4519 lines
159 KiB
Plaintext
4519 lines
159 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
|
# * sale
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Tiago Santos <tiago.santos@arxi.pt>, 2022
|
||
|
# João Carvalho <jpldcarvalho+github@gmail.com>, 2022
|
||
|
# Catarina Rocha <cr@opencloud.pro>, 2022
|
||
|
# Álvaro Brunido <abrunido@outlook.pt>, 2022
|
||
|
# Marcelo Pereira <marcelo.pereira@arxi.pt>, 2022
|
||
|
# Daniel Reis, 2022
|
||
|
# Pedro Filipe <pedro2.10@hotmail.com>, 2022
|
||
|
# Diogo Fonseca <dsf@thinkopensolutions.pt>, 2022
|
||
|
# Joao Felix <jrmfelix@gmail.com>, 2022
|
||
|
# Luiz Fernando <lfpsgs@outlook.com>, 2022
|
||
|
# Ricardo Martins <ricardo.nbs.martins@gmail.com>, 2022
|
||
|
# Pedro Castro Silva <pedrocs@exo.pt>, 2022
|
||
|
# Martin Trigaux, 2022
|
||
|
# Nuno Silva <nuno.silva@arxi.pt>, 2022
|
||
|
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2023
|
||
|
# Reinaldo Ramos <reinaldo.ramos@arxi.pt>, 2023
|
||
|
# João Neves, 2023
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: João Neves, 2023\n"
|
||
|
"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt/)\n"
|
||
|
"Language: pt\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
|
||
|
msgid " Data Fetched"
|
||
|
msgstr "Dados Recebidos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
|
||
|
msgid "# Sale Orders"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
|
||
|
msgid "# of Lines"
|
||
|
msgstr "# de Linhas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
|
||
|
msgid "# of Sales Orders"
|
||
|
msgstr "# de Ordens de Venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
msgid "%(line_description)s (Canceled)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
msgid "%(line_description)s (Draft)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
msgid "&nbsp;"
|
||
|
msgstr "&nbsp;"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
||
|
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
||
|
msgstr "'PRÓ-FORMA - %s' % (object.name)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
|
||
|
msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)"
|
||
|
msgstr "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Cotação - %s' % (object.name)) or 'Ordem - %s' % (object.name)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
msgid "<b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email to validate the quote."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
msgid "<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
msgid "<b>Set a price</b>."
|
||
|
msgstr "<b>Indique um preço</b>."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" Hello,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
|
||
|
" Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
|
||
|
" has been confirmed.<br>\n"
|
||
|
" Thank you for your trust!\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
||
|
" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
|
||
|
" Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
|
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Products</span></td>\n"
|
||
|
" <td></td>\n"
|
||
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
|
||
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
||
|
" VAT Excl.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" VAT Incl.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </span>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
|
||
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
|
||
|
" <td colspan=\"4\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
|
||
|
" <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
|
||
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
|
||
|
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
|
||
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
|
||
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </span></td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</span>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
|
||
|
" (Free)\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <strong>Shipping Description:</strong>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
"</t>\n"
|
||
|
"</div>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
|
||
|
" Hello,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Your\n"
|
||
|
" <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
|
||
|
" Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is ready for review.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"</div>\n"
|
||
|
" "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
|
||
|
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Please be advised that your\n"
|
||
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n"
|
||
|
" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"</div>\n"
|
||
|
" "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contacte-nos para lhe enviarmos um novo orçamento."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Comentários"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Enviar mensagem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Transferir"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Done"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Concluído\"/>Concluído"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Authorized</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paga</b>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>A Aguardar Pagamento</b>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expirada"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelada"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" title=\"Sales orders\"/>"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" title=\"Ordens de venda\"/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimir"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Rejeitar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
|
||
|
" Create a new product\n"
|
||
|
" </p><p>\n"
|
||
|
" You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
||
|
" whether it's a storable product, a consumable or a service.\n"
|
||
|
" </p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
|
||
|
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Você poupa</b></small>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('advance_payment_method', '!=', 'percentage')]}\" class=\"oe_inline\">% </span>\n"
|
||
|
" <span attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_amount_warning', '=', False)]}\" class=\"oe_inline text-danger\" title=\"The Down Payment is greater than the amount remaining to be invoiced.\">\n"
|
||
|
" <i class=\"fa fa-warning\"/>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
|
||
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Ordem de Venda #</span>\n"
|
||
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
|
||
|
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
|
||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Vendidos</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Aceite em nome de:</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
|
||
|
" <span id=\"display_invoice_alert\" attrs=\"{'invisible': [('display_invoice_alert', '=', False)]}\">\n"
|
||
|
" Draft invoices for this order will be cancelled. <br/>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Com o pagamento desta proposta, concordo com os seguintes termos:</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Ao assinar esta proposta, concordo com os seguintes termos:</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<span>Disc.%</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Desc.%</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<span>For an amount of:</span>"
|
||
|
msgstr "<span>No valor de:</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "<span>Payment</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "<span>Signature</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<span>Tax excl.</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<span>Tax incl.</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<span>Taxes</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Impostos </span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<span>With payment terms:</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Com termos de pagamento:</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<strong class=\"d-block mb-1\">\n"
|
||
|
" Shipping Address:\n"
|
||
|
" </strong>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Faturas</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal </strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong class=\"text-muted\">Vendedor</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Data de Validade:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Expiration:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Validade:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Comentário da Posição Fiscal:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
|
||
|
" If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Data da Ordem:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Data da Cotação:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Vendedor:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Endereço de Entrega:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Signature</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Assinatura</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "<strong>Tax excl.: </strong>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "<strong>Tax incl.: </strong>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
|
||
|
msgstr "<strong>Obrigado!</strong><br/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Esta oferta expirou!</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Esta cotação foi cancelada.</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Vossa Referência:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
|
||
|
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
||
|
msgid "A standard invoice is issued with all the order lines ready for invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered quantity)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
|
||
|
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
||
|
"A service is a non-material product you provide."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
||
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
||
|
msgstr "Pode ativar um aviso num artigo ou num cliente (Venda)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity that is a multiple of the number of units per package."
