5569 lines
200 KiB
Plaintext
5569 lines
200 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * sale
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2024
|
|||
|
# Corina Calin, 2024
|
|||
|
# Lyall Kindmurr, 2024
|
|||
|
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
|
|||
|
# Wil Odoo, 2024
|
|||
|
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:40+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
|
|||
|
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: ro\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
|
|||
|
msgid " Data Fetched"
|
|||
|
msgstr " Date preluate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
|
|||
|
msgid "# Sale Orders"
|
|||
|
msgstr "# Comenzi de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
|
|||
|
msgid "# of Lines"
|
|||
|
msgstr "# de Linii"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
|
|||
|
msgid "# of Sales Orders"
|
|||
|
msgstr "# Comenzii de Vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "%(attribute)s: %(values)s"
|
|||
|
msgstr "%(attribute)s: %(values)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
msgid "%s has been created"
|
|||
|
msgstr "%s a fost creat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
msgid "&nbsp;"
|
|||
|
msgstr "&nbsp;"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
|||
|
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
|||
|
msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
|
|||
|
"'Order - %s' % (object.name)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Oferta - %s' % (object.name)) or "
|
|||
|
"'Comanda - %s' % (object.name)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "2023-12-31"
|
|||
|
msgstr "2023-12-31"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "27.00"
|
|||
|
msgstr "27.00"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "31.05"
|
|||
|
msgstr "31.05"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Trimiteți oferta</b>către dumneavoastră și verificați ce primesc "
|
|||
|
"clienții."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
|
|||
|
" Hello,\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" A payment with reference\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference or ''\">SOOO49</span>\n"
|
|||
|
" amounting\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|||
|
" for your order\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
|||
|
" is pending.\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid + transaction_sudo.amount, object.amount_total) >= 0 and object.state in ('draft', 'sent')\">\n"
|
|||
|
" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" Once confirmed,\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|||
|
" will remain to be paid.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" has been confirmed.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, object.amount_total) < 0\">\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|||
|
" remains to be paid.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" Thank you for your trust!\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" Hello,\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
|
|||
|
" Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
|
|||
|
" has been confirmed.<br/>\n"
|
|||
|
" Thank you for your trust!\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
|||
|
" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
|
|||
|
" Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"documents\">\n"
|
|||
|
" <br/> \n"
|
|||
|
" <t t-if=\"len(documents)>1\">\n"
|
|||
|
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" Here is an additional document that may interest you:\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
|
|||
|
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
|
|||
|
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-target=\"target\"/>\n"
|
|||
|
" </li>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </ul>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
|
|||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
|
|||
|
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Products</span></td>\n"
|
|||
|
" <td/>\n"
|
|||
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
|
|||
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
|||
|
" Tax Excl.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" Tax Incl.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </span>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
|
|||
|
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" line.price_subtotal if object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded' else line.price_total \"/>\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + line_subtotal\"/>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and ( line.display_type in ['line_section', 'line_note'] or line.product_type == 'combo' )\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
|||
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
|||
|
" <td colspan=\"4\">\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"line.display_type == 'line_section' or line.product_type == 'combo'\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"line\"/>\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
|
|||
|
" <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
|||
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
|
|||
|
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\"/>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
|
|||
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
|
|||
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </span></td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"current_section and ( line_last or object.order_line[line_index+1].display_type == 'line_section' or object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo' or ( line.combo_item_id and not object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) and not line.is_downpayment\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
|||
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</span>\n"
|
|||
|
" <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td>\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</span>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td>\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td>\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</span>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
|
|||
|
" (Free)\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
|
|||
|
" <td>\n"
|
|||
|
" <strong>Shipping Description:</strong>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"</div>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
|
|||
|
" Hello,\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" Your\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
|
|||
|
" Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is ready for review.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"documents\">\n"
|
|||
|
" <br/> \n"
|
|||
|
" <t t-if=\"len(documents)>1\">\n"
|
|||
|
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" Here is an additional document that may interest you:\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
|
|||
|
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
|
|||
|
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-target=\"target\"/>\n"
|
|||
|
" </li>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </ul>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"/>\n"
|
|||
|
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" Please be advised that your\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n"
|
|||
|
" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"/>\n"
|
|||
|
" Stimate <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" Vă rugăm să luați în considerare faptul că\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">cotația</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|||
|
" (cu referință: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" a fost anulată. De aceea, nu vă va fi facturat în continuare pentru această comandă.\n"
|
|||
|
" Dacă este necesară orice rambursare, aceasta va fi executată în cel mai convenabil mod.\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" Nu ezitați să ne contactați dacă aveți întrebări.\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/>Contactați-ne pentru a obține o ofertă nouă."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/>Trimiteți un feedback"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Authorized"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Autorizat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paid"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Plătit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Reversed"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Anulat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expirat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Waiting Payment"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>În așteptarea plății"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Anulat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
|
|||
|
" Locked"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
|
|||
|
" Blocat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>View Details"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Respinge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-usd me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
|
|||
|
"title=\"Sales orders\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<small class=\"text-muted\">Your contact</small>"
|
|||
|
msgstr "<small class=\"text-muted\">Contactul tău</small>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
|
|||
|
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Avantajul tău</b></small>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Nr comandă vânzare</span>\n"
|
|||
|
"<span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"This "
|
|||
|
"product is archived\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
|
|||
|
"is_product_archived\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
|
|||
|
"company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
|
|||
|
"company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ Lună</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">of</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">de</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Vândut</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">\n"
|
|||
|
" By paying,\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span invisible=\"1\" class=\"oe_inline text-danger\" title=\"The Down Payment is greater than the amount remaining to be invoiced.\">\n"
|
|||
|
" <i class=\"fa fa-warning\"/>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
|
|||
|
"class=\"oe_inline\">% </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:sale.sale_tour
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span><b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email to validate the quote.\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<span>Amount</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Suma</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
|
|||
|
" <span id=\"display_invoice_alert\" invisible=\"not display_invoice_alert\">\n"
|
|||
|
" Draft invoices for this order will be cancelled. <br/>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span>Sunteți sigur ca doriți să anulați această comandă? <br/></span>\n"
|
|||
|
" <span id=\"display_invoice_alert\" invisible=\"not display_invoice_alert\">\n"
|
|||
|
" Facturile în ciornă pentru această comandă vor fi anulate. <br/>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<span>Disc.%</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Disc.%</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban
|
|||
|
msgid "<span>Sales visibility</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<span>Taxes</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Taxe</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "<span>Warning: This quote contains archived product(s)</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Expiration</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Notă Poziție Fiscală:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Salesperson</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Shipping Address</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Signature</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Semnătură</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Mulțumesc!</strong><br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Această ofertă a expirat!</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<strong>This quotation has been cancelled.</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Your Reference</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
|
|||
|
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
|
|||
|
msgstr "O comandă confirmată de vânzare necesită o dată de confirmare."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "A line on these orders missing a product, you cannot confirm it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O notă, al cărei conținut se aplică de obicei secțiunii sau produsului de "
|
|||
|
"mai sus."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A sale order line's combo item must be among its linked line's available "
|
|||
|
"combo items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "A sale order line's product must match its combo item's product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "A section title"
|
|||
|
msgstr "Un titlu de secțiune"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
|
|||
|
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered"
|
|||
|
" quantity)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O factură standard este emisă cu toate liniile de comandă gata pentru "
|
|||
|
"facturare, în funcție de politica lor de facturare (bazată pe cantitatea "
|
|||
|
"comandată sau livrată)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Un avertisment poate fi setat pentru un produs sau un client. (Vânzare)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
|
|||
|
"that is a multiple of the number of units per package."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Posibilitatea de a selecta un tip de ambalare în comenzile de vânzare și de "
|
|||
|
"a forța o cantitate care este un multiplu din numărul de unități per pachet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Accept & Pay Quotation"
|
|||
|
msgstr "Acceptă și plătește oferta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Accept & Sign Quotation"
|
|||
|
msgstr "Acceptă și semnează oferta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Accept & Pay"
|
|||
|
msgstr "Acceptați și plătiți"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Accept & Sign"
|
|||
|
msgstr "Acceptați și semnați"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
|
|||
|
msgid "Access warning"
|
|||
|
msgstr "Avertizare acces"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n"
|
|||
|
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
|||
|
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
|
|||
|
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
|
|||
|
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"În funcție de configurarea produsului, cantitatea livrată poate fi calculată automat prin mecanism::\n"
|
|||
|
" - Manual: cantitatea este setată manual pe linie\n"
|
|||
|
" - Analitice din cheltuieli: cantitatea este suma cantității din cheltuielile înregistrate\n"
|
|||
|
" - Foaie de pontaj: cantitatea este suma orelor înregistrate pe task-uri legate de această linie de vânzare\n"
|
|||
|
" - Mișcări de stoc: cantitatea provine din colectări confirmate\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_chart_template
|
|||
|
msgid "Account Chart Template"
|
|||
|
msgstr "Plan de Conturi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
|
|||
|
msgid "Account Number"
|
|||
|
msgstr "Număr de Cont"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
|
|||
|
msgid "Accrued Revenue Entry"
|
|||
|
msgstr "Înregistrări venituri realizate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
|
|||
|
msgid "Action Needed"
|
|||
|
msgstr "Acțiune necesară"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activities
|
|||
|
msgid "Activities"
|
|||
|
msgstr "Activități"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|||
|
msgstr "Decorator Excepție Activitate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan
|
|||
|
msgid "Activity Plans"
|
|||
|
msgstr "Planuri de activitate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
|
|||
|
msgid "Activity State"
|
|||
|
msgstr "Stare activitate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|||
|
msgstr "Pictograma tipului de activitate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
|
|||
|
msgid "Activity Types"
|
|||
|
msgstr "Tipuri de activitate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
|
|||
|
