1646 lines
68 KiB
Plaintext
1646 lines
68 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
|
# * sale_timesheet
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Carolina Fernández, 2024
|
||
|
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
|
||
|
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||
|
# Wil Odoo, 2025
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 10:34+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
|
||
|
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
|
"Language: es\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
|
||
|
" No activities found. Let's start a new one!\n"
|
||
|
" </p><p>\n"
|
||
|
" Track your working hours by projects every day and invoice this time to your customers.\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
" "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
|
||
|
" No se han encontrado actividades. ¡Creemos una nueva!\n"
|
||
|
" </p><p>\n"
|
||
|
" Registre las horas que utiliza para trabajar en este proyecto todos los días y facture este tiempo a sus clientes.\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
" "
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
|
||
|
" Record timesheets\n"
|
||
|
" </p><p>\n"
|
||
|
" You can register and track your workings hours by project every\n"
|
||
|
" day. Every time spent on a project will become a cost and can be re-invoiced to\n"
|
||
|
" customers if required.\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
" "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
|
||
|
" Registrar partes de horas\n"
|
||
|
" </p><p>\n"
|
||
|
" Puede registrar y hacer un seguimiento de sus horas de trabajo por proyecto cada\n"
|
||
|
" día. Todo el tiempo invertido en un proyecto se convertirá en un coste y se podrá volver a facturar a los.\n"
|
||
|
"clientes si es necesario. </p>\n"
|
||
|
" "
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice___candidate_orders
|
||
|
msgid " Candidate Orders"
|
||
|
msgstr " Pedidos de candidatos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__billable_percentage
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"% of timesheets that are billable compared to the total number of timesheets"
|
||
|
" linked to the AA of the project, rounded to the unit."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Porcentaje de partes de horas que son facturables en comparación con el "
|
||
|
"número total de partes de horas vinculados a la cuenta analítica del "
|
||
|
"proyecto, redondeados a la unidad."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(amount)s %(label)s will be added to the new Sales Order."
|
||
|
msgstr "Se añadirá %(amount)s %(label)s al nuevo pedido de venta."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
|
||
|
msgid ", for a revenue of"
|
||
|
msgstr ", para un ingreso de"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
|
||
|
msgid ", leading to a"
|
||
|
msgstr ", lo que lleva a un"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
|
||
|
msgid "- Timesheet product"
|
||
|
msgstr "Producto del parte de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>\n"
|
||
|
" Define the rate at which an employee's time is billed based on their expertise, skills, or experience.\n"
|
||
|
" To bill the same service at a different rate, create separate sales order items."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>\n"
|
||
|
" Defina la tasa sobre la cuál se facturará el tiempo del empleado basado en su experiencia, habilidades o conocimiento.\n"
|
||
|
" Para facturar el mismo servicio a una tasa diferente, cree apuntes de pedidos de ventas por separado. "
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
|
||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoice</span>"
|
||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Factura</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.account_invoice_view_form_inherit_sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_order_form_inherit_sale_timesheet
|
||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Recorded</span>"
|
||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Grabado</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
|
||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales Order</span>"
|
||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Pedido de venta</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
||
|
msgid "<strong>Amount Due:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Importe adeudado: </strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
||
|
msgid "<strong>Invoiced:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Facturado:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
||
|
msgid "<strong>Invoices:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Facturas:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
||
|
msgid "<strong>Sales Order:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Pedido de venta:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
|
||
|
msgid "<u>Profitability</u>"
|
||
|
msgstr "<u>Rentabilidad</u>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
|
||
|
msgid "<u>Sales</u>"
|
||
|
msgstr "<u>Ventas</u>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n"
|
||
|
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
||
|
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
|
||
|
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
|
||
|
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Según la configuración del producto, se puede calcular automáticamente la cantidad enviada:\n"
|
||
|
" - Manual: la cantidad se establece manualmente en la línea\n"
|
||
|
" - Analítica de gastos: la cantidad equivale a la suma de los gastos publicados\n"
|
||
|
" - Partes de horas: la cantidad equivale a la suma de las horas registradas en las tareas vinculadas a esta línea de venta\n"
|
||
|
" - Movimientos del inventario: la cantidad viene de los albaranes confirmados\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:account.analytic.account,name:sale_timesheet.account_analytic_account_project_support
|
||
|
#: model:project.project,name:sale_timesheet.project_support
|
||
|
msgid "After-Sales Services"
|
||
|
msgstr "Servicios posventa"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__allocated_hours
|
||
|
msgid "Allocated Hours"
|
||
|
msgstr "Horas asignadas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__amount_to_invoice
|
||
|
msgid "Amount to invoice"
|
||
|
msgstr "Importe a facturar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet.constraint_project_create_sale_order_line_unique_employee_per_wizard
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet.constraint_project_sale_line_employee_map_uniqueness_employee
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An employee cannot be selected more than once in the mapping. Please remove "
|
||
|
"duplicate(s) and try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede seleccionar un empleado más de una vez en el mapeo. Elimine los "
|
||
|
"duplicados e intente de nuevo."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_analytic_line
|
||
|
msgid "Analytic Line"
|
||
|
msgstr "Línea analítica"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__analytic_line_ids
|
||
|
msgid "Analytic lines"
|
||
|
msgstr "Líneas analíticas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "At least one line should be filled."