|
||
|
msgstr "Capacidade de selecionar um tipo de embalagem nas ordens de vendas e de forçar uma quantidade que é múltipla do número de unidades por embalagem."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "Accept & Pay Quotation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "Accept & Sign Quotation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Accept & Pay"
|
||
|
msgstr "Aceitar & Pagar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Accept & Sign"
|
||
|
msgstr "Aceitar & Assinar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
|
||
|
msgid "Access warning"
|
||
|
msgstr "Aviso de acesso"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n"
|
||
|
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
||
|
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
|
||
|
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
|
||
|
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
|
||
|
msgid "Account Number"
|
||
|
msgstr "Número da Conta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
|
||
|
msgid "Account used for deposits"
|
||
|
msgstr "Conta usada em depósitos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
|
||
|
msgid "Accrued Revenue Entry"
|
||
|
msgstr "Lançamento de Acrécimo de Proveitos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
|
||
|
msgid "Action Needed"
|
||
|
msgstr "Ação Necessária"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
|
||
|
msgid "Activities"
|
||
|
msgstr "Atividades"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
||
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
|
msgstr "Marcador de Exceções de Atividade"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
|
||
|
msgid "Activity State"
|
||
|
msgstr "Estado da Atividade"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
||
|
msgid "Activity Type Icon"
|
||
|
msgstr "Ícone de Tipo de Atividade"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
|
||
|
msgid "Activity Types"
|
||
|
msgstr "Tipos de Atividade"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Add a note"
|
||
|
msgstr "Adicionar uma nota"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Add a product"
|
||
|
msgstr "Adicionar um artigo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Add a section"
|
||
|
msgstr "Adicionar uma secção "
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Add several variants to an order from a grid"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
|
||
|
msgstr "Permite-lhe enviar Faturas Pró-Forma aos seus clientes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
||
|
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
|
||
|
msgstr "Permite-lhe enviar faturas pró-forma."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
|
||
|
msgid "Already invoiced"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
|
||
|
msgid "Amazon Sync"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
|
||
|
msgid "Amount Before Discount"
|
||
|
msgstr "Montante Antes de Desconto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
|
||
|
msgid "Amount of quotations to invoice"
|
||
|
msgstr "Quantidade de Orçamentos a Faturar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
|
||
|
msgid "Amount to invoice"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
|
||
|
" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id
|
||
|
msgid "Analytic Account"
|
||
|
msgstr "Conta Analítica"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
|
||
|
msgid "Analytic Distribution"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search
|
||
|
msgid "Analytic Distribution Search"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
|
||
|
msgid "Analytic From Expenses"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
||
|
msgid "Analytic Line"
|
||
|
msgstr "Linha Analítica"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
|
||
|
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
|
||
|
msgid "Analytic Precision"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
|
||
|
msgid "Analytic lines"
|
||
|
msgstr "Linhas Analíticas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
|
msgid "Are you sure you want to cancel the"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
|
msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't be undone."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
|
||
|
" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
|
||
|
msgid "At cost"
|
||
|
msgstr "A custo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
|
||
|
msgid "Attachment Count"
|
||
|
msgstr "Número de Anexos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value
|
||
|
msgid "Attribute Value"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view
|
||
|
msgid "Attributes"
|
||
|
msgstr "Atributos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id
|
||
|
msgid "Author"
|
||
|
msgstr "Autor"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
|
||
|
msgid "Authorized Transactions"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
||
|
msgid "Automatic Invoice"
|
||
|
msgstr "Fatura Automática"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
|
||
|
msgid "Bank Name"
|
||
|
msgstr "Nome do Banco"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
|
||
|
msgid "Based on Customer ID"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
|
||
|
msgid "Based on Document Reference"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block
|
||
|
msgid "Blocking Message"
|
||
|
msgstr "Mensagem de Bloqueio"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value
|
||
|
msgid "Body content is the same as tmeplate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
|
||
|
msgid "Campaign"
|
||
|
msgstr "Campanha"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body
|
||
|
msgid "Can Edit Body"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
|
||
|
msgid "Can Edit Product"
|
||
|
msgstr "Pode Editar Artigo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Cancelar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "Cancel %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
|
||
|
msgid "Cancel multiple quotations"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
|
msgid "Cancel quotations"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
|
||
|
msgid "Cancelled"
|
||
|
msgstr "Cancelada"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Capture Transaction"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Catalog"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
||
|
msgid "Category"
|
||
|
msgstr "Categoria"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "Changing the company of an existing quotation might need some manual adjustments in the details of the lines. You might consider updating the prices."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
|
||
|
msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_open_sale_payment_provider_onboarding_wizard
|
||
|
msgid "Choose how to confirm quotations"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
|
||
|
msgid "Click to define an invoicing target"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Fechar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__closed
|
||
|
msgid "Closed"
|
||
|
msgstr "Encerrado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
||
|
msgid "Communication"
|
||
|
msgstr "Comunicação"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
||
|
msgid "Companies"
|
||
|
msgstr "Empresas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Company"
|
||
|
msgstr "Empresa"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
msgid "Complete your company's data"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
||
|
msgstr "Calcule custos de expedição e envie com a DHL"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
||
|
msgstr "Calcule custos de expedição e envie com a FedEx"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
||
|
msgstr "Calcule custos de expedição e envie com a UPS"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
||
|
msgstr "Calcule custos de expedição e envie com a USPS"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
||
|
msgstr "Calcule custos de expedição e envie com a bpost"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs on orders"
|
||
|
msgstr "Calcule custos de envio em encomendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
|
||
|
msgid "Config Settings"
|
||
|
msgstr "Configurações"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
|
||
|
msgid "Configuration"
|
||
|
msgstr "Configuração"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Confirm"
|
||
|
msgstr "Confirmar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Connectors"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Contact"
|
||
|
msgstr "Contacto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body
|
||
|
msgid "Contents"
|
||
|
msgstr "Conteúdo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
||
|
msgid "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
|
msgstr "Conversões entre Unidades de Medida só podem ocorrer se pertencerem à mesma categoria. A conversão será feita com base nos coeficientes."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
|
||
|
msgid "Country code"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
|
||
|
msgid "Coupons & Loyalty"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
|
msgid "Create Date"
|
||
|
msgstr "Data de criação"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "Create Draft Invoice"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Create Invoice"
|
||
|
msgstr "Criar Fatura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
|
msgid "Create Invoices"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
||
|
msgid "Create a customer invoice"
|
||
|
msgstr "Crie uma Fatura de Cliente"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
||
|
msgid "Create a new product"
|
||
|
msgstr "Criar novo artigo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
|
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "Create invoices"
|
||
|
msgstr "Criar Faturas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
||
|
msgid "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with your customers."