" (e.g. \"Delivery scheduling\", \"Order Payment Follow-up\", ...)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Adaugă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Add a note"
|
|||
|
msgstr "Adăugați o notă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Add a product"
|
|||
|
msgstr "Adaugă un produs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Add a section"
|
|||
|
msgstr "Adaugă o secțiune"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Add note"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
|
|||
|
msgid "Add one"
|
|||
|
msgstr "Adaugă unul"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
|
|||
|
msgid "Add optional products"
|
|||
|
msgstr "Adăugați produse opționale"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Add product"
|
|||
|
msgstr "Adăugați produs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Add section"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Add several variants to an order from a grid"
|
|||
|
msgstr "Adăugați mai multe variante la o comandă dintr-o grilă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
|
|||
|
msgstr "Vă permite să trimiteți clienților dvs. Factură Pro-Forma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
|||
|
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
|
|||
|
msgstr "Vă permite să trimiteți factură Pro-Forma."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n"
|
|||
|
"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n"
|
|||
|
"On quote: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n"
|
|||
|
"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n"
|
|||
|
"On order confirmation: the document will be sent to and accessible by customers.\n"
|
|||
|
"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n"
|
|||
|
"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation and sale order between the header pages and the quote table. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid
|
|||
|
msgid "Already Paid"
|
|||
|
msgstr "Deja plătit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
|
|||
|
msgid "Already invoiced"
|
|||
|
msgstr "Deja facturat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
|
|||
|
msgid "Amazon Sync"
|
|||
|
msgstr "Sincronizare Amazon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Amount"
|
|||
|
msgstr "Sumă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
|
|||
|
msgid "Amount Before Discount"
|
|||
|
msgstr "Valoare înainte de reducere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
|
|||
|
msgid "Amount of quotations to invoice"
|
|||
|
msgstr "Suma cotațiilor de facturat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice
|
|||
|
msgid "Amount to invoice"
|
|||
|
msgstr "Sumă de facturat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
|
|||
|
" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O comandă se încadrează pentru a vinde în plus (upsell) atunci când cantitățile livrate sunt peste\n"
|
|||
|
" cantitățile inițial comandate, iar politica de facturare este bazată pe cantitățile comandate."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
|
|||
|
msgid "Analytic Distribution"
|
|||
|
msgstr "Distribuție analitică"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
|
|||
|
msgid "Analytic From Expenses"
|
|||
|
msgstr "Analitic din cheltuieli"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
|||
|
msgid "Analytic Line"
|
|||
|
msgstr "Linie analitică"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
|
|||
|
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
|||
|
msgstr "Aplicabilități ale planului analitic"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
|
|||
|
msgid "Analytic Precision"
|
|||
|
msgstr "Precizie analitică"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
|
|||
|
msgid "Analytic lines"
|
|||
|
msgstr "Linii analitice"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "Aplică"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
|
|||
|
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aplicați reduceri manuale pe liniile de comandă de vânzări sau afișați "
|
|||
|
"reduceri calculate de la lista de preturi (opțiune de activare în "
|
|||
|
"configurarea listei de prețuri)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to cancel the"
|
|||
|
msgstr "Sunteți sigur că doriți să anulați"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to cancel the selected item?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
|
|||
|
"be undone."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sunteți sigur că doriți să anulați tranzacția autorizată? Această acțiune nu"
|
|||
|
" poate fi anulată."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
|
|||
|
" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"De exemplu, dacă vindeți ore pre-plătite de servicii, Odoo vă recomandă să\n"
|
|||
|
"vindeți ore suplimentare atunci când toate orele comandate au fost consumate."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
|
|||
|
msgid "At cost"
|
|||
|
msgstr "La cost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
|
|||
|
msgid "Attachment Count"
|
|||
|
msgstr "Număr atașamente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_attribute_value_ids
|
|||
|
msgid "Attribute Values"
|
|||
|
msgstr "Valori atribute"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Attributes"
|
|||
|
msgstr "Atribute"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "Autor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
|
|||
|
msgid "Authorized Transactions"
|
|||
|
msgstr "Tranzacții Autorizate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
|||
|
msgid "Automatic Invoice"
|
|||
|
msgstr "Factură Automată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Average"
|
|||
|
msgstr "Medie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Bacon Burger"
|
|||
|
msgstr "Burger cu bacon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
|
|||
|
msgid "Bank Name"
|
|||
|
msgstr "Numele Băncii"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
|
|||
|
msgid "Based on Customer ID"
|
|||
|
msgstr "Pe baza ID-ul de client"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
|
|||
|
msgid "Based on Document Reference"
|
|||
|
msgstr "Pe baza referinței documentului"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
|||
|
msgid "Beat competitors with stunning quotations!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr "Mesaj de blocare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value
|
|||
|
msgid "Body content is the same as the template"
|
|||
|
msgstr "Conținutul mesajului este același cu template-ul"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Boost sales with online payments or signatures, upsells, and a great "
|
|||
|
"customer portal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
|
|||
|
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
|
|||
|
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
|
|||
|
"products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Îmbunătățiți-vă vânzările cu mai multe tipuri de programe: Cupoane, "
|
|||
|
"Promoții, Card cadou, Fidelitate. Pot fi stabilite condiții specifice "
|
|||
|
"(produse, clienți, valoare minimă de achiziție, perioadă). Recompensele pot "
|
|||
|
"fi reduceri (% sau valoare) sau produse gratuite."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
msgid "Build your first quotation right here!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "By paying a <u>down payment</u> of"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "By paying,"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "By signing, you confirm acceptance on behalf of"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
|
|||
|
msgid "Campaign"
|
|||
|
msgstr "Campanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body
|
|||
|
msgid "Can Edit Body"
|
|||
|
msgstr "Poate edita conținutul"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
|
|||
|
msgid "Can Edit Product"
|
|||
|
msgstr "Poate Edita Produsul"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Anulează"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Cancel %s"
|
|||
|
msgstr "Anulează %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
|
|||
|
msgid "Cancel multiple quotations"
|
|||
|
msgstr "Anulați mai multe oferte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|||
|
msgid "Cancel quotations"
|
|||
|
msgstr "Anulați ofertele"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Anulat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To resolve this issue, please ensure that:\n"
|
|||
|
" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n"
|
|||
|
" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n"
|
|||
|
" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n"
|
|||
|
" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nu se poate crea o factură. Nu sunt articole disponibile pentru facturare..\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Pentru a rezolva această problemă, asigurați-vă că:\n"
|
|||
|
" • Produsele au fost livrate înainte de facturarea acestora.\n"
|
|||
|
" • Politica de facturare a produsului este configurată corect.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"În schimb, dacă doriți să facturați pe baza cantităților comandate:\n"
|
|||
|
" • Pentru produsele consumabile sau stocabile, deschideți fereastra produsului, accesați fila „Informații generale” și modificați „Politica de facturare” din „Cantități livrate” în „Cantități comandate”.\n"
|
|||
|
" • Pentru servicii (și alte produse), modificați „Politica de facturare” în „Plătit anticipat/Preț fix”.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Capture Transaction"
|
|||
|
msgstr "Captură tranzacție"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Catalog"
|
|||
|
msgstr "Catalog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
|||
|
msgid "Category"
|
|||
|
msgstr "Categorie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:product.template,name:sale.product_product_1_product_template
|
|||
|
msgid "Chair floor protection"
|
|||
|
msgstr "Protecție podea scaun"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changing the company of an existing quotation might need some manual "
|
|||
|
"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the "
|
|||
|
"prices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Schimbarea companiei pentru o ofertă existentă poate necesita unele ajustări"
|
|||
|
" manuale în detaliile liniilor. Luați în considerare actualizarea "
|
|||
|
"prețurilor."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
|||
|
msgid "Check a sample. It's clean!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
|
|||
|
msgstr "Click aici pentru a adăuga unele produse sau servicii la oferta dvs."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
|
|||
|
msgid "Click to define an invoicing target"
|
|||
|
msgstr "Click aici pentru a defini un obiectiv de facturare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Închide"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_combos
|
|||
|
msgid "Combo Choices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__combo_item_id
|
|||
|
msgid "Combo Item"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_commission
|
|||
|
msgid "Commissions"
|
|||
|
msgstr "Comisioane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
|||
|
msgid "Communication"
|
|||
|
msgstr "Comunicare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Communication history"
|
|||
|
msgstr "Istoric comunicare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Companii"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Companie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_base_document_layout
|
|||
|
msgid "Company Document Layout"
|
|||
|
msgstr "Aspect document companie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
|||
|
msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu DHL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
|
|||
|
msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu Easypost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
|||
|
msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu FedEx"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
|
|||
|
msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu Sendcloud"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
|
|||
|
msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu Shiprocket"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
|||
|
msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu UPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
|||
|
msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu USPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
|||
|
msgstr "Calculați costurile de transport și expediați cu bpost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs on orders"
|
|||
|
msgstr "Calculați costurile de transport la comenzi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "Config Settings"
|
|||
|
msgstr "Setări de configurare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Configurare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
|
|||
|
msgid "Configure your product"
|
|||
|
msgstr "Configurați-vă produsul"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Confirmă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message
|
|||
|
msgid "Confirmation Message"
|
|||
|
msgstr "Mesaj de confiirmare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Connectors"
|
|||
|
msgstr "Conectori"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
|
|||
|
msgid "Consolidated Billing"
|
|||
|
msgstr "Facturare consolidată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Contactați"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body
|
|||
|
msgid "Contents"
|
|||
|
msgstr "Conținuturi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|||
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Conversia între Unitățile de Măsură poate fi efectuată numai dacă acestea "
|
|||
|
"aparțin aceleiași categorii. Conversia va fi făcută pe baza indicilor."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
|
|||
|
msgid "Country code"
|
|||
|
msgstr "Codul țării"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
|
|||
|
msgid "Coupons & Loyalty"
|
|||
|
msgstr "Cupoane și Fidelizare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
msgid "Create Date"
|
|||
|
msgstr "Data creării"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Create Draft"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Create Invoice"
|
|||
|
msgstr "Creați o factură"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
|||
|
msgid "Create Invoices"
|
|||
|
msgstr "Creați facturi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
|||
|
msgid "Create a Sale Order Activity Plan"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
|||
|
msgid "Create a customer invoice"
|
|||
|
msgstr "Creați o factură de client"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
|||
|
msgid "Create a new product"
|
|||
|
msgstr "Creați un produs nou"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
|
|||
|
msgstr "Creați o ofertă nouă, primul pas al unei vânzări noi!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Create invoice(s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
|||
|
"your customers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Creați facturi, înregistrați plăți și urmăriți discuțiile cu clienții dvs."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__service_tracking
|
|||
|
msgid "Create on Order"
|
|||
|
msgstr "Creare la comandă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create one invoice for all orders related to same customer and same "
|
|||
|
"invoicing address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Creați o singură factură pentru toate comenzile care au același client și "
|
|||
|
"aceeași adresă de facturare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Creat de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Creat pe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "Data creării"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creation date of draft/sent orders,\n"
|
|||
|
"Confirmation date of confirmed orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Data creării ofertelor/comenzilor trimise,\n"
|
|||
|
"Data confirmării a comenzilor confirmate."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
|
|||
|
msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
|
|||
|
msgstr "Card de credit și de Debit (prin Stripe)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Monedă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
|
|||
|
msgid "Currency Rate"
|
|||
|
msgstr "Curs Valutar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "Personalizat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
|
|||
|
msgid "Custom Values"
|
|||
|
msgstr "Valori personalizate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
|
|||
|
msgid "Custom payment instructions"
|
|||
|
msgstr "Instrucțiuni de plată personalizate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "ClientClient"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Customer Country"
|
|||
|
msgstr "Țara clientului"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Customer Entity"