|
||
|
msgstr "Se debe completar al menos una línea."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Based on Timesheets"
|
||
|
msgstr "Según los partes de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__allow_billable
|
||
|
msgid "Billable"
|
||
|
msgstr "Facturable"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__billable_time
|
||
|
msgid "Billable Hours"
|
||
|
msgstr "Horas facturables"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__billable_percentage
|
||
|
msgid "Billable Percentage"
|
||
|
msgstr "Porcentaje facturable"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type
|
||
|
msgid "Billable Type"
|
||
|
msgstr "Tipo facturable"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_manual
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_manual
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
|
msgid "Billed Manually"
|
||
|
msgstr "Facturado manualmente"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
|
msgid "Billed at a Fixed Price"
|
||
|
msgstr "Facturado a un precio fijo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_fixed
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_fixed
|
||
|
msgid "Billed at a Fixed price"
|
||
|
msgstr "Facturado a un precio fijo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_milestones
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_milestones
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
|
msgid "Billed on Milestones"
|
||
|
msgstr "Facturado según hitos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_time
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_time
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
|
msgid "Billed on Timesheets"
|
||
|
msgstr "Facturado según partes de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Billing"
|
||
|
msgstr "Facturación"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__billing_type
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
|
msgid "Billing Type"
|
||
|
msgstr "Tipo de facturación"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet.menu_timesheet_billing_analysis
|
||
|
msgid "By Billing Type"
|
||
|
msgstr "Por tipo de facturación"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__sale_order_id
|
||
|
msgid "Choose the Sales Order to invoice"
|
||
|
msgstr "Seleccione el pedido de venta a facturar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__commercial_partner_id
|
||
|
msgid "Commercial Entity"
|
||
|
msgstr "Entidad comercial"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__commercial_partner_id
|
||
|
msgid "Commercial Partner"
|
||
|
msgstr "Socio comercial"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__company_id
|
||
|
msgid "Company"
|
||
|
msgstr "Compañía"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_res_config_settings
|
||
|
msgid "Config Settings"
|
||
|
msgstr "Ajustes de configuración"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Configure your services"
|
||
|
msgstr "Configure sus servicios"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost
|
||
|
msgid "Cost"
|
||
|
msgstr "Coste"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost_currency_id
|
||
|
msgid "Cost Currency"
|
||
|
msgstr "Moneda del coste"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.project_project_action_multi_create_invoice
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_invoice_view_form
|
||
|
msgid "Create Invoice"
|
||
|
msgstr "Crear Factura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_create_invoice
|
||
|
msgid "Create Invoice from project"
|
||
|
msgstr "Crear factura del proyecto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_create_sale_order_line
|
||
|
msgid "Create SO Line from project"
|
||
|
msgstr "Crear línea de pedido de venta desde proyecto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_create_sale_order
|
||
|
msgid "Create SO from project"
|
||
|
msgstr "Crear pedido de venta desde proyecto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_sale_order_view_form
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Create Sales Order"
|
||
|
msgstr "Crear pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_invoice_view_form
|
||
|
msgid "Create Sales Order from Project"
|
||
|
msgstr "Crear pedido de venta desde proyecto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.project_project_action_multi_create_sale_order
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_sale_order_view_form
|
||
|
msgid "Create a Sales Order"
|
||
|
msgstr "Crear un pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_uid
|
||
|
msgid "Created by"
|
||
|
msgstr "Creado por"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_date
|
||
|
msgid "Created on"
|
||
|
msgstr "Creado el"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__currency_id
|
||
|
msgid "Currency"
|
||
|
msgstr "Moneda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__partner_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__partner_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__partner_id
|
||
|
msgid "Customer"
|
||
|
msgstr "Cliente"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_order_timesheet_product_template
|
||
|
msgid "Customer Care (Prepaid Hours)"
|
||
|
msgstr "Atención al cliente (horas prepagadas)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet
|
||
|
msgid "Customer Ratings"
|
||
|
msgstr "Calificaciones de clientes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__partner_id
|
||
|
msgid "Customer of the sales order"
|
||
|
msgstr "Cliente del pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
|
msgid "Days Ordered,"
|
||
|
msgstr "Días pedidos,"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
|
msgid "Days Remaining)"
|
||
|
msgstr "días restantes)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
|
||
|
msgid "Delivered"
|
||
|
msgstr "Entregado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_invoice_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_sale_order_view_form
|
||
|
msgid "Discard"
|
||
|
msgstr "Descartar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_name
|
||
|
msgid "Display Name"
|
||
|
msgstr "Nombre mostrado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit
|
||
|
msgid "Draft Invoice"
|
||
|
msgstr "Borrador de factura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_hr_employee
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__employee_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__employee_id
|
||
|
msgid "Employee"
|
||
|
msgstr "Empleado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__employee_rate
|
||
|
msgid "Employee rate"
|
||
|
msgstr "Tarifa de empleado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__employee_id
|
||
|
msgid "Employee that has timesheets on the project."
