5550 lines
196 KiB
Plaintext
5550 lines
196 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * sale
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Tiffany Chang, 2024
|
|||
|
# Özlem Atalay <ozlema@eskayazilim.com.tr>, 2024
|
|||
|
# abc Def <hdogan1974@gmail.com>, 2024
|
|||
|
# tanerhasret <tanerhasret@gmail.com>, 2024
|
|||
|
# Nadir Gazioglu <nadirgazioglu@gmail.com>, 2024
|
|||
|
# Ahmet Altinisik <aaltinisik@altinkaya.com.tr>, 2024
|
|||
|
# Melih Melik Sonmez, 2024
|
|||
|
# Ayhan KIZILTAN <akiziltan76@hotmail.com>, 2024
|
|||
|
# Erdem Keskin <erdemkeskines@gmail.com>, 2024
|
|||
|
# Sinem Cil, 2024
|
|||
|
# Ugur Yilmaz <ugurlu2001@hotmail.com>, 2024
|
|||
|
# Güven YILMAZ <guvenyilmaz@outlook.com.tr>, 2024
|
|||
|
# Saban Yildiz <sabany@projetgrup.com>, 2024
|
|||
|
# Ramiz Deniz Öner <deniz@denizoner.com>, 2024
|
|||
|
# Umur Akın <umura@projetgrup.com>, 2024
|
|||
|
# Buket Şeker <buket_skr@hotmail.com>, 2024
|
|||
|
# cagri erarslan <cagri.erarslan@mechsoft.com.tr>, 2024
|
|||
|
# Ozlem Cikrikci <ozlemc@eskayazilim.com.tr>, 2024
|
|||
|
# Ayhan Kızıltan, 2024
|
|||
|
# Halil, 2024
|
|||
|
# Yedigen, 2024
|
|||
|
# Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2024
|
|||
|
# Ertuğrul Güreş <ertugrulg@projetgrup.com>, 2024
|
|||
|
# Martin Trigaux, 2024
|
|||
|
# Tugay Hatıl <tugayh@projetgrup.com>, 2024
|
|||
|
# Gökhan Erdoğdu <gokhan.erdogdu@mechsoft.com.tr>, 2024
|
|||
|
# emre oktem, 2024
|
|||
|
# Murat Durmuş <muratd@projetgrup.com>, 2024
|
|||
|
# Hasan Turk, 2024
|
|||
|
# Levent Karakaş <levent@mektup.at>, 2024
|
|||
|
# Ediz Duman <neps1192@gmail.com>, 2024
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:40+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>, 2024\n"
|
|||
|
"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: tr\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
|
|||
|
msgid " Data Fetched"
|
|||
|
msgstr " Getirilen Veriler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
|
|||
|
msgid "# Sale Orders"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişleri sayısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
|
|||
|
msgid "# of Lines"
|
|||
|
msgstr "Satır Adedi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
|
|||
|
msgid "# of Sales Orders"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişleri sayısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "%(attribute)s: %(values)s"
|
|||
|
msgstr "%(attribute)s: %(values)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
msgid "%s has been created"
|
|||
|
msgstr "%s oluşturulmuştur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
msgid "&nbsp;"
|
|||
|
msgstr "&nbsp;"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
|||
|
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
|||
|
msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
|
|||
|
"'Order - %s' % (object.name)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Teklif - %s' % (object.name)) or "
|
|||
|
"'Sipariş - %s' % (object.name)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "2023-12-31"
|
|||
|
msgstr "2023-12-31"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "27.00"
|
|||
|
msgstr "27.00"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "31.05"
|
|||
|
msgstr "31.05"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Teklifi gönder</b> kendinize ve müşterinin ne alacağını kontrol edin."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
|
|||
|
" Hello,\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" A payment with reference\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference or ''\">SOOO49</span>\n"
|
|||
|
" amounting\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|||
|
" for your order\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
|||
|
" is pending.\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid + transaction_sudo.amount, object.amount_total) >= 0 and object.state in ('draft', 'sent')\">\n"
|
|||
|
" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" Once confirmed,\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|||
|
" will remain to be paid.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" has been confirmed.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, object.amount_total) < 0\">\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|||
|
" remains to be paid.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" Thank you for your trust!\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" Hello,\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"/>\n"
|
|||
|
" Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
|
|||
|
" has been confirmed.<br/>\n"
|
|||
|
" Thank you for your trust!\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
|||
|
" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
|
|||
|
" Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"/>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"documents\">\n"
|
|||
|
" <br/> \n"
|
|||
|
" <t t-if=\"len(documents)>1\">\n"
|
|||
|
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" Here is an additional document that may interest you:\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
|
|||
|
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
|
|||
|
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-target=\"target\"/>\n"
|
|||
|
" </li>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </ul>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
|
|||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse; white-space: nowrap;\">\n"
|
|||
|
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Products</span></td>\n"
|
|||
|
" <td/>\n"
|
|||
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
|
|||
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
|||
|
" Tax Excl.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" Tax Incl.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </span>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
|
|||
|
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"line_subtotal\" t-value=\" line.price_subtotal if object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded' else line.price_total \"/>\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"current_subtotal + line_subtotal\"/>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and ( line.display_type in ['line_section', 'line_note'] or line.product_type == 'combo' )\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
|||
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
|||
|
" <td colspan=\"4\">\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"line.display_type == 'line_section' or line.product_type == 'combo'\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"line\"/>\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"current_subtotal\" t-value=\"0\"/>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
|
|||
|
" <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
|||
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
|
|||
|
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\"/>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
|
|||
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
|
|||
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold; white-space: nowrap;\">\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </span></td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"current_section and ( line_last or object.order_line[line_index+1].display_type == 'line_section' or object.order_line[line_index+1].product_type == 'combo' or ( line.combo_item_id and not object.order_line[line_index+1].combo_item_id ) ) and not line.is_downpayment\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"current_section\" t-value=\"None\"/>\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"/>\n"
|
|||
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"/>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 100%\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight: bold;\">Subtotal:</span>\n"
|
|||
|
" <span t-out=\"format_amount(current_subtotal, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Untaxed Amount:</span></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px; white-space: nowrap;\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
|
|||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td>\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</span>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"/>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"/>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td>\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td>\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</span>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"/>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
|
|||
|
" (Free)\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
|
|||
|
" <td>\n"
|
|||
|
" <strong>Shipping Description:</strong>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"/>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
"</t>\n"
|
|||
|
"</div>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"/>\n"
|
|||
|
" Hello,\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" Your\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
|
|||
|
" Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"/> )\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"/>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is ready for review.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"documents\" t-value=\"object._get_product_documents()\"/>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"documents\">\n"
|
|||
|
" <br/> \n"
|
|||
|
" <t t-if=\"len(documents)>1\">\n"
|
|||
|
" Here are some additional documents that may interest you:\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" Here is an additional document that may interest you:\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <ul style=\"margin-bottom: 0;\">\n"
|
|||
|
" <t t-foreach=\"documents\" t-as=\"document\">\n"
|
|||
|
" <li style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" <a t-out=\"document.ir_attachment_id.name\" t-att-href=\"object.get_portal_url('/document/' + str(document.id))\" t-att-target=\"target\"/>\n"
|
|||
|
" </li>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </ul>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"/>\n"
|
|||
|
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" Please be advised that your\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n"
|
|||
|
" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"/>\n"
|
|||
|
" Sayın <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">kullanıcı</t>,\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" lütfen uyarınız\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">teklif</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
|||
|
" (referanslı: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" iptal edildi. Bu nedenle, bu sipariş için sizden daha fazla ücret alınmamalıdır..\n"
|
|||
|
" Herhangi bir geri ödeme gerekirse, bu en uygun şekilde yürütülecektir.\n"
|
|||
|
" <br/><br/>\n"
|
|||
|
" Herhangi bir sorunuz varsa bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin.\n"
|
|||
|
" <br/>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-comment\"/>Yeni bir teklif almak için bizimle iletişime "
|
|||
|
"geçin."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Geri bildirim"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Authorized"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Yetkili"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paid"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Ödendi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Reversed"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Reddedildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Günü Geçmiş"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Waiting Payment"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Ödeme Bekliyor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> İptal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
|
|||
|
" Locked"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
|
|||
|
" Kilitli"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>View Details"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Ayrıntıları Gör"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Red"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-usd me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
|
|||
|
"title=\"Sales orders\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-usd me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
|
|||
|
"title=\"Sales orders\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<small class=\"text-muted\">Your contact</small>"
|
|||
|
msgstr "<small class=\"text-muted\">Bağlantınız</small>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
|
|||
|
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Avantajınız</b></small>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Satış Siparişi #</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"This "
|
|||
|
"product is archived\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
|
|||
|
"is_product_archived\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning me-1\" title=\"This "
|
|||
|
"product is archived\" invisible=\"state not in ['draft', 'sent'] or not "
|
|||
|
"is_product_archived\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
|
|||
|
"company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o p-2\" title=\"Values set here are "
|
|||
|
"company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ Ay</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">of</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">de</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Satılan</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span id=\"o_sale_portal_use_amount_total\">\n"
|
|||
|
" By paying,\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span invisible=\"1\" class=\"oe_inline text-danger\" title=\"The Down Payment is greater than the amount remaining to be invoiced.\">\n"
|
|||
|
" <i class=\"fa fa-warning\"/>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" "
|
|||
|
"class=\"oe_inline\">% </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:sale.sale_tour
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span><b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email to validate the quote.\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<span>Amount</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Tutar</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
|
|||
|
" <span id=\"display_invoice_alert\" invisible=\"not display_invoice_alert\">\n"
|
|||
|