|
|||
|
msgstr "Entitate Client"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Customer Industry"
|
|||
|
msgstr "Industrie Client"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
|
|||
|
msgid "Customer Portal URL"
|
|||
|
msgstr "Adresa URL a Portalului Clientului"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
|
|||
|
msgid "Customer Reference"
|
|||
|
msgstr "Referință Client"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Customer Signature"
|
|||
|
msgstr "Semnătură client"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id
|
|||
|
msgid "Customer State"
|
|||
|
msgstr "Stat clientului"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip
|
|||
|
msgid "Customer ZIP"
|
|||
|
msgstr "ZIP Client"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
|
|||
|
msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Clientul trebuie să plătească cel puțin %(amount)spentru a confirma comanda."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
|
|||
|
msgid "Customers"
|
|||
|
msgstr "Clienți"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
|
|||
|
msgid "DHL Express Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector DHL Express"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Dată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Date:"
|
|||
|
msgstr "Dată:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic "
|
|||
|
"expiration is disabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zile între propunerea de ofertă și expirare. 0 zile înseamnă că expirarea "
|
|||
|
"automată este dezactivată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
|
|||
|
msgid "Deduct down payments"
|
|||
|
msgstr "Deducere plăți în avans"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
|||
|
msgid "Default Quotation Validity"
|
|||
|
msgstr "Valabilitatea Implicită a Ofertei"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_price_include
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_price_include
|
|||
|
msgid "Default Sales Price Include"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__company_price_include
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__company_price_include
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
|
|||
|
"this Company includes its taxes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Default period during which the quote is valid and can still be accepted by "
|
|||
|
"the customer. The default can be changed per order or template."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
|
|||
|
msgid "Default product used for discounts"
|
|||
|
msgstr "Produs implicit folosit pentru reduceri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Deliver Content by Email"
|
|||
|
msgstr "Transmiteți conținut prin e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Delivered"
|
|||
|
msgstr "Livrat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Delivered Quantity: %s"
|
|||
|
msgstr "Cantitate livrată: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
|
|||
|
msgid "Delivered quantities"
|
|||
|
msgstr "Cantități livrate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
|
|||
|
msgid "Delivery Address"
|
|||
|
msgstr "Adresă livrare:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Delivery Date"
|
|||
|
msgstr "Dată livrare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
|
|||
|
msgid "Delivery Methods"
|
|||
|
msgstr "Metode de livrare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
|
|||
|
msgid "Delivery Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantitate de livrare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
|
|||
|
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
|
|||
|
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
|
|||
|
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Data de livrare pe care o puteți promite clientului, calculată din termenul "
|
|||
|
"minim de livrare a liniilor de comandă în cazul produselor de tip service. "
|
|||
|
"În cazul expedierii, se va ține cont de politica de expediere a comenzii "
|
|||
|
"pentru a folosi fie timpul minim, fie cel maxim al liniilor de comandă."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
|||
|
msgid "Deposit"
|
|||
|
msgstr "Depozit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Descriere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Disc.%"
|
|||
|
msgstr "Disc.%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "Abandonează"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Discount"
|
|||
|
msgstr "Reducere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
|
|||
|
msgid "Discount %"
|
|||
|
msgstr "Reducere %"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
|||
|
msgid "Discount %(percent)s%%"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
|||
|
msgid "Discount %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
|
|||
|
msgid "Discount (%)"
|
|||
|
msgstr "Reducere (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
|
|||
|
msgid "Discount Amount"
|
|||
|
msgstr "Valoare Reducere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
|
|||
|
msgid "Discount Product"
|
|||
|
msgstr "Reducere produs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type
|
|||
|
msgid "Discount Type"
|
|||
|
msgstr "Tip discount"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount
|
|||
|
msgid "Discount Wizard"
|
|||
|
msgstr "Expert Reduceri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
|
|||
|
msgid "Discount on lines"
|
|||
|
msgstr "Reduceri pe linii"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Discount:"
|
|||
|
msgstr "Reducere:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_discount_per_so_line
|
|||
|
msgid "Discounts"
|
|||
|
msgstr "Reduceri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
|
|||
|
msgid "Display Draft Invoice Warning"
|
|||
|
msgstr "Avertisment afișare facturi în ciornă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning
|
|||
|
msgid "Display Invoice Amount Warning"
|
|||
|
msgstr "Avertisment afișare sumă factură"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Nume afișat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
|
|||
|
msgid "Display Type"
|
|||
|
msgstr "Tipul de afișare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__distribution_analytic_account_ids
|
|||
|
msgid "Distribution Analytic Account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "Documente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
|||
|
msgid "Domain"
|
|||
|
msgstr "Domeniu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
|||
|
msgid "Down Payment"
|
|||
|
msgstr "Plată în avans"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Down Payment (Cancelled)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Down Payment (ref: %(reference)s on %(date)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
|||
|
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
|
|||
|
msgstr "Valoare plată în avans (fixă)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)"
|
|||
|
msgstr "Plată în avans: %(date)s (Ciornă)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Down Payments"
|
|||
|
msgstr "Plăți în avans"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
|
|||
|
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
|||
|
msgstr "Plată în avans (suma fixă)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
|
|||
|
msgid "Down payment (percentage)"
|
|||
|
msgstr "Plată în avans (procentual)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Down payment <br/>"
|
|||
|
msgstr "Plată în avans <br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
msgid "Down payment invoice"
|
|||
|
msgstr "Factură cu plată în avans"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
msgid "Down payment of %s%%"
|
|||
|
msgstr "Plată în avans a %s%%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
|
|||
|
"not copied when duplicating a sales order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Plățile în avans sunt efectuate la crearea facturilor dintr-o comandă de "
|
|||
|
"vânzare. Nu sunt copiate la duplicarea unei comenzi de vânzare."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_category__property_account_downpayment_categ_id
|
|||
|
msgid "Downpayment Account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Draft Invoices"
|
|||
|
msgstr "Facturi în ciornă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Duplicated Documents"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__duplicated_order_ids
|
|||
|
msgid "Duplicated Order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
|
|||
|
msgid "Easypost Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector Easypost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
|
|||
|
msgid "Edit Configuration"
|
|||
|
msgstr "Editare Configurare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
|
|||
|
msgid "Electronic signature"
|
|||
|
msgstr "Semnatură Electronică"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "E-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
|||
|
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
|
|||
|
msgstr "E-mail trimis clienților odată ce factura este disponibilă."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_template_attribute_line/product_template_attribute_line.js:0
|
|||
|
msgid "Enter a customized value"
|
|||
|
msgstr "Introduceți o valoare personalizată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error importing attachment '%(file_name)s' as order (decoder=%(decoder)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
|
|||
|
msgid "Expected Date"
|
|||
|
msgstr "Data estimată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Expected:"
|
|||
|
msgstr "Estimat:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
|||
|
msgid "Expense"
|
|||
|
msgstr "Cheltuială"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
|
|||
|
msgid "Expiration"
|
|||
|
msgstr "Expirare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Expiration Date:"
|
|||
|
msgstr "Data expirării:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Expires on %(date)s"
|
|||
|
msgstr "Expiră la %(date)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Extended Filters"
|
|||
|
msgstr "Filtre extinse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
|
|||
|
msgid "Extra Values"
|
|||
|
msgstr "Valori Extra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Extra line with %s"
|
|||
|
msgstr "Linie extra cu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
|
|||
|
msgid "FedEx Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector FedEx"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
|||
|
msgid "Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Poziție fiscală"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
|
|||
|
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
|
|||
|
"customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pozițiile fiscale sunt utilizate pentru a adapta taxele și conturile pentru "
|
|||
|
"anumiți clienți sau comenzi / facturi de vânzare. Valoarea implicită provine"
|
|||
|
" de la client."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount
|
|||
|
msgid "Fixed Amount"
|
|||
|
msgstr "Valoare fixă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
|||
|
msgid "Follow, view or pay your orders"
|
|||
|
msgstr "Urmăriți, vizualizați sau plătiți comenzile dvs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
|
|||
|
msgid "Followers"
|
|||
|
msgstr "Urmăritori"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
|
|||
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|||
|
msgstr "Urmăritori (Parteneri)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|||
|
msgstr "Pictogramă Font awesome, de ex. fa-sarcini"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
|
|||
|
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
|
|||
|
msgstr "Valori interzise pe linia de comandă de vânzare necontabilizată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|||
|
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Din acest raport, puteți avea o imagine de ansamblu asupra valoare facturat "
|
|||
|
"clientului dumneavoastră. Instrumentul de căutare poate fi, de asemenea, "
|
|||
|
"utilizat pentru a personaliza rapoartele dvs. de facturi și, astfel, "
|
|||
|
"potriviți această analiză la nevoile dvs."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Full amount <br/>"
|
|||
|
msgstr "Suma totală<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__invoiced
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Fully Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Facturat integral"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Future Activities"
|
|||
|
msgstr "Activități viitoare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
|
|||
|
msgid "Generate Sales Payment Link"
|
|||
|
msgstr "Generați link de plată a vânzărilor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
|
|||
|
msgid "Generate a Payment Link"
|
|||
|
msgstr "Generați un link de plată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
|
|||
|
msgstr "Generați automat factura atunci când plata online este confirmată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Generated Orders"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
|
|||
|
msgstr "Obțineți avertismente la comenzi pentru produse sau clienți"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount
|
|||
|
msgid "Global Discount"
|
|||
|
msgstr "Discount Global"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
msgid "Go ahead and send the quotation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
|
|||
|
"A service is a non-material product you provide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Grant discounts on sales order lines"
|
|||
|
msgstr "Acordă reduceri la liniile de comandă de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
|
|||
|
msgid "Gross Weight"
|
|||
|
msgstr "Greutate brută"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Grupează după"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
|
|||
|
msgid "Has Active Pricelist"
|
|||
|
msgstr "Are o listă de prețuri activă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_archived_products
|
|||
|
msgid "Has Archived Products"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
|
|||
|
msgid "Has Confirmed Order"
|
|||
|
msgstr "Are comanda confirmată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
|
|||
|
msgid "Has Fiscal Position Changed"
|
|||
|
msgstr "Are poziția fiscală schimbată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
|
|||
|
msgid "Has Message"
|
|||
|
msgstr "Are mesaj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
|
|||
|
msgid "Has Pricelist Changed"
|
|||
|
msgstr "Are lista de prețuri schimbată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
|
|||
|
msgid "Has down payments"
|
|||
|
msgstr "Are plăți în avans"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__hidden
|
|||
|
msgid "Hidden"
|
|||
|
msgstr "Ascuns"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon"
|
|||
|
msgstr "Pictogramă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|||
|
msgstr "Pictograma care indică o activitate de excepție."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
|
|||
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|||
|
msgstr "Dacă este bifat, mesaje noi necesită atenția dumneavoastră."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|||
|
msgstr "Dacă este bifată, există mesaje cu eroare de livrare."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal "
|
|||
|
"with the lowest sequence is used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dacă este setat, comada de vânzare (SO) va factura în acest jurnal; în caz "
|
|||
|
"contrar, se utilizează jurnalul de vânzări cu cea mai mică secvență."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
|
|||
|
"still be able to invoice or deliver."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dacă vânzarea este blocată, nu o mai puteți modifica. Cu toate acestea, veți"
|
|||
|
" putea în continuare să facturați sau să livrați."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales
|
|||
|
msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dacă este adevărat, ambalajul poate fi utilizat pentru comenzi de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
|||
|
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dacă modificați lista de prețuri, vor fi afectate doar liniile adăugate "
|
|||
|
"recent."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Immediate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
|
|||
|
msgstr "Importare comenzi Amazon și sincronizare livrări"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
msgid "Import Template for Products"
|
|||
|
msgstr "Importa Template pentru Produse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog
|
|||
|
msgid "In the Order"
|
|||
|
msgstr "În Comanda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Incl. tax)"
|
|||
|
msgstr "Incl. impozit)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
|||
|
msgid "Invalid discount amount"
|
|||
|
msgstr "Sumă de discount invalidă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
msgid "Invalid order."