|
||
|
msgstr "Empleado que tiene partes de horas en el proyecto."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet
|
||
|
msgid "End Date"
|
||
|
msgstr "Fecha de finalización"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__existing_employee_ids
|
||
|
msgid "Existing Employee"
|
||
|
msgstr "Empleado existente"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
|
||
|
msgid "Fixed price services"
|
||
|
msgstr "Servicios con precio fijo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_manual_product_template
|
||
|
msgid "Furniture Delivery (Manual)"
|
||
|
msgstr "Entrega de muebles (Manual)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__has_displayed_warning_upsell
|
||
|
msgid "Has Displayed Warning Upsell"
|
||
|
msgstr "Ha mostrado la advertencia para la venta adicional"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__has_multi_sol
|
||
|
msgid "Has Multi Sol"
|
||
|
msgstr "Tiene varias líneas de pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_cost
|
||
|
msgid "Hourly Cost"
|
||
|
msgstr "Coste por hora"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
|
msgid "Hours Ordered,"
|
||
|
msgstr "horas pedidas,"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
|
msgid "Hours Remaining)"
|
||
|
msgstr "horas restantes)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__id
|
||
|
msgid "ID"
|
||
|
msgstr "ID"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__info_invoice
|
||
|
msgid "Info Invoice"
|
||
|
msgstr "Información de la factura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/account.py:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.report_timesheet_account_move
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Invoice"
|
||
|
msgstr "Factura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__invoice_policy
|
||
|
msgid "Invoice Policy"
|
||
|
msgstr "Política de facturación"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invoice based on timesheets (delivered quantity) on projects or tasks you'll"
|
||
|
" create later on."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Facturar según los partes de horas (cantidad entregada) en proyectos o "
|
||
|
"tareas que se crearán más adelante."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create a project for "
|
||
|
"the order with a task for each sales order line to track the time spent."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Facturar según los partes de horas (cantidad entregada), y crear un proyecto"
|
||
|
" para el pedido con una tarea por cada línea de pedido de venta para "
|
||
|
"rastrear el tiempo dedicado."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create a task in an "
|
||
|
"existing project to track the time spent."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Facturar según los partes de horas (cantidad entregada), y crear una tarea "
|
||
|
"en un proyecto existente para realizar seguimiento del tiempo dedicado."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create an empty "
|
||
|
"project for the order to track the time spent."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Facturar según los partes de horas (cantidad entregada), y crear un proyecto"
|
||
|
" vacío para el pedido para realizar seguimiento del tiempo dedicado."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_id
|
||
|
msgid "Invoice created from the timesheet"
|
||
|
msgstr "Factura creada a partir de los partes de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
|
||
|
msgid "Invoiced"
|
||
|
msgstr "Facturado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Invoices"
|
||
|
msgstr "Facturas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
||
|
msgid "Invoicing"
|
||
|
msgstr "Facturación"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__invoicing_timesheet_enabled
|
||
|
msgid "Invoicing Timesheet Enabled"
|
||
|
msgstr "Facturación por partes de horas habilitada"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__is_cost_changed
|
||
|
msgid "Is Cost Manually Changed"
|
||
|
msgstr "El coste se modifica manualmente"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__is_project_map_empty
|
||
|
msgid "Is Project map empty"
|
||
|
msgstr "¿El mapa del proyecto está vacío?"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__is_so_line_edited
|
||
|
msgid "Is Sales Order Item Manually Edited"
|
||
|
msgstr "Se edita manualmente el elemento del pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move
|
||
|
msgid "Journal Entry"
|
||
|
msgstr "Asiento contable"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move_line
|
||
|
msgid "Journal Item"
|
||
|
msgstr "Apunte contable"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_2_product_template
|
||
|
msgid "Junior Architect (Invoice on Timesheets)"
|
||
|
msgstr "Arquitecto junior (facturación por partes de horas)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_milestones_product_template
|
||
|
msgid "Kitchen Assembly (Milestones)"
|
||
|
msgstr "Montaje de cocina (hitos)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_uid
|
||
|
msgid "Last Updated by"
|
||
|
msgstr "Última actualización por"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_date
|
||
|
msgid "Last Updated on"
|
||
|
msgstr "Última actualización el"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__line_ids
|
||
|
msgid "Lines"
|
||
|
msgstr "Líneas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_type
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
||
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
||
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Establezca manualmente las cantidades en el pedido: la factura se basa en la cantidad entregada manualmente, sin crear una cuenta analítica.\n"
|
||
|
"Partes de horas en el contrato: la factura se basa en las horas registradas en los partes de horas relacionados.\n"
|
||
|
"Crear una tarea y rastrear las horas: crea una tarea en la validación del pedido de venta y realiza un seguimiento de las horas trabajadas."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__margin
