543 lines
22 KiB
Plaintext
543 lines
22 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * product_expiry
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# alenafairy, 2023
|
|||
|
# Alena Vlasova, 2023
|
|||
|
# Martin Trigaux, 2023
|
|||
|
# Wil Odoo, 2024
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 10:34+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"badge text-bg-danger\" invisible=\"not "
|
|||
|
"product_expiry_alert\">Expiration Alert</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"badge text-bg-danger\" invisible=\"not "
|
|||
|
"product_expiry_alert\">Предупреждение об истечении срока действия</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span title=\"Alert\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger ms-2\" "
|
|||
|
"invisible=\"product_qty <= 0 or not product_expiry_alert or not "
|
|||
|
"expiration_date\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span title=\"Alert\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger ms-2\" "
|
|||
|
"invisible=\"product_qty <= 0 or not product_expiry_alert or not "
|
|||
|
"expiration_date\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|||
|
msgid "<span> days after receipt</span>"
|
|||
|
msgstr "<span> дней после получения</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|||
|
msgid "<span> days before expiration date</span>"
|
|||
|
msgstr "<span> дней до истечения срока годности</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__alert_time
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__alert_time
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__alert_date
|
|||
|
msgid "Alert Date"
|
|||
|
msgstr "Дата оповещения"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:mail.activity.type,name:product_expiry.mail_activity_type_alert_date_reached
|
|||
|
msgid "Alert Date Reached"
|
|||
|
msgstr "Достигнута дата оповещения"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
|
|||
|
msgid "B.b."
|
|||
|
msgstr "B.b."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_time
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_time
|
|||
|
msgid "Best Before Date"
|
|||
|
msgstr "Срок годности"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_date
|
|||
|
msgid "Best before Date"
|
|||
|
msgstr "Срок годности"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "Config Settings"
|
|||
|
msgstr "Параметры конфигурации"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Подтвердить"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_expiry_picking_confirmation
|
|||
|
msgid "Confirm Expiry"
|
|||
|
msgstr "Подтвердить истечение срока действия"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/product_expiry/models/stock_picking.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Подтверждение"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Создано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Создано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__alert_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Date to determine the expired lots and serial numbers using the filter "
|
|||
|
"\"Expiration Alerts\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дата для определения истекших партий и серийных номеров с использованием "
|
|||
|
"фильтра «Истечение срока действия»."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|||
|
msgid "Dates"
|
|||
|
msgstr "Даты"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__description
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Описание"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "Отменить"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__group_expiry_date_on_delivery_slip
|
|||
|
msgid "Display Expiration Dates on Delivery Slips"
|
|||
|
msgstr "Отображение сроков годности на товарных накладных"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Отображаемое имя"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
|
|||
|
msgid "Exp."
|
|||
|
msgstr "Срок."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.search_product_lot_filter_inherit_product_expiry
|
|||
|
msgid "Expiration Alerts"
|
|||
|
msgstr "Предупреждения об истечении срока действия"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__expiration_time
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__expiration_time
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__expiration_date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.stock_report_delivery_document_inherit_product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|||
|
msgid "Expiration Date"
|
|||
|
msgstr "Дата окончания"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.res_config_settings_view_form_stock
|
|||
|
msgid "Expiration dates will appear on the delivery slip"
|
|||
|
msgstr "Сроки годности указаны в накладной"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban
|
|||
|
msgid "Expiration:"
|
|||
|
msgstr "Действительно до:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|||
|
msgid "Expired Lot(s)"
|
|||
|
msgstr "Просроченный лот(ы)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_reminded
|
|||
|
msgid "Expiry has been reminded"
|
|||
|
msgstr "Напоминание об истечении срока действия"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:product.removal,name:product_expiry.removal_fefo
|
|||
|
msgid "First Expiry First Out (FEFO)"
|
|||
|
msgstr "Первое истечение срока действия - первый выход (FEFO)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:res.groups,name:product_expiry.group_expiry_date_on_delivery_slip
|
|||
|
msgid "Include expiration dates on delivery slip"
|
|||
|
msgstr "Указывайте сроки годности на товарных накладных"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Последнее обновление"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Последнее обновление"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__lot_ids
|
|||
|
msgid "Lot"
|
|||
|
msgstr "Лот"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_lot
|
|||
|
msgid "Lot/Serial"
|
|||
|
msgstr "Партия/серия"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__expiration_time
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__expiration_time
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of days after the receipt of the products (from the vendor or in "
|
|||
|
"stock after production) after which the goods may become dangerous and must "
|
|||
|
"not be consumed. It will be computed on the lot/serial number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Количество дней после получения продукции (от поставщика или на складе после"
|
|||
|
" производства), по истечении которых товар может стать опасным и не подлежит"
|
|||
|
" употреблению. Оно рассчитывается по номеру партии/серийному номеру."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__alert_time
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__alert_time
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of days before the Expiration Date after which an alert should be "
|
|||
|
"raised on the lot/serial number. It will be computed on the lot/serial "
|
|||
|
"number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Количество дней до даты истечения срока годности, по истечении которых "
|
|||
|
"должно быть подано предупреждение по лоту/серийному номеру. Вычисляется по "
|
|||
|
"номеру партии/серийному номеру."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__removal_time
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__removal_time
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of days before the Expiration Date after which the goods should be "
|
|||
|
"removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Количество дней до даты истечения срока годности, по истечении которых товар"
|
|||
|
" должен быть удален со склада. Оно рассчитывается по номеру партии/серийному"
|
|||
|
" номеру."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_time
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_time
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of days before the Expiration Date after which the goods starts "
|
|||
|
"deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed on the "
|
|||
|
"lot/serial number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Количество дней до даты истечения срока годности, по истечении которых товар"
|
|||
|
" начинает портиться, еще не являясь опасным. Оно рассчитывается по номеру "
|
|||
|
"партии/серийному номеру."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__picking_ids
|
|||
|
msgid "Picking"
|
|||
|
msgstr "Выбор"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|||
|
msgid "Proceed except for expired one"
|
|||
|
msgstr "Продолжайте, за исключением просроченного"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_procurement_group
|
|||
|
msgid "Procurement Group"
|
|||
|
msgstr "Группа Снабжения"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_template
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Товар"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
|
|||
|
msgid "Product Expiry Alert"
|
|||
|
msgstr "Уведомление об окончании срока годности продукта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move_line
|
|||
|
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
|||
|
msgstr "Перемещение продукта (Позиции движения запасов)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
|
|||
|
msgid "Product Variant"
|
|||
|
msgstr "Вариант продукта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_quant
|
|||
|
msgid "Quants"
|
|||
|
msgstr "Кванты"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__removal_time
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__removal_time
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
|
|||
|
msgid "Removal Date"
|
|||
|
msgstr "Дата удаления"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban
|
|||
|
msgid "Removal:"
|
|||
|
msgstr "Удаление:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__show_lots
|
|||
|
msgid "Show Lots"
|
|||
|
msgstr "Показать лоты"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move
|
|||
|
msgid "Stock Move"
|
|||
|
msgstr "Движение запасов"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
|
|||
|
msgid "The Expiration Date has been reached."