|
||
|
msgstr "Crie faturas, registe pagamentos e acompanhe todas as discussões com os seus clientes."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
|
||
|
msgid "Created by"
|
||
|
msgstr "Criado por"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
|
||
|
msgid "Created on"
|
||
|
msgstr "Criado em"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
|
msgid "Creation Date"
|
||
|
msgstr "Data de Criação"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Creation date of draft/sent orders,\n"
|
||
|
"Confirmation date of confirmed orders."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
|
||
|
msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
|
||
|
msgid "Currency"
|
||
|
msgstr "Moeda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
|
||
|
msgid "Currency Rate"
|
||
|
msgstr "Taxa de Câmbio"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
|
||
|
msgid "Custom"
|
||
|
msgstr "Personalizado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
|
||
|
msgid "Custom Values"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
|
||
|
msgid "Custom payment instructions"
|
||
|
msgstr "Instruções de pagamento personalizado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Customer"
|
||
|
msgstr "Cliente"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Customer Country"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
|
||
|
msgid "Customer Entity"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Customer Industry"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
|
||
|
msgid "Customer Portal URL"
|
||
|
msgstr "URL do Portal do Cliente"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
|
||
|
msgid "Customer Reference"
|
||
|
msgstr "Referência do cliente"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Customer Signature"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
|
||
|
msgid "Customer Taxes"
|
||
|
msgstr "Impostos a Cliente"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
|
||
|
msgid "Customers"
|
||
|
msgstr "Clientes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
||
|
msgid "Customize"
|
||
|
msgstr "Personalizar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
||
|
msgid "Customize the look of your quotations."
|
||
|
msgstr "Personalize o aspeto das suas cotações."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
msgid "Customize your quotes and orders."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
|
||
|
msgid "DHL Express Connector"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Data"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Date:"
|
||
|
msgstr "Data:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic expiration is disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
|
||
|
msgid "Deduct down payments"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
||
|
msgid "Default Quotation Validity"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
|
||
|
msgid "Default product used for down payments"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Default values"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Default values used when creating new quotations. Those can still be changed on each quotation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Deliver Content by Email"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Delivered"
|
||
|
msgstr "Entregue"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
msgid "Delivered Quantity: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
|
||
|
msgid "Delivered quantities"
|
||
|
msgstr "Quantidades Entregues"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
|
||
|
msgid "Delivery Address"
|
||
|
msgstr "Endereço de Entrega"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Delivery Date"
|
||
|
msgstr "Data de Entrega"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
|
||
|
msgid "Delivery Methods"
|
||
|
msgstr "Métodos de Entrega"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
|
||
|
msgid "Delivery Quantity"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
|
||
|
msgid "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum lead time of the order lines in case of Service products. In case of shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
||
|
msgid "Deposit"
|
||
|
msgstr "Depósito"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
|
||
|
msgid "Deposit Product"
|
||
|
msgstr "Produto do Depósito"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Descrição"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Disc.%"
|
||
|
msgstr "Desc.%"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
|
msgid "Discard"
|
||
|
msgstr "Descartar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
|
||
|
msgid "Discount %"
|
||
|
msgstr "Desconto %"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
|
||
|
msgid "Discount (%)"
|
||
|
msgstr "Desconto (%)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
|
||
|
msgid "Discount Amount"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
|
||
|
msgid "Display Draft Invoice Warning"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning
|
||
|
msgid "Display Invoice Amount Warning"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
|
||
|
msgid "Display Name"
|
||
|
msgstr "Nome"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
|
||
|
msgid "Display Type"
|
||
|
msgstr "Tipo de exibição"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0
|
||
|
msgid "Do you want to apply this value to all lines?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Documentation"
|
||
|
msgstr "Documentação"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
||
|
msgid "Domain"
|
||
|
msgstr "Domínio"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__done
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__done
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__done
|
||
|
msgid "Done"
|
||
|
msgstr "Concluído"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
msgid "Down Payment"
|
||
|
msgstr "Adiantamento"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
||
|
msgid "Down Payment Amount"
|
||
|
msgstr "Valor do Adiantamento"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
||
|
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id
|
||
|
msgid "Down Payment Product"
|
||
|
msgstr "Artigo de Adiantamento"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
msgid "Down Payment: %s (Draft)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Down Payments"
|
||
|
msgstr "Adiantamentos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
msgid "Down payment"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
|
||
|
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
||
|
msgstr "Adiantamento (montante fixo)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
|
||
|
msgid "Down payment (percentage)"
|
||
|
msgstr "Adiantamento (percentagem)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
msgid "Down payment of %s%%"
|
||
|
msgstr "Adiantamento de %s%%"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
||
|
msgid "Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are not copied when duplicating a sales order."
|
||
|
msgstr "As entradas são criadas quando cria faturas através de uma ordem de venda. Não são copiadas quando duplica uma ordem de venda."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Download"
|
||
|
msgstr "Transferir"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "Draft Invoices"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
|
||
|
msgid "Draft Quotation"
|
||
|
msgstr "Rascunho de orçamento"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
|
||
|
msgid "Easypost Connector"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
|
||
|
msgid "Edit Configuration"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
|
||
|
msgid "Electronic signature"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
|
||
|
msgid "Email"
|
||
|
msgstr "Email"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
|
||
|
msgid "Email composition wizard"
|
||
|
msgstr "Assistente de composição de e-mail"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
||
|
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
|
||
|
msgid "Expected Date"
|
||
|
msgstr "Data Prevista"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Expected:"
|
||
|
msgstr "Previsão:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
|
||
|
msgid "Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option, a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales price."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
|
||
|
msgid "Expiration"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "Expires on %(date)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Extended Filters"
|
||
|
msgstr "Filtros extendidos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
|
||
|
msgid "Extra Values"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
msgid "Extra line with %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view
|
||
|
msgid "Favorites"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
|
||
|
msgid "FedEx Connector"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
||
|
msgid "Fiscal Position"
|
||
|
msgstr "Posição Fiscal"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
||
|
msgid "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular customers or sales orders/invoices.The default value comes from the customer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
|
||
|
msgid "Followers"
|
||
|
msgstr "Seguidores"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
|
||
|
msgid "Followers (Partners)"
|
||
|
msgstr "Seguidores (Parceiros)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
||
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
|
msgstr "ícone do Font awesome ex. fa-tasks"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
|
||
|
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
|
msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
|
msgstr "A partir deste relatório, pode ter uma visão geral do valor facturado aos seus clientes. A ferramenta de busca também pode ser usada para personalizar os seus relatórios de facturas e assim, corresponder esta análise às suas necessidades."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Fully Invoiced"
|
||
|
msgstr "Totalmente Faturado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Future Activities"
|
||
|
msgstr "Atividades Futuras"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
|
||
|
msgid "Generate Sales Payment Link"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
|
||
|
msgid "Generate a Payment Link"
|
||
|
msgstr "Gerar Link Para Pagamento"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
|
||
|
msgstr "Gerar fatura automaticamente quando o pagamento online é confirmado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
|
||
|
msgstr "Receba avisos em encomendas de artigos ou clientes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
msgid "Good job, let's continue."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Grant discounts on sales order lines"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
|
||
|
msgid "Gross Weight"
|
||
|
msgstr "Peso Bruto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Group By"
|
||
|
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
|
||
|
msgid "Has Active Pricelist"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
|
||
|
msgid "Has Confirmed Order"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
|
||
|
msgid "Has Fiscal Position Changed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
|
||
|
msgid "Has Message"
|
||
|
msgstr "Há Mensagem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
|
||
|
msgid "Has Pricelist Changed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
|
||
|
msgid "Has down payments"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "History"
|
||
|
msgstr "Histórico"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
|
||
|
msgid "ID"
|
||
|
msgstr "ID"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
||
|
msgid "Icon"
|
||
|
msgstr "Ícone"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
||
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
|
msgstr "ícone para indicar uma exceção na atividade."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
|
||
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
|
msgstr "Se selecionado, há novas mensagens que requerem a sua atenção."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
||
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
|
msgstr "Se estiver marcado, algumas mensagens têm um erro de entrega."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
|
||
|
msgid "If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will still be able to invoice or deliver."
