
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "មកពី"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|||
|
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ពីរបាយការណ៍នេះអ្នកអាចមានទិដ្ឋភាពទូទៅនៃចំនួនទឹកប្រាក់ដែលបានបង្ហាញដល់អតិថិជនរបស់អ្នក។"
|
|||
|
" "
|
|||
|
"ឧបករណ៍ស្វែងរកក៏អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើបដិរូបកម្មរបាយការណ៍វិក័យប័ត្ររបស់អ្នកផងដែរដូច្នេះត្រូវគ្នានឹងការវិភាគនេះទៅនឹងតម្រូវការរបស់អ្នក។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
|
|||
|
msgid "Fully Invoiced"
|
|||
|
msgstr "វិក័យបត្រពេញលេញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Future Activities"
|
|||
|
msgstr "សកម្មភាពទៅមុខ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
|
|||
|
msgid "Generate Sales Payment Link"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
|
|||
|
msgid "Generate a Payment Link"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"បង្កើតវិក្កយបត្រដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលការទូទាត់តាមអ៊ីនធឺណិតត្រូវបានបញ្ជាក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
|
|||
|
msgstr "ទទួលបានការព្រមានតាមបញ្ជាទិញសម្រាប់ផលិតផលឬអតិថិជន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Good job, let's continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Grant discounts on sales order lines"
|
|||
|
msgstr "ផ្តល់ការបញ្ចុះតម្លៃលើខ្សែបញ្ជាទិញការលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
|
|||
|
msgid "Gross Weight"
|
|||
|
msgstr "ទំងន់សរុប"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "ជាក្រុមតាម"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
|
|||
|
msgid "Has Fiscal Position Changed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
|
|||
|
msgid "Has Message"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
|
|||
|
msgid "Has Pricelist Changed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
|
|||
|
msgid "Has down payments"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "History"
|
|||
|
msgstr "ប្រវត្តិ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon"
|
|||
|
msgstr "រូបតំណាង"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
|
|||
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|||
|
msgstr "ប្រសិនបើបានគូសធីកសារថ្មីទាមទារការយកចិត្តទុកដាក់របស់អ្នក។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|||
|
msgstr "ប្រសិនបើបានគូសធីកសារខ្លះមានកំហុសបញ្ជូន។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
|
|||
|
"still be able to invoice or deliver."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ប្រសិនបើការលក់ត្រូវបានចាក់សោអ្នកមិនអាចកែប្រែវាបានទៀតទេ។ "
|
|||
|
"ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយអ្នកនៅតែអាចធ្វើវិក្កយបត្រឬចែកចាយបាន។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales
|
|||
|
msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
|||
|
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import Template for Products"
|
|||
|
msgstr "នាំចូលគំរូសម្រាប់ផលិតផល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Incl. tax)"
|
|||
|
msgstr "Incl. tax)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
|
|||
|
msgid "Income Account"
|
|||
|
msgstr "គណនីចំណូល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid signature data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoice %s paid"
|
|||
|
msgstr "វិក្ក័យបត្រ%s ការបង់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice Address"
|
|||
|
msgstr "អាសយដ្ឋានវិក្កយបត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
|
|||
|
msgid "Invoice Alert"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
|
|||
|
msgid "Invoice Confirmed"
|
|||
|
msgstr "វិក្កយបត្របញ្ជាក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
|
|||
|
msgid "Invoice Count"
|
|||
|
msgstr "ចំនួនវិក័្កយប័ត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
|
|||
|
msgid "Invoice Created"
|
|||
|
msgstr "វិកយបត្រដែលបានបង្កើត"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
|||
|
msgid "Invoice Email Template"
|
|||
|
msgstr "គំរូអ៊ីមែលវិក្ក័យបត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
|
|||
|
msgid "Invoice Lines"
|
|||
|
msgstr "វិកយបត្រខែ្ស"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Invoice Sales Order"
|
|||
|
msgstr "ការបញ្ជាទិញការលក់វិក័យប័ត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
|
|||
|
msgid "Invoice Status"
|
|||
|
msgstr "ស្ថានភាពវិក័យប័ត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
|||
|
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
|
|||
|
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
|
|||
|
"current and target revenue on the kanban view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ចំណូលវិក័យប័ត្រសំរាប់ខែបច្ចុប្បន្ន។ "
|
|||
|
"នេះជាចំនួនទឹកប្រាក់ដែលឆានែលលក់បានចេញវិក្កយបត្រនៅខែនេះ។ "
|
|||
|
"វាត្រូវបានប្រើដើម្បីគណនាសមាមាត្រវឌ្ឍនភាពនៃប្រាក់ចំណូលបច្ចុប្បន្ននិងគោលដៅនៅលើទិដ្ឋភាពកាន។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
|
|||
|
msgid "Invoice what is delivered"
|
|||
|
msgstr "វិក័យប័ត្រអ្វីដែលត្រូវបានបញ្ជូន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
|
|||
|
msgid "Invoice what is ordered"
|
|||
|
msgstr "វិក័យប័ត្រអ្វីដែលត្រូវបានបញ្ជាទិញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Invoiced"
|
|||
|
msgstr "បានចេញវិក្កយបត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
|
|||
|
msgid "Invoiced Quantity"
|
|||
|
msgstr "វិក្ក័យបត្រគុណភាព"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invoiced Quantity: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
|
|||
|
msgid "Invoiced This Month"
|
|||
|
msgstr "វិក្ក័យបត្រក្នុងខែនេះ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Invoices"
|
|||
|
msgstr "វិកិយប័ត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|||
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|||
|
msgstr "វិភាគវិក័យប័ត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
|||
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|||
|
msgstr "ស្ថិតិវិក្កយបត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
|
|||
|
" them before validation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Invoicing"
|
|||
|
msgstr "វិក្កយបត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Invoicing Address:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
|
|||
|
msgid "Invoicing Policy"
|
|||
|
msgstr "គោលនយោបាយវិក្កយបត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
|||
|
msgid "Invoicing Target"
|
|||
|
msgstr "គោលដៅវិក្កយបត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Invoicing and Payments"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Invoicing and Shipping Address:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