|
|||
|
msgstr "Comandă nevalidă."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
msgid "Invalid signature data."
|
|||
|
msgstr "Date de semnătură învalide."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
|
|||
|
msgid "Invoice %s paid"
|
|||
|
msgstr "Factură %s plătită"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice Address"
|
|||
|
msgstr "Adresă de facturare:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
|
|||
|
msgid "Invoice Alert"
|
|||
|
msgstr "Alertă factură"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
|
|||
|
msgid "Invoice Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Factură confirmată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
|
|||
|
msgid "Invoice Count"
|
|||
|
msgstr "Numărul facturilor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
|
|||
|
msgid "Invoice Created"
|
|||
|
msgstr "Factură creată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
|||
|
msgid "Invoice Email Template"
|
|||
|
msgstr "Template e-mail de factură client"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
|
|||
|
msgid "Invoice Lines"
|
|||
|
msgstr "Linii factură"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Invoice Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Facturează comanda de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__line_invoice_status
|
|||
|
msgid "Invoice Status"
|
|||
|
msgstr "Stare factură"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
|
|||
|
msgstr "Facturare după livrare, pe baza cantităților livrate, nu comandate."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Facturați cantitățile comandate de îndată ce acest serviciu este vândut."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
|
|||
|
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
|
|||
|
"current and target revenue on the kanban view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Venit din factură pentru luna curentă. Aceasta este suma pe care canalul de "
|
|||
|
"vânzări l-a facturat luna aceasta. Acesta este folosit pentru a calcula rata"
|
|||
|
" de progresie a venitului curent și a venitului țintă din afișarea kanban ."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
|
|||
|
msgid "Invoice what is delivered"
|
|||
|
msgstr "Facturare cantități livrate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
|
|||
|
msgid "Invoice what is ordered"
|
|||
|
msgstr "Facturează cantități comandate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Facturat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_invoiced
|
|||
|
msgid "Invoiced Amount"
|
|||
|
msgstr "Suma facturata"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
|
|||
|
msgid "Invoiced Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantitate facturată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_posted
|
|||
|
msgid "Invoiced Quantity (posted)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Invoiced Quantity: %s"
|
|||
|
msgstr "Cantitate facturată: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
|
|||
|
msgid "Invoiced This Month"
|
|||
|
msgstr "Facturat luna curentă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Invoices"
|
|||
|
msgstr "Facturi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|||
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|||
|
msgstr "Analiza Facturilor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
|||
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|||
|
msgstr "Statistică Facturi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Facturare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Invoicing Address"
|
|||
|
msgstr "Adresa de facturare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id
|
|||
|
msgid "Invoicing Journal"
|
|||
|
msgstr "Jurnal facturare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
|
|||
|
msgid "Invoicing Policy"
|
|||
|
msgstr "Politică de facturare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
|||
|
msgid "Invoicing Target"
|
|||
|
msgstr "Țintă de facturare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Invoicing and Shipping Address"
|
|||
|
msgstr "Adresă de facturare și livrare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
|
|||
|
msgid "Is Downpayment"
|
|||
|
msgstr "Este plată în avans"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor
|
|||
|
msgid "Is Editor"
|
|||
|
msgstr "Este Editor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
|
|||
|
msgid "Is Expired"
|
|||
|
msgstr "Este Expirat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
|
|||
|
msgid "Is Follower"
|
|||
|
msgstr "Este urmăritor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_product_archived
|
|||
|
msgid "Is Product Archived"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
|||
|
msgid "Is a down payment"
|
|||
|
msgstr "Este o plată în avans"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
|||
|
msgid "Is expense"
|
|||
|
msgstr "Este cheltuială"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_configurable_product
|
|||
|
msgid "Is the product configurable?"
|
|||
|
msgstr "Produsul poate fi configurat?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este adevărat dacă linia comenzii de vânzare provine dintr-o cheltuială sau "
|
|||
|
"din facturi de furnizor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Issued Date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este interzisă modificarea următoarelor câmpuri dntr-o comandă blocată:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
|
|||
|
msgid "Journal Entry"
|
|||
|
msgstr "Înregistrare de jurnal "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
|
|||
|
msgid "Journal Item"
|
|||
|
msgstr "Element de jurnal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "Limba"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Last Invoices"
|
|||
|
msgstr "Facturi recente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Ultima actualizare făcută de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Ultima actualizare pe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Late Activities"
|
|||
|
msgstr "Activități întârziate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
|||
|
msgid "Lead Time"
|
|||
|
msgstr "Timp de livrare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Let your customers log in to see their documents"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Permiteți clienților dvs. să se conecteze pentru a-și vedea documentele"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
msgid "Let’s create a beautiful quotation in a few clicks ."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_id
|
|||
|
msgid "Linked Order Line"
|
|||
|
msgstr "Linie de comandă conectată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_ids
|
|||
|
msgid "Linked Order Lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_virtual_id
|
|||
|
msgid "Linked Virtual"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Lock"
|
|||
|
msgstr "Blocare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
|
|||
|
msgid "Lock Confirmed Sales"
|
|||
|
msgstr "Blocați Vânzările Confirmate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked
|
|||
|
msgid "Locked"
|
|||
|
msgstr "Blocat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked
|
|||
|
msgid "Locked orders cannot be modified."
|
|||
|
msgstr "Comenzile blocate nu pot fi modificate."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id
|
|||
|
msgid "Mail Template"
|
|||
|
msgstr "Șablon de e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and "
|
|||
|
"footer pages to your quote."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fă-ți oferta atractivă prin adăugarea de pagini de antet, descrieri ale "
|
|||
|
"produselor și pagini de subsol la oferta ta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Manage Promotions, Coupons, Loyalty cards, Gift cards & eWallet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Manage Sales & teams targets and commissions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "Manual"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
|
|||
|
msgid "Manual Payment"
|
|||
|
msgstr "Plată Manuală"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
|
|||
|
msgid "Manually set quantities on order"
|
|||
|
msgstr "Setarea manuală a cantităților pe comandă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
|||
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
|||
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stabilirea manuală a cantităților pe comandă: Facturați pe baza cantității introduse manual, fără a crea un cont analitic.\n"
|
|||
|
"Fișe de pontaj pe contract: Facturați pe baza orelor urmărite pe fișa de pontaj aferentă\n"
|
|||
|
"Creați o sarcină și urmăriți orele de lucru: Creați o sarcină privind validarea comenzii de vânzare și urmăriți orele de lucru."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
|
|||
|
msgid "Margins"
|
|||
|
msgstr "Marje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
|
|||
|
msgid "Mark Quotation as Sent"
|
|||
|
msgstr "Marchează oferta ca trimisă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
|||
|
msgid "Marketing"
|
|||
|
msgstr "Marketing"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "Mediu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Message"
|
|||
|
msgstr "Mesaj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
|
|||
|
msgid "Message Delivery error"
|
|||
|
msgstr "Eroare de livrare a mesajului"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Mesaj pentru comanda de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Mesaj pentru linia de comandă de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
|
|||
|
msgid "Messages"
|
|||
|
msgstr "Mesaje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
|
|||
|
msgid "Method"
|
|||
|
msgstr "Metodă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|||
|
msgid "Method to update delivered qty"
|
|||
|
msgstr "Metoda de actualizare a cantității livrate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
|
|||
|
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
|
|||
|
msgstr "Lipsesc câmpuri obligatorii pe linia de comandă de vânzare."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Mitchell Admin"
|
|||
|
msgstr "Mitchell Admin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Data limită a activității mele"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "My Orders"
|
|||
|
msgstr "Comenzile mele"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
msgid "My Quotations"
|
|||
|
msgstr "Ofertele mele"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Liniile comenzii mele de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Nou"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
|||
|
msgid "New Quotation"
|
|||
|
msgstr "Ofertă nouă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|||
|
msgstr "Următoarea activitate din calendar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Data limită pentru următoarea activitate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
|
|||
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|||
|
msgstr "Sumarul următoarei activități"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Type"
|
|||
|
msgstr "Următorul tip de activitate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Nu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr "Niciun mesaj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "No attachment was provided"
|
|||
|
msgstr "Nu a fost furnizat niciun atașament"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "No further requirements for this payment"
|
|||
|
msgstr "Nu există cerințe suplimentare pentru această plată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "No longer edit orders once confirmed"
|
|||
|
msgstr "Nu se mai editează comenzile odată confirmate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
msgid "No orders to invoice found"
|
|||
|
msgstr "Nu s-au găsit comenzi pentru facturare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
msgid "No orders to upsell found."
