Compare commits

..

No commits in common. "dev" and "main" have entirely different histories.
dev ... main

280 changed files with 16369 additions and 18469 deletions

6
.gitignore vendored
View File

@ -2,7 +2,6 @@
_build/
# dotfiles
.*
!.gitignore
!.github
@ -40,6 +39,7 @@ tsconfig.json
package-lock.json
package.json
.husky
# various virtualenv
/bin/
/build/
@ -52,7 +52,3 @@ package.json
/deployment/postgresql/*
/venv/
/deployment/backup/*.zip
/extra-addons/
*.pyc
/pragtech_hotel_management_addons/
pragtech_hotel_management_addons

9
.gitmodules vendored
View File

@ -1,9 +0,0 @@
[submodule "Odoo18-Extra-Addons"]
path = extra-addons
url = https://git.nextzenos.com/NextERP/Odoo18-FTACPA.git
[submodule "Odoo-Tutorial"]
path = exercise
url = https://git.nextzenos.com/NextERP/Odoo-Tutorial.git
[submodule "Automation"]
path = automation
url = https://git.nextzenos.com/NextERP/Automation.git

View File

@ -1,16 +1,9 @@
ifneq ("$(wildcard .env)", "")
include .env
endif
ifneq ("$(wildcard automation/automation.mk)", "")
include automation/automation.mk
endif
.SHELLFLAGS += ${SHELLFLAGS} -e
PWD = $(shell pwd)
UID = $(shell id -u)
GID = $(shell id -g)
PIP=${PWD}/venv/bin/pip
PYTHON=${PWD}/venv/bin/python
VENV := $(shell [ -d "${PWD}/venv" ] && echo "exists" || echo "missing")
DOCKERCMD=docker
DOCKER_COMPOSE_CMD=docker-compose
DOCKER_BUILD=$(DOCKERCMD) build
@ -28,29 +21,12 @@ ODOO_IMAGE=${HUB}/${ORGANIZATION}/$(PROJECT)
TAG := $(shell git rev-parse --abbrev-ref HEAD)
CONTAINER_ID=${PROJECT}-${TAG}
VERSION := community
ADDONS=${PWD}/addons,${PWD}/odoo/addons,${PWD}/extra-addons
ADDONS=${PWD}/addons,${PWD}/odoo/addons
BACKUP=${CDN}/raw/branch/main/backup/${VERSION}/odoo18-main_2025-01-15_08-05-47.zip
AUTOMATION_PATH=${PWD}/automation
########### Automation #########
deploy-native:
@echo "Not implemented"
##### Virtual Environment #####
check-virtualenv:
@if [ "$(VENV)" = "missing" ]; then \
echo "Creating virtual environment..."; \
python3 -m venv venv; \
echo "Installing pip dependencies..."; \
$(PIP) install --upgrade pip; \
else \
echo "Skipping Creating virtual environment..."; \
fi;
##### Native Deployment#########
install: check-virtualenv
install:
sudo apt update -y && \
sudo apt install -y python3-pip libldap2-dev libpq-dev libsasl2-dev postgresql-client libreoffice wkhtmltopdf ansible terraform&& \
sudo apt install -y python3-pip libldap2-dev libpq-dev libsasl2-dev postgresql-client && \
${PIP} install --no-input -r requirements.txt --break-system-packages
download_backup:
@if [ -z "${LINKDB}" ]; then \
@ -65,29 +41,16 @@ download_backup:
${PWD}/setup/download_backup.sh $$LinkDB backup.zip
gen_config:
$(MAKE) download_backup LINKDB=${BACKUP}
${PWD}/setup/init_config.sh --native ${ADDONS} ${DB_USER} ${DB_PASSWORD} ${DB_SERVER} ${DB_PORT}
${PWD}/setup/init_config.sh --native ${ADDONS}
run_server:
${PYTHON} odoo-bin --config=${CONFIG}
run_test:
${PYTHON} odoo-bin --test-tags :TestAccountMove.test_out_invoice_auto_post_monthly,TestAccountMove.test_included_tax --log-level=test --test-enable -d testdb-${TAG} --stop-after-init --config=${CONFIG}
${PYTHON} odoo-bin db --config=${CONFIG} drop testdb-${TAG}
restore_database:
@read -p "Backup Path [default: ${PWD}/deployment/backup/backup.zip]: " InputbackupDB; \
BackupDB=$${InputbackupDB:-${PWD}/deployment/backup/backup.zip}; \
read -p "Enter the database name: " DBNAME; \
@read -p "Enter the database name: " DBNAME; \
echo "Restoring database: $$DBNAME"; \
${PYTHON} odoo-bin db --config=${CONFIG} load "$$DBNAME" "$$BackupDB"
scaffold_module:
read -p "Module Name: " ModuleName; \
read -p "addons Path[eg:addons, extra-addons, exercise]: " ModulePath; \
${PYTHON} odoo-bin scaffold $$ModuleName && \
mv $$ModuleName ${PWD}/$$ModulePath;
cleanup_addons:
@bash ${PWD}/setup/clean_up_addons.sh $(shell echo $(ADDONS) | tr ',' ' ')
install_modules:
${PYTHON} odoo-bin --config=${CONFIG} -d ${DATABASE} -i ${MODULES} --xmlrpc-port=${PORT}
upgrade_modules:
${PYTHON} odoo-bin upgrade_code --script ${SCRIPTS} --addons-path=${UPGRADE_DIR} || true
${PYTHON} odoo-bin db --config=${CONFIG} load $$DBNAME ${PWD}/deployment/backup/backup.zip
##### Docker Deployment #########
run_test_docker:
@ -137,3 +100,4 @@ clean_up:
-print0 | sudo xargs -0 rm -rf {} && \
sudo rm -rf ${DEPLOY_PATH}/etc/*