|
|||
|
msgstr "Срок действия истек."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The alert date has been reached for this lot/serial number"
|
|||
|
msgstr "Для данной партии/серийного номера была достигнута дата оповещения"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__expiration_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
|
|||
|
"dangerous and must not be consumed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Это дата, с которой товар с данным серийным номером может стать опасным и не"
|
|||
|
" подлежит употреблению."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
|
|||
|
"removed from the stock. This date will be used in FEFO removal strategy."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Это дата, когда товары с данным серийным номером должны быть удалены со "
|
|||
|
"склада. Эта дата будет использоваться в стратегии удаления товаров со склада"
|
|||
|
" FEFO."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
|
|||
|
"deteriorating, without being dangerous yet."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Это дата, когда товар с данным серийным номером начинает портиться, еще не "
|
|||
|
"будучи опасным."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_picking
|
|||
|
msgid "Transfer"
|
|||
|
msgstr "Перевод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
|
|||
|
msgid "Use Expiration Date"
|
|||
|
msgstr "Использование Дата истечения срока действия"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage"
|
|||
|
" product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial "
|
|||
|
"numbers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Если этот флажок отмечен, у вас есть возможность указать даты для управления"
|
|||
|
" сроком годности продукта, на продукте и на соответствующих номерах "
|
|||
|
"партии/серии"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are going to deliver some product expired lots.\n"
|
|||
|
"Do you confirm you want to proceed?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вы собираетесь доставить несколько партий товара с истекшим сроком годности.\n"
|
|||
|
"Вы подтверждаете, что хотите продолжить?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are going to deliver the product %(product_name)s, %(lot_name)s which is expired.\n"
|
|||
|
"Do you confirm you want to proceed?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вы собираетесь доставить продукт %(product_name)s, %(lot_name)s, срок годности которого истек.\n"
|
|||
|
"Вы подтверждаете, что хотите продолжить?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|||
|
msgid "^A0N,44,33^FDUse by:"
|
|||
|
msgstr "^A0N,44,33^FDИспользовать по назначению:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"^BCN,100,Y,N,N\n"
|
|||
|
"^FD"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"^BCN,100,Y,N,N\n"
|
|||
|
"^FD"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|||
|
msgid "^FO100,150"
|
|||
|
msgstr "^FO100,150"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"^FO100,150\n"
|
|||
|
"^A0N,44,33^FDBest before:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"^FO100,150\n"
|
|||
|
"^A0N,44,33^FDBСамый лучший перед:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"^FO100,150\n"
|
|||
|
"^A0N,44,33^FDUse by:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"^FO100,150\n"
|
|||
|
"^A0N,44,33^FDИспользовать по:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|||
|
msgid "^FO100,200"
|
|||
|
msgstr "^FO100,200"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"^FO100,200\n"
|
|||
|
"^A0N,44,33^FDUse by:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"^FO100,200\n"
|
|||
|
"^A0N,44,33^FDИспользовать по:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|||
|
msgid "^FO100,200^BY3"
|
|||
|
msgstr "^FO100,200^BY3"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"^FO100,50\n"
|
|||
|
"^A0N,44,33^FD"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"^FO100,50\n"
|
|||
|
"^A0N,44,33^FD"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|||
|
msgid "^FS"
|
|||
|
msgstr "^FS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"^FS\n"
|
|||
|
"^FO100,100\n"
|
|||
|
"^A0N,44,33^FDLN/SN:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"^FS\n"
|
|||
|
"^FO100,100\n"
|
|||
|
"^A0N,44,33^FDLN/SN:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"^FS\n"
|
|||
|
"^FO100,200^BY3\n"
|
|||
|
"^BCN,100,Y,N,N\n"
|
|||
|
"^FD"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"^FS\n"
|
|||
|
"^FO100,200^BY3\n"
|
|||
|
"^BCN,100,Y,N,N\n"
|
|||
|
"^FD"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"^FS\n"
|
|||
|
"^FO100,250^BY3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"^FS\n"
|
|||
|
"^FO100,250^BY3"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: product_expiry
|
|||
|
#: model:product.removal,method:product_expiry.removal_fefo
|
|||
|
msgid "fefo"
|
|||
|
msgstr "fefo"
|