2025-01-06 10:57:38 +07:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#
2025-01-06 10:57:38 +07:00
# Translators:
2025-03-04 12:23:19 +07:00
# Diogo Fonseca <dsf@thinkopensolutions.pt>, 2025
# Rita Bastos, 2025
# NumerSpiral HBG, 2025
# Daniel Reis, 2025
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2025
# Arxi, 2025
# Peter Lawrence Romão <peterromao@yahoo.co.uk>, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Maitê Dietze, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Language: pt\n"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order
msgid ""
"\n"
" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for Quotation - %s' % (object.name) or\n"
" 'Purchase Order - %s' % (object.name))"
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"\n"
" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Solicitação de cotação - %s' % (object.name) or\n"
" 'Pedido de compra - %s' % (object.name))"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_bill_count
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__supplier_invoice_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__supplier_invoice_count
msgid "# Vendor Bills"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "nr.º Faturas de Fornecedor"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines
msgid "# of Lines"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "nr.º de Linhas"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid "%(product)s from %(original_receipt_date)s to %(new_receipt_date)s"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "%(product)s de %(original_receipt_date)s a %(new_receipt_date)s"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "%(vendor)s confirmed the receipt will take place on %(date)s."
msgstr "%(vendor)s confirmou que o recebimento ocorrerá em %(date)s."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid "%s modified receipt dates for the following products:"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "%s modificou as datas de recebimento para os seguintes produtos:"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation
msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "'Solicitação de cotação - %s' % (object.name)"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid ""
", it's 100% free! You'll save time creating beautiful quotations and track "
"sales."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "->"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "->"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "3-way matching"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Correspondência de 3 vias"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match
msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Correspondência de 3 vias: compras, recebimentos e faturas"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
" </t>\n"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
" <br/><br/>\n"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
" Here is a reminder that the delivery of the purchase order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">(<t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>)</span>\n"
" </t>\n"
" is expected for \n"
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">undefined</span>.\n"
" </t>\n"
" Could you please confirm it will be delivered on time?\n"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
" </t>\n"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
" <br/><br/>\n"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
" </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
" </t>\n"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
" <br/><br/>\n"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
" Here is in attachment a purchase order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
" with reference: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>. \n"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
" <br/><br/>\n"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
" The receipt is expected for <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
" <br/><br/>\n"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
" Could you please acknowledge the receipt of this order?\n"
" </t>\n"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
" </t>\n"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
" <br/><br/>\n"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
" </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
" </t>\n"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
" <br/><br/>\n"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
" Here is in attachment a request for quotation <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
" with reference: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>\n"
" </t>\n"
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
" <br/><br/>\n"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
" If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
" <br/><br/>\n"
" <a t-att-href=\"object.get_confirm_url(confirm_type='reception')\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
" Accept</a>\n"
"\n"
" <a t-att-href=\"object.get_confirm_url(confirm_type='decline')\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">\n"
" Decline</a>\n"
" <br/><br/>\n"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
" Best regards,\n"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_partner_kanban_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-credit-card me-1\" aria-label=\"Purchases\" role=\"img\" "
"title=\"Purchases\"/>"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
"title=\"Done\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Done</span>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
"title=\"Done\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Concluído</span>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Paid"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Reversed"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Waiting Payment"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Waiting for "
"Bill\" title=\"Waiting for Bill\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> "
"Waiting for Bill</span>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Waiting for "
"Bill\" title=\"Waiting for Bill\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> "
"Aguardando fatura</span>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" "
"title=\"Cancelled\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelled</span>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" "
"title=\"Cancelled\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelado</span>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid "<i class=\"fa fa-print me-1\"/>Download / Print"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Confirmation Date</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Confirmation</span>"
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Data de confirmação</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Confirmação</span>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Purchase Order #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Pedido de compra nº</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Request for Quotation #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Solicitação de cotação nº</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"state not in ('draft', 'sent')\">Request for Quotation </span>\n"
" <span class=\"o_form_label\" invisible=\"state in ('draft', 'sent')\">Purchase Order </span>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Bill Matching</span>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchase Matching</span>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchased</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Comprado</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"<span class=\"text-muted\" invisible=\"not "
"mail_reminder_confirmed\">(confirmed by vendor)</span>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form
msgid "<span> day(s) before</span>"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "<span> dia(s) antes</span>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:purchase.purchase_tour
msgid "<span><b>Good job!</b> You went through all steps of this tour.</span>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid "<span>Amount</span>"
msgstr "<span>Montante</span>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span>Ask confirmation</span>"
msgstr "<span>Solicitar confirmação</span>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<span>Taxes</span>"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "<span>Impostos</span>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">From:</strong>"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">De:</strong>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Faturas</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal </strong>"
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Amount</strong>"
msgstr "<strong>Montante</strong>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Buyer</strong>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Confirmation Date:</strong>"
msgstr "<strong>Data de confirmação:</strong>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr "<strong>Descrição</strong>"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Disc.</strong>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Expected Arrival:</strong>"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
msgstr "<strong>Data Esperada</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
msgstr "<strong>Data da Ordem:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Order Deadline:</strong>"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "<strong>Prazo do pedido:</strong>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid "<strong>Payment Terms: </strong>"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Qty</strong>"
msgstr "<strong>Qtd.</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Receipt Date:</strong>"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "<strong>Data do recibo:</strong>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Request For Quotation Date:</strong>"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "<strong>Data do Pedido de Orçamento:</strong>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
msgstr "<strong>Endereço de Entrega:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid "<strong>Shipping address</strong>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Taxes</strong>"
msgstr "<strong>Impostos</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>A quantidade encomendada foi atualizada.</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
msgid "<strong>The received quantity has been updated.</strong>"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "<strong>A quantidade recebida foi atualizada.</strong>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid "<strong>This purchase has been cancelled.</strong>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong>This quotation has been accepted.</strong>"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong>This quotation has been declined.</strong>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr "<strong>Preço Unitário</strong>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"A blanket purchase order is a purchase agreement between a buyer and a "
"supplier to deliver goods or services to the buyer at a preset price for a "
"period of time."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "A sample email has been sent to %s."