" Draft invoices for this order will be cancelled. <br/>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span>Bu siparişi iptal etmek istediğinizden emin misiniz?<br/></span>\n"
|
|||
|
" <span id=\"display_invoice_alert\" invisible=\"not display_invoice_alert\">\n"
|
|||
|
" Bu siparişe ilişkin taslak faturalar iptal edilecek. <br/>\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<span>Disc.%</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>İnd.%</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban
|
|||
|
msgid "<span>Sales visibility</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<span>Taxes</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Vergiler</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "<span>Warning: This quote contains archived product(s)</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "<span>Warning: this order might be a duplicate of</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong class=\"mr16\">Ara Toplam</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Expiration</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Geçerlilik </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Mali Koşul Açıklaması:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Salesperson</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Satış Temsilcisi</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Shipping Address</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Signature</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>İmza</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Teşekkürler!</strong><br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Bu teklifin süresi doldu!</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "<strong>This quotation has been cancelled.</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Your Reference</strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
|
|||
|
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
|
|||
|
msgstr "Onaylanmış bir müşteri siparişi için bir onay tarihi gerekir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "A line on these orders missing a product, you cannot confirm it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"İçeriği genellikle yukarıdaki bölüm veya ürün için geçerli olan bir not."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A sale order line's combo item must be among its linked line's available "
|
|||
|
"combo items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "A sale order line's product must match its combo item's product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "A section title"
|
|||
|
msgstr "Bir bölüm başlığı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
|
|||
|
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered"
|
|||
|
" quantity)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Faturalama kuralına göre (sipariş edilen veya teslim edilen miktara göre) "
|
|||
|
"faturalamaya hazır tüm sipariş satırlarıyla birlikte standart bir fatura "
|
|||
|
"düzenlenir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
|||
|
msgstr "Ürün veya Müşterilerde Uyarı Oluşturma (Satış)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
|
|||
|
"that is a multiple of the number of units per package."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Satış siparişlerinde bir paket türünü seçebilme ve paket başına birim "
|
|||
|
"sayısının çoklu katı olan bir miktarı zorlayabilme."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Accept & Pay Quotation"
|
|||
|
msgstr "Kabul Et & Teklifli Öde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Accept & Sign Quotation"
|
|||
|
msgstr "Kabul Et & Teklifi İmzala"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Accept & Pay"
|
|||
|
msgstr "Kabul Et & Öde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Accept & Sign"
|
|||
|
msgstr "Kabul Et & İmzala"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
|
|||
|
msgid "Access warning"
|
|||
|
msgstr "Erişim uyarısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n"
|
|||
|
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
|||
|
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
|
|||
|
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
|
|||
|
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_chart_template
|
|||
|
msgid "Account Chart Template"
|
|||
|
msgstr "Hesap Planı Şablonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
|
|||
|
msgid "Account Number"
|
|||
|
msgstr "Hesap Numarası"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
|
|||
|
msgid "Accrued Revenue Entry"
|
|||
|
msgstr "Tahakkuk Eden Giriş"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
|
|||
|
msgid "Action Needed"
|
|||
|
msgstr "Aksiyon Gerekiyor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activities
|
|||
|
msgid "Activities"
|
|||
|
msgstr "Aktiviteler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|||
|
msgstr "Etkinlik İstisna Dekorasyonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan
|
|||
|
msgid "Activity Plans"
|
|||
|
msgstr "Aktivite Planları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
|
|||
|
msgid "Activity State"
|
|||
|
msgstr "Aktivite Durumu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|||
|
msgstr "Aktivite Türü İmgesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
|
|||
|
msgid "Activity Types"
|
|||
|
msgstr "Aktivite Türleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
|
|||
|
" (e.g. \"Delivery scheduling\", \"Order Payment Follow-up\", ...)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Add a note"
|
|||
|
msgstr "Bir Not Ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Add a product"
|
|||
|
msgstr "Bir Ürün Ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Add a section"
|
|||
|
msgstr "Bir Bölüm Ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Add note"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
|
|||
|
msgid "Add one"
|
|||
|
msgstr "Ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
|
|||
|
msgid "Add optional products"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Add product"
|
|||
|
msgstr "Ürün Ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Add section"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Add several variants to an order from a grid"
|
|||
|
msgstr "Tablodan siparişe birkaç varyant ekleme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
|
|||
|
msgstr "Müşterilerinize Proforma fatura gönderin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
|||
|
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
|
|||
|
msgstr "Proforma fatura göndermenize olanak sağlar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n"
|
|||
|
"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n"
|
|||
|
"On quote: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n"
|
|||
|
"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n"
|
|||
|
"On order confirmation: the document will be sent to and accessible by customers.\n"
|
|||
|
"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n"
|
|||
|
"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation and sale order between the header pages and the quote table. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid
|
|||
|
msgid "Already Paid"
|
|||
|
msgstr "Zaten Ödendi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
|
|||
|
msgid "Already invoiced"
|
|||
|
msgstr "Zaten Faturalandı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
|
|||
|
msgid "Amazon Sync"
|
|||
|
msgstr "Amazon Senkronizasyonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Amount"
|
|||
|
msgstr "Tutar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
|
|||
|
msgid "Amount Before Discount"
|
|||
|
msgstr "İndirimden Önceki Tutar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
|
|||
|
msgid "Amount of quotations to invoice"
|
|||
|
msgstr "Fatura için teklif tutarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice
|
|||
|
msgid "Amount to invoice"
|
|||
|
msgstr "Fatura tutarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
|
|||
|
" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bir siparişte, teslim edilen miktarlar başlangıçta sipariş edilen "
|
|||
|
"miktarların üzerinde olduğunda ve faturalandırma kuralı sipariş edilen "
|
|||
|
"miktarlara dayalı olduğunda ek satış yapmaktır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
|
|||
|
msgid "Analytic Distribution"
|
|||
|
msgstr "Analitik Dağılımı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
|
|||
|
msgid "Analytic From Expenses"
|
|||
|
msgstr "Gider Analitiği"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
|||
|
msgid "Analytic Line"
|
|||
|
msgstr "Analitik Satırı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
|
|||
|
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
|||
|
msgstr "Analitik Planın Uygulanabilirliği"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
|
|||
|
msgid "Analytic Precision"
|
|||
|
msgstr "Analitik Hassasiyet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
|
|||
|
msgid "Analytic lines"
|
|||
|
msgstr "Analitik Satırları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "Uygula"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
|
|||
|
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Satış siparişi satırlarına manuel indirimler uygulayın veya fiyat "
|
|||
|
"listelerinden hesaplanan indirimleri görüntüleyin (fiyat listesi "
|
|||
|
"yapılandırmasında etkinleştirme seçeneği)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to cancel the"
|
|||
|
msgstr "İptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to cancel the selected item?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
|
|||
|
"be undone."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Onaylanmış işlemi geçersiz kılmak istediğinize emin misiniz? Bu işlem geri "
|
|||
|
"alınamaz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
|
|||
|
" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Örnek olarak, ön ödemeli hizmet saatleri satıyorsanız, Odoo, sipariş edilen "
|
|||
|
"tüm saatler tükendiğinde ek saatler satmanızı önerir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
|
|||
|
msgid "At cost"
|
|||
|
msgstr "Maliyet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
|
|||
|
msgid "Attachment Count"
|
|||
|
msgstr "Ek Sayısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_attribute_value_ids
|
|||
|
msgid "Attribute Values"
|
|||
|
msgstr "Nitelik Değerleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Attributes"
|
|||
|
msgstr "Nitelikler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "Üretici"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
|
|||
|
msgid "Authorized Transactions"
|
|||
|
msgstr "Onaylanmış İşlemler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
|||
|
msgid "Automatic Invoice"
|
|||
|
msgstr "Otomatik Fatura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Average"
|
|||
|
msgstr "Ortalama"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Bacon Burger"
|
|||
|
msgstr "Pastırmalı Burger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
|
|||
|
msgid "Bank Name"
|
|||
|
msgstr "Banka Adı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
|
|||
|
msgid "Based on Customer ID"
|
|||
|
msgstr "Müşteri ID Bilgisine Göre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
|
|||
|
msgid "Based on Document Reference"
|
|||
|
msgstr "Doküman Referansına Göre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
|||
|
msgid "Beat competitors with stunning quotations!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr "Engelleme Mesajı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value
|
|||
|
msgid "Body content is the same as the template"
|
|||
|
msgstr "Gövde içeriği şablonla aynı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Boost sales with online payments or signatures, upsells, and a great "
|
|||
|
"customer portal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
|
|||
|
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
|
|||
|
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
|
|||
|
"products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Birden fazla program türüyle satışlarınızı artırın: Kuponlar, Promosyonlar, "
|
|||
|
"Hediye Kartı, Sadakat. Belirli koşullar ayarlanabilir (ürünler, müşteriler, "
|
|||
|
"minimum satın alma tutarı, dönem). Ödüller indirimler (% veya tutarı) veya "
|
|||
|
"ücretsiz ürünler olabilir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
msgid "Build your first quotation right here!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "By paying a <u>down payment</u> of"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "By paying,"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "By signing, you confirm acceptance on behalf of"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
|
|||
|
msgid "Campaign"
|
|||
|
msgstr "Kampanya"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body
|
|||
|
msgid "Can Edit Body"
|
|||
|
msgstr "Gövdeyi Düzenleyebilir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
|
|||
|
msgid "Can Edit Product"
|
|||
|
msgstr "Düzenlenebilir Ürün"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "İptal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Cancel %s"
|
|||
|
msgstr " İptal%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
|
|||
|
msgid "Cancel multiple quotations"
|
|||
|
msgstr "Birden fazla teklifi iptal et"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|||
|
msgid "Cancel quotations"
|
|||
|
msgstr "Teklifleri iptal et"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "İptal Edildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To resolve this issue, please ensure that:\n"
|
|||
|
" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n"
|
|||
|
" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n"
|
|||
|
" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n"
|
|||
|
" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Capture Transaction"
|
|||
|
msgstr "İşlem Yakala"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Catalog"
|
|||
|
msgstr "Katalog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
|||
|
msgid "Category"
|
|||
|
msgstr "Kategori"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:product.template,name:sale.product_product_1_product_template
|
|||
|
msgid "Chair floor protection"
|
|||
|
msgstr "Sandalye zemini koruması"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changing the company of an existing quotation might need some manual "
|
|||
|
"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the "
|
|||
|
"prices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
|||
|
msgid "Check a sample. It's clean!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
|
|||
|
msgstr "Teklifinize bazı ürünler veya hizmetler eklemek için burayı tıklayın."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
|
|||
|