|
|||
|
msgid "Is Downpayment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor
|
|||
|
msgid "Is Editor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
|
|||
|
msgid "Is Expired"
|
|||
|
msgstr "ផុតកំណត់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
|
|||
|
msgid "Is Follower"
|
|||
|
msgstr "ត្រូវតាមអ្នក"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
|||
|
msgid "Is a down payment"
|
|||
|
msgstr "គឺជាការទូទាត់ធ្លាក់ចុះ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
|||
|
msgid "Is expense"
|
|||
|
msgstr "គឺជាការចំណាយ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
|
|||
|
msgstr "ពិតប្រសិនបើខ្សែបញ្ជាទិញលក់ចេញមកពីការចំណាយឬវិក័យប័ត្រអ្នកលក់។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"វាត្រូវបានហាមឃាត់មិនឱ្យកែប្រែវាលដូចខាងក្រោមនៅក្នុងលំដាប់ដែលត្រូវបានចាក់សោរ:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"វាមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យបញ្ជាក់ពីការបញ្ជាទិញនៅក្នុងរដ្ឋដូចខាងក្រោមនេះទេ៖ %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
|
|||
|
msgid "Journal Entry"
|
|||
|
msgstr "ការចុះទិន្នានុប្បរត្ត"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
|
|||
|
msgid "Journal Item"
|
|||
|
msgstr "ប្រភេទទិនានុប្បវត្ត"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__just_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__just_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__just_done
|
|||
|
msgid "Just done"
|
|||
|
msgstr "ទើបតែរួចរាល់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "ភាសារ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard____last_update
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report____last_update
|
|||
|
msgid "Last Modified on"
|
|||
|
msgstr "កាលបរិច្ឆេតកែប្រែចុងក្រោយ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរចុងក្រោយ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរចុងក្រោយ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Late Activities"
|
|||
|
msgstr "សកម្មភាពចុងក្រោយ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
|||
|
msgid "Lead Time"
|
|||
|
msgstr "ដែលជាពេលវេលានាំមុខ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Let your customers log in to see their documents"
|
|||
|
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យអតិថិជនរបស់អ្នកចូលដើម្បីមើលឯកសាររបស់ពួកគេ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Let's send the quote."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lets keep electronic signature for now."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
|
|||
|
msgid "Lock"
|
|||
|
msgstr "ចាក់សោរ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
|
|||
|
msgid "Lock Confirmed Sales"
|
|||
|
msgstr "ចាក់សោការបញ្ជាក់ការលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__done
|
|||
|
msgid "Locked"
|
|||
|
msgstr "ចាក់សោ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Looks good. Let's continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
|||
|
msgid "Looks great!"
|
|||
|
msgstr "មើលទៅអស្ចារ្យ!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id
|
|||
|
msgid "Mail Template"
|
|||
|
msgstr "តារាងអ៊ីមែល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_main_attachment_id
|
|||
|
msgid "Main Attachment"
|
|||
|
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់សំខាន់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "ហត្ថកម្ម"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
|
|||
|
msgid "Manual Payment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
|
|||
|
msgid "Manually set quantities on order"
|
|||
|
msgstr "កំណត់បរិមាណដោយដៃតាមលំដាប់លំដោយ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
|||
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
|||
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"កំណត់បរិមាណដោយដៃ: "
|
|||
|
"វិក័យប័ត្រផ្អែកលើបរិមាណដែលបានបញ្ចូលដោយដៃដោយមិនចាំបាច់បង្កើតគណនីវិភាគ។ "
|
|||
|
"សន្លឹកកិច្ចការលើកិច្ចសន្យា៖ "
|
|||
|
"វិក្កយបត្រផ្អែកលើម៉ោងដែលបានតាមដាននៅលើសន្លឹកកិច្ចការដែលទាក់ទង។ "
|
|||
|
"បង្កើតការងារនិងម៉ោងតាមដាន៖ "
|
|||
|
"បង្កើតភារកិច្ចលើសុពលភាពនៃការបញ្ជាទិញនិងតាមដានម៉ោងធ្វើការ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
|
|||
|
msgid "Margins"
|
|||
|
msgstr "ថ្លៃដើម"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
|
|||
|
msgid "Mark Quotation as Sent"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
|||
|
msgid "Marketing"
|
|||
|
msgstr "ទីផ្សារ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "Medium"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_seller_account
|
|||
|
msgid "Merchant Account ID"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Message"
|
|||
|
msgstr "សារ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
|
|||
|
msgid "Message Delivery error"
|
|||
|
msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ញើសារ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Sales Order"
|
|||
|
msgstr "សារសំរាប់បញ្ជាលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "សារសម្រាប់ខ្សែបញ្ជាទិញការលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
|
|||
|
msgid "Messages"
|
|||
|
msgstr "សារ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
|
|||
|
msgid "Method"
|
|||
|
msgstr "វិធីសាស្រ្ត"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|||
|
msgid "Method to update delivered qty"
|
|||
|
msgstr "វិធីសាស្រ្តដើម្បីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការបញ្ជូនគុណភាព"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
|
|||
|
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
|
|||
|
msgstr "បាត់វាលដែលត្រូវការនៅលើបន្ទាត់បញ្ជាទិញការលក់ដែលមានគណនេយ្យភាព។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "My Orders"
|
|||
|
msgstr "ការបញ្ជាទិញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
msgid "My Quotations"
|
|||
|
msgstr "សម្រង់សម្តីរបស់ខ្ញុំ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "បន្ទាត់បញ្ជាទិញការលក់របស់ខ្ញុំ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "ថ្មី"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
|||
|
msgid "New Quotation"
|
|||
|
msgstr "សម្រង់ថ្មី"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "កាលកំណត់សកម្មភាពបន្ទាប់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
|
|||
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|||
|
msgstr "ការសង្ខេបសកម្មភាពបន្ទាប់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Type"
|
|||
|