msgstr "Um e-mail de exemplo foi enviado para %s."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Um aviso pode ser activado num artigo ou cliente (Compra)"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Ability to select a package type in purchase orders and to force a quantity "
"that is a multiple of the number of units per package."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Possibilita selecionar um tipo de embalagem em pedidos de compra e forçar "
"uma quantidade que seja um múltiplo do número de unidades por embalagem."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Aviso de acesso"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
msgid ""
"According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism:\n"
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__account_move_id
msgid "Account Move"
msgstr "Movimento de Conta"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_accrued_expense_entry
msgid "Accrued Expense Entry"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Entrada de receita acumulada"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Ação Necessária"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Marcador da Exceção na Atividade"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Estado da Atividade"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ícone de Tipo de Atividade"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
msgid "Add Down Payment"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
msgid "Add Products"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a note"
msgstr "Adicionar uma nota"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a product"
msgstr "Adicionar um artigo"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a section"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Adicionar uma secção"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Add several variants to the purchase order from a grid"
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Adicione múltiplas variantes ao pedido de compra a partir de uma grade"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Add some products or services to your quotation."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Adicione alguns produtos ou serviços à vossa cotação."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Add to PO"
msgstr ""
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid "Add to Purchase Order"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Draft RFQs"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Todas as SDCs em rascunho"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Late RFQs"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Todas as SDCs atrasadas"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All RFQs"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Todas as SDCs"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "All Waiting RFQs"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Todas as SDCs aguardando"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date"
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Permitir o envio automático de e-mail para lembrar seu fornecedor da data de"
" recebimento"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit
msgid "Allow to edit purchase orders"
msgstr "Permite alterar os pedidos de compra"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__aml_id
msgid "Aml"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Amount of time between date planned and order by date for each purchase "
"order line."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Tempo entre a data planejada e o pedido por data para cada linha de pedido "
"de compra."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay
msgid "Amount of time between purchase approval and order by date."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Período de tempo entre a aprovação da compra e o pedido por data."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Distribuição da Analítica"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Aplicações do plano analítico"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Precisão analítica"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Approve Order"
msgstr "Aprovar Ordem"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Are you sure you want to cancel the selected RFQs/Orders?"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Número de Anexos"
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_template_attribute_value_ids
msgid "Attribute Values"
msgstr "Valores de Atributo"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Auto-Complete"
msgstr "Completar Automaticamente"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
msgid "Auto-complete"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Preenchimento automático"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order."
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Preencher automaticamente a partir de uma fatura/pedido de compra anterior."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_id
msgid "Auto-complete from a past purchase order."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Preencher automaticamente a partir de um pedido de compra anterior."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Travar automaticamente pedidos confirmados para impedir a edição"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Lembrar automaticamente a data de recebimento aos seus fornecedores"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the "
"expected receipt date, asking him to confirm the exact date."