|
||
|
msgstr "Se a venda estiver bloqueada, já não a pode modificar. No entanto, ainda pode fazer faturas ou entregas."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales
|
||
|
msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
||
|
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
|
||
|
msgstr "Importar encomendas da Amazon e sincronizar entregas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
|
msgid "Import Template for Products"
|
||
|
msgstr "Importar Template a um produto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view
|
||
|
msgid "In the Order"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Incl. tax)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
|
||
|
msgid "Income Account"
|
||
|
msgstr "Conta de rendimentos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
msgid "Invalid order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
msgid "Invalid signature data."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
|
||
|
msgid "Invoice %s paid"
|
||
|
msgstr "Fatura %s paga"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
|
||
|
msgid "Invoice Address"
|
||
|
msgstr "Endereço de Faturação"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
|
||
|
msgid "Invoice Alert"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
|
||
|
msgid "Invoice Confirmed"
|
||
|
msgstr "Fatura Confirmada"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
|
||
|
msgid "Invoice Count"
|
||
|
msgstr "Número de Faturas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
|
||
|
msgid "Invoice Created"
|
||
|
msgstr "Fatura Criada"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
||
|
msgid "Invoice Email Template"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
|
||
|
msgid "Invoice Lines"
|
||
|
msgstr "Linhas da Fatura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "Invoice Sales Order"
|
||
|
msgstr "Faturar ordem de venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
|
||
|
msgid "Invoice Status"
|
||
|
msgstr "Estado da Fatura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
||
|
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
|
||
|
msgid "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the current and target revenue on the kanban view."
|
||
|
msgstr "Receita de faturação para o mês corrente. Este é o montante que o canal de vendas faturou este mês. É usado para calcular o rácio de progresso da receita atual e planeada na vista kanban."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
|
||
|
msgid "Invoice what is delivered"
|
||
|
msgstr "Faturar o que for entregue"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
|
||
|
msgid "Invoice what is ordered"
|
||
|
msgstr "Faturar o que for encomendado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Invoiced"
|
||
|
msgstr "Faturado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
|
||
|
msgid "Invoiced Quantity"
|
||
|
msgstr "Quantidade Faturada"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
msgid "Invoiced Quantity: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
|
||
|
msgid "Invoiced This Month"
|
||
|
msgstr "Faturado este Mês"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Invoices"
|
||
|
msgstr "Faturas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
|
msgid "Invoices Analysis"
|
||
|
msgstr "Análise de faturas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
||
|
msgid "Invoices Statistics"
|
||
|
msgstr "Estatísticas de Faturas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Invoicing"
|
||
|
msgstr "Faturação"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Invoicing Address:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
|
||
|
msgid "Invoicing Policy"
|
||
|
msgstr "Política de Faturação"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
||
|
msgid "Invoicing Target"
|
||
|
msgstr "Alvo de Faturação"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Invoicing and Payments"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Invoicing and Shipping Address:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
|
||
|
msgid "Is Downpayment"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor
|
||
|
msgid "Is Editor"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
|
||
|
msgid "Is Expired"
|
||
|
msgstr "Está expirado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
|
||
|
msgid "Is Follower"
|
||
|
msgstr "É Seguidor"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
||
|
msgid "Is a down payment"
|
||
|
msgstr "É um adiantamento"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
||
|
msgid "Is expense"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
||
|
msgid "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"É proibido modificar os seguintes campos numa ordem bloqueada:\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
|
||
|
msgid "Journal Entry"
|
||
|
msgstr "Lançamento de Diário"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
|
||
|
msgid "Journal Item"
|
||
|
msgstr "Item do Diário"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__just_done
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__just_done
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__just_done
|
||
|
msgid "Just done"
|
||
|
msgstr "concluído"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
||
|
msgid "Language"
|
||
|
msgstr "Idioma"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
|
||
|
msgid "Last Updated by"
|
||
|
msgstr "Última Atualização por"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
|
||
|
msgid "Last Updated on"
|
||
|
msgstr "Última Atualização em"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Late Activities"
|
||
|
msgstr "Atividades em Atraso"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
||
|
msgid "Lead Time"
|
||
|
msgstr "Tempo de Entrega"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Let your customers log in to see their documents"
|
||
|
msgstr "Permita que os seus clientes iniciem a sessão para verem os seus documentos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
msgid "Let's send the quote."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
msgid "Lets keep electronic signature for now."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
|
||
|
msgid "Lock"
|
||
|
msgstr "Bloquear"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
|
||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
|
||
|
msgid "Lock Confirmed Sales"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__done
|
||
|
msgid "Locked"
|
||
|
msgstr "Bloqueada"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
msgid "Looks good. Let's continue."
|
||
|
msgstr "Parece bom. Vamos continuar."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
||
|
msgid "Looks great!"