|
|||
|
msgstr "Nu s-au găsit comenzi pentru vânzare suplimentară."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "Notă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__no
|
|||
|
msgid "Nothing to Invoice"
|
|||
|
msgstr "Nimic de facturat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
|||
|
msgid "Number"
|
|||
|
msgstr "Număr"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of Actions"
|
|||
|
msgstr "Număr de acțiuni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|||
|
"products to the customer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Numărul de zile dintre confirmarea comenzii și expedierea produselor către "
|
|||
|
"client"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of errors"
|
|||
|
msgstr "Număr de erori"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|||
|
msgstr "Numărul de mesaje care necesită acțiune"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|||
|
msgstr "Numărul de mesaje cu eroare de livrare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
|
|||
|
msgid "Number of quotations to invoice"
|
|||
|
msgstr "Număr de oferte de facturat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
|
|||
|
msgid "Number of sales to invoice"
|
|||
|
msgstr "Numărul de vânzări de facturat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:product.template,description_sale:sale.product_product_1_product_template
|
|||
|
msgid "Office chairs can harm your floor: protect it."
|
|||
|
msgstr "Scaunele de birou vă pot deteriora podeaua: protejați-o."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount
|
|||
|
msgid "On All Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Pe toate liniile de comandă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__sale_order
|
|||
|
msgid "On confirmed order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__quotation
|
|||
|
msgid "On quote"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n"
|
|||
|
" Set the quantity to 0 instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odată ce o comandă de vânzare este confirmată, nu puteți elimina una dintre liniile sale (trebuie să urmărim dacă ceva este facturat sau livrat).\n"
|
|||
|
" În schimb, setați cantitatea la 0."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
|
|||
|
"order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odată ce oferta este confirmată de client, aceasta devine o comandă de vânzare.<br>\n"
|
|||
|
"Veți putea să creați o factură și să încasați plata."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
|
|||
|
"able to create an invoice and collect the payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odată ce oferta este confirmată, aceasta devine o comandă de vânzare.<br> "
|
|||
|
"Veți putea să creați o factură și să încasați plata."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
|
|||
|
msgid "Online Payment"
|
|||
|
msgstr "Plată online"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu
|
|||
|
msgid "Online Payments"
|
|||
|
msgstr "Plăți online"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
|
|||
|
msgid "Online Signature"
|
|||
|
msgstr "Semnătură online"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
|
|||
|
msgid "Online payment"
|
|||
|
msgstr "Plată online"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
|
|||
|
msgid "Online signature"
|
|||
|
msgstr "Semnătură online"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
|
|||
|
msgid "Only confirmed down payments are considered."
|
|||
|
msgstr "Se iau în considerare numai avansurile confirmate."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
|
|||
|
msgstr "Doar comenzile în ciornă pot fi marcate ca trimise direct."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O singură valoare personalizată este permisă pentru fiecare valoare de "
|
|||
|
"atribut pe fiecare linie de comandă de vânzări."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
|||
|
msgid "Operation not supported"
|
|||
|
msgstr "Operațiunea nu este acceptată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Option for: %s"
|
|||
|
msgstr "Opțiune pentru: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Option: %s"
|
|||
|
msgstr "Opțiune: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__optional_product_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__optional_product_ids
|
|||
|
msgid "Optional Products"
|
|||
|
msgstr "Produse opționale"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__optional_product_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__optional_product_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Optional Products are suggested whenever the customer hits *Add to Cart* "
|
|||
|
"(cross-sell strategy, e.g. for computers: warranty, software, etc.)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Produsele opționale sunt sugerate ori de câte ori clientul apasă *Adăugați "
|
|||
|
"în coș * (strategie de vânzare încrucișată, de exemplu, pentru calculatoare:"
|
|||
|
" garanție, software etc.)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
|||
|
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
|||
|
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
|
|||
|
"object.partner_id.lang }}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Limba de traducere opțională (cod ISO) pentru a selecta când se trimite un "
|
|||
|
"e-mail. Dacă nu este setată, versiunea în limba engleză va fi folosită. "
|
|||
|
"Aceasta ar trebui să fie de obicei o expresie substituentă care oferă limba "
|
|||
|
"potrivită, de exemplu {{ object.partner_id.lang }}."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Order"
|
|||
|
msgstr "Comandă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Order #"
|
|||
|
msgstr "Comandă #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
|
|||
|
msgid "Order Count"
|
|||
|
msgstr "Numărul de Comenzi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Order Date"
|
|||
|
msgstr "Data comenzii"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Order Date:"
|
|||
|
msgstr "Data comenzii:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Order Date: Last 365 Days"
|
|||
|
msgstr "Data comenzii: Ultimele 365 de zile"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
|
|||
|
msgid "Order Invoice Status"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Linii de comandă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
|
|||
|
msgid "Order Reference"
|
|||
|
msgstr "Referință comandă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
|
|||
|
msgid "Order Status"
|
|||
|
msgstr "Status comandă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
|
|||
|
msgid "Order Upsell"
|
|||
|
msgstr "Vânzare suplimentară"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
msgid "Order signed by %s"
|
|||
|
msgstr "Comanda semnată de %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Order to Invoice"
|
|||
|
msgstr "Comenzi de facturat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
|||
|
msgstr "Cantitate comandată: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
|
|||
|
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cantitate comandată: Cantitățile din factură comandate de client.\n"
|
|||
|
"Cantitate livrată: Cantitățile facturate livrate clientului."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
|
|||
|
msgid "Ordered quantities"
|
|||
|
msgstr "Cantități comandate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
|
|||
|
msgid "Orders"
|
|||
|
msgstr "Comenzi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Orders to Invoice"
|
|||
|
msgstr "Comenzi de facturat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
|
|||
|
msgid "Orders to Upsell"
|
|||
|
msgstr "Comenzi suplimentare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Oscar Morgan"
|
|||
|
msgstr "Oscar Morgan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Other Info"
|
|||
|
msgstr "Alte informații"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
|
|||
|
msgid "PDF Quote"
|
|||
|
msgstr "Ofertă PDF"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "PDF Quote builder"
|
|||
|
msgstr "Construire de oferte PDF"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
|||
|
msgid "PRO-FORMA Invoice"
|
|||
|
msgstr "Factură proformă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id
|
|||
|
msgid "Packaging"
|
|||
|
msgstr "Ambalare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty
|
|||
|
msgid "Packaging Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantitate ambalaj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
|
|||
|
msgid "Partner Credit Warning"
|
|||
|
msgstr "Avertisment privind creditul partenerului"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Pay Now"
|
|||
|
msgstr "Plătește acum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
|
|||
|
msgid "Pay with another payment provider"
|
|||
|
msgstr "Plătește cu un alt furnizor de plăți"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
|
|||
|
msgid "PayPal"
|
|||
|
msgstr "PayPal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Payment"
|
|||
|
msgstr "Plată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
|
|||
|
msgid "Payment Instructions"
|
|||
|
msgstr "Instrucțiuni de plată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
|
|||
|
msgid "Payment Method"
|
|||
|
msgstr "Metodă de plată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu
|
|||
|
msgid "Payment Methods"
|
|||
|
msgstr "Metode de plată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
|
|||
|
msgid "Payment Provider"
|
|||
|
msgstr "Procesator de plată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Payment Providers"
|
|||
|
msgstr "Furnizori de plată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
|
|||
|
msgid "Payment Ref."
|
|||
|
msgstr "Referință plată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
|
|||
|
msgid "Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Termene plată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu
|
|||
|
msgid "Payment Tokens"
|
|||
|
msgstr "Token-uri de plată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
|
|||
|
msgid "Payment Transaction"
|
|||
|
msgstr "Tranzacție plată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu
|
|||
|
msgid "Payment Transactions"
|
|||
|
msgstr "Tranzacții plată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid
|
|||
|
msgid "Payment Transactions Amount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Payment terms"
|
|||
|
msgstr "Termeni de plată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage
|
|||
|
msgid "Percentage"
|
|||
|
msgstr "Procentaj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
|
|||
|
msgid "Portal Access URL"
|
|||
|
msgstr "Adresa URL de acces la portal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent
|
|||
|
msgid "Prepayment percentage"
|
|||
|
msgstr "Procent de plată în avans"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
|
|||
|
msgstr "Procentul de plată în avans trebuie să fie un procent valid."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Previzualizare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
|
|||
|
msgid "Price"
|
|||
|
msgstr "Preț"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
|
|||
|
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
|||
|
msgstr "Reducere preț fără taxe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
|
|||
|
msgid "Price Reduce Tax incl"
|
|||
|
msgstr "Reducere preț cu taxe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
|
|||
|
msgid "Pricelist"
|
|||
|
msgstr "Listă de prețuri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
|
|||
|
msgid "Pricelist Item"
|
|||
|
msgstr "Articolul din lista de prețuri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Pricelists"
|
|||
|
msgstr "Liste de prețuri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Pricing"
|
|||
|
msgstr "Costuri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
|||
|
msgid "Pro-Forma Invoice"
|
|||
|
msgstr "Factură proformă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Pro-Forma Invoice #"
|
|||
|
msgstr "Factură proformă #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
|
|||
|
msgid "Pro-forma Invoices"
|
|||
|
msgstr "Facturi proforme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Produs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
|
|||
|
msgid "Product Attribute Custom Value"
|
|||
|
msgstr "Valoarea personalizată a atributului produsului"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Product Catalog"
|
|||
|
msgstr "Catalog de produse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
|
|||
|
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
|
|||
|
msgstr "Catalog de produse Produsul este în comanda de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories
|
|||
|
msgid "Product Categories"
|
|||
|
msgstr "Categorii de produse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "Categorie produs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_document
|
|||
|
msgid "Product Document"
|
|||
|
msgstr "Document produs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
|
|||
|
msgid "Product Image"
|
|||
|
msgstr "Imagine produs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging
|
|||
|
msgid "Product Packaging"
|
|||
|
msgstr "Ambalare Produs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_tags
|
|||
|
msgid "Product Tags"
|
|||
|
msgstr "Etichete Produs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "Șablon produs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
|
|||
|
msgid "Product Type"
|
|||
|
msgstr "Tip produs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
|
|||
|
msgid "Product Uom Readonly"
|
|||
|
msgstr "Uom produs doar pentru citire"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Product Variant"
|
|||
|
msgstr "Variantă de produs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
|||
|
msgid "Product Variants"
|
|||
|
msgstr "Variante produs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prețurile produselor au fost recalculate în conformitate cu lista de "
|
|||
|
"prețuri.%s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Product prices have been recomputed."