|
||
|
msgid "Margin"
|
||
|
msgstr "Margen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Materials"
|
||
|
msgstr "Materiales"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
|
msgid "Method to update delivered qty"
|
||
|
msgstr "Método para actualizar la cantidad entregada"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
|
||
|
msgid "Milestone services"
|
||
|
msgstr "Servicios por hitos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
|
msgid "No Invoice"
|
||
|
msgstr "Sin factura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
|
msgid "No Sales Order"
|
||
|
msgstr "Sin pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
|
||
|
msgid "No activities found"
|
||
|
msgstr "No se han encontrado actividades"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item
|
||
|
msgid "No activities found. Let's start a new one!"
|
||
|
msgstr "No se han encontrado actividades, ¡creemos una nueva!"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
|
||
|
msgid "No data yet!"
|
||
|
msgstr "¡Todavía no hay información!"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__non_billable
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__non_billable
|
||
|
msgid "Non Billable Tasks"
|
||
|
msgstr "Tareas no facturables"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
|
msgid "Non-Billable"
|
||
|
msgstr "No facturable"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_tree_inherit
|
||
|
msgid "Non-billable"
|
||
|
msgstr "No facturable"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__non_billable_time
|
||
|
msgid "Non-billable Hours"
|
||
|
msgstr "Horas no facturables"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
|
msgid "Not Billed"
|
||
|
msgstr "No facturado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_revenues
|
||
|
msgid "Number of hours spent multiplied by the unit price per hour/day."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Número de horas dedicadas multiplicadas por el precio unitario por hora/día."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__billable_time
|
||
|
msgid "Number of hours/days linked to a SOL."
|
||
|
msgstr "Número de horas/días vinculados a una línea de pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__non_billable_time
|
||
|
msgid "Number of hours/days not linked to a SOL."
|
||
|
msgstr "Número de horas/días no vinculados a una línea de pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_payment__timesheet_count
|
||
|
msgid "Number of timesheets"
|
||
|
msgstr "Número de partes de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Only timesheets not yet invoiced (and validated, if applicable) from this "
|
||
|
"period will be invoiced. If the period is not indicated, all timesheets not "
|
||
|
"yet invoiced (and validated, if applicable) will be invoiced without "
|
||
|
"distinction."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Solo se facturarán los partes de horas aún no facturados (y validados, si "
|
||
|
"corresponde) de este periodo. Si no se indica el plazo, todos los partes de "
|
||
|
"horas aún no facturados (y validados, si corresponde) se facturarán sin "
|
||
|
"distinción."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Operation not supported"
|
||
|
msgstr "Operación no admitida"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__order_id
|
||
|
msgid "Order Reference"
|
||
|
msgstr "Referencia del pedido"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__other_costs
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__other_costs
|
||
|
msgid "Other costs"
|
||
|
msgstr "Otros costes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__other_revenues
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__other_revenues
|
||
|
msgid "Other revenues"
|
||
|
msgstr "Otros ingresos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Percentage of time delivered compared to the prepaid amount that must be "
|
||
|
"reached for the upselling opportunity activity to be triggered."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Porcentaje del tiempo empleado frente a la cantidad prepagada que debe "
|
||
|
"alcanzarse para que se active la actividad de la oportunidad de venta "
|
||
|
"adicional."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type
|
||
|
msgid "Pricing"
|
||
|
msgstr "Precios"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_template
|
||
|
msgid "Product"
|
||
|
msgstr "Producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_product
|
||
|
msgid "Product Variant"
|
||
|
msgstr "Variante de producto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__product_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Product of the sales order item. Must be a service invoiced based on "
|
||
|
"timesheets on tasks."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Producto del elemento del pedido de venta. Debe ser un servicio facturado en"
|
||
|
" función de los partes de horas de las tareas."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_project
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__project_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__project_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__project_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__project_id
|
||
|
msgid "Project"
|
||
|
msgstr "Proyecto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_sale_line_employee_map
|
||
|
msgid "Project Sales line, employee mapping"
|
||
|
msgstr "Línea de ventas de proyectos, mapeo de empleados"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_template_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_template_id
|
||
|
msgid "Project Template"
|
||
|
msgstr "Plantilla de proyecto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_update
|
||
|
msgid "Project Update"
|
||
|
msgstr "Actualización del proyecto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__project_id
|
||
|
msgid "Project for which we are creating a sales order"
|
||
|
msgstr "Proyecto para el que se crea un pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__fixed_rate