|
||
|
msgstr "Parece bem!"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id
|
||
|
msgid "Mail Template"
|
||
|
msgstr "Modelo de Email"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
|
||
|
msgid "Manual"
|
||
|
msgstr "Manual"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
|
||
|
msgid "Manual Payment"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
|
||
|
msgid "Manually set quantities on order"
|
||
|
msgstr "Definir quantidades na ordem manualmente"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
||
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
||
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Definir quantidades na ordem manualmente: Fatura com base nas quantidades introduzidas manualmente, sem criar uma conta analítica.\n"
|
||
|
"Registos de Horas em contrato: Fatura com base nas horas registadas na timesheet correspondente.\n"
|
||
|
"Crie uma tarefa e monitorize as horas: Crie uma tarefa na validação da ordem de vendas e monitorize as horas de trabalho."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
|
||
|
msgid "Margins"
|
||
|
msgstr "Margens"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
|
||
|
msgid "Mark Quotation as Sent"
|
||
|
msgstr "Marcar Orçamento como Enviado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
||
|
msgid "Marketing"
|
||
|
msgstr "Marketing"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "Médio"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
|
msgid "Message"
|
||
|
msgstr "Mensagem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
|
||
|
msgid "Message Delivery error"
|
||
|
msgstr "Erro de Envio de Mensagem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
|
||
|
msgid "Message for Sales Order"
|
||
|
msgstr "Mensagem para a Ordem de Venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
|
||
|
msgid "Message for Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "Mensagem para a Linha da Ordem de Venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
|
||
|
msgid "Messages"
|
||
|
msgstr "Mensagens"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
|
||
|
msgid "Method"
|
||
|
msgstr "Método"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
|
msgid "Method to update delivered qty"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
|
||
|
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
|
||
|
msgid "My Activity Deadline"
|
||
|
msgstr "Prazo das Minhas Atividades"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "My Orders"
|
||
|
msgstr "Minhas Ordens"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
|
msgid "My Quotations"
|
||
|
msgstr "As Minhas Cotações"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
||
|
msgstr "Minhas linhas da ordem de vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "New"
|
||
|
msgstr "Novo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
||
|
msgid "New Quotation"
|
||
|
msgstr "Novo Orçamento"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
|
||
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
|
msgstr "Nova Atividade de Calendário"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
|
||
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
|
msgstr "Prazo da Próxima Atividade"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
|
||
|
msgid "Next Activity Summary"
|
||
|
msgstr "Resumo da Próxima Atividade"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
|
||
|
msgid "Next Activity Type"
|
||
|
msgstr "Tipo da Atividade Seguinte "
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "Não"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message
|
||
|
msgid "No Message"
|
||
|
msgstr "Sem Mensagem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "No longer edit orders once confirmed"
|
||
|
msgstr "Impossível editar ordens depois de confirmadas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
||
|
msgid "No orders to invoice found"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
|
msgid "No orders to upsell found."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__not_done
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__not_done
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__not_done
|
||
|
msgid "Not done"
|
||
|
msgstr "Não acabado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Note"
|
||
|
msgstr "Nota"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
|
||
|
msgid "Nothing to Invoice"
|
||
|
msgstr "Nada a faturar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
msgid "Now, we'll create a sample quote."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
|
msgid "Number"
|
||
|
msgstr "Número"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
|
msgid "Number of Actions"
|
||
|
msgstr "Número de Ações"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
||
|
msgid "Number of days between the order confirmation and the shipping of the products to the customer"
|
||
|
msgstr "Número de dias da confirmação da venda até à expedição dos produtos para o cliente"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
|
msgid "Number of errors"
|
||
|
msgstr "Número de erros"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
|
msgid "Number of messages which requires an action"
|
||
|
msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
|
msgstr "Número de mensagens com um erro de entrega"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
|
||
|
msgid "Number of quotations to invoice"
|
||
|
msgstr "Número de orçamentos a faturar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
|
||
|
msgid "Number of sales to invoice"
|
||
|
msgstr "Número de vendas a faturar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
|
msgid "Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
|
||
|
msgstr "Assim que o orçamento for confirmado pelo cliente, é convertido numa ordem de venda.<br> Depois poderá criar uma fatura e receber o pagamento."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
||
|
msgid "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
|
||
|
msgstr "Assim que o orçamento for confirmado, é convertido numa ordem de venda.<br> Depois poderá criar uma fatura e receber o pagamento."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
|
||
|
msgid "Online Payment"
|
||
|
msgstr "Pagamento Online"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
|
||
|
msgid "Online Signature"
|
||
|
msgstr "Assinatura Digital"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Online confirmation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
|
||
|
msgid "Only confirmed down payments are considered."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
|
||
|
msgid "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
||
|
msgid "Operation not supported"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
||
|
msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ object.partner_id.lang }}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Order"
|
||
|
msgstr "Ordem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Order #"
|
||
|
msgstr "Ordem #"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
|
||
|
msgid "Order Confirmation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
|
||
|
msgid "Order Count"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Order Date"
|
||
|
msgstr "Data da Encomenda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Order Date:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Order Date: Last 365 Days"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Order Lines"
|
||
|
msgstr "Linhas da Ordem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
|
||
|
msgid "Order Reference"
|
||
|
msgstr "Referência da Encomenda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
|
||
|
msgid "Order Status"
|
||
|
msgstr "Estado da ordem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
|
||
|
msgid "Order Upsell"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
msgid "Order signed by %s"
|
||
|
msgstr "Ordem assinada por %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
msgid "Order to Invoice"
|
||
|
msgstr "Ordem a Faturar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
|
||
|
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
|
||
|
msgid "Ordered quantities"
|
||
|
msgstr "Quantidades Pedidas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
|
||
|
msgid "Orders"
|
||
|
msgstr "Ordens"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
msgid "Orders to Invoice"
|
||
|
msgstr "Encomendas para Faturar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
|
||
|
msgid "Orders to Upsell"
|
||
|
msgstr "Vendas para aumentar as vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Other Info"
|
||
|
msgstr "Outra Informação"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
|
||
|
msgid "PDT Identity Token"
|
||
|
msgstr "Código de Identidade de PDT"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
||
|
msgid "PRO-FORMA Invoice"
|
||
|
msgstr "Fatura PRÓ-FORMA"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id
|
||
|
msgid "Packaging"
|
||
|
msgstr "Embalamento"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty
|
||
|
msgid "Packaging Quantity"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
|
||
|
msgid "Partner Credit Warning"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Pay Now"
|
||
|
msgstr "Pagar Agora"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Pay with"
|
||
|
msgstr "Pagar com"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
|
||
|
msgid "Pay with another payment provider"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
|
||
|
msgid "PayPal"
|
||
|
msgstr "PayPal"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
|
||
|
msgid "Payment Instructions"
|
||
|
msgstr "Instruções de Pagamento"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
|
||
|
msgid "Payment Method"
|
||
|
msgstr "Método de Pagamento"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
|
||
|
msgid "Payment Provider"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Payment Providers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
|
||
|
msgid "Payment Ref."