|
|||
|
msgstr "Prețurile produselor au fost recalculate."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Taxele produselor au fost recalculat în conformitate cu poziția fiscală %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "Produse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Promotions, Loyalty & Gift Card"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Qty"
|
|||
|
msgstr "Cant."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
|
|||
|
msgid "Qty Delivered"
|
|||
|
msgstr "Cant. livrată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
|
|||
|
msgid "Qty Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Cant. facturată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
|
|||
|
msgid "Qty Ordered"
|
|||
|
msgstr "Cant. Comandată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
|
|||
|
msgid "Qty To Deliver"
|
|||
|
msgstr "Cantitate de livrat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
|
|||
|
msgid "Qty To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Cant. de facturat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
|
|||
|
msgstr "Cantitățile de facturat din comenzile de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "Cantitate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
|
|||
|
msgid "Quantity To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Cantitate de facturat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Quantity:"
|
|||
|
msgstr "Cantitate:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
|
|||
|
msgid "Quotation"
|
|||
|
msgstr "Ofertă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Quotation #"
|
|||
|
msgstr "Ofertă #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
|
|||
|
msgid "Quotation Count"
|
|||
|
msgstr "Număr oferte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Quotation Date"
|
|||
|
msgstr "Dată ofertă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
|
|||
|
msgid "Quotation Sent"
|
|||
|
msgstr "Ofertă trimisă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
|
|||
|
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Validitatea cotației este obligatorie și trebuie să fie mai mare sau egală "
|
|||
|
"cu 0."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_viewed
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_viewed
|
|||
|
msgid "Quotation Viewed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
|||
|
msgid "Quotation confirmed"
|
|||
|
msgstr "Ofertă confirmată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
|||
|
msgid "Quotation sent"
|
|||
|
msgstr "Ofertă trimisă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
msgid "Quotation viewed by customer %s"
|
|||
|
msgstr "Ofertă vizualizată de client%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
msgid "Quotations"
|
|||
|
msgstr "Oferte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Quotations & Orders"
|
|||
|
msgstr "Oferte și Comenzi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|||
|
msgid "Quotations Analysis"
|
|||
|
msgstr "Analiză oferte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
msgid "Quotations and Sales"
|
|||
|
msgstr "Oferte și vânzări"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
|||
|
msgid "Quotations to review"
|
|||
|
msgstr "Oferte de revizuit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
|
|||
|
msgid "Ratings"
|
|||
|
msgstr "Ratings"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
|
|||
|
msgid "Re-Invoice Costs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
|
|||
|
msgid "Re-Invoice Policy visible"
|
|||
|
msgstr "Politica de re-facturare vizibilă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids
|
|||
|
msgid "Recipients"
|
|||
|
msgstr "Destinatari"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_view_form
|
|||
|
msgid "Recommend when 'Adding to Cart' or quotation"
|
|||
|
msgstr "Recomandați la \"Adăugarea în coș\" sau la ofertă de preț"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
|
|||
|
msgstr "Recalcularea tuturor prețurilor pe baza acestei liste de prețuri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
|
|||
|
msgstr "Recalcularea tuturor taxelor pe baza acestei poziții fiscale"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
|
|||
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
|
|||
|
msgstr "Referința documentului care a generat această cerere de comandă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
|
|||
|
msgid "Regular invoice"
|
|||
|
msgstr "Factură normală"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Reject This Quotation"
|
|||
|
msgstr "Respingeți această ofertă "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Elimină"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
|
|||
|
msgid "Remove one"
|
|||
|
msgstr "Eliminați unul"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model
|
|||
|
msgid "Rendering Model"
|
|||
|
msgstr "Model de redare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Raportare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
|
|||
|
msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order."
|
|||
|
msgstr "Solicitați o plată online de la client pentru a confirma comanda."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
|
|||
|
msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Solicitați o semnătură online din partea clientului pentru a confirma "
|
|||
|
"comanda."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Request a payment to confirm orders, in full (100%) or partial. The default "
|
|||
|
"can be changed per order or template."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Request customers to sign quotations to validate orders. The default can be "
|
|||
|
"changed per order or template."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Requested date is too soon."
|
|||
|
msgstr "Data solicitată este prea curând."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
|
|||
|
msgid "Responsible User"
|
|||
|
msgstr "Utilizator responsabil"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
|||
|
msgid "Revenue Target for the current month (untaxed total of paid invoices)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
|||
|
msgid "Revenues"
|
|||
|
msgstr "Venituri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
|
|||
|
msgid "Revenues generated by the campaign"
|
|||
|
msgstr "Veniturile generate de campanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|||
|
msgstr "Eroare livrare SMS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "SO0000"
|
|||
|
msgstr "SO0000"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
|
|||
|
msgid "Sale"
|
|||
|
msgstr "Vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on_sale
|
|||
|
msgid "Sale : Visible at"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Sale Information"
|
|||
|
msgstr "Informații vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
|
|||
|
msgid "Sale Order"
|
|||
|
msgstr "Comandă de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
|
|||
|
msgid "Sale Order Count"
|
|||
|
msgstr "Numărul comenzilor de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
|||
|
msgid "Sale Order Plans"
|
|||
|
msgstr "Planuri de comandă de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
|
|||
|
msgid "Sale Order Warnings"
|
|||
|
msgstr "Avertismente privind comanda de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
|||
|
msgid "Sale Orders"
|
|||
|
msgstr "Comenzi de Vânzări"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
|
|||
|
msgid "Sale Orders Count"
|
|||
|
msgstr "Numărul comenzilor de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard
|
|||
|
msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
|
|||
|
msgstr "Asistentul de înrolare a furnizorului de plăți"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sale Warnings"
|
|||
|
msgstr "Avertismente la vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
|
|||
|
msgid "Sale onboarding selected payment method"
|
|||
|
msgstr "Înrolare vânzare metodă de plată selectată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
|
|||
|
msgid "Sale orders to cancel"
|
|||
|
msgstr "Anulare comenzi de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr "Vânzări"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|||
|
msgstr "Factura de vânzare cu plată în avans"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Sales Analysis"
|
|||
|
msgstr "Analiză vânzări"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers
|
|||
|
msgid "Sales Analysis By Customers"
|
|||
|
msgstr "Analiza vânzărilor în funcție de clienți"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products
|
|||
|
msgid "Sales Analysis By Products"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson
|
|||
|
msgid "Sales Analysis By Salespersons"
|
|||
|
msgstr "Analiza vânzărilor în funcție de agenții de vânzări"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
|||
|
msgid "Sales Analysis Report"
|
|||
|
msgstr "Raport de analiză a vânzărilor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_product_matrix
|
|||
|
msgid "Sales Grid Entry"
|
|||
|
msgstr "Intrare Grilă Vânzări"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Comandă de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
|
|||
|
msgid "Sales Order Cancel"
|
|||
|
msgstr "Anulare Comandă de Vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
|||
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Comanda de vânzare confirmată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
|
|||
|
msgid "Sales Order Item"
|
|||
|
msgstr "Articol comandă de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
|||
|
msgid "Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Linie comandă de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Linii comenzi de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
|||
|
msgstr "Linii de comandă de vânzări gata de facturare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
|||
|
msgstr "Linii de comandă de vânzare legate de o comandă de vânzare a mea"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
|
|||
|
msgid "Sales Order(s)"
|
|||
|
msgstr "Comenzi de vânzare "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
|
|||
|
msgid "Sales Orders"
|
|||
|
msgstr "Comenzi de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Sales Team"
|
|||
|
msgstr "Echipă de vânzări"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
|
|||
|
msgid "Sales Teams"
|
|||
|
msgstr "Echipe de vânzări"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn
|
|||
|
msgid "Sales Warnings"
|
|||
|
msgstr "Avertismente la vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
|
|||
|
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
|
|||
|
"entry to be non-billable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Articolul comenzii de vânzare la care va fi adăugat timpul petrecut pentru a"
|
|||
|
" fi facturat clientului dumneavoastră. Eliminați articolul comenzii de "
|
|||
|
"vânzare pentru ca înregistrarea foii de pontaj să nu fie facturată."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
|
|||
|
msgid "Sales price"
|
|||
|
msgstr "Preț vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|||
|
msgid "Sales: Order Cancellation"
|
|||
|
msgstr "Vânzări: Anularea comenzii"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|||
|
msgid "Sales: Order Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Vânzări: Confirmarea comenzii"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
|||
|
msgid "Sales: Payment Done"
|
|||
|
msgstr "Vânzări: Plată efectuată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid "Sales: Send Quotation"
|
|||
|
msgstr "Vânzări: Trimitere ofertă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
|||
|
msgid "Sales: Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr "Vânzări: Total fără taxe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Salesperson"
|
|||
|
msgstr "Agent de vânzări"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople
|
|||
|
msgid "Salespersons"
|
|||
|
msgstr "Agenți de vânzări"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Search Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Caută comenzi de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
msgid "Search a customer name, or create one on the fly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
|
|||
|
msgid "Section"
|
|||
|
msgstr "Secțiune"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
|
|||
|
msgstr "Nume Secțiune (de ex. Produse, Servicii)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
|
|||
|
msgid "Security Token"
|
|||
|
msgstr "Token de securitate"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
|
|||
|
msgstr "Selectați un produs sau creați unul nou pe loc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__selected_combo_items
|
|||
|
msgid "Selected Combo Items"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selectând opțiunea \"Avertizare\" se va înștiința utilizatorul cu un mesaj, "
|
|||
|
"Selectând \"Mesaj de blocare\" se va trimite o excepție cu mesajul și va "
|
|||
|
"bloca fluxul. Mesajul trebuie scris în câmpul următor."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
|||
|
msgstr "Vânzare și achiziționare produse în diferite unități de măsură"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
|
|||
|
msgstr "Vindeți produse cu mai multe unități # pe pachet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vindeți variante ale unui produs folosind atribute (dimensiune, culoare "
|
|||
|
"etc.)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
|
|||
|
msgstr "Trimiteți factură PRO-FORMA"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Trimiteți un e-mail specific de produs odată ce factura a fost validată"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_send_mail
|
|||
|
msgid "Send an email"
|
|||
|
msgstr "Trimite un email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|||
|
msgid "Send and cancel"
|
|||
|
msgstr "Trimiteți și anulați"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Send by Email"
|
|||
|
msgstr "Trimiteți prin email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
|
|||
|
msgid "Sendcloud Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector pentru Sendcloud"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
|
|||
|
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
|
|||
|
"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Trimiterea unui e-mail este utilă dacă trebuie să partajați informații sau "
|
|||
|
"un conținut specific despre un produs (instrucțiuni, reguli, linkuri, media "
|
|||
|
"etc.). Creați și setați modelul de e-mail din formularul de detalii despre "
|
|||
|
"produs (în tab-ul Contabilitate)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|||
|
msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
|
|||
|
msgstr "Trimis automat clienților atunci când anulați o comandă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|||
|
msgid "Sent to customers on order confirmation"
|
|||
|
msgstr "Trimis clienților la confirmarea comenzii"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm"
|
|||
|
" their order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Trimitere către clienți atunci când se primește o plată, dar nu se confirmă "
|
|||
|
"imediat comanda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Secvență"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
|
|||
|
msgstr "Setați prețuri multiple pentru fiecare produs, reduceri automate etc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Set to Quotation"
|
|||
|
msgstr "Transformă în ofertă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Setări"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
|
|||
|
msgid "Share"
|
|||
|
msgstr "Partajează"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Shipping"
|
|||
|
msgstr "Livrare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Shipping Address"
|
|||
|
msgstr "Adresă Livrare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
|
|||
|
msgid "Shiprocket Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector Shiprocket"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Afișați toate înregistrările care au data următoarei acțiuni înainte de data"
|
|||
|
" de astăzi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Show margins on orders"
|
|||
|
msgstr "Afișați marjele pe comenzi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Sign & Pay Quotation"
|
|||
|
msgstr "Semnează și plătește oferta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Sign & Pay"
|
|||
|
msgstr "Semnează și plătește"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
|
|||
|
msgid "Sign online"
|
|||
|
msgstr "Semnați online"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Signature"
|
|||
|
msgstr "Semnătură"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
msgid "Signature is missing."