msgid "Click to define an invoicing target"
|
|||
|
msgstr "Bir faturalandırma hedefi tanımlamak için tıklayın"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_combos
|
|||
|
msgid "Combo Choices"
|
|||
|
msgstr "Kombo Seçenekleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__combo_item_id
|
|||
|
msgid "Combo Item"
|
|||
|
msgstr "Kombo Ürün"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_commission
|
|||
|
msgid "Commissions"
|
|||
|
msgstr "Komisyonlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
|||
|
msgid "Communication"
|
|||
|
msgstr "İletişim"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Communication history"
|
|||
|
msgstr "İletişim Geçmişi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Şirketler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Firma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_base_document_layout
|
|||
|
msgid "Company Document Layout"
|
|||
|
msgstr "Şirket Belge Düzeni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
|||
|
msgstr "Teslim maliyetlerini hesaplayın ve DHL ile gönderin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
|
|||
|
msgstr "Teslimat maliyetlerini hesaplayın ve Easypost ile gönderin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
|||
|
msgstr "Teslimat maliyetlerini hesaplayın ve FedEx ile gönderin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
|
|||
|
msgstr "Gönderim maliyetlerini hesaplayın ve Sendcloud ile gönderin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
|
|||
|
msgstr "Nakliye masraflarını hesaplayın ve Shiprocket ile gönderin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
|||
|
msgstr "Teslimat maliyetlerini hesaplayın ve UPS ile gönderin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
|||
|
msgstr "Teslimat maliyetlerini hesaplayın ve USPS ile gönderin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
|||
|
msgstr "Teslimat maliyetlerini hesaplayın ve bpost ile gönderin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Compute shipping costs on orders"
|
|||
|
msgstr "Siparişlerde teslimat maliyetlerini hesaplayın"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "Config Settings"
|
|||
|
msgstr "Yapılandırma Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Ayarlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0
|
|||
|
msgid "Configure your product"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Onayla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message
|
|||
|
msgid "Confirmation Message"
|
|||
|
msgstr "Onay Mesajı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Connectors"
|
|||
|
msgstr "Bağlantılar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
|
|||
|
msgid "Consolidated Billing"
|
|||
|
msgstr "Konsolide Faturalandırma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Kontak"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body
|
|||
|
msgid "Contents"
|
|||
|
msgstr "İçerikler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|||
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ölçü Birimleri arası dönüştürme yalnızca aynı kategoriye sahiplerse "
|
|||
|
"yapılabilir. Dönüşümler oranlara göre yapılacaktır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
|
|||
|
msgid "Country code"
|
|||
|
msgstr "Ülke kodu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
|
|||
|
msgid "Coupons & Loyalty"
|
|||
|
msgstr "Coupons & Loyalty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
msgid "Create Date"
|
|||
|
msgstr "Oluşturma Tarihi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Create Draft"
|
|||
|
msgstr "Taslak Oluştur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Create Invoice"
|
|||
|
msgstr "Fatura Oluştur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
|||
|
msgid "Create Invoices"
|
|||
|
msgstr "Faturalar Oluştur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
|||
|
msgid "Create a Sale Order Activity Plan"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
|||
|
msgid "Create a customer invoice"
|
|||
|
msgstr "Müşteri Faturası Oluştur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
|||
|
msgid "Create a new product"
|
|||
|
msgstr "Yeni bir ürün oluştur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
|
|||
|
msgstr "Yeni bir teklif oluşturun, Yeni bir satışın ilk adımı için!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Create invoice(s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
|||
|
"your customers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Faturalar oluşturun, ödemeleri kaydedin ve müşteri görüşmelerinizi takip "
|
|||
|
"edin."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__service_tracking
|
|||
|
msgid "Create on Order"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Üzerine Oluştur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create one invoice for all orders related to same customer and same "
|
|||
|
"invoicing address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aynı müşteriye ve aynı fatura adresine ilişkin tüm siparişler için tek "
|
|||
|
"fatura oluşturun"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Tarafından oluşturuldu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Oluşturuldu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creation date of draft/sent orders,\n"
|
|||
|
"Confirmation date of confirmed orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Taslak / gönderilen siparişlerin oluşturulma tarihi,\n"
|
|||
|
"Onaylanan siparişlerin onay tarihi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
|
|||
|
msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
|
|||
|
msgstr "Kredi ve Banka kartı (via Stripe)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Kur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
|
|||
|
msgid "Currency Rate"
|
|||
|
msgstr "Geçerli Kur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "Özel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
|
|||
|
msgid "Custom Values"
|
|||
|
msgstr "Özel Değerler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
|
|||
|
msgid "Custom payment instructions"
|
|||
|
msgstr "Özel ödeme talimatları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "Müşteri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Customer Country"
|
|||
|
msgstr "Müşteri Ülkesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Customer Entity"
|
|||
|
msgstr "Müşteri Varlığı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Customer Industry"
|
|||
|
msgstr "Müşteri Endüstrisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
|
|||
|
msgid "Customer Portal URL"
|
|||
|
msgstr "Müşteri Portal URL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
|
|||
|
msgid "Customer Reference"
|
|||
|
msgstr "Müşteri Referansı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Customer Signature"
|
|||
|
msgstr "Müşteri İmzası"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id
|
|||
|
msgid "Customer State"
|
|||
|
msgstr "Müşteri Şehri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip
|
|||
|
msgid "Customer ZIP"
|
|||
|
msgstr "Müşteri Posta Kodu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
|
|||
|
msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
|
|||
|
msgid "Customers"
|
|||
|
msgstr "Müşteriler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
|
|||
|
msgid "DHL Express Connector"
|
|||
|
msgstr "DHL Ekspres Bağlayıcı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Tarih"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Date:"
|
|||
|
msgstr "Tarih:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic "
|
|||
|
"expiration is disabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
|
|||
|
msgid "Deduct down payments"
|
|||
|
msgstr "Peşinatların düşülmesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
|||
|
msgid "Default Quotation Validity"
|
|||
|
msgstr "Varsayılan Teklif Geçerliliği"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_price_include
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_price_include
|
|||
|
msgid "Default Sales Price Include"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__company_price_include
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__company_price_include
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
|
|||
|
"this Company includes its taxes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Default period during which the quote is valid and can still be accepted by "
|
|||
|
"the customer. The default can be changed per order or template."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
|
|||
|
msgid "Default product used for discounts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Deliver Content by Email"
|
|||
|
msgstr "İçeriği E-postayla Gönder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Delivered"
|
|||
|
msgstr "Teslim Edilen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Delivered Quantity: %s"
|
|||
|
msgstr "Teslim edilen Miktar: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
|
|||
|
msgid "Delivered quantities"
|
|||
|
msgstr "Teslim edilen miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
|
|||
|
msgid "Delivery Address"
|
|||
|
msgstr "Teslim Adresi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Delivery Date"
|
|||
|
msgstr "Teslim Tarihi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
|
|||
|
msgid "Delivery Methods"
|
|||
|
msgstr "Teslim Yöntemleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
|
|||
|
msgid "Delivery Quantity"
|
|||
|
msgstr "Teslim Miktarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
|
|||
|
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
|
|||
|
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
|
|||
|
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Servis ürünlerinde sipariş hatlarının minimum teslim süresinden hesaplanarak"
|
|||
|
" müşteriye söz verebileceğiniz teslim tarihi. Sevkiyat durumunda, sipariş "
|
|||
|
"hatlarının minimum veya maksimum teslim süresini kullanmak için siparişin "
|
|||
|
"gönderim politikası dikkate alınacaktır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
|||
|
msgid "Deposit"
|
|||
|
msgstr "Depozito"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Açıklama"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Disc.%"
|
|||
|
msgstr "İnd.%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "Sil"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Discount"
|
|||
|
msgstr "İndirim"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
|
|||
|
msgid "Discount %"
|
|||
|
msgstr "İndirim %"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
|||
|
msgid "Discount %(percent)s%%"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
|||
|
msgid "Discount %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
|
|||
|
msgid "Discount (%)"
|
|||
|
msgstr "İndirim (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
|
|||
|
msgid "Discount Amount"
|
|||
|
msgstr "İndirim Tutarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
|
|||
|
msgid "Discount Product"
|
|||
|
msgstr "İndirimli Ürün"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type
|
|||
|
msgid "Discount Type"
|
|||
|
msgstr "İndirim Türü"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount
|
|||
|
msgid "Discount Wizard"
|
|||
|
msgstr "İndirim Sihirbazı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
|
|||
|
msgid "Discount on lines"
|
|||
|
msgstr "Satış Satırında İndirim"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Discount:"
|
|||
|
msgstr "İndirim:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_discount_per_so_line
|
|||
|
msgid "Discounts"
|
|||
|
msgstr "İndirimler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
|
|||
|
msgid "Display Draft Invoice Warning"
|
|||
|
msgstr "Taslak Fatura Uyarısını Görüntüle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning
|
|||
|
msgid "Display Invoice Amount Warning"
|
|||
|
msgstr "Fatura Tutarı Uyarısını Görüntüle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "İsim Göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
|
|||
|
msgid "Display Type"
|
|||
|
msgstr "Görünüm Türü"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__distribution_analytic_account_ids
|
|||
|
msgid "Distribution Analytic Account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "Belgeler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
|||
|
msgid "Domain"
|
|||
|
msgstr "Alan Adı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
|||
|
msgid "Down Payment"
|
|||
|
msgstr "Peşinat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Down Payment (Cancelled)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Down Payment (ref: %(reference)s on %(date)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
|||
|
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
|
|||
|
msgstr "Peşinat Tutarı (Sabit)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Down Payments"
|
|||
|
msgstr "Peşinat Ödemeleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
|
|||
|
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
|||
|
msgstr "Peşinat (sabit miktar)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
|
|||
|
msgid "Down payment (percentage)"
|
|||
|
msgstr "Peşinat (yüzde)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Down payment <br/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
msgid "Down payment invoice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
msgid "Down payment of %s%%"
|
|||
|
msgstr "%s%% Peşinatı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
|
|||
|
"not copied when duplicating a sales order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bir müşteri siparişinden fatura oluştururken peşinat yapılır. Bir müşteri "
|
|||
|
"siparişini kopyalarken kopyalanmazlar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_category__property_account_downpayment_categ_id
|
|||
|
msgid "Downpayment Account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Draft Invoices"
|
|||
|
msgstr "Taslak Faturalar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Duplicated Documents"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__duplicated_order_ids
|
|||
|
msgid "Duplicated Order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
|
|||
|
msgid "Easypost Connector"
|
|||
|
msgstr "Easypost Bağlantısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
|
|||
|
msgid "Edit Configuration"
|
|||
|
msgstr "Yapılandırmayı Düzenle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
|
|||
|
msgid "Electronic signature"
|
|||
|
msgstr "Elektronik İmza"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "E-Posta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
|||
|
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
|
|||
|
msgstr "Fatura hazır olduğunda müşteriye gönderilen e-posta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_template_attribute_line/product_template_attribute_line.js:0