msgstr "ប្រភេទសកម្មភាពបន្ទាប់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "ទេ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr "មិនមានសារទេ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "No longer edit orders once confirmed"
|
|||
|
msgstr "គ្មានការកែសម្រួលការបញ្ជាទិញទៀតទេនៅពេលបានបញ្ជាក់ហើយ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
msgid "No orders to invoice found"
|
|||
|
msgstr "រកមិនឃើញការបញ្ជាទិញវិក្កយបត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
msgid "No orders to upsell found."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/variant_mixin.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Not available with %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__not_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__not_done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__not_done
|
|||
|
msgid "Not done"
|
|||
|
msgstr "មិនទាន់រួចរាល់ទេ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "កំណត់សម្គាល់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
|
|||
|
msgid "Nothing to Invoice"
|
|||
|
msgstr "វិក័យបត្រមិនមានអ្វី"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Now, we'll create a sample quote."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
msgid "Number"
|
|||
|
msgstr "តួរលេខ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of Actions"
|
|||
|
msgstr "ចំនួនសកម្មភាព"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|||
|
"products to the customer"
|
|||
|
msgstr "ចំនួនថ្ងៃរវាងការបញ្ជាក់ការបញ្ជាទិញនិងការដឹកជញ្ជូនផលិតផលទៅអតិថិជន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of errors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|||
|
msgstr "ចំនួនសារដែលមានកំហុសឆ្គងនៃការដឹកជញ្ជូន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
|
|||
|
msgid "Number of quotations to invoice"
|
|||
|
msgstr "ចំនួនសម្រង់ទៅវិក្កយបត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
|
|||
|
msgid "Number of sales to invoice"
|
|||
|
msgstr "ចំនួននៃការលក់ទៅវិក័យប័ត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
|
|||
|
"order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"នៅពេលដែលការដកស្រង់ត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយអតិថិជនវានឹងក្លាយជាការបញ្ជាទិញការលក់។<br>"
|
|||
|
" អ្នកនឹងអាចបង្កើតវិក័យប័ត្រនិងប្រមូលការទូទាត់។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
|
|||
|
"able to create an invoice and collect the payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"នៅពេលដែលការដកស្រង់ត្រូវបានបញ្ជាក់វានឹងក្លាយជាលំដាប់នៃការលក់។<br> "
|
|||
|
"អ្នកនឹងអាចបង្កើតវិក័យប័ត្រនិងប្រមូលការទូទាត់។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
|
|||
|
msgid "Online Payment"
|
|||
|
msgstr "ការទូទាត់តាមអ៊ីនធឺណិត"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
|
|||
|
msgid "Online Signature"
|
|||
|
msgstr "ហត្ថលេខាលើអ៊ីនធឺណិត"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Online confirmation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
|||
|
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
|||
|
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
|
|||
|
"object.partner_id.lang }}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Order"
|
|||
|
msgstr "បញ្ជាទិញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Order #"
|
|||
|
msgstr "បញ្ជាទិញ#"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
|
|||
|
msgid "Order Confirmation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
|
|||
|
msgid "Order Count"
|
|||
|
msgstr "ចំនួនបញ្ជាទិញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order Date"
|
|||
|
msgstr "ពេលវេលាបញ្ជាទិញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Order Date:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Order Date: Last 365 Days"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Order Lines"
|
|||
|
msgstr "បន្ទាត់បញ្ជាទិញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
|
|||
|
msgid "Order Reference"
|
|||
|
msgstr "សេចក្តីយោងការបញ្ជាទិញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
|
|||
|
msgid "Order Status"
|
|||
|
msgstr "ស្ថានភាពលំដាប់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
|
|||
|
msgid "Order Upsell"
|
|||
|
msgstr "បញ្ជាទិញ Upsell"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Order signed by %s"
|
|||
|
msgstr "ការបញ្ជាទិញបានចុះហត្ថលេខាដោយ%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Order to Invoice"
|
|||
|
msgstr "បញ្ជាទិញវិក្កយបត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
|
|||
|
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"បរិមាណបញ្ជាទិញ៖ បរិមាណវិក័យប័ត្រដែលបានបញ្ជាទិញដោយអតិថិជន។ បរិមាណប្រគល់ជូន៖ "
|
|||
|
"បរិមាណវិក័យប័ត្រត្រូវបានប្រគល់ជូនអតិថិជន។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
|
|||
|
msgid "Ordered quantities"
|
|||
|
msgstr "ការបញ្ជាគុណភាព"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
|
|||
|
msgid "Orders"
|
|||
|
msgstr "ការបញ្ជាទិញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Orders to Invoice"
|
|||
|
msgstr "បញ្ជាទិញវិក័្កយបត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
|
|||
|
msgid "Orders to Upsell"
|
|||
|
msgstr "ការបញ្ជាទិញទៅ Upsell"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Other Info"
|
|||
|
msgstr "ពត៌មានផ្សេងទៀត"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
|
|||
|
msgid "PDT Identity Token"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
|||
|
msgid "PRO-FORMA Invoice"
|
|||
|
msgstr "វិក័យប័ត្រ proforma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id
|
|||
|
msgid "Packaging"
|
|||
|
msgstr "ការវេចខ្ចប់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty
|
|||
|
msgid "Packaging Quantity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
|
|||
|
msgid "Partner Credit Warning"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Pay Now"
|
|||
|
msgstr "ការបង់ប្រាឥឡូវ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Pay with"
|
|||
|
msgstr "ការបង់ប្រាក់ភ្ពាប់ជាមួយ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
|
|||
|
msgid "Pay with another payment provider"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
|
|||
|
msgid "PayPal"
|
|||
|
msgstr "ផេរផាល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
|
|||
|
msgid "Payment Instructions"
|
|||
|
msgstr "សេចក្តីណែនាំអំពីការបង់ប្រាក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
|
|||
|
msgid "Payment Method"
|
|||
|
msgstr "យុទ្ឋសាស្រ្តបង់ប្រាក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
|
|||
|
msgid "Payment Provider"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Payment Providers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
|
|||
|
msgid "Payment Ref."