msgstr ""
"Envie um email de confirmação ao fornecedor X dias antes da data prevista de"
" recebimento para que possa confirmar a data exata."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average
msgid "Average Cost"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Custo Médio"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "Avg Order Value"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Valor médio do pedido"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
msgid "Bill Control"
msgstr "Controlo de Fatura"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count
msgid "Bill Count"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Contagem de faturas"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines
msgid "Bill Lines"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Linhas da fatura"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Bill Matching"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_bill_to_po_wizard
msgid "Bill to Purchase Order"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Billed"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Faturado"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__billed_amount_untaxed
msgid "Billed Amount Untaxed"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced
msgid "Billed Qty"
msgstr "Qtd Faturada"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Billed Quantity"
msgstr "Quantidade facturada"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Billed Quantity:"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Quantidade faturada:"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status
msgid "Billing Status"
msgstr "Estado da Faturação"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids
msgid "Bills"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Faturas de Fornecedor"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Bills Received"
msgstr "Facturas recebidas"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__block
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__block
msgid "Blocking Message"
msgstr "Mensagem de Bloqueio"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__buyer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__buyer_id
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid "Buyer"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Comprador"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista de Calendário"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Cancelled Purchase Order #"
msgstr "Ordem de Compra Cancelada #"
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state “%s”."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Catalog"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Close"
msgstr "Encerrar"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entidade Comercial"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Communication history"
msgstr "Histórico de comunicação"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__company_id
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_currency_id
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "Moeda da Empresa"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total_cc
msgid "Company Total"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid "Compose Email"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Compor E-mail"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Definições de Configuração"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Order"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Confirmar Encomenda"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_confirm_rfqs
msgid "Confirm RFQ"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Receipt Date"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Confirmar data de recebimento"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step
msgid "Confirm purchase orders in one step"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Confirmar ordens de compra num passo"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Confirm your purchase."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Confirme vossa compra."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_approve
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Data de Confirmação"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Confirmation Date Last Year"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Data de confirmação no último ano"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Pedidos de compra confirmados não são editáveis"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Connect with your software!"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Connect your software"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_method
msgid "Control Policy"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Política de Controlo"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Conversões entre Unidades de Medida só podem ocorrer se pertencerem à mesma "
"categoria. A conversão será feita com base nos coeficientes."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__country_code
msgid "Country code"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Código do país"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Create Bill"
msgstr "Criar Fatura de Fornecedor"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Create Bills"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Criar faturas"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_batch_bills
msgid "Create Vendor Bills"
msgstr "Criar Faturas de Fornecedor"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid "Create a new product variant"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Criar uma nova variante do artigo"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__create_uid
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__create_date
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__currency_id
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Taxa de Câmbio"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL do Portal do Cliente"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start
msgid "Date Calendar Start"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Data de início do calendário"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid "Date Updated"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Data atualizada"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
msgid "Days Before Receipt"
msgstr "Dias Até Receção"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay
msgid "Days to Confirm"
msgstr "Dias até Confirmação"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass
msgid "Days to Receive"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Dias para receber"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_price_include
msgid "Default Sales Price Include"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__company_price_include
msgid ""
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
"this Company includes its taxes."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_id
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr "Unidade de medida predefinida para todas as operações de inventário."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Define your terms and conditions ..."
msgstr "Defina os seus termos e condições ..."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to "
"vendor pricelist lead time then today's date."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Data de entrega esperada do fornecedor. Essa data assume como padrão o prazo"
" constado na lista de preços do fornecedor e a data de hoje, "
"respectivamente."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected "
"arrival of products."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Data de entrega prometida pelo fornecedor. Esta data é usada para determinar"
" a expectativa de chegada dos produtos."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and "
"converted into a purchase order."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Representa até quando a cotação deve ser confirmada e convertida em um "
"pedido de compra."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Disc.%"
msgstr "Desc.%"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Desconto (%)"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Discount:"
msgstr "Desconto:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__display_name
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__display_name
msgid "Display Name"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Nome a Exibir"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type
msgid "Display Type"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Tipo de Exibição"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__distribution_analytic_account_ids
msgid "Distribution Analytic Account"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__done
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
msgid "Double validation amount"
msgstr "Validação dupla do montante"
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/wizard/bill_to_po_wizard.py:0
msgid "Down Payment (ref: %(ref)s)"
msgstr ""
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Down Payments"
msgstr "Adiantamentos"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft
msgid "Draft RFQ"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Rascunho de RFQ"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Draft RFQs"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "SDCs em rascunho"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid ""
"Drag and drop the request for quotation PDF file into your list of "
"quotations in Odoo. Enjoy the automation!"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
msgid "Dropship Address"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Endereço de Envio Direto"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
msgid "Expected Arrival"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Chegada esperada"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Filtros extendidos"
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid "Extra line with %s "
msgstr "Linha extra com %s "
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posição Fiscal"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
msgid "Follow orders you have to fulfill"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
msgid "Follow your Requests for Quotation"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidores (Parceiros)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Ícone do Font awesome ex. fa-tasks"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields
msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Valores inválidos em uma linha não faturável do pedido de compra."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
msgid "From %s"
msgstr ""
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
msgid "From Electronic Document"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced
msgid "Fully Billed"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Totalmente faturado"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Atividades Futuras"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
msgstr "Obter 2 níveis de aprovações para confirmar uma encomenda de compra"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
msgstr "Receba avisos em encomendas de artigos ou Fornecedores"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type
msgid ""
"Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Peso Bruto"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Group By"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Agrupar Por"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__has_message
msgid "Has Message"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Tem Mensagem"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Hide cancelled lines"
msgstr "Esconder linhas canceladas"
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__id
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id
msgid "ID"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Id."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Ícone para indicar uma exceção na atividade."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Se marcado, há novas mensagens que requerem a sua atenção."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Se estiver marcado, algumas mensagens têm um erro na entrega."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be "
"received in order to pay the invoice."