|
|||
|
msgid "Enter a customized value"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error importing attachment '%(file_name)s' as order (decoder=%(decoder)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
|
|||
|
msgid "Expected Date"
|
|||
|
msgstr "Beklenen Tarih"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Expected:"
|
|||
|
msgstr "Beklenen:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
|||
|
msgid "Expense"
|
|||
|
msgstr "Masraf"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
|
|||
|
msgid "Expiration"
|
|||
|
msgstr "Geçerlilik Tarihi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Expiration Date:"
|
|||
|
msgstr "Geçerlilik Tarihi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Expires on %(date)s"
|
|||
|
msgstr "Sona eriyor %(date)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Extended Filters"
|
|||
|
msgstr "Genişletilmiş Filtreler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
|
|||
|
msgid "Extra Values"
|
|||
|
msgstr "Ekstra Değerler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Extra line with %s"
|
|||
|
msgstr "Ekstra satır %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
|
|||
|
msgid "FedEx Connector"
|
|||
|
msgstr "FedEx Bağlantısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
|||
|
msgid "Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Mali Durum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
|
|||
|
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
|
|||
|
"customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mali pozisyonlar, belirli müşteriler veya müşteri siparişleri / faturalar "
|
|||
|
"için vergi ve hesapları uyarlamak için kullanılır. Varsayılan değer "
|
|||
|
"müşteriden gelir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount
|
|||
|
msgid "Fixed Amount"
|
|||
|
msgstr "Sabit Tutar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
|||
|
msgid "Follow, view or pay your orders"
|
|||
|
msgstr "Siparişlerinizi takip edin, görüntüleyin veya ödeyin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
|
|||
|
msgid "Followers"
|
|||
|
msgstr "Takipçiler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
|
|||
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|||
|
msgstr "Takipçiler (İş ortakları)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|||
|
msgstr "Yazı tipi harika simgesi ör. fa-görevler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
|
|||
|
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
|
|||
|
msgstr "Sorumsuz satış siparişi satırında yasak değerler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|||
|
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
|||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu rapordan, müşterilerinize kestiğiniz faturaların tutarlarını gözden "
|
|||
|
"geçirebilirsiniz. Arama aracı ile Fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre"
|
|||
|
" kişiselleştirebilirsiniz, ve böylece gereksinimize göre analiz "
|
|||
|
"seçebilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Full amount <br/>"
|
|||
|
msgstr "Tam miktar<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__invoiced
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Fully Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Tamamı Faturalanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Future Activities"
|
|||
|
msgstr "Sonraki Aktiviteler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
|
|||
|
msgid "Generate Sales Payment Link"
|
|||
|
msgstr "Satış Ödeme Linki Oluştur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
|
|||
|
msgid "Generate a Payment Link"
|
|||
|
msgstr "Ödeme Linki Oluştur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
|
|||
|
msgstr "Online ödeme onaylandığında faturayı otomatik olarak oluşturun"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Generated Orders"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
|
|||
|
msgstr "Siparişlerde ürün veya müşteriler için uyarılar alın"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount
|
|||
|
msgid "Global Discount"
|
|||
|
msgstr "Global İndirim"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
msgid "Go ahead and send the quotation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
|
|||
|
"A service is a non-material product you provide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Grant discounts on sales order lines"
|
|||
|
msgstr "Satış sipariş satırlarında indirim uygulayın"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
|
|||
|
msgid "Gross Weight"
|
|||
|
msgstr "Brüt Ağırlık"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Grupla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
|
|||
|
msgid "Has Active Pricelist"
|
|||
|
msgstr "Aktif Fiyat Listesi Var"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_archived_products
|
|||
|
msgid "Has Archived Products"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
|
|||
|
msgid "Has Confirmed Order"
|
|||
|
msgstr "Onaylanmış Sipariş Var"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
|
|||
|
msgid "Has Fiscal Position Changed"
|
|||
|
msgstr "Mali Koşul Değişti mi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
|
|||
|
msgid "Has Message"
|
|||
|
msgstr "Mesaj Var"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
|
|||
|
msgid "Has Pricelist Changed"
|
|||
|
msgstr "Fiyat Listesi Değiştirildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
|
|||
|
msgid "Has down payments"
|
|||
|
msgstr "Peşinat var"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__hidden
|
|||
|
msgid "Hidden"
|
|||
|
msgstr "Gizli"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon"
|
|||
|
msgstr "Simge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|||
|
msgstr "İstisnai bir etkinliği belirtmek için kullanılan simge."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
|
|||
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|||
|
msgstr "İşaretliyse, yeni mesajlar dikkatinize sunulacak."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|||
|
msgstr "İşaretliyse, bazı mesajlar gönderi hatası içermektedir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal "
|
|||
|
"with the lowest sequence is used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ayarlanırsa SO bu yevmiyede fatura keser; aksi takdirde en düşük sıraya "
|
|||
|
"sahip satış yevmiyesi kullanılır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
|
|||
|
"still be able to invoice or deliver."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Satış kesinleştikten sonra, üzerinde değişiklik yapamazsınız. Buna karşın "
|
|||
|
"faturalandırma ve teslim yapabilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales
|
|||
|
msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
|
|||
|
msgstr "Doğruysa, ambalaj satış siparişleri için kullanılabilir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
|||
|
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fiyat listesini değiştirirseniz, yalnızca yeni eklenen satırlar etkilenir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Immediate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
|
|||
|
msgstr "Amazon siparişlerini içe aktarma ve teslimatları senkronize etme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
msgid "Import Template for Products"
|
|||
|
msgstr "Ürünler İçe Aktarma Şablonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog
|
|||
|
msgid "In the Order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Incl. tax)"
|
|||
|
msgstr "KDV dahil)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
|||
|
msgid "Invalid discount amount"
|
|||
|
msgstr "Geçersiz indirim tutarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
msgid "Invalid order."
|
|||
|
msgstr "Geçersiz sipariş."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
msgid "Invalid signature data."
|
|||
|
msgstr "Geçersiz imza verileri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
|
|||
|
msgid "Invoice %s paid"
|
|||
|
msgstr "Fatura %s ödendi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
|
|||
|
msgid "Invoice Address"
|
|||
|
msgstr "Fatura Adresi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
|
|||
|
msgid "Invoice Alert"
|
|||
|
msgstr "Fatura Uyarısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
|
|||
|
msgid "Invoice Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Fatura Onaylandı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
|
|||
|
msgid "Invoice Count"
|
|||
|
msgstr "Fatura Sayısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
|
|||
|
msgid "Invoice Created"
|
|||
|
msgstr "Fatura Oluşturuldu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
|||
|
msgid "Invoice Email Template"
|
|||
|
msgstr "Fatura E-posta Şablonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
|
|||
|
msgid "Invoice Lines"
|
|||
|
msgstr "Fatura Satırları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Invoice Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi Faturala"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__line_invoice_status
|
|||
|
msgid "Invoice Status"
|
|||
|
msgstr "Fatura Durumu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teslimattan sonra faturala, teslim edilen miktara göre, sipariş edilene göre"
|
|||
|
" değil."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold."
|
|||
|
msgstr "Bu hizmet satılır satılmaz sipariş edilen miktarları faturalandırın."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
|
|||
|
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
|
|||
|
"current and target revenue on the kanban view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu ay faturalandırıimış gelir miktarı. Bu, satış kanalının bu ay "
|
|||
|
"faturalandırdığı tutar. Mevcut ve hedef gelirin ilerleme oranını kanban "
|
|||
|
"görünümünde hesaplamak için kullanılır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
|
|||
|
msgid "Invoice what is delivered"
|
|||
|
msgstr "Teslim edilenden faturala"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
|
|||
|
msgid "Invoice what is ordered"
|
|||
|
msgstr "Sipariş miktarını faturala"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Faturalanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_invoiced
|
|||
|
msgid "Invoiced Amount"
|
|||
|
msgstr "Fatura Tutarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
|
|||
|
msgid "Invoiced Quantity"
|
|||
|
msgstr "Faturalanan Miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_posted
|
|||
|
msgid "Invoiced Quantity (posted)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Invoiced Quantity: %s"
|
|||
|
msgstr "Faturalanan Miktar: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
|
|||
|
msgid "Invoiced This Month"
|
|||
|
msgstr "Bu Ay Faturalanan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Invoices"
|
|||
|
msgstr "Faturalar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|||
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|||
|
msgstr "Faturaların Analizi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
|||
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|||
|
msgstr "Fatura İsatistikleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Faturalama"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Invoicing Address"
|
|||
|
msgstr "Fatura Adresi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id
|
|||
|
msgid "Invoicing Journal"
|
|||
|
msgstr "Faturalama Yevmiyesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
|
|||
|
msgid "Invoicing Policy"
|
|||
|
msgstr "Faturalama Kuralı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
|||
|
msgid "Invoicing Target"
|
|||
|
msgstr "Fatura Hedefi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Invoicing and Shipping Address"
|
|||
|
msgstr "Fatura ve Teslim Adresi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
|
|||
|
msgid "Is Downpayment"
|
|||
|
msgstr "Peşinat mı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor
|
|||
|
msgid "Is Editor"
|
|||
|
msgstr "İş Düzenleyicisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
|
|||
|
msgid "Is Expired"
|
|||
|
msgstr "Süresi dolmuştur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
|
|||
|
msgid "Is Follower"
|
|||
|
msgstr "Takipçi mi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_product_archived
|
|||
|
msgid "Is Product Archived"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
|||
|
msgid "Is a down payment"
|
|||
|
msgstr "Bir peşinat ödemesidir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
|||
|
msgid "Is expense"
|
|||
|
msgstr "Gider mi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_configurable_product
|
|||
|
msgid "Is the product configurable?"
|
|||
|
msgstr "Ürün yapılandırılabilir mi?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Müşteri siparişi hattı bir masraftan veya tedariçi faturalarından geliyorsa "
|
|||
|
"doğrudur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Issued Date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aşağıdaki alanları kilitli bir düzende değiştirmek yasaktır:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
|
|||
|
msgid "Journal Entry"
|
|||
|
msgstr "Yevmiye Kaydı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
|
|||
|
msgid "Journal Item"
|
|||
|
msgstr "Yevmiye Kalemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "Dil"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Last Invoices"
|
|||
|
msgstr "Son Faturalar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Son Güncelleyen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Son Güncelleme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Late Activities"
|
|||
|
msgstr "Geciken Aktiviteler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
|||
|
msgid "Lead Time"
|
|||
|
msgstr "Teslim Süresi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Let your customers log in to see their documents"
|
|||
|
msgstr "Müşterilerinize sizinle çalıştıkları tüm konular için bir portal açın"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
msgid "Let’s create a beautiful quotation in a few clicks ."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_id
|
|||
|
msgid "Linked Order Line"
|
|||
|
msgstr "Bağlantılı Sipariş Satırı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_ids
|
|||
|
msgid "Linked Order Lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_virtual_id
|
|||
|
msgid "Linked Virtual"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Lock"
|
|||
|
msgstr "Kilitle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
|
|||
|
msgid "Lock Confirmed Sales"
|
|||
|
msgstr "Onaylanmış Satışları Kilitle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked
|
|||
|
msgid "Locked"
|
|||
|
msgstr "Kilitli"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked
|
|||
|
msgid "Locked orders cannot be modified."