|
||
|
msgid "Project rate"
|
||
|
msgstr "Tasa del proyecto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_invoice__project_id
|
||
|
msgid "Project to make billable"
|
||
|
msgstr "Proyecto para hacer facturable"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Quotation"
|
||
|
msgstr "Presupuesto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
|
||
|
msgid "Remaining"
|
||
|
msgstr "Restantes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_sharing_inherit_project_task_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_task_view_form_inherit_sale_timesheet
|
||
|
msgid "Remaining Days on SO"
|
||
|
msgstr "Días restantes en el pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit
|
||
|
msgid "Remaining Days on SO:"
|
||
|
msgstr "Días restantes en el pedido de venta:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__remaining_hours_available
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__remaining_hours_available
|
||
|
msgid "Remaining Hours Available"
|
||
|
msgstr "Horas restantes disponibles"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__remaining_hours_so
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__remaining_hours_so
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__remaining_hours
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_sharing_inherit_project_task_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_task_view_form_inherit_sale_timesheet
|
||
|
msgid "Remaining Hours on SO"
|
||
|
msgstr "Horas restantes en el pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit
|
||
|
msgid "Remaining Hours on SO:"
|
||
|
msgstr "Horas restantes en el pedido de venta:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Review your timesheets by billing type and make sure your time is billable."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Revise sus partes de horas por tipo de facturación y asegúrese de que su "
|
||
|
"tiempo es facturable."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
|
||
|
msgid "S0001"
|
||
|
msgstr "S0001"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/account.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sale Order"
|
||
|
msgstr "Pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__so_analytic_account_id
|
||
|
msgid "Sale Order Analytic Account"
|
||
|
msgstr "Cuenta analítica del pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__sale_line_employee_ids
|
||
|
msgid "Sale line/Employee map"
|
||
|
msgstr "Línea de venta/Mapa de empleados"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||
|
msgstr "Pago anticipado para factura de ventas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__sale_order_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__sale_order_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__order_id
|
||
|
#: model:project.project,name:sale_timesheet.so_template_project
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sales Order"
|
||
|
msgstr "Pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__so_line
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__sale_line_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__so_line
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.report_timesheet_sale_order
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sales Order Item"
|
||
|
msgstr "Elemento del pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
|
||
|
msgid "Sales Order Items"
|
||
|
msgstr "Elementos del pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order_line
|
||
|
msgid "Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "Línea de pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet_so_button
|
||
|
msgid "Sales Orders"
|
||
|
msgstr "Pedidos de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__sale_line_employee_ids
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sales order item that will be selected by default on the timesheets of the corresponding employee. It bypasses the sales order item defined on the project and the task, and can be modified on each timesheet entry if necessary. In other words, it defines the rate at which an employee's time is billed based on their expertise, skills or experience, for instance.\n"
|
||
|
"If you would like to bill the same service at a different rate, you need to create two separate sales order items as each sales order item can only have a single unit price at a time.\n"
|
||
|
"You can also define the hourly company cost of your employees for their timesheets on this project specifically. It will bypass the timesheet cost set on the employee."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Elemento del pedido de venta que se seleccionará de forma predeterminada en los partes de hora del empleado correspondiente. No toma en cuenta el elemento del pedido de venta definido en el proyecto y la tarea; puede modificarse en cada parte de horas si es necesario. En otras palabras, define el precio al que se factura el tiempo de un empleado dependiendo de ciertas características, como sus conocimientos, habilidades o experiencia.\n"
|
||
|
"Si desea facturar el mismo servicio con un precio diferente, deberá crear dos elementos distintos en el pedido de venta, ya que cada elemento solo puede tener un precio único a la vez.\n"
|
||
|
"También puede definir el coste por hora de sus empleados para sus partes de horas en un proyecto en específico. Se omitirá el coste del parte de horas establecido en el empleado."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__so_line
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
|
||
|
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
|
||
|
"entry to be non-billable."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Elemento del pedido de venta al que se añadirá el tiempo dedicado para "
|
||
|
"facturarlo a su cliente. Elimine el elemento del pedido de venta para que el"
|
||
|
" parte de horas no sea facturable."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__sale_order_id
|
||
|
msgid "Sales order to which the project is linked."