|
||
|
msgstr "Ref. Pagamento"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
|
||
|
msgid "Payment Terms"
|
||
|
msgstr "Termos de Pagamento"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
|
||
|
msgid "Payment Transaction"
|
||
|
msgstr "Transação de Pagamento"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Payment terms"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
|
||
|
msgid "Portal Access URL"
|
||
|
msgstr "URL de Acesso Portal"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
|
||
|
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
||
|
msgstr "Reduzir Preço Sem Imposto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
|
||
|
msgid "Price Reduce Tax incl"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
|
||
|
msgid "Pricelist"
|
||
|
msgstr "Lista de preços"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
|
||
|
msgid "Pricelist Item"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Pricelists"
|
||
|
msgstr "Listas de preços"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Pricing"
|
||
|
msgstr "Preços"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Print"
|
||
|
msgstr "Imprimir"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
||
|
msgid "Pro-Forma Invoice"
|
||
|
msgstr "Fatura Pró-Forma"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Pro-Forma Invoice #"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
|
||
|
msgid "Pro-forma Invoices"
|
||
|
msgstr "Faturas Pró-Forma"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_kanban_view
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Product"
|
||
|
msgstr "Produto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute
|
||
|
msgid "Product Attribute"
|
||
|
msgstr "Atributo do Artigo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
|
||
|
msgid "Product Attribute Custom Value"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Product Catalog"
|
||
|
msgstr "Catálogo de Artigos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
|
||
|
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Product Category"
|
||
|
msgstr "Categoria de Artigo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging
|
||
|
msgid "Product Packaging"
|
||
|
msgstr "Acondicionamento de Artigo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view
|
||
|
msgid "Product Template"
|
||
|
msgstr "Modelo de Produto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view
|
||
|
msgid "Product Type"
|
||
|
msgstr "Tipo de Artigo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
|
||
|
msgid "Product Uom Readonly"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
|
||
|
msgid "Product Variant"
|
||
|
msgstr "Variante de Artigo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
||
|
msgid "Product Variants"
|
||
|
msgstr "Variantes de Produto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "Product prices have been recomputed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Product used for down payments"
|
||
|
msgstr "Artigo usado para adiantamentos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view
|
||
|
msgid "Products"
|
||
|
msgstr "Artigos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
|
msgid "Qty"
|
||
|
msgstr "Qtd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
|
||
|
msgid "Qty Delivered"
|
||
|
msgstr "Qtd Entregue"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
|
||
|
msgid "Qty Invoiced"
|
||
|
msgstr "Qtd Faturada"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
|
||
|
msgid "Qty Ordered"
|
||
|
msgstr "Qtd Encomendada"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
|
||
|
msgid "Qty To Deliver"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
|
||
|
msgid "Qty To Invoice"
|
||
|
msgstr "Qtd a faturar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Quantity"
|
||
|
msgstr "Quantidade"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
|
||
|
msgid "Quantity To Invoice"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator
|
||
|
msgid "Quantity visible in configurator"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Quantity:"
|
||
|
msgstr "Quantidade:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
msgid "Quotation"
|
||
|
msgstr "Orçamento"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Quotation #"
|
||
|
msgstr "Cotação #"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
|
||
|
msgid "Quotation / Order"
|
||
|
msgstr "Orçamento / Encomenda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
|
||
|
msgid "Quotation Count"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Quotation Date"
|
||
|
msgstr "Data da Cotação"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Quotation Date:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
||
|
msgid "Quotation Layout"
|
||
|
msgstr "Aspeto da Cotação"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
|
||
|
msgid "Quotation Sent"
|
||
|
msgstr "Orçamento enviado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
|
||
|
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
||
|
msgid "Quotation confirmed"
|
||
|
msgstr "Orçamento confirmado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
||
|
msgid "Quotation sent"
|
||
|
msgstr "Cotação enviada"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
msgid "Quotation viewed by customer %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
|
msgid "Quotations"
|
||
|
msgstr "Cotações"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Quotations & Orders"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
|
msgid "Quotations Analysis"
|
||
|
msgstr "Análise de cotações"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
|
msgid "Quotations and Sales"
|
||
|
msgstr "Cotações e Vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
|
||
|
msgid "Ratings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
|
||
|
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
||
|
msgstr "Refaturação de Despesas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
|
||
|
msgid "Re-Invoice Policy visible"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids
|
||
|
msgid "Recipients"
|
||
|
msgstr "Destinatários"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
msgid "Reference"
|
||
|
msgstr "Referência"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
|
||
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register
|
||
|
msgid "Register Payment"
|
||
|
msgstr "Registar Pagamento"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
|
||
|
msgid "Regular invoice"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Reject This Quotation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model
|
||
|
msgid "Rendering Model"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
|
||
|
msgid "Reporting"
|
||
|
msgstr "Relatórios"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
|
||
|
msgid "Request a online signature and/or payment to the customer in order to confirm orders automatically."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Request an online payment to confirm orders"
|
||
|
msgstr "Peça um pagamento online para confirmar encomendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Request an online signature to confirm orders"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "Requested date is too soon."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
|
||
|
msgid "Responsible User"
|
||
|
msgstr "Utilizador Responsável"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
||
|
msgid "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
||
|
msgid "Revenues"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
|
||
|
msgid "Revenues generated by the campaign"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
||
|
msgid "SMS Delivery error"
|
||
|
msgstr "Erro de Envio de SMS"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
|
||
|
msgid "Sale Order"
|
||
|
msgstr "Ordem de Venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
|
||
|
msgid "Sale Order Count"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
|
||
|
msgid "Sale Order Warnings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
||
|
msgid "Sale Orders"
|
||
|
msgstr "Ordens de venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
|
||
|
msgid "Sale Orders Count"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard
|
||
|
msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Sale Warnings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
|
||
|
msgid "Sale onboarding selected payment method"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
|
||
|
msgid "Sale orders to cancel"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Sales"
|
||
|
msgstr "Vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||
|
msgstr "Fatura de Pagamentos de Adiantamento das Vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Sales Analysis"
|
||
|
msgstr "Análise de vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||
|
msgid "Sales Analysis Report"
|
||
|
msgstr "Relatório de Análise de Vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done
|
||
|
msgid "Sales Done"
|
||
|
msgstr "Vendas Concluídas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Sales Order"
|
||
|
msgstr "Ordem de Vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
|
||
|
msgid "Sales Order Cancel"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
||
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
||
|
msgstr "Ordem de venda confirmada"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
|
||
|
msgid "Sales Order Item"
|
||
|
msgstr "Item da Ordem de Vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
||
|
msgid "Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "Linhas da Ordem de Vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
|
msgid "Sales Order Lines"
|
||
|
msgstr "Linhas da Ordem de Vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
||
|
msgstr "Linhas de ordem de venda prontas para serem faturadas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
||
|
msgstr "Linhas da ordem de vendas relacionadas com uma ordem de vendas minha"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