|
|||
|
msgstr "សេចក្ដីយោងការបង់ប្រាក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
|
|||
|
msgid "Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "លក្ខ័ណការទូទាត់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
|
|||
|
msgid "Payment Transaction"
|
|||
|
msgstr "ការបង់ប្រាក់សំរាប់ប្រតិបត្តិការ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Payment terms"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type
|
|||
|
msgid "Paypal User Type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
|
|||
|
msgid "Portal Access URL"
|
|||
|
msgstr "URL ចូលដំណើរការវិបផតថល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce
|
|||
|
msgid "Price Reduce"
|
|||
|
msgstr "បញ្ចុះតម្លៃ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
|
|||
|
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
|||
|
msgstr "តំលៃកាត់បន្ថយពន្ធលើទំនិញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
|
|||
|
msgid "Price Reduce Tax incl"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
|
|||
|
msgid "Pricelist"
|
|||
|
msgstr "តារាងតំលៃ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
|
|||
|
msgid "Pricelist Item"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Pricelists"
|
|||
|
msgstr "តារាងតំលៃ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Pricing"
|
|||
|
msgstr "តំលៃ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "បោះពុម្ព"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
|||
|
msgid "Pro-Forma Invoice"
|
|||
|
msgstr "វិក័យប័ត្រ proforma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Pro-Forma Invoice #"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
|
|||
|
msgid "Pro-forma Invoices"
|
|||
|
msgstr "វិក្កយបត្រគាំទ្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "ផលិតផល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute
|
|||
|
msgid "Product Attribute"
|
|||
|
msgstr "គុណលក្ខណៈផលិតផល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
|
|||
|
msgid "Product Attribute Custom Value"
|
|||
|
msgstr "គុណលក្ខណៈផលិតផលតម្លៃផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Product Catalog"
|
|||
|
msgstr "កាតាឡុកផលិតផល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "ប្រភេទផលិតផល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging
|
|||
|
msgid "Product Packaging"
|
|||
|
msgstr "កញ្ជាប់ផលិតផល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "គំរូផលិតផល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
|
|||
|
msgid "Product Type"
|
|||
|
msgstr "ប្រភេទផលិតផល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
|
|||
|
msgid "Product Uom Readonly"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
|
|||
|
msgid "Product Variant"
|
|||
|
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរផលិតផល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
|||
|
msgid "Product Variants"
|
|||
|
msgstr "វ៉ារ្យ៉ង់ផលិតផល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Product used for down payments"
|
|||
|
msgstr "ផលិតផលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការទូទាត់ធ្លាក់ចុះ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "ផលិតផល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Qty"
|
|||
|
msgstr "គុណភាព"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
|
|||
|
msgid "Qty Delivered"
|
|||
|
msgstr "ឃ្យូបានប្រគល់ជូន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
|
|||
|
msgid "Qty Invoiced"
|
|||
|
msgstr "វិក្ក័យបត្រគុណភាព"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
|
|||
|
msgid "Qty Ordered"
|
|||
|
msgstr "ការបញ្ជាគុណភាព"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
|
|||
|
msgid "Qty To Deliver"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
|
|||
|
msgid "Qty To Invoice"
|
|||
|
msgstr "គុណភាពទៅលើវិក្ក័យបត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
|
|||
|
msgstr "បរិមាណវិក័យប័ត្រពីការបញ្ជាទិញការលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "ចំនួន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
|
|||
|
msgid "Quantity To Invoice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator
|
|||
|
msgid "Quantity visible in configurator"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Quantity:"
|
|||
|
msgstr "បរិមាណ:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quotation"
|
|||
|
msgstr "សម្រង់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Quotation #"
|
|||
|
msgstr "Quotation #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
|
|||
|
msgid "Quotation / Order"
|
|||
|
msgstr "សម្រង់ / លំដាប់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
|
|||
|
msgid "Quotation Count"
|
|||
|
msgstr "ចំនួនដំណាក់តម្លៃ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Quotation Date"
|
|||
|
msgstr "ពេលវេលានៃសម្រង"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Quotation Date:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
|||
|
msgid "Quotation Layout"
|
|||
|
msgstr "ប្លង់សម្រង់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
|
|||
|
msgid "Quotation Sent"
|
|||
|
msgstr "បានផ្ញើសម្រង់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quotation Validity is required and must be greater than 0."