|
||
|
msgstr "Pedido de venta al que está vinculado el proyecto."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id
|
||
|
msgid "Sales order to which the task is linked."
|
||
|
msgstr "Pedido de venta al que está vinculado la tarea."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Search in Invoice"
|
||
|
msgstr "Buscar en la factura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Search in Sales Order"
|
||
|
msgstr "Buscar en el pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Search in Sales Order Item"
|
||
|
msgstr "Buscar en el elemento del pedido de venta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order__project_id
|
||
|
msgid "Select a non billable project on which tasks can be created."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Seleccione un proyecto no facturable en el que se puedan crear tareas."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Sell services and invoice time spent"
|
||
|
msgstr "Prestar servicios y facturar el tiempo dedicado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_1_product_template
|
||
|
msgid "Senior Architect (Invoice on Timesheets)"
|
||
|
msgstr "Arquitecto senior (facturación por partes de horas)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__product_id
|
||
|
msgid "Service"
|
||
|
msgstr "Servicio"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__service_revenues
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__service_revenues
|
||
|
msgid "Service Revenues"
|
||
|
msgstr "Ingresos por servicios"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold_ratio
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold_ratio
|
||
|
msgid "Service Upsell Threshold Ratio"
|
||
|
msgstr "Ratio de umbral de venta adicional de servicios"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:product.template,name:sale_timesheet.time_product_product_template
|
||
|
msgid "Service on Timesheets"
|
||
|
msgstr "Servicio según partes de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Service that will be used by default when invoicing the time spent on a "
|
||
|
"task. It can be modified on each task individually by selecting a specific "
|
||
|
"sales order item."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Servicio que se utilizará por defecto al facturar el tiempo dedicado a una "
|
||
|
"tarea. Se puede modificar individualmente en cada tarea al seleccionar un "
|
||
|
"elemento específico en el pedido de venta."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.product_template_action_default_services
|
||
|
#: model:project.project,label_tasks:sale_timesheet.project_support
|
||
|
msgid "Services"
|
||
|
msgstr "Servicios"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__show_hours_recorded_button
|
||
|
msgid "Show Hours Recorded Button"
|
||
|
msgstr "Mostrar el botón de horas registradas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
|
||
|
msgid "Sold"
|
||
|
msgstr "Vendido"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet
|
||
|
msgid "Start Date"
|
||
|
msgstr "Fecha de inicio"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_task
|
||
|
msgid "Task"
|
||
|
msgstr "Tarea"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_task_recurrence
|
||
|
msgid "Task Recurrence"
|
||
|
msgstr "Recurrencia de tareas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__task_rate
|
||
|
msgid "Task rate"
|
||
|
msgstr "Tasa de tarea"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:project.project,label_tasks:sale_timesheet.so_template_project
|
||
|
msgid "Tasks"
|
||
|
msgstr "Tareas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_report_project_task_user
|
||
|
msgid "Tasks Analysis"
|
||
|
msgstr "Análisis de tareas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The %s product is required by the Timesheets app and cannot be archived nor "
|
||
|
"deleted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se requiere el producto %s para la aplicación Partes de horas y no se puede "
|
||
|
"archivar ni eliminar."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The %s product is required by the Timesheets app and cannot be linked to a "
|
||
|
"company."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La aplicación Partes de horas necesita de %s y no se puede vincular a una "
|
||
|
"compañía."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Sales Order cannot be created because you did not enter some employees that entered timesheets on this project. Please list all the relevant employees before creating the Sales Order.\n"
|
||
|
"Missing employee(s): %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede crear el pedido de venta porque no ha introducido algunos empleados que introdujeron partes de horas en este proyecto. Por favor, enumere todos los empleados relevantes antes de crear el pedido de venta.\n"
|
||
|
"Empleado(s) que falta(n): %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
|
||
|
msgid "The cost of the project is now at"
|
||
|
msgstr "El coste actual del proyecto es de"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The project has already a sale order."