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
"Adjust the margins of generated checks to make it fit your printer's "
"settings."
msgstr ""
"Điều chỉnh lề của các tờ séc để làm cho nó vừa với thiết lập của máy in."
"Điều chỉnh lề của các séc đã tạo cho phù hợp với cài đặt máy in của bạn."
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_account_payment__check_amount_in_words
@ -59,51 +59,51 @@ msgstr "Hủy"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_res_company__account_check_printing_layout
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_res_config_settings__account_check_printing_layout
msgid "Check Layout"
msgstr "Bố cục Séc"
msgstr "Bố cục séc"
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_res_company__account_check_printing_margin_left
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_res_config_settings__account_check_printing_margin_left
msgid "Check Left Margin"
msgstr "Lề trái Séc"
msgstr "Lề trái séc"
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_account_payment__check_number
msgid "Check Number"
msgstr "Số Séc"
msgstr "Số séc"
#. module: account_check_printing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_check_printing.view_account_journal_form_inherited
msgid "Check Printing"
msgstr "In Séc"
msgstr "In séc"
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_res_config_settings__account_check_printing_margin_right
msgid "Check Right Margin"
msgstr "Lề phải Séc"
msgstr "Lề phải séc"
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_account_journal__check_sequence_id
msgid "Check Sequence"
msgstr "Số thứ tự Séc"
msgstr "Số thứ tự séc"
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_res_company__account_check_printing_margin_top
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_res_config_settings__account_check_printing_margin_top
msgid "Check Top Margin"
msgstr "Lề trên Séc"
msgstr "Lề trên séc"
#. module: account_check_printing
#. odoo-python
#: code:addons/account_check_printing/models/account_payment.py:0
msgid "Check numbers can only consist of digits"
msgstr "Số séc chỉ có thể gồm các số"
msgstr "Số séc chỉ có thể bao gồm các chữ số"
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields,help:account_check_printing.field_account_journal__check_manual_sequencing
#: model:ir.model.fields,help:account_check_printing.field_account_payment__check_manual_sequencing
msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered."
msgstr "Đánh dấu tuỳ chọn này nếu bạn muốn các Séc in sẵn không được đánh số."
msgstr "Chọn tùy chọn này nếu séc in sẵn của bạn không được đánh số."
#. module: account_check_printing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_check_printing.account_journal_dashboard_kanban_view_inherited
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Séc"
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields,help:account_check_printing.field_account_journal__check_sequence_id
msgid "Checks numbering sequence."
msgstr "Trình tự mã số séc."
msgstr "Số thứ tự séc."
#. module: account_check_printing
#. odoo-python
@ -142,17 +142,17 @@ msgstr "Công ty"
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model,name:account_check_printing.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Thiết lập cấu hình"
msgstr "Cài đặt cấu hình"
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_print_prenumbered_checks__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_print_prenumbered_checks__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: account_check_printing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_check_printing.view_account_journal_form_inherited
@ -182,8 +182,8 @@ msgid ""
"In order to print multiple checks at once, they must belong to the same bank"
" journal."
msgstr ""
"Để in đồng thời nhiều séc cùng lúc, chúng phải thuộc về cùng một sổ nhật ký "
"ngân hàng."
"Để in nhiều séc cùng một lúc, chúng phải thuộc cùng một sổ nhật ký ngân "
"hàng."