|
|||
|
msgstr "Semnatura lipsește."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
|
|||
|
msgid "Signed By"
|
|||
|
msgstr "Semnat de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
|
|||
|
msgid "Signed On"
|
|||
|
msgstr "Semnat pe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
|
|||
|
msgid "Sold"
|
|||
|
msgstr "Vândut"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|||
|
msgid "Sold in the last 365 days"
|
|||
|
msgstr "Vândut în ultimile 365 de zile"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some confirmed orders are selected. Their related documents might be\n"
|
|||
|
" affected by the cancellation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Some orders are not in a state requiring confirmation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Sursă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "Document sursă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
|
|||
|
msgid "Specific Email"
|
|||
|
msgstr "Email Specific"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
|
|||
|
msgid "Starshipit Connector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Stare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Status based on activities\n"
|
|||
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|||
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|||
|
"Planned: Future activities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stare bazată pe activități\n"
|
|||
|
"Întârziată: data activitații este deja trecută\n"
|
|||
|
"Astăzi: data activității este astăzi\n"
|
|||
|
"Planificate: activități viitoare."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
|
|||
|
msgid "Stripe"
|
|||
|
msgstr "Stripe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|||
|
msgid "Subject"
|
|||
|
msgstr "Subiect"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
|
|||
|
msgid "Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Subtotal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Sum of Quantity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Sum of Total"
|
|||
|
msgstr "Suma totală"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Sum of Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr "Suma totală fără taxe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_paid
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sum of transactions made in through the online payment form that are in the "
|
|||
|
"state 'done' or 'authorized' and linked to this order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Etichete"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Tax 15%"
|
|||
|
msgstr "Taxă 15%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
|||
|
msgstr "Metoda de rotunjire în calculul taxei"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id
|
|||
|
msgid "Tax Country"
|
|||
|
msgstr "Țara unde este aplicată taxa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Tax ID"
|
|||
|
msgstr "CIF"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
|||
|
msgid "Tax Total"
|
|||
|
msgstr "Total Taxă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
|
|||
|
msgid "Tax Totals"
|
|||
|
msgstr "Total taxe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid "Tax calculation rounding method"
|
|||
|
msgstr "Metoda de rotunjire a calculului taxelor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Taxes"
|
|||
|
msgstr "Taxe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_discount__tax_ids
|
|||
|
msgid "Taxes to add on the discount line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
|
|||
|
"cancelling them or archiving the team instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__technical_price_unit
|
|||
|
msgid "Technical Price Unit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
|
|||
|
"services."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Spuneți-ne de ce refuzați această ofertă, acest lucru ne va ajuta să ne "
|
|||
|
"îmbunătățim serviciile."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions format"
|
|||
|
msgstr "Formatul Termenilor și Condițiilor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions: %s"
|
|||
|
msgstr "Termeni și condiții: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|||
|
msgstr "Termeni și condiții"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
|
|||
|
msgid "Terms and conditions"
|
|||
|
msgstr "Termeni și condiții"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Terms and conditions..."
|
|||
|
msgstr "Termeni și condiții..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The ISO country code in two chars. \n"
|
|||
|
"You can use this field for quick search."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Codul ISO al țării din două caractere.\n"
|
|||
|
"Puteți utiliza acest câmp pentru căutări rapide."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is cancelled. You cannot register"
|
|||
|
" an expense on a cancelled Sales Order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is currently locked. You cannot "
|
|||
|
"register an expense on a locked Sales Order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced must be validated before "
|
|||
|
"registering expenses."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
msgid "The access token is invalid."
|
|||
|
msgstr "Tokenul de acces nu este valid."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice
|
|||
|
msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Suma de facturat = Totalul comenzii de vânzare - Plăți în avans confirmate."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The company is required, please select one before making any other changes "
|
|||
|
"to the sale order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
|
|||
|
"honor the delivery date."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Data livrării este mai devreme decât data prevăzută. Este posibil să nu "
|
|||
|
"puteți onora data de livrare."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
|||
|
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
|
|||
|
msgstr "Suma fixă care urmează să fie facturată în avans."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following products cannot be restricted to the company %(company)s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
|
|||
|
"%(used_products)s\n"
|
|||
|
"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
|
|||
|
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
|
|||
|
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Factura este generată automat și este disponibilă în portalul clientului atunci când tranzacția este confirmată de furnizorul de plăți.\n"
|
|||
|
"Factura este marcată ca plătită, iar plata este înregistrată în jurnalul de plăți definit în configurarea furnizorului de plăți.\n"
|
|||
|
"Acest mod este recomandat dacă emiteți factura finală la comandă și nu după livrare."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
|
|||
|
" in their detail form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Marja este calculată ca sumă a prețurilor de vânzare a produselor minus "
|
|||
|
"costurile stabilite în forma lor detaliată."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Noua factură va deduce facturile în ciornă legate de această comandă de "
|
|||
|
"vânzare."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The number of selected combo items must match the number of available combo "
|
|||
|
"choices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
|
|||
|
msgstr "Comanda este într-o stare care necesită plata de către client."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
|
|||
|
msgstr "Comanda nu este într-o stare care necesită semnătura clientului."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "The ordered quantity has been updated."
|
|||
|
msgstr "Cantitatea comandată a fost actualizată."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
|
|||
|
msgid "The payment communication of this sale order."
|
|||
|
msgstr "Comunicarea de plată a acestui ordin de vânzare."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "The payment should also be transmitted with love"
|
|||
|
msgstr "Plata trebuie, de asemenea, transmisă cu apreciere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
|||
|
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
|
|||
|
msgstr "Procentul din suma care urmează să fie facturată în avans."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to "
|
|||
|
"confirm the order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Procentul din suma necesară care trebuie plătit de client pentru a confirma "
|
|||
|
"comanda."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
|
|||
|
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
|
|||
|
msgstr "Procentul din suma care trebuie plătită pentru confirmarea ofertelor."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
msgid "The product (%(product)s) has incompatible values: %(value_list)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
msgid "The provided parameters are invalid."
|
|||
|
msgstr "Parametrii furnizați nu sunt valizi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
|||
|
msgstr "Valoarea plății în avans trebuie să fie pozitivă."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
msgid "There are currently no quotations for your account."
|
|||
|
msgstr "În prezent, nu există oferte pentru contul dvs."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
msgid "There are currently no sales orders for your account."
|
|||
|
msgstr "În prezent nu există comenzi pentru contul dvs."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "There are existing"
|
|||
|
msgstr "Există"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There does not seem to be any discount product configured for this company "
|
|||
|
"yet. You can either use a per-line discount, or ask an administrator to "
|
|||
|
"grant the discount the first time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_category__property_account_downpayment_categ_id
|
|||
|
msgid "This account will be used on Downpayment invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
|||
|
"changed in the product detail form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Această valoare implicită este aplicată oricărui produs nou creat. Aceasta "
|
|||
|
"poate fi modificată în formularul de detaliere al produsului."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
|
|||
|
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Acesta este un nume care vă ajută să țineți evidența diferitelor eforturi de"
|
|||
|
" campanie, de ex. Campanii_de_Toamnă, Campanii_de_Crăciun"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
|
|||
|
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aceasta este data de livrare promisă clientului. Dacă este setată, comanda "
|
|||
|
"de livrare va fi programată pe baza acestei date, mai degrabă decât pe baza "
|
|||
|
"termenelor de livrare a produselor."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
|
|||
|
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aceasta este metoda de livrare, de ex. Carte poștală, E-mail sau Banner "
|
|||
|
"publicitar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
|
|||
|
"of email list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aceasta este sursa linkului, de ex. un motor de căutare, un alt domeniu sau "
|
|||
|
"numele unei liste de e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
|||
|
msgid "This option or combination of options is not available"
|
|||
|
msgstr "Această opțiune sau combinație de opțiuni nu este disponibilă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
|
|||
|
msgid "This payment will confirm the quotation."