|
||
|
msgstr "El proyecto ya tiene un pedido de venta."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The project is already linked to a sales order item."
|
||
|
msgstr "El proyecto ya está vinculado a un elemento del pedido de venta."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The sales order cannot be created because some timesheets of this project "
|
||
|
"are already linked to another sales order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede crear el pedido de venta porque algunos partes de horas de este "
|
||
|
"proyecto ya están vinculados a otro pedido de venta."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_invoice.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The selected Sales Order should contain something to invoice."
|
||
|
msgstr "El pedido de ventas seleccionado debe contener algo para facturar."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The task rate is perfect if you would like to bill different services to "
|
||
|
"different customers at different rates. The fixed rate is perfect if you "
|
||
|
"bill a service at a fixed rate per hour or day worked regardless of the "
|
||
|
"employee who performed it. The employee rate is preferable if your employees"
|
||
|
" deliver the same service at a different rate. For instance, junior and "
|
||
|
"senior consultants would deliver the same service (= consultancy), but at a "
|
||
|
"different rate because of their level of seniority."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La tarifa por tarea es perfecta si desea factura con diferentes servicios a "
|
||
|
"diferentes clientes con diferentes tarifas. La tarifa fija es perfecta si "
|
||
|
"factura un servicio a una tarifa fija por hora o día empleado, "
|
||
|
"independientemente del empleado que lo haya realizado. La tarifa por "
|
||
|
"empleado es preferible si sus empleados prestan el mismo servicio a una "
|
||
|
"tarifa diferente. Por ejemplo, los consultores junior y senior prestarían el"
|
||
|
" mismo servicio (= consultoría), pero a una tarifa diferente debido a su "
|
||
|
"nivel de experiencia."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This cost overrides the employee's default employee hourly wage in "
|
||
|
"employee's HR Settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este coste anula el salario por hora por defecto del empleado en la "
|
||
|
"Configuración de la aplicación de RR. HH. del empleado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold
|
||
|
msgid "Threshold"
|
||
|
msgstr "Umbral"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Time Billing"
|
||
|
msgstr "Facturación de tiempo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
|
||
|
msgid "Time-based services"
|
||
|
msgstr "Servicios por tiempo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_plan
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_plan_pivot
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date
|
||
|
msgid "Timesheet"
|
||
|
msgstr "Parte de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_invoice_type
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_pivot_invoice_type
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate
|
||
|
msgid "Timesheet Costs"
|
||
|
msgstr "Coste de los partes de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_encode_uom_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_encode_uom_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_payment__timesheet_encode_uom_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_encode_uom_id
|
||
|
msgid "Timesheet Encoding Unit"
|
||
|
msgstr "Unidad de codificación de los partes de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id
|
||
|
msgid "Timesheet Product"
|
||
|
msgstr "Producto de los partes de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet
|
||
|
msgid "Timesheet Report"
|
||
|
msgstr "Informe de partes de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_revenues
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__timesheet_revenues
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__timesheet_revenues
|
||
|
msgid "Timesheet Revenues"
|
||
|
msgstr "Ingresos de partes de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_total_duration
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_total_duration
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_payment__timesheet_total_duration
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_total_duration
|
||
|
msgid "Timesheet Total Duration"
|
||
|
msgstr "Duración total de los partes de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_count
|
||
|
msgid "Timesheet activities"
|
||
|
msgstr "Actividades de los partes de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item
|
||
|
#: model:ir.actions.report,name:sale_timesheet.timesheet_report_account_move
|
||
|
#: model:ir.actions.report,name:sale_timesheet.timesheet_report_sale_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_payment__timesheet_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__timesheet_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_invoice_type
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Timesheets"
|
||
|
msgstr "Partes de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Timesheets (Billed Manually)"
|
||
|
msgstr "Partes de horas (facturados manualmente)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Timesheets (Billed on Milestones)"
|
||
|
msgstr "Partes de horas (facturados por hitos)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Timesheets (Billed on Timesheets)"
|
||
|
msgstr "Partes de horas (facturados por partes de horas)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Timesheets (Fixed Price)"
|
||
|
msgstr "Partes de horas (precio fijo)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Timesheets (Non Billable)"
|
||
|
msgstr "Partes de horas (no facturables)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_pivot_invoice_type
|
||
|
msgid "Timesheets Analysis"
|
||
|
msgstr "Análisis de partes de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_timesheets_analysis_report
|
||
|
msgid "Timesheets Analysis Report"
|
||
|
msgstr "Informe de análisis de partes de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form
|
||
|
msgid "Timesheets Period"
|
||
|
msgstr "Periodo de partes de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
|
||
|
msgid "Timesheets by Billing Type"
|
||
|