msgstr ""
"Quando habilitada, permite que faça uma correspondência trilateral nas "
"faturas de fornecedor: os artigos precisam de ser recebidos para poder pagar"
" a fatura."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"If installed, the product variants will be added to purchase orders through "
"a grid entry."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Se instalado, as variantes do produto serão adicionadas aos pedidos de "
"compra por meio de uma entrada na grade."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_packaging__purchase
msgid "If true, the packaging can be used for purchase orders"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Se verdadeiro, a embalagem pode ser utilizada para pedidos de compra"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
msgid "Import Template for Products"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Modelo de Importação para Artigos"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr ""
"Para poder eliminar uma encomenda de compra, deve cancelá-la primeiro."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"In selected purchase order to merge these details must be same\n"
"Vendor, currency, destination, dropship address and agreement"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_view_search_catalog
msgid "In the Order"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Indicate the product quantity you want to order."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Indique a quantidade de produtos que deseja comprar."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"International Commercial Terms são uma série de condições comerciais pré-"
"definidas utilizadas em transações internacionais."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
msgstr "Faturas e Encomendas a chegar"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturação"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__is_downpayment
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__is_downpayment
msgid "Is Downpayment"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "É Seguidor"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__is_in_purchase_order
msgid "Is In Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__is_purchase_matched
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__is_purchase_matched
msgid "Is Purchase Matched"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move
msgid "Journal Entry"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Lançamento em Diário"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Item no Diário"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__write_uid
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Atualização por"
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__write_date
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Atualização em"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "Late"
msgstr "Atrasado"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Atividades em Atraso"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Late RFQs"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "SDCs atrasadas"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "Lead Time to Purchase"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Prazo para compra"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Let's create your first request for quotation."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Crie a primeira solicitação de cotação."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and"
" invoice control."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Vamos testar o aplicativo de Compra para gerenciar o fluxo desde a compra "
"até o recebimento e o controle de fatura."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation
msgid "Levels of Approvals"
msgstr "Níveis de Aprovação"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
msgid "Levels of Approvals *"
msgstr "Níveis de Aprovação *"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__line_amount_untaxed
msgid "Line Amount Untaxed"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__line_qty
msgid "Line Qty"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__line_uom_id
msgid "Line Uom"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po
msgid "Lock Confirmed Orders"
msgstr "Bloquear Ordens Confirmadas"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__done
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueada"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
msgstr "Somente pague as faturas dos pedidos cujos produtos recebeu"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid "Manage blanket orders and purchase templates"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Faturação Manual"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual
msgid "Manual Received Qty"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Qtd. recebida manualmente"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lead
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lead
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
" to cope with unexpected vendor delays."
msgstr ""
"A margem de erro para os tempos de entrega de fornecedor. Quando o sistema "
"gera ordens de compra para a aquisição de produtos, estes são agendados para"
" vários dias antes, para lidar com atrasos inesperados de fornecedores."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
"Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier"
" to cope with unexpected vendor delays."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Margem de erro para os prazos de entrega do fornecedor. Quando o sistema "
"gera Encomendas para voltar a encomendar artigos, elas serão programadas com"
" muitos dias de antecedência para lidar com atrasos inesperados do "
"fornecedor."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Match"
msgstr "Corresponder"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_merger
msgid "Merge"
msgstr "Fundir"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Erro na Entrega de Mensagem"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr "Mensagem para Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr "Mensagem para Linha de Encomenda de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
msgid "Minimum Amount"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Valor mínimo"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Valor a partir do qual é necessário validar a compra duplamente"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields
msgid "Missing required fields on accountable purchase order line."
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Campos obrigatórios ausentes em linha contabilizável do pedido de compra."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Prazo da Minha Atividade"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Draft RFQs"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Minhas SDCs em rascunho"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Late RFQs"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Minhas SDCs atrasadas"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "My Orders"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Minhas Encomendas"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "My Purchases"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Minhas Compras"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My RFQs"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Minhas SDCs"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "My Waiting RFQs"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Minhas SDCs pendentes"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Name, TIN, Email, or Reference"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Nome, NIF, e-mail ou referência"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
msgid "Newest"
msgstr "Mais Recente"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Próximo Evento do Calendário de Atividades"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Data Limite Para a Próxima Atividade"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Resumo da Próxima Atividade"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Tipo da Atividade Seguinte"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__no-message
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__no-message
msgid "No Message"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Sem Mensagens"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid "No Purchase Analysis"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Sem análise de compra"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid "No product found. Let's create one!"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Nenhum produto encontrado. Vamos criar o primeiro!"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid "No purchase order found. Let's create one!"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Nenhum pedido de compra encontrado. Vamos criar o primeiro!"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_history
msgid "No purchase order were made for this product yet!"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Nenhum pedido de compra foi realizado para este produto ainda."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid "No request for quotation found. Let's create one!"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Nenhuma solicitação de cotação encontrada. Vamos criar a primeira!"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid "Not Acknowledged"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Não reconhecido"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Not using Odoo?"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no
msgid "Nothing to Bill"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Nada por Faturar"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Número de Ações"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr ""
"Número de dias antes da data de recebimento acordada para envio de alerta"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Número de erros"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid "Number of messages requiring action"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Número de mensagens com um erro na entrega"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase
msgid "On ordered quantities"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Nas quantidades encomendadas"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_method
msgid ""
"On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n"
"On received quantities: Control bills based on received quantities."