|
|||
|
msgstr "សុពលភាពសម្រង់ត្រូវបានទាមទារហើយត្រូវតែធំជាង 0។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
|||
|
msgid "Quotation confirmed"
|
|||
|
msgstr "សម្រង់បញ្ជាក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
|||
|
msgid "Quotation sent"
|
|||
|
msgstr "ការផ្ញើរសម្រង់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Quotation viewed by customer %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__use_quotations
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Quotations"
|
|||
|
msgstr "ដំណាក់តម្លៃ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Quotations & Orders"
|
|||
|
msgstr "សម្រង់ & ការបញ្ជាទិញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|||
|
msgid "Quotations Analysis"
|
|||
|
msgstr "ការវិភាគសម្រង់ "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
msgid "Quotations and Sales"
|
|||
|
msgstr "សម្រង់និងការលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
|
|||
|
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
|
|||
|
msgid "Re-Invoice Policy visible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids
|
|||
|
msgid "Recipients"
|
|||
|
msgstr "អ្នកទទួល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Reference"
|
|||
|
msgstr "អ្នកធានា"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
|
|||
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register
|
|||
|
msgid "Register Payment"
|
|||
|
msgstr "ការចុះឈ្មោះការបង់ប្រាក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
|
|||
|
msgid "Regular invoice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Reject This Quotation"
|
|||
|
msgstr "ការបដិសេធការដាក់តម្លៃ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model
|
|||
|
msgid "Rendering Model"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "របាយការណ៌"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Request a online signature and/or payment to the customer in order to "
|
|||
|
"confirm orders automatically."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Request an online payment to confirm orders"
|
|||
|
msgstr "ស្នើសុំការទូទាត់តាមអ៊ីនធឺណិតដើម្បីបញ្ជាក់ការបញ្ជាទិញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Request an online signature to confirm orders"
|
|||
|
msgstr "ស្នើសុំហត្ថលេខាលើអ៊ីនធឺណិតដើម្បីបញ្ជាក់ការបញ្ជាទិញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Requested date is too soon."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
|
|||
|
msgid "Responsible User"
|
|||
|
msgstr "អ្នកទទួលខុសត្រូវ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
|||
|
msgid "Revenues"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
|
|||
|
msgid "Revenues generated by the campaign"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
|
|||
|
msgid "Sale Order"
|
|||
|
msgstr "លក់តាមការម៉ង់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
|
|||
|
msgid "Sale Order Count"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
|
|||
|
msgid "Sale Order Warnings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
|||
|
msgid "Sale Orders"
|
|||
|
msgstr "ការបញ្ជាទិញការលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard
|
|||
|
msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sale Warnings"
|
|||
|
msgstr "ការពិគ្រោះការលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
|
|||
|
msgid "Sale onboarding selected payment method"
|
|||
|
msgstr "លក់វិធីទូទាត់ដែលបានជ្រើសរើសតាមកប៉ាល់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr "ការលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|||
|
msgstr "វិក្កយបត្រទូទាត់ប្រាក់ជាមុនការលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sales Analysis"
|
|||
|
msgstr "ការវិភាគការលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
|||
|
msgid "Sales Analysis Report"
|
|||
|
msgstr "ឯកសារនៃការវិភាគការលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done
|
|||
|
msgid "Sales Done"
|
|||
|
msgstr "ការលក់រួចរាល់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sales Order"
|
|||
|
msgstr "លក់តាមការបញ្ជាទិញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
|
|||
|
msgid "Sales Order Cancel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
|||
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
|||
|
msgstr "បញ្ជាក់ការបញ្ជាទិញការលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
|
|||
|
msgid "Sales Order Item"
|
|||
|
msgstr "ក្រុមការបញ្ជាការទិញលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
|||
|
msgid "Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "លំដាប់បញ្ជាទិញ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "បន្ទាត់បញ្ជាទិញការលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
|||
|
msgstr "ជួរបញ្ជាទិញការលក់ត្រៀមខ្លួនជាស្រេចដើម្បីធ្វើវិក្កយបត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
|||
|
msgstr "ខ្សែបញ្ជាទិញដែលទាក់ទងនឹងការបញ្ជាទិញលក់អណ្តូងរ៉ែ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sales Order(s)"
|
|||
|
msgstr "ការបញ្ជាទិញការលក់(s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
|
|||
|
msgid "Sales Orders"
|
|||
|
msgstr "ការបញ្ជាទិញការលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Sales Team"
|
|||
|
msgstr "ក្រុមលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
|
|||
|
msgid "Sales Teams"
|
|||
|
msgstr "ក្រុមលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn
|
|||
|
msgid "Sales Warnings"
|
|||
|
msgstr "ការព្រមានអំពីការលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
|
|||
|
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
|
|||
|
"entry to be non-billable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
|
|||
|
msgid "Sales price"
|
|||
|
msgstr "តម្លៃលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|||
|
msgid "Sales: Order Cancellation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|||
|
msgid "Sales: Order Confirmation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid "Sales: Send Quotation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sales: Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Salesperson"
|
|||
|
msgstr "អ្នកលក់ផ្ទាល់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sample Order Line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sample Product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
|
|||
|
msgid "Sample Quotation"
|
|||
|
msgstr "ការដាក់តម្លៃធម្មតា"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Search Sales Order"
|
|||
|
msgstr "ការស្រាវជ្រាវការបញ្ជាទិញការលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
|
|||
|
msgid "Section"
|
|||
|
msgstr "ផ្នែក"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
|
|||
|
msgstr "ឈ្មោះចែកជាផ្នែក (eg. ផលិតផល, សេវាកម្ម)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
|
|||
|
msgid "Security Token"
|
|||
|