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model,name:account_check_printing.model_account_journal
@ -227,25 +227,25 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_res_company__account_check_printing_multi_stub
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_res_config_settings__account_check_printing_multi_stub
msgid "Multi-Pages Check Stub"
msgstr "Séc nhiều trang"
msgstr "Cuống séc nhiều trang"
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_account_journal__check_next_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_print_prenumbered_checks__next_check_number
msgid "Next Check Number"
msgstr "Số Séc kế tiếp"
msgstr "Số séc kế tiếp"
#. module: account_check_printing
#. odoo-python
#: code:addons/account_check_printing/models/account_journal.py:0
#: code:addons/account_check_printing/wizard/print_prenumbered_checks.py:0
msgid "Next Check Number should only contains numbers."
msgstr "Số Séc kế tiếp chỉ được phép gồm các số."
msgstr "Số séc kế tiếp chỉ được chứa chữ số."
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_check_printing.selection__res_company__account_check_printing_layout__disabled
msgid "None"
msgstr "Không áp dụng"
msgstr "Không"
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_account_payment__payment_method_line_id
@ -269,15 +269,15 @@ msgid ""
"Payments to print as a checks must have 'Check' selected as payment method "
"and not have already been reconciled"
msgstr ""
"Các khoản thanh toán để in thành Séc phải có tùy chọn phương thức thanh toán"
" là Séc và chưa đối soát."
"Các khoản thanh toán cần in dưới dạng séc phải có phương thức thanh toán là "
"'Séc' và chưa được đối chiếu"
#. module: account_check_printing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_check_printing.print_pre_numbered_checks_view
msgid ""
"Please enter the number of the first pre-printed check that you are about to"
" print on."
msgstr "Vui lòng nhập số séc in sẵn đầu tiên mà bạn sắp in."
msgstr "Vui lòng nhập số của séc in sẵn đầu tiên mà bạn sắp in."
#. module: account_check_printing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_check_printing.print_pre_numbered_checks_view
@ -287,12 +287,12 @@ msgstr "In"
#. module: account_check_printing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_check_printing.view_account_payment_form_inherited
msgid "Print Check"
msgstr "In Séc"
msgstr "In séc"
#. module: account_check_printing
#: model:ir.actions.server,name:account_check_printing.action_account_print_checks
msgid "Print Checks"
msgstr "In Séc"
msgstr "In séc"
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_res_company__account_check_printing_date_label
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "In nhãn ngày"
#: model:ir.model,name:account_check_printing.model_print_prenumbered_checks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_check_printing.print_pre_numbered_checks_view
msgid "Print Pre-numbered Checks"
msgstr "In Séc có sẵn số"
msgstr "In séc được đánh số trước"
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_res_company__account_check_printing_margin_right
@ -320,8 +320,8 @@ msgid ""
"Select the format corresponding to the check paper you will be printing your checks on.\n"
"In order to disable the printing feature, select 'None'."
msgstr ""
"Chọn định dạng tương ứng với giấy séc mà bạn sẽ in séc. Để tắt tính năng in, hãy chọn\n"
" 'Không áp dụng'."
"Chọn định dạng tương ứng với tờ séc mà bạn sẽ in séc.\n"
"Để tắt tính năng in, hãy chọn 'Không'."
#. module: account_check_printing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_check_printing.view_account_payment_form_inherited
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Đã gửi"
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields,help:account_check_printing.field_account_journal__check_next_number
msgid "Sequence number of the next printed check."
msgstr "Số thứ tự cho lần in séc tiếp theo."
msgstr "Số thứ tự của séc được in tiếp theo."