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Em quantidades solicitadas: controlar faturas com base nas quantidades solicitadas.\n"
"Em quantidades recebidas: controlar faturas com base nas quantidades recebidas."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive
msgid "On received quantities"
msgstr "Nas quantidades recebidas"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order "
"with the right price."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Depois de obter o preço do fornecedor, conclua o pedido de compra com o "
"preço certo."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for "
"quotation and it will turn into a purchase order."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Após fazer o pedido dos seus produtos ao fornecedor, confirme a solicitação "
"de cotação e ela se tornará um pedido de compra."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operação não suportada"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_order
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order Date"
msgstr "Data da Encomenda"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Order Date: Last 365 Days"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "Order Deadline"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Prazo do pedido"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line
msgid "Order Lines"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Linhas da Encomenda"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Order Reference"
msgstr "Referência da Encomenda"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Ordered Quantity:"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Quantidade solicitada:"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__purchase
msgid "Ordered quantities"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Quantidades Encomendadas"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Orders"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Encomendas"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "Order due %(date)s"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Other Information"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Outra Informação"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
msgid "Our Orders"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_packaging_id
msgid "Packaging"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Embalagem"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_packaging_qty
msgid "Packaging Quantity"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Quantidade por embalagem"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__partner_id
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id
msgid "Partner Country"
msgstr "País do Parceiro"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Condições de Pagamento"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Payment terms"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Condições de pagamento"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"Please select at least two purchase orders with state RFQ and RFQ sent to "
"merge."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__pol_id
msgid "Pol"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "URL de Acesso ao Portal"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Pré-visualize o e-mail de lembrete enviando-o para si."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/product_catalog/purchase_order_line/purchase_order_line.xml:0
msgid "Price:"
msgstr "Preço:"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Pricing"
msgstr "Preços"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Print RFQ"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Imprimir RFQ"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_id
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Product"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Artigo"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorias do Artigo"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Product Category"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Categoria do Artigo"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Product Description"
msgstr "Descrição do Artigo"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_packaging
msgid "Product Packaging"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Embalagem do Artigo"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Modelo de Artigo"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "Tipo de Artigo"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_price
msgid "Product Uom Price"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_qty
msgid "Product Uom Qty"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
msgid "Product Variant"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Categoria do Artigo"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
msgid "Product Variants"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Variantes de Artigo"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
msgid "Product attribute values that do not create variants"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_products
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Products"
msgstr "Artigos"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Forneça um mecanismo de validação dupla para as compras"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_packaging__purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition
msgid "Purchase Agreements"
msgstr "Acordos de Compra"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__purchase_amount_untaxed
msgid "Purchase Amount Untaxed"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
msgid "Purchase Analysis"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Análise de Compras"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Purchase Bill Lines"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descrição da Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix
msgid "Purchase Grid Entry"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Entrada de grade de compra"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Purchase History"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Histórico de compras"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid "Purchase History for %s"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Histórico de compras para %s"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lead
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lead
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Prazo de Entrega das Compras"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_line_match
msgid "Purchase Line and Vendor Bill line matching view"
msgstr ""
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
msgid "Purchase Matching"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_order_id
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_bill_to_po_wizard__purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__purchase_order_id
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__purchase_order_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__account_analytic_applicability__business_domain__purchase_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Purchase Order"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Notas de encomenda"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Purchase Order #"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Nota de encomenda #"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval
msgid "Purchase Order Approval"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Aprovação da nota de encomenda"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_order_count
msgid "Purchase Order Count"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Total de notas de encomenda"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_history
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Purchase Order Line"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Linha de Encomenda"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
msgid "Purchase Order Line Warning"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Aviso da linha do notas de encomenda"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
msgid "Purchase Order Lines"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Linhas de Encomenda"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock
msgid "Purchase Order Modification"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Modificação da nota de encomenda"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock
msgid "Purchase Order Modification *"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Modificação da nota de encomenda *"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lock
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
"after confirm"
msgstr ""
"Modificação do pedido de compra é usado quando se deseja que o pedido de "
"compra seja editável após a confirmação"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_order_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_order_name
msgid "Purchase Order Name"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn
msgid "Purchase Order Warning"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/analytic_account.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.account_analytic_account_view_form_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchase Orders"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Notas de encomenda"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchase Report"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Relatório de Compras"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase
msgid "Purchase Warnings"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Avisos de compra"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Pedidos de compra que foram faturados."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Encomendas que incluem linhas não faturadas."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Purchase products by multiple of unit # per package"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Comprar produtos em múltiplos do número de unidades por embalagem"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server