|
|||
|
msgstr "Kilitli siparişleri değiştirilemez."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id
|
|||
|
msgid "Mail Template"
|
|||
|
msgstr "E-Posta Şablonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and "
|
|||
|
"footer pages to your quote."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Manage Promotions, Coupons, Loyalty cards, Gift cards & eWallet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Manage Sales & teams targets and commissions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "Manuel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
|
|||
|
msgid "Manual Payment"
|
|||
|
msgstr "El ile Ödeme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
|
|||
|
msgid "Manually set quantities on order"
|
|||
|
msgstr "Siparişte miktarı elle belirle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
|||
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
|||
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Siparişte Miktarları Elle Belirle: Faturayı oluştururken, analitik hesap oluşturmadan, elle belirlenmiş miktarları kullan\n"
|
|||
|
"Sözleşmelerde Çalışma Çizelgesi: Çalışma çizelgesine girilmiş olan saatlere göre faturalandırma yap.\n"
|
|||
|
"Görev oluştur ve süreyi izle: Müşteri siparişi doğrulaması hakkında bir görev oluşturun ve çalışma saatlerini izleyin."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
|
|||
|
msgid "Margins"
|
|||
|
msgstr "Kar Marjı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
|
|||
|
msgid "Mark Quotation as Sent"
|
|||
|
msgstr "Teklifi Gönderildi Olarak İşaretle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
|||
|
msgid "Marketing"
|
|||
|
msgstr "Pazarlama"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "Aracı:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Message"
|
|||
|
msgstr "Mesaj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
|
|||
|
msgid "Message Delivery error"
|
|||
|
msgstr "Mesaj Teslim hatası"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi için Mesaj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Satış Sipariş Satırı için Mesaj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
|
|||
|
msgid "Messages"
|
|||
|
msgstr "Mesajlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
|
|||
|
msgid "Method"
|
|||
|
msgstr "Yöntem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
|||
|
msgid "Method to update delivered qty"
|
|||
|
msgstr "Teslim edilen Miktarı güncelleme yöntemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
|
|||
|
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
|
|||
|
msgstr "Satış siparişi satırında zorunlu alanlar eksik."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Mitchell Admin"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Aktivite Son Tarihim"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "My Orders"
|
|||
|
msgstr "Siparişlerim"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
msgid "My Quotations"
|
|||
|
msgstr "Tekliflerim"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Satış Sipariş Satırlarım"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Yeni"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
|||
|
msgid "New Quotation"
|
|||
|
msgstr "Yeni Teklif"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|||
|
msgstr "Sonraki Aktivite Takvimi Etkinliği"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Sonraki Aktivite Son Tarihi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
|
|||
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|||
|
msgstr "Sonraki Aktivite Özeti"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Type"
|
|||
|
msgstr "Sonraki Aktivitie Türü"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Hayır"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr "Uyarı Yok"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "No attachment was provided"
|
|||
|
msgstr "Hiçbir ek sağlanmadı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "No further requirements for this payment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "No longer edit orders once confirmed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Siparişler onaylandıktan sonra üzerinde değişiklik yapılmasına izin vermeyin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
msgid "No orders to invoice found"
|
|||
|
msgstr "Faturalanacak sipariş bulunamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
msgid "No orders to upsell found."
|
|||
|
msgstr "Satış için sipariş bulunamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "Not"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__no
|
|||
|
msgid "Nothing to Invoice"
|
|||
|
msgstr "Faturalandıracak bir şey yok"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
|||
|
msgid "Number"
|
|||
|
msgstr "Numara"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of Actions"
|
|||
|
msgstr "Aksiyon Sayısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|||
|
"products to the customer"
|
|||
|
msgstr "Sipariş onayı ve ürünlerin müşteriye sevkiyatı arasındaki gün sayısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of errors"
|
|||
|
msgstr "Hata adedi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|||
|
msgstr "İşlem gerektiren mesaj sayısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|||
|
msgstr "Teslimat hatası olan mesaj adedi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
|
|||
|
msgid "Number of quotations to invoice"
|
|||
|
msgstr "Faturalandırılacak tekliflerin sayısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
|
|||
|
msgid "Number of sales to invoice"
|
|||
|
msgstr "Faturalanacak sipariş sayısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:product.template,description_sale:sale.product_product_1_product_template
|
|||
|
msgid "Office chairs can harm your floor: protect it."
|
|||
|
msgstr "Ofis koltukları zemine zarar verebilir: koruyun."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount
|
|||
|
msgid "On All Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Tüm Sipariş Satırlarında"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__sale_order
|
|||
|
msgid "On confirmed order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__quotation
|
|||
|
msgid "On quote"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n"
|
|||
|
" Set the quantity to 0 instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
|
|||
|
"order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teklif müşteri tarafından onaylandıktan sonra müşteri siparişi haline "
|
|||
|
"gelir<br> Bir fatura oluşturabilir ve ödemeyi tahsil edebilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
|
|||
|
"able to create an invoice and collect the payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teklif onaylandıktan sonra müşteri siparişi haline gelir.<br> Bir fatura "
|
|||
|
"oluşturabilir ve ödemeyi tahsil edebilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
|
|||
|
msgid "Online Payment"
|
|||
|
msgstr "Online Ödeme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu
|
|||
|
msgid "Online Payments"
|
|||
|
msgstr "Online Ödemeler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
|
|||
|
msgid "Online Signature"
|
|||
|
msgstr "Online İmza"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
|
|||
|
msgid "Online payment"
|
|||
|
msgstr "Online Ödeme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
|
|||
|
msgid "Online signature"
|
|||
|
msgstr "Online İmza"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
|
|||
|
msgid "Only confirmed down payments are considered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Yalnızca taslak siparişler doğrudan gönderilmiş olarak işaretlenebilir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Müşteri Sipariş Satırı Başına Özellik Değeri başına yalnızca bir Özel Değere"
|
|||
|
" izin verilir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
|||
|
msgid "Operation not supported"
|
|||
|
msgstr "Operasyon desteklenmiyor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Option for: %s"
|
|||
|
msgstr "Seçenek: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Option: %s"
|
|||
|
msgstr "Seçenek: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__optional_product_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__optional_product_ids
|
|||
|
msgid "Optional Products"
|
|||
|
msgstr "Tamamlayıcı Ürünler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__optional_product_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__optional_product_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Optional Products are suggested whenever the customer hits *Add to Cart* "
|
|||
|
"(cross-sell strategy, e.g. for computers: warranty, software, etc.)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tamamlayıcı Ürünler, müşteriye her \"Sepete Ekle\" butonuna tıkladığında "
|
|||
|
"önerilir (Çapraz satış stratejisi, örn. Bilgisayarlar için: garanti, "
|
|||
|
"yazılım, vb.)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
|||
|
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
|||
|
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
|
|||
|
"object.partner_id.lang }}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"E-posta gönderirken seçmek için isteğe bağlı çeviri dili (ISO kodu). "
|
|||
|
"Ayarlanmazsa, İngilizce sürüm kullanılacaktır. Bu genellikle uygun dili "
|
|||
|
"sağlayan bir yer tutucu ifadesi olmalıdır, örn. {{ object.partner_id.lang "
|
|||
|
"}}."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Order"
|
|||
|
msgstr "Sipariş"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Order #"
|
|||
|
msgstr "Sipariş #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
|
|||
|
msgid "Order Count"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Sayımı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Order Date"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Tarihi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Order Date:"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Tarihi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Order Date: Last 365 Days"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Tarihi: Son 365 Gün"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
|
|||
|
msgid "Order Invoice Status"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Satırları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
|
|||
|
msgid "Order Reference"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Referansı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
|
|||
|
msgid "Order Status"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Durumu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
|
|||
|
msgid "Order Upsell"
|
|||
|
msgstr "Artırılmış Satış"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
msgid "Order signed by %s"
|
|||
|
msgstr "Siparişi imzalayan %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Order to Invoice"
|
|||
|
msgstr "Faturalanacak Sipariş"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
|||
|
msgstr "Sipariş edilen miktar: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
|
|||
|
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sipariş Miktarı: Müşteri tarafından sipariş edilen fatura miktarları..\n"
|
|||
|
"Teslim Edilen Miktar: Müşteriye teslim edilen fatura miktarları."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
|
|||
|
msgid "Ordered quantities"
|
|||
|
msgstr "Siparişin miktarından"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
|
|||
|
msgid "Orders"
|
|||
|
msgstr "Siparişler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Orders to Invoice"
|
|||
|
msgstr "Faturalanacak Siparişler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
|
|||
|
msgid "Orders to Upsell"
|
|||
|
msgstr "Arttırılacak Satışlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Oscar Morgan"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Other Info"
|
|||
|
msgstr "Diğer Bilgiler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
|
|||
|
msgid "PDF Quote"
|
|||
|
msgstr "PDF Teklifi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "PDF Quote builder"
|
|||
|
msgstr "PDF Teklif oluşturucu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
|||
|
msgid "PRO-FORMA Invoice"
|
|||
|
msgstr "Proforma Fatura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id
|
|||
|
msgid "Packaging"
|
|||
|
msgstr "Paketleme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty
|
|||
|
msgid "Packaging Quantity"
|
|||
|
msgstr "Ambalajlama Miktarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
|
|||
|
msgid "Partner Credit Warning"
|
|||
|
msgstr "İş Ortağı Kredi Uyarısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Pay Now"
|
|||
|
msgstr "Şimdi Öde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
|
|||
|
msgid "Pay with another payment provider"
|
|||
|
msgstr "Başka bir ödeme sağlayıcısı ile ödeme yapın"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
|
|||
|
msgid "PayPal"
|
|||
|
msgstr "PayPal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Payment"
|
|||
|
msgstr "Ödeme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
|
|||
|
msgid "Payment Instructions"
|
|||
|
msgstr "Ödeme Talimatları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
|
|||
|
msgid "Payment Method"
|
|||
|
msgstr "Ödeme Yöntemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu
|
|||
|
msgid "Payment Methods"
|
|||
|
msgstr "Ödeme Yöntemleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
|
|||
|
msgid "Payment Provider"
|
|||
|
msgstr "Ödeme Sağlayıcı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Payment Providers"
|
|||
|
msgstr "Ödeme Sağlayıcıları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
|
|||
|
msgid "Payment Ref."