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields,field_description:account_check_printing.field_account_payment__show_check_number
@ -345,8 +345,8 @@ msgid ""
"Something went wrong with Check Layout, please select another layout in "
"Invoicing/Accounting Settings and try again."
msgstr ""
"Có gì đó sai sai với Bố cục Séc. Vui lòng chọn một bố cục khác ở menu Thiết "
"lập của ứng dụng Hóa đơn / Kế toán tài chính và thử lại."
"Đã xảy ra sự cố với Bố cục séc, vui lòng chọn bố cục khác trong Cài đặt hóa "
"đơn/kế toán và thử lại."
#. module: account_check_printing
#. odoo-python
@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
"The following numbers are already used:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mã số sau đây đã được dùng rồi:\n"
"Các số sau đã được sử dụng:\n"
"%s"
#. module: account_check_printing
@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
"The last check number was %s. In order to avoid a check being rejected by "
"the bank, you can only use a greater number."
msgstr ""
"Số séc lần cuối cùng là %s. Để tránh ngân hàng từ chối séc, bạn chỉ có thể "
"Số séc cuối cùng là %s. Để tránh việc ngân hàng từ chối séc, bạn chỉ có thể "
"sử dụng một số lớn hơn."
#. module: account_check_printing
@ -375,9 +375,9 @@ msgid ""
"printed check paper already has numbers or if the current numbering is "
"wrong, you can change it in the journal configuration page."
msgstr ""
"Sổ nhật ký được chọn được định cấu hình để in số séc. Nếu tờ séc in sẵn của "
"bạn đã có số hoặc nếu số hiện tại bị sai, bạn có thể thay đổi nó trong trang"
" cấu hình sổ nhật ký."
"Sổ nhật ký đã chọn được cấu hình để in số séc. Nếu tờ séc in sẵn của bạn đã "
"có số hoặc nếu số thứ tự hiện tại không chính xác, bạn có thể thay đổi nó "
"trong trang cấu hình sổ nhật ký."
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields,help:account_check_printing.field_res_company__account_check_printing_multi_stub
@ -386,8 +386,8 @@ msgid ""
"This option allows you to print check details (stub) on multiple pages if "
"they don't fit on a single page."
msgstr ""
"Tùy chọn này cho phép bạn in các chi tiết séc trên nhiều trang nếu chúng "
"không vừa trên một trang."
"Tùy chọn này cho phép bạn in thông tin séc (cuống) trên nhiều trang nếu "
"chúng không vừa trên một trang."
#. module: account_check_printing
#: model:ir.model.fields,help:account_check_printing.field_res_company__account_check_printing_date_label
@ -396,19 +396,20 @@ msgid ""
"This option allows you to print the date label on the check as per CPA.\n"
"Disable this if your pre-printed check includes the date label."
msgstr ""
"Tùy chọn này cho phép bạn in nhãn ngày trên séc theo CPA. Tắt tính năng\n"
" này nếu séc in sẵn của bạn có nhãn ngày tháng."
"Tùy chọn này cho phép bạn in nhãn ngày trên séc theo CPA.\n"
"Tắt tính năng này nếu séc in sẵn của bạn có nhãn ngày."
#. module: account_check_printing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_check_printing.print_pre_numbered_checks_view
msgid ""
"This will allow to save on payments the number of the corresponding check."
msgstr "Cái này sẽ cho phép lưu số séc tương ứng vào các khoản thanh toán."
msgstr ""
"Điều này sẽ cho phép tiết kiệm số séc tương ứng trên các khoản thanh toán."
#. module: account_check_printing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_check_printing.view_account_payment_form_inherited
msgid "Unmark Sent"
msgstr "Bỏ đánh dấu Đã gửi"
msgstr "Bỏ đánh dấu đã gửi"
#. module: account_check_printing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_check_printing.view_account_payment_form_inherited
@ -422,5 +423,5 @@ msgid ""
"You have to choose a check layout. For this, go in Invoicing/Accounting "
"Settings, search for 'Checks layout' and set one."
msgstr ""
"Bạn phải chọn một bố cục séc. Để làm điều này, hãy di chuyển đến Lập hóa đơn"
" / Kế toán > Thiết lập, tìm kiếm 'Bố cục séc' và thiết lập giá trị cho nó."
"Bạn phải chọn một bố cục séc. Để tiến hành, hãy đi đến Cài đặt hóa đơn/Kế "
"toán, tìm kiếm 'Bố cục séc' và thiết lập một bố cục."