msgid "Purchase reminder"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Lembrete de compra"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Compre variantes de um produto usando atributos (tamanho, cor etc.)"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "Purchase: Purchase Order"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Compra: Nota de encomenda"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "Purchase: Request For Quotation"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Compra: solicitação de cotação"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid "Purchase: Vendor Reminder"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Compra: lembrete ao fornecedor"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchased_product_qty
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid "Purchased"
msgstr "Comprado"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "Purchased Last 7 Days"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Comprado nos últimos 7 dias"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
msgid "Purchased in the last 365 days"
msgstr "Comprado nos últimos 365 dias"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union
msgid "Purchases & Bills Union"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "União de compras e faturas"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Coloque uma morada, se desejar entregar diretamente do fornecedor ao "
"cliente. Caso contrário, mantenha vazio para entregar na sua própria "
"empresa."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed
msgid "Qty Billed"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Qtd. faturada"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__qty_invoiced
msgid "Qty Invoiced"
msgstr "Qtd Faturada"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered
msgid "Qty Ordered"
msgstr "Qtd Encomendada"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received
msgid "Qty Received"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Qtd. recebida"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed
msgid "Qty to be Billed"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Qtd. a faturar"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Quantities billed by vendors"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Quantidades cobradas pelos fornecedores"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Quantity:"
msgstr "Quantidade:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__draft
msgid "RFQ"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "RFQ"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "RFQ Aprovado"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "RFQ Confirmado"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
msgid "RFQ Done"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "RFQ Feito"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__sent
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_sent
msgid "RFQ Sent"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "RFQ Enviado"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "RFQ merged with %(oldest_rfq_name)s and %(cancelled_rfq)s"
msgstr ""
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "RFQ merged with %s"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "RFQs"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "SDCs"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "RFQs Sent Last 7 Days"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "SDCs enviadas nos últimos 7 dias"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "RFQ e Compras"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__rating_ids
msgid "Ratings"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Classificações"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Send by Email"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Reenviar por Email"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Read the documentation"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
msgid "Receipt Reminder"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Lembrete de recebimento"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
msgid "Receipt Reminder Email"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "E-mail de lembrete de recebimento"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received
msgid "Received Qty"
msgstr "Qtd Recebida"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
msgid "Received Qty Method"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Método da Qtd Recebida"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Received Quantity"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Quantidade recebida"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Received Quantity:"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Quantidade Recebida:"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__receive
msgid "Received quantities"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Quantidades recebidas"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
msgid "Reception Confirmed"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Recebimento confirmado"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_declined
msgid "Reception Declined"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid "Record a new vendor bill"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Registar uma nova fatura de fornecedor"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__reference
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree
msgid "Reference Document"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Documento de referência"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom
msgid "Reference Unit of Measure"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Unidade de Medida de Referência"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
" sales order)"
msgstr ""
"Referência do documento que gerou este pedido de encomenda (ex. uma ordem de"
" venda)"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr ""
"Referência da ordem de venda ou proposta enviada pelo fornecedor. É usada "
"para fazer a correspondência aquando da receção dos artigos, esta referência"
" é geralmente escrita na guia de remessa enviada por seu fornecedor."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
msgid "Reminder Confirmed"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Lembrete confirmado"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Relatar Ação"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report_main
msgid "Reporting"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "A Reportar"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Request for Quotation"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Pedido de Orçamento"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Request for Quotation #"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Pedido de Orçamento n.º"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Solicite que gerentes aprovem pedidos acima de um valor mínimo"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "Requests For Quotation"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Solicitações de cotação"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Requests for Quotation"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Solicitações de cotação"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n"
" Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders."
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"As solicitações de cotação são documentos que serão enviados aos seus fornecedores para solicitar preços de diferentes produtos que pretende comprar.\n"
" Ao chegar a um acordo com o fornecedor, elas serão confirmadas e transformadas em pedidos de compra."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Utilizador Responsável"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Erro de Envio de SMS"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data Agendada"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Search Purchase Order"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Pesquisar Encomendas"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Search Reference Document"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Buscar documento de referência"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Search a vendor name, or create one on the fly."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Busque o nome de um fornecedor ou crie um na hora."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "Secção"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Nome da seção (ex., produtos, serviços)"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
msgid "Security Lead Time for Purchase"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Margem de segurança de tempo para compra"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token
msgid "Security Token"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Código (token) de Segurança"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid "Select Vendor Bill lines to add to a Purchase Order"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Selecione um produto ou crie um novo rapidamente."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Select a purchase order or an old bill"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Selecionar uma encomenda ou uma fatura de fornecedor antiga"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__purchase_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__purchase_warn
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Selecionar a opção \"Aviso\" notificará o utilizador com a mensagem, "
"Selecionar \"Bloquear Mensagem\" vai despoletar uma exceção com a mensagem e"
" bloquear o fluxo. A mensagem tem de ser escrita no seguinte campo."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Vender e comprar artigos em unidades de medida diferentes"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send PO by Email"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Enviar EF por E-mail"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder
msgid "Send Reminder"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Enviar lembrete"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder
msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Enviar um lembrete automático por e-mail para confirmar a entrega"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Enviar por E-mail"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
msgid "Send the request for quotation to your vendor."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Envie a solicitação de cotação ao seu fornecedor."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "Sent manually to vendor to request a quotation"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Enviado manualmente ao fornecedor para solicitar uma cotação"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "Sent to vendor with the purchase order in attachment"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Enviado ao fornecedor com o pedido de compra em anexo"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Sent to vendors before expected arrival, based on the purchase order setting"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Enviado aos fornecedores antes da chegada prevista, com base na configuração"
" do pedido de compra"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Set to Draft"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Definir como Rascunho"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
msgid "Settings"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Configurações"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Mostrar todos os registos cuja data de ação é anterior à atual"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin
msgid "Source Document"
msgstr "Documento de Origem"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Start on Odoo"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__state
msgid "State"
msgstr "Estado"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Estados baseados nas atividades\n"
"Vencida: Ultrapassada a data planeada\n"
"Hoje: Data da atividade é a de hoje\n"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Planeado: Atividades futuras."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Qty Billed"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Soma da quantidade faturada"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Qty Ordered"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Soma da quantidade solicitada"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Qty Received"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Some da quantidade recebida"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Total"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Soma do total"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Untaxed Total"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Soma do total sem impostos"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Moeda do Fornecedor"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo
msgid "Supplier Pricelist"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Lista de Preços de Fornecedor"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_tax
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
msgid "Tax Country"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "País fiscal"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_totals
msgid "Tax Totals"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Totais de impostos"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_calculation_rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Método de arredondamento do cálculo do imposto"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Tax excl.:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Tax incl.:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__taxes_id
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type
msgid "Technical field for UX purpose."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Campo técnico para fins de experiência do utilizador."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"Technical field to filter the available taxes depending on the fiscal "
"country and fiscal position."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Campo técnico para filtrar os impostos disponíveis dependo do país fiscal e "
"da posição fiscal."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Termos & Condições"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__notes
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termos e condições"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"O código ISO do país em dois caracteres.\n"
"Pode utilizar este campo para procura rápida."
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "The RFQ has been acknowledged by %s."
msgstr ""
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "The RFQ has been declined by %s."
msgstr ""
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid "The order receipt has been acknowledged by %s."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "O recebimento do pedido foi confirmado por %s."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "The order receipt has been declined by %s."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
" of the products and the vendor bill."
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"O pedido de orçamento é a primeira etapa do fluxo compras. Assim que é\n"
" convertido num pedido de compra, ficará capaz de controlar a receção\n"
" dos artigos e a factura de fornecedor."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"The vendor asked to decline this confirmed RfQ, if you agree on that, cancel"
" this PO"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid "There are currently no purchase orders for your account."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Não há pedidos de compra para a vossa conta no momento."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "There are currently no requests for quotation for your account."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Não há solicitações de cotação para a vossa conta no momento."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/wizard/bill_to_po_wizard.py:0
msgid ""
"There are no products to add to the Purchase Order. Are these Down Payments?"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on "
"received quantity, please make sure that a quantity has been received."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Não há nenhuma linha faturável. Se um produto possui uma política de "
"controle baseada na quantidade recebida, certifique-se de que a quantidade "
"foi recebida."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"This analysis allows you to easily check and analyse your company purchase history and performance.\n"
" You can track your negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc"
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Esta análise permite conferir e analisar facilmente o histórico e desempenho de compra da vossa empresa.\n"
" É possível monitorar o desempenho de negociação, o desempenho de entrega dos fornecedores etc."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Esta moeda será usada, em vez da definida por defeito, para compras no "
"cliente corrente"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"This default value is applied to any new product created. This can be "
"changed in the product detail form."
msgstr ""
"Este valor é aplicado por defeito a qualquer novo artigo criado. Isto pode "
"ser alterado no formulário de detalhes de artigo."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "This note is added to purchase orders."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Esta nota é adicionada a pedidos de compra."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
msgid ""
"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should "
"purchase %(quantity).2f %(unit)s."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"O produto é embalado por %(pack_size).2f%(pack_name)s. É necessário comprar "
"%(quantity).2f%(unit)s."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid "This vendor bill has been created from: "
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid "This vendor bill has been modified from: "
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Este fornecedor não tem pedidos de compra. Crie uma nova SDC."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
msgid "Tip: How to keep late receipts under control?"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Dica: como manter os recebimentos atrasados sob controle?"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
msgid "Tip: Never miss a purchase order"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Dica: nunca perca uma nota de encomenda"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__to_approve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "To Approve"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Por Aprovar"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice
msgid "To Invoice Quantity"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Quantidade a faturar"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "To Send"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "A enviar"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Atividades do Dia"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "Total"
msgstr "Total"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Total Billed"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Total Purchased"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_pivot
msgid "Total Qty purchased"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty
msgid "Total Quantity"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Qtd. Total"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
msgid "Total Untaxed"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Total Untaxed amount"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Total sem Impostos"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Total amount"
msgstr "Montante Total"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_pivot
msgid "Total purchased amount"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor."
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Verdadeiro se o recebimento do pedido de compra foi confirmado pelo "
"fornecedor."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reception_declined
msgid "True if PO reception is declined by the vendor."