|
|||
|
msgstr "Ödeme Ref."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
|
|||
|
msgid "Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Ödeme Koşulları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu
|
|||
|
msgid "Payment Tokens"
|
|||
|
msgstr "Ödeme Token'ları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
|
|||
|
msgid "Payment Transaction"
|
|||
|
msgstr "Ödeme İşlemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu
|
|||
|
msgid "Payment Transactions"
|
|||
|
msgstr "Ödeme İşlemleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid
|
|||
|
msgid "Payment Transactions Amount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Payment terms"
|
|||
|
msgstr "Ödeme Koşulları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage
|
|||
|
msgid "Percentage"
|
|||
|
msgstr "Yüzde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
|
|||
|
msgid "Portal Access URL"
|
|||
|
msgstr "Portal Erişim URL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent
|
|||
|
msgid "Prepayment percentage"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Önizle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
|
|||
|
msgid "Price"
|
|||
|
msgstr "Fiyat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
|
|||
|
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
|||
|
msgstr "Fiyatı Vergisiz Düşür"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
|
|||
|
msgid "Price Reduce Tax incl"
|
|||
|
msgstr "Fiyat İndirimi Vergi dahil"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
|
|||
|
msgid "Pricelist"
|
|||
|
msgstr "Fiyat Listesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
|
|||
|
msgid "Pricelist Item"
|
|||
|
msgstr "Fiyat Listesi Öğesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Pricelists"
|
|||
|
msgstr "Fiyat Listeleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Pricing"
|
|||
|
msgstr "Fiyatlandırma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
|||
|
msgid "Pro-Forma Invoice"
|
|||
|
msgstr "Proforma Fatura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Pro-Forma Invoice #"
|
|||
|
msgstr "Proforma Fatura #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
|
|||
|
msgid "Pro-forma Invoices"
|
|||
|
msgstr "Proforma Faturalar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Ürün"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
|
|||
|
msgid "Product Attribute Custom Value"
|
|||
|
msgstr "Ürün Nitelik Özel Değeri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Product Catalog"
|
|||
|
msgstr "Ürünler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
|
|||
|
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories
|
|||
|
msgid "Product Categories"
|
|||
|
msgstr "Ürün Kategorileri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_category
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "Ürün Kategorisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_document
|
|||
|
msgid "Product Document"
|
|||
|
msgstr "Ürün Dokümanı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0
|
|||
|
msgid "Product Image"
|
|||
|
msgstr "Ürün Görseli"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging
|
|||
|
msgid "Product Packaging"
|
|||
|
msgstr "Ürün Paketleme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_tags
|
|||
|
msgid "Product Tags"
|
|||
|
msgstr "Ürün Etiketleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "Ürün Şablonu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
|
|||
|
msgid "Product Type"
|
|||
|
msgstr "Ürün Türü"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
|
|||
|
msgid "Product Uom Readonly"
|
|||
|
msgstr "Ürün Uom Saltokunur"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Product Variant"
|
|||
|
msgstr "Ürün Varyantı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
|||
|
msgid "Product Variants"
|
|||
|
msgstr "Ürün Varyantları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
|
|||
|
msgstr "Ürün fiyatları %s fiyat listesine göre yeniden hesaplanmıştır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Product prices have been recomputed."
|
|||
|
msgstr "Ürün fiyatları yeniden hesaplandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
|
|||
|
msgstr "Ürün vergileri %s mali pozisyonuna göre yeniden hesaplandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "Ürünler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Promotions, Loyalty & Gift Card"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Qty"
|
|||
|
msgstr "Miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
|
|||
|
msgid "Qty Delivered"
|
|||
|
msgstr "Teslim Edilmiş Miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
|
|||
|
msgid "Qty Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Faturalandırılmış Miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
|
|||
|
msgid "Qty Ordered"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Miktarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
|
|||
|
msgid "Qty To Deliver"
|
|||
|
msgstr "Teslim Edilecek Miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
|
|||
|
msgid "Qty To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Faturalandırılacak Miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
|
|||
|
msgstr "Satış siparişlerinden Faturalanacak miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "Miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
|
|||
|
msgid "Quantity To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Faturalanacak Miktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Quantity:"
|
|||
|
msgstr "Miktar:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
|
|||
|
msgid "Quotation"
|
|||
|
msgstr "Teklif"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Quotation #"
|
|||
|
msgstr "Teklif #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
|
|||
|
msgid "Quotation Count"
|
|||
|
msgstr "Teklif Sayısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Quotation Date"
|
|||
|
msgstr "Teklif Tarihi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
|
|||
|
msgid "Quotation Sent"
|
|||
|
msgstr "Teklif Gönderildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
|
|||
|
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_viewed
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_viewed
|
|||
|
msgid "Quotation Viewed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
|||
|
msgid "Quotation confirmed"
|
|||
|
msgstr "Teklif Onaylandı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
|||
|
msgid "Quotation sent"
|
|||
|
msgstr "Teklif gönderildi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
msgid "Quotation viewed by customer %s"
|
|||
|
msgstr "%s müşterisi tarafından görüntülenen teklif"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
|||
|
msgid "Quotations"
|
|||
|
msgstr "Teklifler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Quotations & Orders"
|
|||
|
msgstr "Teklifler & Siparişler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|||
|
msgid "Quotations Analysis"
|
|||
|
msgstr "Teklif Analizileri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|||
|
msgid "Quotations and Sales"
|
|||
|
msgstr "Teklifler ve Siparişler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
|||
|
msgid "Quotations to review"
|
|||
|
msgstr "İncelenecek Teklifler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
|
|||
|
msgid "Ratings"
|
|||
|
msgstr "Değerlendirmeler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
|
|||
|
msgid "Re-Invoice Costs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
|
|||
|
msgid "Re-Invoice Policy visible"
|
|||
|
msgstr "Yeniden Fatura Politikası görünür"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids
|
|||
|
msgid "Recipients"
|
|||
|
msgstr "Alıcılar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_view_form
|
|||
|
msgid "Recommend when 'Adding to Cart' or quotation"
|
|||
|
msgstr "'Sepete Eklerken' veya teklif verirken tavsiye edin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
|
|||
|
msgstr "Tüm fiyatları bu fiyat listesine göre yeniden hesaplayın"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
|
|||
|
msgstr "Tüm vergileri bu mali koşula göre yeniden hesaplayın"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
|
|||
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
|
|||
|
msgstr "Bu satış siparişi talebini oluşturan belgenin referansı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
|
|||
|
msgid "Regular invoice"
|
|||
|
msgstr "Düzenli fatura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Reject This Quotation"
|
|||
|
msgstr "Bu Teklifi Reddet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Kaldır"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0
|
|||
|
msgid "Remove one"
|
|||
|
msgstr "Birini kaldır"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model
|
|||
|
msgid "Rendering Model"
|
|||
|
msgstr "İşleme Modeli"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Raporlama"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
|
|||
|
msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
|
|||
|
msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Request a payment to confirm orders, in full (100%) or partial. The default "
|
|||
|
"can be changed per order or template."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Request customers to sign quotations to validate orders. The default can be "
|
|||
|
"changed per order or template."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Requested date is too soon."
|
|||
|
msgstr "İstenen tarih çok yakında."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
|
|||
|
msgid "Responsible User"
|
|||
|
msgstr "Sorumlu Kullanıcı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
|||
|
msgid "Revenue Target for the current month (untaxed total of paid invoices)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
|||
|
msgid "Revenues"
|
|||
|
msgstr "Gelirler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
|
|||
|
msgid "Revenues generated by the campaign"
|
|||
|
msgstr "Kampanyadan elde edilen gelirler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|||
|
msgstr "SMS İleti hatası"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "SO0000"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
|
|||
|
msgid "Sale"
|
|||
|
msgstr "Satış"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on_sale
|
|||
|
msgid "Sale : Visible at"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Sale Information"
|
|||
|
msgstr "Satış Bilgileri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
|
|||
|
msgid "Sale Order"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
|
|||
|
msgid "Sale Order Count"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Sayısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
|||
|
msgid "Sale Order Plans"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
|
|||
|
msgid "Sale Order Warnings"
|
|||
|
msgstr "Satış Sipariş Uyarıları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
|||
|
msgid "Sale Orders"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
|
|||
|
msgid "Sale Orders Count"
|
|||
|
msgstr "Sipariş Sayısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard
|
|||
|
msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
|
|||
|
msgstr "Satış Ödemesi sağlayıcı katılım sihirbazı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sale Warnings"
|
|||
|
msgstr "Satış Uyarıları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
|
|||
|
msgid "Sale onboarding selected payment method"
|
|||
|
msgstr "Satışa girişte seçilen ödeme yöntemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
|
|||
|
msgid "Sale orders to cancel"
|
|||
|
msgstr "İptal edilecek satış siparişleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr "Satış"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|||
|
msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Sales Analysis"
|
|||
|
msgstr "Satış Analizi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers
|
|||
|
msgid "Sales Analysis By Customers"
|
|||
|
msgstr "Müşterilere Göre Satış Analizi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products
|
|||
|
msgid "Sales Analysis By Products"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson
|
|||
|
msgid "Sales Analysis By Salespersons"
|
|||
|
msgstr "Satış Elemanına Göre Satış Analizi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
|||
|
msgid "Sales Analysis Report"
|
|||
|
msgstr "Satış Analizi Raporu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_product_matrix
|
|||
|
msgid "Sales Grid Entry"
|
|||
|
msgstr "Satış Tablo Girişi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
|
|||
|
msgid "Sales Order Cancel"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi İptali"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
|||
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi Onaylandı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
|
|||
|
msgid "Sales Order Item"
|
|||
|
msgstr "Satış Sipariş Satırı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
|||
|
msgid "Sales Order Line"
|
|||
|
msgstr "Satış Sipariş Satırı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi Satırları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
|||
|
msgstr "Faturalanmaya hazır Satış Siparişi Kalemleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
|||
|
msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Kalemleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
|
|||
|
msgid "Sales Order(s)"
|
|||
|
msgstr "Satış Sipariş(leri)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
|
|||
|
msgid "Sales Orders"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Sales Team"
|
|||
|
msgstr "Satış Ekibi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
|
|||
|
msgid "Sales Teams"
|
|||
|
msgstr "Satış Ekipleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn
|
|||
|
msgid "Sales Warnings"
|
|||
|
msgstr "Satış Uyarıları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