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សុវត្ថិភាព"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
|
|||
|
msgstr "ការជ្រើសរើសផលិតផល, ឬការបង្កើតជាថ្មីមួយលើការហោះហើរ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ការជ្រើសរើសជម្រើស \"ព្រមាន\" នឹងជូនដំណឹងដល់អ្នកប្រើជាមួយសារដែលជ្រើសរើស "
|
|||
|
"\"ទប់ស្កាត់សារ\" នឹងបោះចោលការលើកលែងជាមួយសារនិងទប់ស្កាត់លំហូរ។ "
|
|||
|
"សារត្រូវតែសរសេរនៅក្នុងកន្លែងបន្ទាប់។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
|||
|
msgstr "លក់និងទិញផលិតផលតាមឯកតារង្វាស់ផ្សេងៗគ្នា"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
|
|||
|
msgstr "លក់ផលិតផលតាមចំនួនឯកតា # ក្នុងមួយកញ្ចប់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
|
|||
|
msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែលជាក់លាក់ទៅផលិតផលនៅពេលវិក្កយបត្រមានសុពលភាព"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
|
|||
|
msgid "Send a quotation to test the customer portal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|||
|
msgid "Send and cancel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Send by Email"
|
|||
|
msgstr "ផ្ញើតាមរយៈអ៊ីម៉ែល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
|
|||
|
msgid "Send sample"
|
|||
|
msgstr "ផ្ញើរគម្រូ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
|
|||
|
msgid "Sendcloud Connector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
|
|||
|
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
|
|||
|
"and set the email template from the product detail form (in Sales tab)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ការផ្ញើអ៊ីមែលគឺមានប្រយោជន៍ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការចែករំលែកព័ត៌មានជាក់លាក់ឬមាតិកាអំពីផលិតផល"
|
|||
|
" (សេចក្តីណែនាំច្បាប់ភ្ជាប់បណ្តាញផ្សព្វផ្សាយ។ ល។ ) ។ "
|
|||
|
"បង្កើតនិងកំណត់គំរូអ៊ីម៉ែលពីទម្រង់លំអិតផលិតផល (នៅក្នុងផ្ទាំងលក់) ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|||
|
msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|||
|
msgid "Sent to customers on order confirmation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "លំដាប់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set a default validity on your quotations"
|
|||
|
msgstr "កំណត់សុពលភាពលំនាំដើមលើសម្រង់សម្តីរបស់អ្នក"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
|
|||
|
msgstr "កំណត់តម្លៃច្រើនក្នុងមួយផលិតផលការបញ្ចុះតម្លៃដោយស្វ័យប្រវត្តិ។ ល។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
|
|||
|
msgid "Set payments"
|
|||
|
msgstr "ការបង្កើតការបង់ប្រាក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Set to Quotation"
|
|||
|
msgstr "ការបង្កើតការដាក់តម្លៃ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "ការកំណត់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
|
|||
|
msgid "Share"
|
|||
|
msgstr "ចែករំលែក"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Shipping"
|
|||
|
msgstr "ការដឹកជញ្ជូន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|||
|
msgstr "បង្ហាញកំណត់ត្រាទាំងអស់ដែលមានកាលបរិច្ឆេទសកម្មភាពបន្ទាប់នៅមុនថ្ងៃនេះ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Show margins on orders"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sign & Pay Quotation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Sign & Pay"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
|
|||
|
msgid "Sign online"
|
|||
|
msgstr "ចុះហត្ថលេខាលើអ៊ីនធឺណិត"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Signature"
|
|||
|
msgstr "ហត្ថលេខា"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Signature is missing."
|
|||
|
msgstr "ហត្ថលេខាបាត់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
|
|||
|
msgid "Signed By"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
|
|||
|
msgid "Signed On"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
|
|||
|
msgid "Sold"
|
|||
|
msgstr "ការលក់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|||
|
msgid "Sold in the last 365 days"
|
|||
|
msgstr "លក់ក្នុងរយៈពេល 365 ថ្ងៃចុងក្រោយ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "ធនធាន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "ធនធានឯកសារ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
|
|||
|
msgid "Specific Email"
|
|||
|
msgstr "អ៊ីម៉ែលច្បាស់លាស់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Stage"
|
|||
|
msgstr "ដំណាក់កាល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Start by checking your company's data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state
|
|||
|
msgid "State of the onboarding confirmation order step"
|
|||
|
msgstr "ស្ថានភាពនៃជំហ៊ានបញ្ជាទិញអះអាងនៅលើតុ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state
|
|||
|
msgid "State of the onboarding sample quotation step"
|
|||
|
msgstr "ស្ថានភាពនៃជំហានសម្រង់គំរូដែលកំពុងធ្វើដំណើរ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state
|
|||
|
msgid "State of the sale onboarding panel"
|
|||
|
msgstr "ស្ថានភាពនៃការលក់នៅលើក្តារបន្ទះ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "ស្ថានភាព"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Status based on activities\n"
|
|||
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|||
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|||
|
"Planned: Future activities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ស្ថានភាពផ្អែកលើសកម្មភាព\n"
|
|||
|
"ហួសកាលកំណត់: កាលបរិច្ឆេទដល់កំណត់ត្រូវបានកន្លងផុតទៅហើយ\n"
|
|||
|
"ថ្ងៃនេះ: កាលបរិច្ឆេទសកម្មភាពនៅថ្ងៃនេះ\n"
|
|||
|
"គ្រោងទុក: សកម្មភាពនាពេលអនាគត។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
|
|||
|
msgid "Stripe"
|
|||
|
msgstr "ឆ្នូត"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|||
|
msgid "Subject"
|
|||
|
msgstr "ចំណងជើង"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
|
|||
|
msgid "Subtotal"
|
|||
|
msgstr "សរុប"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Sum of Total"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Sum of Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "ធែក"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
|
|||
|
msgid "Tax Country"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
msgid "Tax Total"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
|
|||
|
msgid "Tax Totals"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Taxes"
|
|||
|
msgstr "ពន្ឋ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
|
|||
|
msgid "Taxes used for deposits"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
|
|||
|
"canceling them or archiving the team instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
|
|||
|
"services."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions format"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|||
|
msgstr "ការកំណត់& amp; ល័ក្ខខ័ណ្ឌ "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
|
|||
|
msgid "Terms and conditions"
|
|||
|
msgstr "ល័ក្ខខ័ណ្ឌ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Terms and conditions..."