|
||
|
msgid "Sales Order(s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
|
||
|
msgid "Sales Orders"
|
||
|
msgstr "Ordens de Vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Sales Team"
|
||
|
msgstr "Equipa de Vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
|
||
|
msgid "Sales Teams"
|
||
|
msgstr "Equipas de Vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn
|
||
|
msgid "Sales Warnings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
||
|
msgid "Sales order item to which the time spent will be added in order to be invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet entry to be non-billable."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
|
||
|
msgid "Sales price"
|
||
|
msgstr "Preço de vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation
|
||
|
msgid "Sales: Order Cancellation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
|
msgid "Sales: Order Confirmation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
|
||
|
msgid "Sales: Send Quotation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
||
|
msgid "Sales: Untaxed Total"
|
||
|
msgstr "Vendas: Total Não Tributado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Salesperson"
|
||
|
msgstr "Vendedor"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
|
||
|
msgid "Sample Order Line"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
|
||
|
msgid "Sample Product"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
|
||
|
msgid "Sample Quotation"
|
||
|
msgstr "Amostra de Cotação"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Search Sales Order"
|
||
|
msgstr "Procurar ordens de venda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
|
||
|
msgid "Section"
|
||
|
msgstr "Secção"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
|
||
|
msgid "Security Token"
|
||
|
msgstr "Código de Segurança"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn
|
||
|
msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
|
msgstr "Selecionar a opção \"Aviso\" vai notificar o utilizador com a mensagem, Selecionar \"Bloquear Mensagem\" vai iniciar uma exceção com a mensagem e o bloqueio do movimento. A mensagem tem de ser escrita no próximo campo."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
||
|
msgstr "Vender e comprar artigos em unidades de medida diferentes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
|
||
|
msgstr "Vender artigos em múltiplos de # de unidade por embalagem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
|
||
|
msgstr "Enviar Fatura PRÓ-FORMA"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
|
||
|
msgid "Send a quotation to test the customer portal."
|
||
|
msgstr "Envie uma cotação para testar o portal de cliente."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
|
msgid "Send and cancel"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Send by Email"
|
||
|
msgstr "Enviar por E-mail"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
|
||
|
msgid "Send sample"
|
||
|
msgstr "Enviar amostra"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
|
||
|
msgid "Sendcloud Connector"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Sending an email is useful if you need to share specific information or content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation
|
||
|
msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
|
msgid "Sent to customers on order confirmation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
|
||
|
msgid "Sequence"
|
||
|
msgstr "Sequência"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_catalog_search_view
|
||
|
msgid "Services"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
|
||
|
msgstr "Defina múltiplos preços por artigo, descontos automáticos, etc."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
|
||
|
msgid "Set payments"
|
||
|
msgstr "Definir pagamentos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Set to Quotation"
|
||
|
msgstr "Definir como Orçamento"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Definições"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
|
||
|
msgid "Share"
|
||
|
msgstr "Partilhar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Shipping"
|
||
|
msgstr "Expedição"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
|
msgstr "Mostrar todos os registos cuja data de ação é anterior à atual"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Show margins on orders"
|
||
|
msgstr "Exibir margens nas ordens"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "Sign & Pay Quotation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Sign & Pay"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
|
||
|
msgid "Sign online"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Signature"
|
||
|
msgstr "Assinatura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
msgid "Signature is missing."
|
||
|
msgstr "Assinatura em falta."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
|
||
|
msgid "Signed By"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
|
||
|
msgid "Signed On"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
|
||
|
msgid "Sold"
|
||
|
msgstr "Vendido"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
|
msgid "Sold in the last 365 days"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n"
|
||
|
" affected by the cancellation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
|
||
|
msgid "Source"
|
||
|
msgstr "Origem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
|
||
|
msgid "Source Document"
|
||
|
msgstr "Documento de Origem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
|
||
|
msgid "Specific Email"
|
||
|
msgstr "Email Específico"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
msgid "Stage"
|
||
|
msgstr "Etapa"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
msgid "Start by checking your company's data."
|
||
|
msgstr "Comece por verificar os dados da sua empresa."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state
|
||
|
msgid "State of the onboarding confirmation order step"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state
|
||
|
msgid "State of the onboarding sample quotation step"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state
|
||
|
msgid "State of the sale onboarding panel"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Estado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Status based on activities\n"
|
||
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
|
"Today: Activity date is today\n"
|
||
|
"Planned: Future activities."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Estados baseados nas atividades\n"
|
||
|
"Vencida: Ultrapassada a data planeada\n"
|
||
|
"Hoje: Data da atividade é a de hoje\n"
|
||
|
"Planeada: Atividades futuras."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
|
||
|
msgid "Stripe"
|
||
|
msgstr "Stripe"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
|
msgid "Subject"
|
||
|
msgstr "Assunto"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
|
||
|
msgid "Subtotal"
|
||
|
msgstr "Subtotal"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
|
msgid "Sum of Total"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
|
msgid "Sum of Untaxed Total"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
|
||
|
msgid "Tags"
|
||
|
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
|
||
|
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
|
||
|
msgid "Tax Country"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
|
msgid "Tax Total"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
|
||
|
msgid "Tax Totals"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
|
||
|
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Tax excl."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Tax incl."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Taxes"
|
||
|
msgstr "Impostos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
|
||
|
msgid "Taxes used for deposits"
|
||
|
msgstr "Impostos usados em depósitos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
||
|
msgid "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider canceling them or archiving the team instead."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our services."
|
||
|
msgstr "Diga-nos porque está a recusar esta cotação, isto irá ajudar-nos a melhorar os nossos serviços."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
|
||
|
msgid "Terms & Conditions format"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "Terms & Conditions: %s"
|
||
|
msgstr "Termos & Condições: %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Terms & Conditions"
|
||
|
msgstr "Termos & Condições"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Terms & Conditions:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
|
||
|
msgid "Terms and conditions"
|
||
|
msgstr "Termos e condições"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Terms and conditions..."
|
||
|
msgstr "Termos e condições..."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The ISO country code in two chars. \n"
|
||
|
"You can use this field for quick search."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O código ISO do país em dois caracteres.\n"
|
||
|
"Pode utilizar este campo para procura rápida."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
||
|
msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
||
|
msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new SO linked to this Analytic Account."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
||
|
msgid "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated before registering expenses."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
msgid "The access token is invalid."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice
|
||
|
msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to honor the delivery date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
||
|
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
|
||
|
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
|
||
|
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set in their detail form."