|
|||
|
msgstr "Această plată va confirma oferta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell "
|
|||
|
"%(quantity).2f %(unit)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Acest produs este ambalat de %(pack_size).2f %(pack_name)s. Ar trebui să "
|
|||
|
"vinzi %(quantity).2f %(unit)s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
|||
|
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
|
|||
|
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
|||
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
|||
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Acest raport efectuează analiza ofertelor și a comenzilor de vânzare ale "
|
|||
|
"dumneavoastră. Analiza verifica veniturile din vânzări și le sortează după "
|
|||
|
"diferite criterii de grup (agent de vânzări, partener, produs, etc). "
|
|||
|
"Folosiți acest raport pentru a efectua analiza vânzărilor care nu au fost "
|
|||
|
"facturate încă. Daca doriți să analizați cifra dumneavoastră de afaceri, "
|
|||
|
"trebuie sa utilizați raportul Analiza Facturilor din Aplicația "
|
|||
|
"Contabilitate."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
|||
|
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|||
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|||
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|||
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Acest raport realizează o analiză pe oferte. Analiza verifică veniturile din"
|
|||
|
" vânzări și vă permite să le grupați și să le filtrați după diferite "
|
|||
|
"criterii (agent de vânzări, partener, produse, etc). Utilizați acest raport "
|
|||
|
"pentru a efectua o analiză privind vânzările care nu au fost facturate încă."
|
|||
|
" Dacă doriți să analizați cifra de afaceri realizată, ar trebui să utilizați"
|
|||
|
" raportul Analiza Facturilor din Aplicația Contabilitate."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
|||
|
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|||
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|||
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|||
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Acest raport efectuează o analiză a comenzilor dvs. de vânzări. Analiza vă "
|
|||
|
"verifică veniturile din vânzări și le sortează după diferite criterii de "
|
|||
|
"grup (agent de vânzări, partener, produs etc.) Utilizați acest raport pentru"
|
|||
|
" a efectua o analiză a vânzărilor care nu au fost încă facturate. Dacă "
|
|||
|
"doriți să vă analizați cifra de afaceri, trebuie să utilizați raportul "
|
|||
|
"Analiza Facturilor din Aplicația Contabilitate."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
|
|||
|
msgstr "Se vor actualiza toate taxele bazate pe poziția fiscală selectată."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This will update the unit price of all products based on the new pricelist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se va actualiza prețul unitar al tuturor produselor pe baza noii liste de "
|
|||
|
"prețuri."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "To Invoice"
|
|||
|
msgstr "De facturat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
msgid "To Upsell"
|
|||
|
msgstr "Pentru vânzări suplimentare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
|
|||
|
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
|
|||
|
"menu *Action*."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pentru a trimite invitații în modul B2B, deschideți un contact sau selectați"
|
|||
|
" mai multe în vizualizarea listei și faceți click pe opțiunea \"Gestionarea "
|
|||
|
"accesului la portal\" din meniul derulant *Acțiune*."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Today Activities"
|
|||
|
msgstr "Activitățile de astăzi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "Total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
|
|||
|
msgid "Total Tax"
|
|||
|
msgstr "Taxa totală"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
|||
|
msgid "Total Tax Excluded"
|
|||
|
msgstr "Taxă totală exclusă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
|||
|
msgid "Total Tax Included"
|
|||
|
msgstr "Total taxe incluse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.js:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
|
|||
|
msgid "Total: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
|
|||
|
msgid "Track Service"
|
|||
|
msgstr "Serviciu de urmărire"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Tracking"
|
|||
|
msgstr "Urmărire"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
|
|||
|
msgid "Transactions"
|
|||
|
msgstr "Tranzacții"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
|
|||
|
msgid "Type Name"
|
|||
|
msgstr "Tip Nume"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Type a message..."
|
|||
|
msgstr "Scrieți un mesaj..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|||
|
msgstr "Tipul de activitate de excepție înregistrată."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Type to find a customer..."
|
|||
|
msgstr "Tastați pentru a căuta un client..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Type to find a product..."
|
|||
|
msgstr "Tastați pentru a căuta un produs..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
|
|||
|
msgid "UPS Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector UPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
|
|||
|
msgid "USPS Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector USPS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
|
|||
|
msgid "UTM Campaign"
|
|||
|
msgstr "Campanie UTM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice
|
|||
|
msgid "Un-invoiced Balance"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_unit
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "Preț unitar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Unit Price:"
|
|||
|
msgstr "Preț unitar:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Unitatea de măsură"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Units of Measure"
|
|||
|
msgstr "Unități de măsură"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
|
|||
|
msgid "Units of Measure Categories"
|
|||
|
msgstr "Categorii Unități de Măsură"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Unlock"
|
|||
|
msgstr "Deblocați"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|||
|
msgstr "Valoare fără taxe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Valoare facturată fără taxe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Valoare fără taxe de facturat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
|
|||
|
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
|
|||
|
msgstr "Valoare facturată fără taxe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
|
|||
|
msgid "Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr "Total fără taxe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
|||
|
msgid "Untaxed discount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "UoM"
|
|||
|
msgstr "UM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Update Prices"
|
|||
|
msgstr "Actualizare Prețuri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Update Taxes"
|
|||
|
msgstr "Actualizare Taxe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
|
|||
|
msgstr "Vânzare suplimentară %(order)s pentru clientul %(customer)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__upselling
|
|||
|
msgid "Upselling Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Oportunitate de creștere a vânzării"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utilizat de agenții de vânzări atunci când trimit oferte de preț sau "
|
|||
|
"proforme clienților potențiali"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
msgid "Valid Until"
|
|||
|
msgstr "Valabil până la"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Validate Order"
|
|||
|
msgstr "Validare comandă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Validated expenses, vendor bills, or stock pickings (set up to track costs) "
|
|||
|
"can be invoiced to the customer at either cost or sales price."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__validity_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Validity of the order, after that you will not able to sign & pay the "
|
|||
|
"quotation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Variant Grid Entry"
|
|||
|
msgstr "Intrare Grilă Varianta "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "View Details"
|
|||
|
msgstr "Vizualizare detalii"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "View Order"
|
|||
|
msgstr "Vizualizare comandă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "View Quotation"
|
|||
|
msgstr "Vizualizare Ofertă"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__virtual_id
|
|||
|
msgid "Virtual"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Void Transaction"
|
|||
|
msgstr "Anulare tranzacție"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "Volum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Avertizare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Warning for %s"
|
|||
|
msgstr "Avertizare pentru %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
|
|||
|
msgstr "Avertisment pentru schimbarea cotației companiei"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Warning on the Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Avertizare la comanda de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
|||
|
msgid "Warning when Selling this Product"
|
|||
|
msgstr "Avertizare la vânzarea acestui produs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website Messages"
|
|||
|
msgstr "Mesaje de pe site-ul web"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website communication history"
|
|||
|
msgstr "Istoricul comunicării pe site-ul web"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
msgid "You can invoice goods before they are delivered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
|
|||
|
"first cancel it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nu puteți șterge o ofertă trimisă sau o comandă confirmată de vânzare. Mai "
|
|||
|
"întâi trebuie să o anulați."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
|
|||
|
" or check every order and invoice them one by one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Puteți selecta toate comenzile și le puteți factura în lot,<br>\n"
|
|||
|
" sau verificați fiecare comandă și facturați-le una câte una."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
|
|||
|
" communication will be given to the customer when they choose the payment "
|
|||
|
"method."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Puteți seta aici tipul de comunicare care va apărea pe comenzile de vânzare."
|
|||
|
" Comunicarea va fi dată clientului atunci când alege metoda de plată."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first."
|
|||
|
msgstr "Nu puteți anula o comandă blocată. Vă rugăm să o deblocați mai întâi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "You cannot change the pricelist of a confirmed order !"
|
|||
|
msgstr "Nu puteți modifica lista de prețuri a unei comenzi confirmate !"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
|
|||
|
"orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nu puteți schimba tipul produsului deoarece este deja utilizat în comenzi de"
|
|||
|
" vânzare."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
|
|||
|
"the current line and create a new line of the proper type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nu puteți modifica tipul unei linii de comandă de vânzare. În schimb, ar "
|
|||
|
"trebui să ștergeți linia curentă și să creați o nouă linie corespunzătoare."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave "
|
|||
|
"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nu puteți seta un număr negativ pentru valabilitatea implicită a cotației. "
|
|||
|
"Lăsați gol (sau 0) pentru a dezactiva expirarea automată a cotațiilor."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
|||
|
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Trebuie să definiți un produs pentru tot ceea ce vindeți sau cumpărați, "
|
|||
|
"indiferent dacă este un produs stocabil, un consumabil sau un serviciu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
msgid "Your Orders"
|
|||
|
msgstr "Comenzile dvs."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Your Reference:"
|
|||
|
msgstr "Referința dvs:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
|
|||
|
msgid "Your browser does not support iframe."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Your feedback..."
|
|||
|
msgstr "Feedback-ul dvs...."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Your order has been confirmed."
|
|||
|
msgstr "Comanda dvs. a fost confirmată."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Comanda dvs. a fost semnată, dar mai trebuie să fie plătită pentru a fi "
|
|||
|
"confirmată."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Your order has been signed."
|
|||
|
msgstr "Comanda dvs. a fost semnată."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
|
|||
|
msgstr "Comanda dvs. nu poate fi refuzată."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
|||
|
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oferta dvs. conține produse de la companie %(product_company)s în timp ce oferta dvs. aparține companiei %(quote_company)s. \n"
|
|||
|
" Vă rugăm să schimbați compania de unde este oferta sau să eliminați produsele din alte companii(%(bad_products)s)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
msgid "add the price of your product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
|
|||
|
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
|
|||
|
msgstr "facturare automată: trimiteți o factură pregătită"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
|
|||
|
msgid "bpost Connector"
|
|||
|
msgstr "Conector bPost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "close"
|
|||
|
msgstr "inchideți"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "zile"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "for the"
|
|||
|
msgstr "pentru"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "for this Sale Order."
|
|||
|
msgstr "pentru această comandă de vânzare."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
msgid "let's continue"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "quote."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "sale order"
|
|||
|
msgstr "comanda de vânzare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"selected\n"
|
|||
|
" items?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "units"
|
|||
|
msgstr "unități"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "you confirm acceptance on the behalf of"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
|
|||
|
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'"
|
|||
|
" }})"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
|
|||
|
"== 'pending') and 'Comandă în așteptare' or 'Comandă' }} (Ref {{ object.name"
|
|||
|
" or 'n/a' }})"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|||
|
"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ "
|
|||
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|||
|
"(ctx.get('proforma') and 'Proformă' or 'Ofertă') or 'Comandă' }} (Ref {{ "
|
|||
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ "
|
|||
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Anulată (Ref {{ "
|
|||
|
"object.name or 'n/a' }})"
|