|
|||
|
msgstr "លក្ខខណ្ឌនិងលក្ខខណ្ឌ ..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The ISO country code in two chars. \n"
|
|||
|
"You can use this field for quick search."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"គាត់ជាលេខកូដប្រទេស ISO នៅក្នុងតួអក្សរពីរ។ "
|
|||
|
"អ្នកអាចប្រើប្រអប់នេះសម្រាប់ការស្វែងរករហ័ស។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
|
|||
|
"cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ការបញ្ជាលក់ %s ភ្ជាប់ជាមួយគណនីវិភាគ %s ត្រូវបានលុបចោល។ "
|
|||
|
"អ្នកមិនអាចចុះឈ្មោះចំណាយលើការបញ្ជាទិញដែលបានលុបចោលទេ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
|
|||
|
"You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new "
|
|||
|
"SO linked to this Analytic Account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ការបញ្ជាការលក់ %s ភ្ជាប់ជាមួយគណនីវិភាគ %s បច្ចុប្បន្នត្រូវបានចាក់សោ។ "
|
|||
|
"អ្នកមិនអាចចុះឈ្មោះចំណាយលើការបញ្ជាទិញដែលបានចាក់សោរបានទេ។ សូមបង្កើត SO "
|
|||
|
"ថ្មីដែលភ្ជាប់ទៅនឹងគណនីវិភាគនេះ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
|
|||
|
"before registering expenses."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ការបញ្ជាលក់ %sភ្ជាប់ជាមួយគណនីវិភាគ %s ត្រូវតែមានសុពលភាពមុនពេលចុះឈ្មោះចំណាយ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The access token is invalid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
|
|||
|
"honor the delivery date."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
|||
|
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
|
|||
|
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
|
|||
|
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
|
|||
|
" in their detail form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"រឹមត្រូវបានគណនាជាផលបូកនៃតម្លៃលក់ផលិតផលដកថ្លៃដើមដែលបានកំណត់ក្នុងទម្រង់លម្អិតរបស់ពួកគេ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The ordered quantity has been updated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
|
|||
|
msgid "The payment communication of this sale order."
|
|||
|
msgstr "ការទំនាក់ទំនងការទូទាត់នៃលំដាប់នៃការលក់នេះ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
|||
|
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
|
|||
|
"Please use another product or update this product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ផលិតផលដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីទូទាត់វិក័យប័ត្រការទូទាត់គួរតែជាប្រភេទសេវាកម្ម។ "
|
|||
|
"សូមប្រើផលិតផលផ្សេងទៀតឬធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពផលិតផលនេះ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset "
|
|||
|
"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to "
|
|||
|
"create a deposit invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The provided parameters are invalid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
|||
|
msgstr "តម្លៃនៃចំនួនទឹកប្រាក់ដែលត្រូវទូទាត់ត្រូវមានលក្ខណៈវិជ្ជមាន។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
msgid "There are currently no orders for your account."
|
|||
|
msgstr "បច្ចុប្បន្នគ្មានការបញ្ជាទិញសម្រាប់គណនីរបស់អ្នកទេ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
msgid "There are currently no quotations for your account."
|
|||
|
msgstr "បច្ចុប្បន្នគ្មានការដកស្រង់សម្តីសម្រាប់គណនីរបស់អ្នកទេ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is nothing to invoice!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Reason(s) of this behavior could be:\n"
|
|||
|
"- You should deliver your products before invoicing them.\n"
|
|||
|
"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
|||
|
"changed in the product detail form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"តម្លៃលំនាំដើមនេះត្រូវបានអនុវត្តចំពោះផលិតផលថ្មីណាមួយដែលបានបង្កើត។ "
|
|||
|
"នេះអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរនៅក្នុងទម្រង់លម្អិតផលិតផល។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
|
|||
|
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"នេះជាឈ្មោះដែលជួយអ្នកតាមដានការខិតខំយុទ្ធនាការផ្សេងៗរបស់អ្នកឧទាហរណ៍ៈធ្លាក់_បើកបរ,"
|
|||
|
" បុណ្យណូអែល_ពិសេស។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
|
|||
|
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"នេះគឺជាកាលបរិច្ឆេទចែកចាយដែលបានសន្យាដល់អតិថិជន។ "
|
|||
|
"ប្រសិនបើកំណត់ការបញ្ជាទិញចែកចាយនឹងត្រូវបានកំណត់ពេលដោយផ្អែកលើកាលបរិច្ឆេទនេះជាជាងពេលវេលានាំមុខនៃផលិតផល។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
|
|||
|
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
|
|||
|
msgstr "នេះគឺជាវិធីសាស្ត្រនៃការចែកចាយ, ឧទាហរណ៍ៈកាត,អ៊ីម៉ែល,ឬបដាផ្សព្វផ្សាយ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
|
|||
|
"of email list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"នេះគឺជាប្រភពនៃតំណភ្ជាប់ ឧទាហរណ៍ៈ "
|
|||
|
"ម៉ាស៊ីនស្វែងរក,ដែនផ្សេងទៀត,ឬឈ្មោះនៃបញ្ជីអ៊ីមែល។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell "
|
|||
|
"%(quantity).2f %(unit)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
|||
|
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
|
|||
|
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
|||
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
|||
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"របាយការណ៍នេះអនុវត្តការវិភាគលើការដកស្រង់និងការបញ្ជាទិញការលក់របស់អ្នក។ "
|
|||
|
"ការវិភាគពិនិត្យមើលចំណូលពីការលក់របស់អ្នកហើយតម្រៀបវាតាមលក្ខណៈក្រុមផ្សេងៗគ្នា "
|
|||
|
"(អ្នកលក់ដៃគូផលិតផល។ ល។ ) "
|
|||
|
"ប្រើរបាយការណ៍នេះដើម្បីធ្វើការវិភាគលើការលក់ដែលមិនទាន់មានវិក្កយបត្រនៅឡើយ។ "
|
|||
|
"ប្រសិនបើអ្នកចង់វិភាគចំណូលរបស់អ្នកអ្នកគួរតែប្រើរបាយការណ៍វិភាគវិក័យប័ត្រនៅក្នុងកម្មវិធីគណនេយ្យ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
|||
|
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|||
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|||
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|||
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"របាយការណ៍នេះអនុវត្តការវិភាគលើសម្រង់សម្តីរបស់អ្នក។ "
|
|||
|
"ការវិភាគពិនិត្យមើលចំណូលពីការលក់របស់អ្នកហើយតម្រៀបវាតាមលក្ខណៈក្រុមផ្សេងៗគ្នា "
|
|||
|
"(អ្នកលក់ដៃគូផលិតផល។ ល។ ) "
|
|||
|
"ប្រើរបាយការណ៍នេះដើម្បីធ្វើការវិភាគលើការលក់ដែលមិនទាន់មានវិក្កយបត្រនៅឡើយ។ "
|
|||
|
"ប្រសិនបើអ្នកចង់វិភាគចំណូលរបស់អ្នកអ្នកគួរតែប្រើរបាយការណ៍វិភាគវិក័យប័ត្រនៅក្នុងកម្មវិធីគណនេយ្យ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
|||
|
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|||
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|||
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|||
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"របាយការណ៍នេះអនុវត្តការវិភាគលើការបញ្ជាទិញការលក់របស់អ្នក។ "
|
|||
|
"ការវិភាគពិនិត្យមើលចំណូលពីការលក់របស់អ្នកហើយតម្រៀបវាតាមលក្ខណៈក្រុមផ្សេងៗគ្នា "