msgstr "Partes de horas por tipo de facturación"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page
|
||
|
msgid "Timesheets for the"
|
||
|
msgstr "Partes de horas para"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Timesheets of %s"
|
||
|
msgstr "Partes de horas de %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_type__timesheet
|
||
|
msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Partes de horas en el proyecto (un precio por pedido de venta/proyecto)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Timesheets revenues"
|
||
|
msgstr "Ingresos por partes de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__margin
|
||
|
msgid "Timesheets revenues minus the costs"
|
||
|
msgstr "Ingresos por partes de horas menos los costes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Timesheets taken into account when invoicing your time"
|
||
|
msgstr "Partes de horas que se tienen en cuenta para facturar tiempos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_res_config_settings__invoice_policy
|
||
|
msgid "Timesheets taken when invoicing time spent"
|
||
|
msgstr "Partes de horas utilizados al facturar el tiempo dedicado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
|
||
|
msgid "Timesheets without a sales order item are"
|
||
|
msgstr "Los partes de horas sin elemento de pedido de ventas son"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_invoice__amount_to_invoice
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Total amount to invoice on the sales order, including all items (services, "
|
||
|
"storables, expenses, ...)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Importe total a facturar en el pedido de cliente, incluyendo todos los "
|
||
|
"elementos (servicios, almacenables, gastos, ...)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_total_duration
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_total_duration
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_payment__timesheet_total_duration
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_total_duration
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Total recorded duration, expressed in the encoding UoM, and rounded to the "
|
||
|
"unit"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Duración total registrada, expresada en la codificación UdM, y redondeada a "
|
||
|
"la unidad"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit
|
||
|
msgid "Total:"
|
||
|
msgstr "Total:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_type
|
||
|
msgid "Track Service"
|
||
|
msgstr "Seguimiento del servicio"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Track your working hours by projects every day and invoice this time to your"
|
||
|
" customers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lleve el seguimiento de las horas que dedica por proyecto todos los días y "
|
||
|
"facture este tiempo a sus clientes."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__price_unit
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__price_unit
|
||
|
msgid "Unit Price"
|
||
|
msgstr "Precio unitario"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__price_unit
|
||
|
msgid "Unit price of the sales order item."
|
||
|
msgstr "Precio unitario del elemento del pedido de venta."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Value does not exist in the pricing type"
|
||
|
msgstr "El valor no existe en el tipo de precio"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_order_portal_content_inherit
|
||
|
msgid "View Timesheets"
|
||
|
msgstr "Ver partes de horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_product_timesheet_form
|
||
|
msgid "Warn the salesperson for an upsell when work done exceeds"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Avisar al comercial para que realice una venta adicional cuando el trabajo "
|
||
|
"realizado supere"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__warning_employee_rate
|
||
|
msgid "Warning Employee Rate"
|
||
|
msgstr "Tasa de advertencia para los empleados"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__wizard_id
|
||
|
msgid "Wizard"
|
||
|
msgstr "Asistente"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_invoice.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You can only apply this action from a project."
|
||
|
msgstr "Solo puede aplicar esta acción desde un proyecto."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You cannot link a billable project to a sales order item that comes from an "
|
||
|
"expense or a vendor bill."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede vincular un proyecto facturable a un elemento del pedido de "
|
||
|
"venta que proviene de un gasto o factura de proveedor."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You cannot link a billable project to a sales order item that is not a "
|
||
|
"service."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede vincular un proyecto facturable a un elemento del pedido de "
|
||
|
"venta que no sea un servicio."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/account.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You cannot modify timesheets that are already invoiced."
|
||
|
msgstr "No se pueden modificar partes de horas que ya están facturados."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/account.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You cannot remove a timesheet that has already been invoiced."
|
||
|
msgstr "No puede eliminar un parte de horas que ya se facturó."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__billing_type__manually
|
||
|
msgid "billed manually"
|
||
|
msgstr "facturado manualmente"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "days"
|
||
|
msgstr "días"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "days remaining"
|
||
|
msgstr "días restantes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "hours"
|
||
|
msgstr "horas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_update_default_description
|
||
|
msgid "margin ("
|
||
|
msgstr "margen ("
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__billing_type__not_billable
|
||
|
msgid "not billable"
|
||
|
msgstr "no facturable "
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_product_timesheet_form
|
||
|
msgid "of hours sold."
|
||
|
msgstr "de horas vendidas."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale_timesheet
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "remaining"
|
||
|
msgstr "restante"
|