|
|||
|
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
|
|||
|
"entry to be non-billable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Müşterinize faturalanmak üzere harcanan zamanın ekleneceği satış siparişi "
|
|||
|
"kalemi. Çalışma çizelgesi girişinin faturalandırılamaz olması için satış "
|
|||
|
"siparişi kalemini kaldırın."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
|
|||
|
msgid "Sales price"
|
|||
|
msgstr "Satış Fiyatı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|||
|
msgid "Sales: Order Cancellation"
|
|||
|
msgstr "Satış: Sipariş İptali"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|||
|
msgid "Sales: Order Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Satış: Sipariş Onayı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
|||
|
msgid "Sales: Payment Done"
|
|||
|
msgstr "Satış: Ödeme Yapıldı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid "Sales: Send Quotation"
|
|||
|
msgstr "Satış: Teklifi Gönder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
|||
|
msgid "Sales: Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr "Satış: Vergi Hariç Toplam"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Salesperson"
|
|||
|
msgstr "Satış Temsilcisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople
|
|||
|
msgid "Salespersons"
|
|||
|
msgstr "Satış Temsilcileri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "Search Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi Ara"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
msgid "Search a customer name, or create one on the fly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
|
|||
|
msgid "Section"
|
|||
|
msgstr "Bölüm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
|
|||
|
msgstr "Bölüm Adı (örn. Ürünler, Hizmetler)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
|
|||
|
msgid "Security Token"
|
|||
|
msgstr "Güvenlik Token"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
|
|||
|
msgstr "Bir ürün seçin veya anında yeni bir ürün oluşturun."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__selected_combo_items
|
|||
|
msgid "Selected Combo Items"
|
|||
|
msgstr "Seçili Kombo Ürünleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"Uyarı\" seçeneğini seçmek kullanıcıyı mesajla uyaracaktır. \"Mesaj "
|
|||
|
"Engelleme\"yi seçmek mesajla ilgili bir kuraldışı durum oluşturacak ve akışı"
|
|||
|
" durduracaktır. Mesaj bir sonraki alana yazılmalıdır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
|||
|
msgstr "Farklı ölçü birimleri ile ürünleri satın alın veya satın"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
|
|||
|
msgstr "Ürünleri ambalajlayarak paket bazıda farklı ölçü birimleri ile satın"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nitelikleri (boyut, renk vb.) kullanarak bir ürünün varyantlarını satma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
|
|||
|
msgstr "Proforma Fatura Gönder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
|
|||
|
msgstr "Fatura doğrulandıktan sonra ürüne özel bir e-posta gönderin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_send_mail
|
|||
|
msgid "Send an email"
|
|||
|
msgstr "E-mail Gönder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|||
|
msgid "Send and cancel"
|
|||
|
msgstr "Gönder ve iptal et"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Send by Email"
|
|||
|
msgstr "E-posta ile Gönder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
|
|||
|
msgid "Sendcloud Connector"
|
|||
|
msgstr "Sendcloud Connector"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
|
|||
|
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
|
|||
|
"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|||
|
msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
|
|||
|
msgstr "Bir siparişi iptal ettiğinizde müşterilere otomatik olarak gönderilir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|||
|
msgid "Sent to customers on order confirmation"
|
|||
|
msgstr "Müşterilere sipariş onayında gönderilir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm"
|
|||
|
" their order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Sıralama"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Her ürün için birden fazla birim fiyat ve otomatik iskontolar vb. özel "
|
|||
|
"fiyatları ayarlayın."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Set to Quotation"
|
|||
|
msgstr "Teklife Dönüştür"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Ayarlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
|
|||
|
msgid "Share"
|
|||
|
msgstr "Paylaş"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Shipping"
|
|||
|
msgstr "Sevkiyat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Shipping Address"
|
|||
|
msgstr "Teslimat Adresi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
|
|||
|
msgid "Shiprocket Connector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|||
|
msgstr "Bir sonraki eylem tarihi bugünden önce olan tüm kayıtları göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Show margins on orders"
|
|||
|
msgstr "Siparişlerde kar marjını gösterin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Sign & Pay Quotation"
|
|||
|
msgstr "İmza & Teklifli Öde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Sign & Pay"
|
|||
|
msgstr "Onayla ve Öde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
|
|||
|
msgid "Sign online"
|
|||
|
msgstr "Çevrimiçi imza"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Signature"
|
|||
|
msgstr "İmza"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
msgid "Signature is missing."
|
|||
|
msgstr "İmza yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
|
|||
|
msgid "Signed By"
|
|||
|
msgstr "İmzalayan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
|
|||
|
msgid "Signed On"
|
|||
|
msgstr "İmzalanma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
|
|||
|
msgid "Sold"
|
|||
|
msgstr "Satılan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|||
|
msgid "Sold in the last 365 days"
|
|||
|
msgstr "Son 365 gün içinde satıldı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some confirmed orders are selected. Their related documents might be\n"
|
|||
|
" affected by the cancellation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Some orders are not in a state requiring confirmation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Kaynak"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "Kaynak Belge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
|
|||
|
msgid "Specific Email"
|
|||
|
msgstr "Spesifik E-Posta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
|
|||
|
msgid "Starshipit Connector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Durumu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Status based on activities\n"
|
|||
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|||
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|||
|
"Planned: Future activities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aktivitelere göre durum \n"
|
|||
|
"Gecikmiş\\: Son tarih geçmiş\n"
|
|||
|
"Bugün\\: Aktivite tarihi bugün\n"
|
|||
|
"Planlanmış\\: Gelecek Aktiviteler."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
|
|||
|
msgid "Stripe"
|
|||
|
msgstr "Stripe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
|||
|
msgid "Subject"
|
|||
|
msgstr "Konu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
|
|||
|
msgid "Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Ara Toplam"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Sum of Quantity"
|
|||
|
msgstr "Miktar Toplamı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Sum of Total"
|
|||
|
msgstr "Toplam"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Sum of Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr "Vergilendirilmemiş Toplam"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_paid
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sum of transactions made in through the online payment form that are in the "
|
|||
|
"state 'done' or 'authorized' and linked to this order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Etiketler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Tax 15%"
|
|||
|
msgstr "Vergi 15%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
|||
|
msgstr "Vergi Hesaplaması Yuvarlama Yöntemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id
|
|||
|
msgid "Tax Country"
|
|||
|
msgstr "Vergi Ülkesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Tax ID"
|
|||
|
msgstr "VKN/TCKN"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
|||
|
msgid "Tax Total"
|
|||
|
msgstr "Vergi Toplamı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
|
|||
|
msgid "Tax Totals"
|
|||
|
msgstr "Vergi Toplamları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid "Tax calculation rounding method"
|
|||
|
msgstr "Vergi hesaplama yuvarlama yöntemi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__tax_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "Taxes"
|
|||
|
msgstr "Vergiler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_discount__tax_ids
|
|||
|
msgid "Taxes to add on the discount line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
|
|||
|
"cancelling them or archiving the team instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__technical_price_unit
|
|||
|
msgid "Technical Price Unit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
|
|||
|
"services."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu teklifi reddetme nedenini bize bildirin, hizmetlerimizi iyileştirmeye "
|
|||
|
"yardımcı olun."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions format"
|
|||
|
msgstr "Satış Koşulları formatı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions: %s"
|
|||
|
msgstr "Satış Koşulları: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|||
|
msgstr "Şartlar & Koşullar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
|
|||
|
msgid "Terms and conditions"
|
|||
|
msgstr "Şartlar ve Koşullar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Terms and conditions..."
|
|||
|
msgstr "Şartlar ve koşullar..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The ISO country code in two chars. \n"
|
|||
|
"You can use this field for quick search."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"İki karakterde ISO ülke kodu.\n"
|
|||
|
"Hızlı arama için bu alanı kullanabilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is cancelled. You cannot register"
|
|||
|
" an expense on a cancelled Sales Order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is currently locked. You cannot "
|
|||
|
"register an expense on a locked Sales Order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Sales Order %(order)s to be reinvoiced must be validated before "
|
|||
|
"registering expenses."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
msgid "The access token is invalid."
|
|||
|
msgstr "Erişim tokenı geçersiz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice
|
|||
|
msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The company is required, please select one before making any other changes "
|
|||
|
"to the sale order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
|
|||
|
"honor the delivery date."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teslim tarihi beklenen tarihten daha erken. Teslim tarihini yerine "
|
|||
|
"getiremeyebilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
|||
|
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following products cannot be restricted to the company %(company)s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
|
|||
|
"%(used_products)s\n"
|
|||
|
"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
|
|||
|
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
|
|||
|
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fatura otomatik olarak oluşturulur ve işlem ödeme sağlayıcısı tarafından onaylandığında müşteri portalında kullanılabilir.\n"
|
|||
|
"Fatura ödendi olarak işaretlenir ve ödeme, ödeme sağlayıcısının yapılandırmasında tanımlanan ödeme yevmiyasine kaydedilir..\n"
|
|||
|
"Son faturayı teslimattan sonra değil de siparişte düzenlerseniz bu mod önerilir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
|
|||
|
" in their detail form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dikkat ! Siparişlerde görebileceğiniz karlılık basit karlılıktır.\n"
|
|||
|
"(Siparişteki Ürün Satış Fiyatı - Ürün Kartındaki Standart Maliyet) formülü ile hesaplanır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The number of selected combo items must match the number of available combo "
|
|||
|
"choices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
|
|||
|
msgstr "Sipariş, müşteri imzası gerektiren bir durumda değildir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "The ordered quantity has been updated."
|
|||
|
msgstr "Sipariş edilen miktar güncellendi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
|
|||
|
msgid "The payment communication of this sale order."
|
|||
|
msgstr "Bu satış siparişinin ödeme iletişimi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "The payment should also be transmitted with love"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
|||
|
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to "
|
|||
|
"confirm the order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
|
|||
|
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
msgid "The product (%(product)s) has incompatible values: %(value_list)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
|||
|
msgid "The provided parameters are invalid."
|
|||
|
msgstr "Sağlanan parametreler geçersizdir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
|||
|
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
|||
|
msgstr "Peşinat miktarı pozitif olmalıdır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
msgid "There are currently no quotations for your account."