|
||
|
msgstr "A margem é calculada como a soma de preços de venda de artigos menos o custo definido nos seus formulários detalhados."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
msgid "The ordered quantity has been updated."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
|
||
|
msgid "The payment communication of this sale order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
||
|
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product."
|
||
|
msgstr "O artigo utilizado para faturar um adiantamento deverá ser do tipo \"Serviço\". Por favor, utilize outro artigo ou atualize este artigo. "
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
msgid "The provided parameters are invalid."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
||
|
msgstr "O valor do adiantamento deve ser positivo."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
msgid "There are currently no orders for your account."
|
||
|
msgstr "Atualmente não existem ordens na sua conta."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
msgid "There are currently no quotations for your account."
|
||
|
msgstr "Atualmente não existem cotações na sua conta."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "There are existing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There is nothing to invoice!\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Reason(s) of this behavior could be:\n"
|
||
|
"- You should deliver your products before invoicing them.\n"
|
||
|
"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form."
|
||
|
msgstr "Este valor é aplicado por defeito a qualquer novo artigo criado. Isto pode ser alterado no formulário de detalhes de artigo."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
|
||
|
msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
|
||
|
msgid "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
|
||
|
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
|
||
|
msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell %(quantity).2f %(unit)s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
||
|
msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
|
msgstr "Este relatório realiza uma análise sobre as cotações e pedidos das vendas. Analisa e verifica as receitas das vendas e classifica-as por critérios e diferentes grupos (vendedor, parceiro, artigo, etc.) Utilize este relatório para realizar a análise sobre as vendas que não foram faturadas ainda. Se quiser analisar o volume dos negócios, deve usar o relatório de análise da fatura na aplicação da Contabilidade."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
|
msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
|
msgstr "Este relatório realiza a análise de suas cotações. Análise das receitas de vendas e classifica-as por diferentes critérios do grupo (vendedores, parceiros, produtos, etc). Use este relatório para realizar uma análise sobre as vendas que ainda não faturou. Se você quiser analisar o seu volume de negócios, você deve usar o relatório de análise da fatura na aplicação de Contabilidade."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
|
msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
|
msgstr "Este relatório realiza a análise de suas cotações. Análise das receitas de vendas e classifica-as por diferentes critérios do grupo (vendedores, parceiros, produtos, etc). Use este relatório para realizar uma análise sobre as vendas que ainda não faturou. Se você quiser analisar o seu volume de negócios, você deve usar o relatório de análise da fatura na aplicação de Contabilidade."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "To Invoice"
|
||
|
msgstr "Para Faturar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
|
msgid "To Upsell"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown menu *Action*."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
msgid "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or payments."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Today Activities"
|
||
|
msgstr "Atividades do Dia"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
|
msgid "Total"
|
||
|
msgstr "Total"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
|
||
|
msgid "Total Tax"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
|
msgid "Total Tax Excluded"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
|
msgid "Total Tax Included"
|
||
|
msgstr "Total com impostos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
|
||
|
msgid "Track Service"
|
||
|
msgstr "Gerir Serviço"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Tracking"
|
||
|
msgstr "Rastrear"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
|
||
|
msgid "Transactions"
|
||
|
msgstr "Transações"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
|
||
|
msgid "Type Name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
|
msgid "Type a message..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
||
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Type to find a customer..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Type to find a product..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
|
||
|
msgid "UPS Connector"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
|
||
|
msgid "USPS Connector"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
|
||
|
msgid "UTM Campaign"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Unit Price"
|
||
|
msgstr "Preço Unitário"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Unit Price:"
|
||
|
msgstr "Preço Unitário:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
|
msgid "Unit of Measure"
|
||
|
msgstr "Unidade de medida"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0
|
||
|
msgid "Unit price:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Units of Measure"
|
||
|
msgstr "Unidades de Medida"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
|
||
|
msgid "Units of Measure Categories"
|
||
|
msgstr "Categorias de Unidade de Medida"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
|
||
|
msgid "Unlock"
|
||
|
msgstr "Desbloquear"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
|
||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
||
|
msgstr "Valor sem Impostos"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
|
||
|
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
|
||
|
msgstr "Valor Não Tributado Faturado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
|
||
|
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
|
||
|
msgstr "Valor Não Tributado Por Faturar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
|
||
|
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
|
||
|
msgid "Untaxed Total"
|
||
|
msgstr "Total Não Tributado"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "UoM"
|
||
|
msgstr "U.M."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Update Prices"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Update Taxes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
|
||
|
msgid "Upselling Opportunity"
|
||
|
msgstr "Oportunidade de \"Upselling\""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
|
||
|
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
msgid "Valid Until"
|
||
|
msgstr "Válida Até"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Validate Order"
|
||
|
msgstr "Validar Ordem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Variant Grid Entry"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "View Order"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "View Quotation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Void Transaction"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
|
||
|
msgid "Volume"
|
||
|
msgstr "Volume"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
|
msgid "Warning"
|
||
|
msgstr "Aviso"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
msgid "Warning for %s"
|
||
|
msgstr "Aviso para %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
|
msgid "Warning on the Sales Order"
|
||
|
msgstr "Aviso na Ordem de Vendas"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
|
msgid "Warning when Selling this Product"
|
||
|
msgstr "Aviso ao vender este Artigo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
||
|
msgid "Website Messages"
|
||
|
msgstr "Mensagens do Website"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
||
|
msgid "Website communication history"
|
||
|
msgstr "Histórico de comunicação do Website"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
||
|
msgid "You can invoice them before they are delivered."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must first cancel it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
|
||
|
"You should rather set the quantity to 0."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
|
||
|
" or check every order and invoice them one by one."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
||
|
msgid "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The communication will be given to the customer when they choose the payment method."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.xml:0
|
||
|
msgid "You can't edit this product in the catalog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
|
msgid "You cannot change the product's type because it is already used in sales orders."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
msgid "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
|
||
|
msgid "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
||
|
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Your feedback..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Your order has been confirmed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Your order has been signed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||
|
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
|
||
|
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
|
||
|
msgid "bpost Connector"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "close"
|
||
|
msgstr "fechar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "days"
|
||
|
msgstr "dias"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "for this Sale Order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
msgid "sale order"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"selected\n"
|
||
|
" quotations?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
|
msgid "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state == 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
||
|
msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and (ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation
|
||
|
msgid "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
|
msgstr ""
|