|
|||
|
"(អ្នកលក់ដៃគូផលិតផល។ ល។ ) "
|
|||
|
"ប្រើរបាយការណ៍នេះដើម្បីធ្វើការវិភាគលើការលក់ដែលមិនទាន់មានវិក្កយបត្រនៅឡើយ។ "
|
|||
|
"ប្រសិនបើអ្នកចង់វិភាគចំណូលរបស់អ្នកអ្នកគួរតែប្រើរបាយការណ៍វិភាគវិក័យប័ត្រនៅក្នុងកម្មវិធីគណនេយ្យ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "To Invoice"
|
|||
|
msgstr "ទៅវិក័យប័ត្រ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
msgid "To Upsell"
|
|||
|
msgstr "ដើម្បី Upsell"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
|
|||
|
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
|
|||
|
"menu *Action*."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ដើម្បីផ្ញើការអញ្ជើញនៅក្នុងរបៀប B2B "
|
|||
|
"បើកទំនាក់ទំនងឬជ្រើសមួយចំនួនក្នុងទិដ្ឋភាពបញ្ជីហើយចុចលើ "
|
|||
|
"'ការគ្រប់គ្រងច្រកចូលគ្រប់គ្រង' ក្នុងម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ * សកម្មភាព * ។"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
|
|||
|
"payments."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Today Activities"
|
|||
|
msgstr "សកម្មភាពថ្ងៃនេះ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "សរុប"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
|
|||
|
msgid "Total Tax"
|
|||
|
msgstr "ពន្ធសរុប"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
msgid "Total Tax Excluded"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
msgid "Total Tax Included"
|
|||
|
msgstr "ពន្ធសរុបរួមបញ្ចូល"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
|
|||
|
msgid "Track Service"
|
|||
|
msgstr "ការតាមដានសេវាកម្ម"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Tracking"
|
|||
|
msgstr "ការតាមដាន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
|
|||
|
msgid "Transactions"
|
|||
|
msgstr "ប្រតិបត្តិការណ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
|
|||
|
msgid "Type Name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Type a message..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
|
|||
|
msgid "UPS Connector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
|
|||
|
msgid "USPS Connector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
|
|||
|
msgid "UTM Campaign"
|
|||
|
msgstr "យុទ្ធនាការ UTM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_cancel.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "កត្តាតំលៃ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Unit Price:"
|
|||
|
msgstr "តំលៃក្នុងមួយឯកតាៈ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "ឯកតារង្វាស់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Units of Measure"
|
|||
|
msgstr "ឯកតារង្វាស់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
|
|||
|
msgid "Units of Measure Categories"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
|
|||
|
msgid "Unlock"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|||
|
msgstr "តម្លៃមិនរួមបញ្ចូលពន្ធអាករ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
|
|||
|
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
|
|||
|
msgid "Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr "មិនបានកំណត់"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "UoM"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Update Prices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Update Taxes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
|
|||
|
msgid "Upselling Opportunity"
|
|||
|
msgstr "ឱកាសមិនឈប់ឈរ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
msgid "Valid Until"
|
|||
|
msgstr "សុពលភាពចំនួន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Validate Order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Variant Grid Entry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "View Order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "View Quotation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Void Transaction"
|
|||
|
msgstr "ប្រតិបតិ្តការអវត្តមាន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "តំឡើង"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "ព្រមាន"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning for %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ការព្រមានសម្រាប់ %s\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Warning on the Sales Order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|||
|
msgid "Warning when Selling this Product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website Messages"
|
|||
|
msgstr "សារវែបសាយ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website communication history"
|
|||
|
msgstr "ប្រវត្តិទំនាក់ទំនងវែបសាយ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
|||
|
msgid "You can invoice them before they are delivered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
|
|||
|
"first cancel it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
|
|||
|
"You should rather set the quantity to 0."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
|
|||
|
" or check every order and invoice them one by one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
|
|||
|
" communication will be given to the customer when they choose the payment "
|
|||
|
"method."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
|
|||
|
"orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
|
|||
|
"the current line and create a new line of the proper type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
|||
|
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Your feedback..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Your order has been confirmed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Your order has been signed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
|||
|
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
|
|||
|
#: model:ir.cron,cron_name:sale.send_invoice_cron
|
|||
|
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
|
|||
|
msgid "bpost Connector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "close"
|
|||
|
msgstr "បិទ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "ថ្ងៃ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "sale order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
#: model:mail.template,report_name:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|||
|
msgid "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
|
|||
|
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'"
|
|||
|
" }})"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|||
|
"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ "
|
|||
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ "
|
|||
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
|||
|
msgstr ""
|