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Verdadeiro se o e-mail de lembrete foi confirmado pelo fornecedor."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Type a message..."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Digite uma mensagem..."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Tipo de actividade excecional registada."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid ""
"Unable to cancel purchase order(s): %s. You must first cancel their related "
"vendor bills."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit_discounted
msgid "Unit Price (Discounted)"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "Preço Unitário:"
#. module: purchase
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_line_match__product_uom_id
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom
msgid "Unit of Measure"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Unidade de Medida"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Units Of Measure"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Unidades de Medida"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unidades de Medida"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Categorias de Unidade de Medida"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_unit_of_measure_in_config_purchase
msgid "Units of Measures"
msgstr "Unidades de Medida"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Untaxed"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Sem Imposto"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Montante sem Impostos"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total
msgid "Untaxed Total"
msgstr "Total Não Tributado"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "UoM"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "UoM"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid "Update Dates"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Datas de atualização"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid ""
"Use the above REST URL to get structured data of the purchase order in UBL "
"format."
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Variant Grid Entry"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Entrada de grade de variante"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__partner_id
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_view_search_catalog
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_bill_line_match_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_history_tree
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor"
msgstr "Fornecedor"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id
msgid "Vendor Bill"
msgstr "Fatura de Fornecedor"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid "Vendor Bill lines can only be added to one Purchase Order."
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Faturas de Fornecedor"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor Country"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "País do Fornecedor"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
msgid "Vendor Pricelists"
msgstr "Listas de Preços de Fornecedor"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Referência do Fornecedor"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
msgid "Vendors"
msgstr "Fornecedores"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
" you receive from your vendor according to the draft\n"
" document in Odoo."
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"As faturas de fornecedor podem ser previamente geradas com base nas\n"
" encomendas ou recibos. Isto permite-lhe controlar as faturas que\n"
" receber do seu fornecedor em concordância com o documento\n"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
" em rascunho no Odoo."
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid "View"
msgstr "Ver"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "View Details"
msgstr "Ver detalhes"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "View Order"
msgstr ""
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "View Quotation"
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
msgid "Waiting"
msgstr "Em Espera"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Waiting Bills"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Faturas em Espera"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Waiting RFQs"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "SDCs aguardando"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Want to import this document in Odoo?"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__warning
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid "Warning for %s"
msgstr "Aviso para %s"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Warning on the Purchase Order"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Aviso na Encomenda"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Warning when Purchasing this Product"
msgstr "Aviso ao Comprar este Artigo"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensagens do Website"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "Histórico de comunicação do website"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"When creating a purchase order, have a look at the vendor's <i>On Time "
"Delivery</i> rate: the percentage of products shipped on time. If it is too "
"low, activate the <i>automated reminders</i>. A few days before the due "
"shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment"
" dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's "
"performance statistics, click on the OTD rate."
msgstr ""
"Ao criar um pedido de compra, confira a taxa de <i>entrega dentro do "
"prazo</i> do fornecedor: a porcentagem de produtos enviados dentro do prazo."
" Se estiver muito baixa, ative os <i>lembretes automáticos</i>. Poucos dias "
"antes do prazo de envio, o Odoo enviará ao fornecedor um e-mail para "
"solicitar a confirmação das datas de envio e para mantê-lo informado em caso"
" de atrasos. Para obter as estatísticas de desempenho do fornecedor, clique "
"na taxa de EDP."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgid ""
"When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge "
"the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by "
"clicking on a button in the email, the information is added on the purchase "
"order. Use filters to track orders that have not been acknowledged."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Ao enviar um pedido de compra por e-mail, o Odoo pede ao fornecedor que "
"confirme o recebimento do pedido. Quando o fornecedor confirma o recebimento"
" do pedido clicando em um botão do e-mail, a informação é adicionada ao "
"pedido de compra. Use filtros para rastrear pedidos cujo recebimento não foi"
" confirmado."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"É possível encontrar um fornecedor por seu nome, NIF, e-mail ou referência "
"interna."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid "You can't select lines from multiple Vendor Bill to do the matching."
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
msgid ""
"You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should "
"delete the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"Não é possível alterar o tipo de linha do pedido de compra. É necessário "
"excluir a linha atual e criar uma nova linha do tipo apropriado."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "You don't use a good CRM software?"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"Deve definir um artigo para tudo o que vende ou compra,\n"
" seja um artigo armazenável, consumível, ou um serviço."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"É necessário definir um produto para tudo que se vende ou compra,\n"
" seja um produto armazenável, um consumível ou um serviço."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_bill_line_match.py:0
msgid ""
"You must select at least one Purchase Order line to match or create bill."
msgstr ""
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#. odoo-python
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
"A cotação contém produtos da empresa %(product_company)s Considerando que vossa cotação pertence à empresa %(quote_company)s,\n"
"mude a empresa da cotação ou remova os produtos de outras empresas (%(bad_products)s)."
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "close"
msgstr "fechar"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "day(s) before"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "dia(s) antes"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.bill_to_po_wizard_form
msgid "or create new"
msgstr ""
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
msgid "purchase orders merged"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "to create quotes automatically."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "to learn all the ways to connect your software with"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
msgstr ""
2025-03-04 12:23:19 +07:00
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "with"
msgstr "com"
2025-01-06 10:57:38 +07:00
#. module: purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid "{{ object.company_id.name }} Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
2025-03-04 12:23:19 +07:00
msgstr "{{ object.company_id.name }} Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"