|
|||
|
msgstr "Şu anda hesabınızda hiç teklif yok."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
msgid "There are currently no sales orders for your account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "There are existing"
|
|||
|
msgstr "Mevcut olanlar var"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There does not seem to be any discount product configured for this company "
|
|||
|
"yet. You can either use a per-line discount, or ask an administrator to "
|
|||
|
"grant the discount the first time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_category__property_account_downpayment_categ_id
|
|||
|
msgid "This account will be used on Downpayment invoices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
|||
|
"changed in the product detail form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu varsayılan değer, oluşturulan yeni ürünlere uygulanır. Bu ayar ürün "
|
|||
|
"kartından değiştirilebilir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
|
|||
|
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Farklı kampanya çabalarınızı izlemenize yardımcı olacak bir isimdir Örn: "
|
|||
|
"Sonbahar_Sürüşü, Yılbaşı_Özel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
|
|||
|
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu, müşteriye vaat edilen teslim tarihidir. Ayarlanırsa, teslimat siparişi "
|
|||
|
"ürün teslim süreleri yerine bu tarihe göre planlanır."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
|
|||
|
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
|
|||
|
msgstr "Bu teslimat yöntemidir, örn: Posta kartı, E-posta ya da Afiş reklamı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
|
|||
|
"of email list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu bağlantının kaynağıdır. örn: Arama Motoru, başka alan adı yada bir "
|
|||
|
"e-posta listesi adı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0
|
|||
|
msgid "This option or combination of options is not available"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
|
|||
|
msgid "This payment will confirm the quotation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell "
|
|||
|
"%(quantity).2f %(unit)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu ürün %(pack_size).2f %(pack_name)s tarafından paketlenmiştir. "
|
|||
|
"%(quantity).2f %(unit)s satmalısınız."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
|||
|
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
|
|||
|
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
|||
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
|||
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz"
|
|||
|
" sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre "
|
|||
|
"sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz "
|
|||
|
"faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu "
|
|||
|
"analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu "
|
|||
|
"kullanmalısınız."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
|||
|
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|||
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|||
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|||
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz"
|
|||
|
" sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre "
|
|||
|
"sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz "
|
|||
|
"faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu "
|
|||
|
"analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu "
|
|||
|
"kullanmalısınız."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
|||
|
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|||
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|||
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|||
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu rapor fiyat teklifleri ve satış siparişlerinin analizini yapar. Bu analiz"
|
|||
|
" sizin satış gelirlerinizi kontrol eder ve farklı grup kriterlerine göre "
|
|||
|
"sıralar (satış temsilcisi, iş ortağı, ürün, vb.) Bu raporu henüz "
|
|||
|
"faturalanmamış satışlarınızı analiz etmek için kullanın. Eğer cironuzu "
|
|||
|
"analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu "
|
|||
|
"kullanmalısınız."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
|
|||
|
msgstr "Bu, seçili olan mali konuma göre tüm vergileri güncelleyecektir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This will update the unit price of all products based on the new pricelist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu, tüm ürünlerin birim fiyatını yeni fiyat listesine göre güncelleyecektir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
|||
|
msgid "To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Faturalanacak"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
|||
|
msgid "To Upsell"
|
|||
|
msgstr "Artırılacak Satışlar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
|
|||
|
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
|
|||
|
"menu *Action*."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"B2B modunda davetiye göndermek için bir kişi açın veya liste görünümünde "
|
|||
|
"birkaç kişi seçin ve açılır menüde *Aksiyon * 'Portal Erişim Yönetimi' "
|
|||
|
"seçeneğini tıklayın."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
|||
|
msgid "Today Activities"
|
|||
|
msgstr "Bugünkü Aktiviteler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "Toplam"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
|
|||
|
msgid "Total Tax"
|
|||
|
msgstr "Toplam Vergi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
|||
|
msgid "Total Tax Excluded"
|
|||
|
msgstr "Vargi Hariç Toplam"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
|||
|
msgid "Total Tax Included"
|
|||
|
msgstr "Vergili Toplam"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.js:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0
|
|||
|
msgid "Total: %s"
|
|||
|
msgstr "Toplam: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
|
|||
|
msgid "Track Service"
|
|||
|
msgstr "Servis Rotası "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Tracking"
|
|||
|
msgstr "İzleme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
|
|||
|
msgid "Transactions"
|
|||
|
msgstr "İşlemler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
|
|||
|
msgid "Type Name"
|
|||
|
msgstr "Tür Adı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Type a message..."
|
|||
|
msgstr "Bir mesaj yaz..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|||
|
msgstr "Kayıtlardaki istisna etkinliğinin türü."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Type to find a customer..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Type to find a product..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
|
|||
|
msgid "UPS Connector"
|
|||
|
msgstr "UPS Bağlantısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
|
|||
|
msgid "USPS Connector"
|
|||
|
msgstr "USPS Bağlantısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
|
|||
|
msgid "UTM Campaign"
|
|||
|
msgstr "UTM Kampanyası"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice
|
|||
|
msgid "Un-invoiced Balance"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_unit
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "Birim Fiyat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Unit Price:"
|
|||
|
msgstr "Birim Fiyat:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Ölçü Birimi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Units of Measure"
|
|||
|
msgstr "Ölçü Birimi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
|
|||
|
msgid "Units of Measure Categories"
|
|||
|
msgstr "Ölçü Birimi Kategorileri"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Unlock"
|
|||
|
msgstr "Kilidi Aç"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|||
|
msgstr "Vergi Hariç Tutar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
|
|||
|
msgstr "Vergi Hariç Tutar Faturalandı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
|
|||
|
msgstr "Vergi Hariç Tutar Faturalanacak"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
|
|||
|
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
|
|||
|
msgstr "Vergi Hariç Faturalanan Tutar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
|
|||
|
msgid "Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr "Vergi Hariç Toplam"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
|||
|
msgid "Untaxed discount"
|
|||
|
msgstr "Vergisiz İndirim"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "UoM"
|
|||
|
msgstr "Ölçü Birimi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Update Prices"
|
|||
|
msgstr "Fiyatları Güncelle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Update Taxes"
|
|||
|
msgstr "Vergileri Güncelle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
|
|||
|
msgstr "%(customer)s müşterisi için %(order)s'ye ek satış"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__upselling
|
|||
|
msgid "Upselling Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Arttırılmış Satış Fırsatı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Satış görevlileri tarafından potansiyel müşterilere teklif veya proforma "
|
|||
|
"gönderirken kullanılır"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
|||
|
msgid "Valid Until"
|
|||
|
msgstr "Geçerlilik Bitişi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Validate Order"
|
|||
|
msgstr "Onayla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Validated expenses, vendor bills, or stock pickings (set up to track costs) "
|
|||
|
"can be invoiced to the customer at either cost or sales price."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__validity_date
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Validity of the order, after that you will not able to sign & pay the "
|
|||
|
"quotation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Variant Grid Entry"
|
|||
|
msgstr "Varyant Tablo Girişi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "View Details"
|
|||
|
msgstr "Detayları Görüntüle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "View Order"
|
|||
|
msgstr "Siparişi Görüntüle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "View Quotation"
|
|||
|
msgstr "Teklifi Görüntüle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__virtual_id
|
|||
|
msgid "Virtual"
|
|||
|
msgstr "Sanal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "Void Transaction"
|
|||
|
msgstr "Geçersiz İşlem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "Hacim"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Uyarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid "Warning for %s"
|
|||
|
msgstr "%s için uyarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
|
|||
|
msgstr "Teklifinizin şirketi değişikliğine ilişkin uyarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
|||
|
msgid "Warning on the Sales Order"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişinde Uyarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
|||
|
msgid "Warning when Selling this Product"
|
|||
|
msgstr "Bu Ürün Satılırken Yapılacak Uyarı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website Messages"
|
|||
|
msgstr "Websitesi Mesajları"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website communication history"
|
|||
|
msgstr "Websitesi iletişim geçmişi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
msgid "You can invoice goods before they are delivered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
|
|||
|
"first cancel it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gönderilmiş bir teklifi veya onaylanmış bir müşteri siparişini "
|
|||
|
"silemezsiniz.İlk önce iptal etmelisin."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
|
|||
|
" or check every order and invoice them one by one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tüm siparişleri seçip toplu olarak faturalandırabilirsiniz,<br>\n"
|
|||
|
" veya her siparişi kontrol edip tek tek faturalandırın."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
|
|||
|
" communication will be given to the customer when they choose the payment "
|
|||
|
"method."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Burada satış siparişlerinde görünecek olan iletişim türünü "
|
|||
|
"belirleyebilirsiniz.Ödeme yöntemini seçtiklerinde müşteriye iletişim bilgisi"
|
|||
|
" verilecektir."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first."
|
|||
|
msgstr "Kilitli bir siparişi iptal edemezsiniz. Lütfen önce kilidini açın."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "You cannot change the pricelist of a confirmed order !"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
|
|||
|
"orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Satış siparişlerinde zaten kullanıldığı için ürünün türünü "
|
|||
|
"değiştiremezsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
|
|||
|
"the current line and create a new line of the proper type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bir satış siparişi satırının türünü değiştiremezsiniz. Bunun yerine, geçerli"
|
|||
|
" satırı silmeli ve uygun türde yeni bir satır oluşturmalısınız."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave "
|
|||
|
"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Varsayılan teklif geçerliliği için negatif bir sayı ayarlayamazsınız. "
|
|||
|
"Tekliflerin otomatik olarak sona ermesini devre dışı bırakmak için boş (veya"
|
|||
|
" 0) bırakın."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
|||
|
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sattığınız veya satın aldığınız her şey için bir ürün tanımlamanız gerekir,\n"
|
|||
|
" ister depolanabilir bir ürün, ister sarf malzemesi veya hizmet olsun."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
|||
|
msgid "Your Orders"
|
|||
|
msgstr "Siparişiniz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Your Reference:"
|
|||
|
msgstr "Referansınız:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0
|
|||
|
msgid "Your browser does not support iframe."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Your feedback..."
|
|||
|
msgstr "Geri Bildiriminiz....."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Your order has been confirmed."
|
|||
|
msgstr "Siparişiniz onaylandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Siparişiniz imzalandı, ancak onaylanması için ödemesinin doğrulanması gerek."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Your order has been signed."
|
|||
|
msgstr "Siparişiniz imzalandı."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
|
|||
|
msgstr "Siparişiniz reddedilecek bir durumda değil."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
|||
|
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Teklifiniz %(product_company)s şirketindeki ürünleri içerirken, teklifiniz%(quote_company)s. \n"
|
|||
|
"şirketine aittir. Lütfen teklifinizin şirketini değiştirin veya ürünleri diğer şirketlerden kaldırın (%(bad_products)s)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
msgid "add the price of your product."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
|
|||
|
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
|
|||
|
msgstr "otomatik faturalandırma: hazır fatura gönder"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
|
|||
|
msgid "bpost Connector"
|
|||
|
msgstr "bpost Bağlantısı"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "close"
|
|||
|
msgstr "kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
|||
|
msgid "days"
|
|||
|
msgstr "gün"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "for the"
|
|||
|
msgstr "için"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|||
|
msgid "for this Sale Order."
|
|||
|
msgstr "bu Satış Siparişi için."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
|||
|
msgid "let's continue"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "quote."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
|||
|
msgid "sale order"
|
|||
|
msgstr "Satış Siparişi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"selected\n"
|
|||
|
" items?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
|||
|
msgid "units"
|
|||
|
msgstr "Birimler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
|||
|
msgid "you confirm acceptance on the behalf of"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
|
|||
|
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'"
|
|||
|
" }})"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
|
|||
|
"== 'pending') and 'Bekleyen Sipariş' or 'Sipariş' }} (Ref {{ object.name or "
|
|||
|
"'n/a' }})"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|||
|
"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ "
|
|||
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|||
|
"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Teklif') or 'Sipariş' }} (Ref {{ "
|
|||
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: sale
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ "
|
|||
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} İptal Edildi (Ref {{ "
|
|||
|
"object.name or 'n/a' }})"
|