View File

@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
#. module: account_debit_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_debit_note.view_move_form_debit
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Debit Notes</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Hóa đơn điều chỉnh tăng</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Giấy báo nợ</span>"
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model,name:account_debit_note.model_account_debit_note
msgid "Add Debit Note wizard"
msgstr "Đồ thuật Tạo Hóa đơn điều chỉnh tăng"
msgstr "Thêm công cụ giấy báo nợ"
#. module: account_debit_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_debit_note.view_account_debit_note
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note__copy_lines
msgid "Copy Lines"
msgstr "Sap chép các dòng"
msgstr "Sao chép dòng"
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note__country_code
@ -58,17 +58,17 @@ msgstr "Mã quốc gia"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_debit_note.action_view_account_move_debit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_debit_note.view_account_debit_note
msgid "Create Debit Note"
msgstr "Tạo Hóa đơn điều chỉnh tăng"
msgstr "Tạo giấy báo nợ"
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: account_debit_note
#: model:ir.actions.server,name:account_debit_note.action_move_debit_note
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Giấy báo nợ"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_debit_note.view_account_debit_note
msgid "Debit Note Date"
msgstr "Ngày Hóa đơn điều chỉnh tăng"
msgstr "Ngày lập giấy báo nợ"
#. module: account_debit_note
#. odoo-python
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Ngày Hóa đơn điều chỉnh tăng"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_move__debit_note_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_debit_note.view_account_invoice_filter_debit
msgid "Debit Notes"
msgstr "Hóa đơn điều chỉnh tăng"
msgstr "Giấy báo nợ"
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_journal__debit_sequence
@ -111,9 +111,7 @@ msgstr "ID"
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model.fields,help:account_debit_note.field_account_debit_note__journal_id
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be debited."
msgstr ""
"Nếu để trống, sử dụng cùng sổ nhật ký với bút toán mà sẽ được ghi nợ bằng "
"Hóa đơn điều chỉnh tăng."
msgstr "Nếu để trống, dùng sổ nhật ký của bút toán cần được ghi nợ."
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model.fields,help:account_debit_note.field_account_debit_note__copy_lines
@ -121,9 +119,8 @@ msgid ""
"In case you need to do corrections for every line, it can be in handy to "
"copy them. We won't copy them for debit notes from credit notes. "
msgstr ""
"Trong trường hợp bạn cần phải điều chỉnh tất cả các dòng, có thể có ích khi "
"sao chép chúng. Hệ thống sẽ không sao chép Hóa đơn điều chỉnh giảm sang Hóa "
"đơn điều chỉnh tăng."
"Trong trường hợp bạn cần chỉnh sửa từng dòng, việc sao chép chúng có thể rất"
" hữu ích. Odoo sẽ không sao chép chúng từ giấy báo có sang giấy báo nợ."
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model,name:account_debit_note.model_account_journal
@ -133,12 +130,12 @@ msgstr "Sổ nhật ký"
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model,name:account_debit_note.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Bút toán sổ nhật ký"
msgstr "Bút toán"
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note__journal_type
msgid "Journal Type"
msgstr "Kiểu sổ nhật ký"
msgstr "Loại sổ nhật ký"
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note__write_uid
@ -153,24 +150,24 @@ msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note__move_ids
msgid "Move"
msgstr "Dịch chuyển"
msgstr "Bút toán"
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note__move_type
msgid "Move Type"
msgstr "Loại phát sinh"
msgstr "Loại bút toán"
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_bank_statement_line__debit_note_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_move__debit_note_count
msgid "Number of Debit Notes"
msgstr "Số lượng Hóa đơn điều chỉnh tăng"
msgstr "Số lượng giấy báo nợ"
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_bank_statement_line__debit_origin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_move__debit_origin_id
msgid "Original Invoice Debited"
msgstr "Hóa đơn gốc mà tạo ra Hóa đơn điều chỉnh tăng"
msgstr "Hoá đơn gốc được ghi nợ"
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note__reason
@ -183,25 +180,25 @@ msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Mã quốc gia 2 ký tự theo ISO. \n"
"Bạn có thể ng trường này để tìm kiếm nhanh."
"Mã quốc gia ISO với hai ký tự.\n"
"Bạn có thể sử dụng trường này để tìm kiếm nhanh."
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model.fields,help:account_debit_note.field_account_bank_statement_line__debit_note_ids
#: model:ir.model.fields,help:account_debit_note.field_account_move__debit_note_ids
msgid "The debit notes created for this invoice"
msgstr "Hóa đơn điều chỉnh tăng được tạo cho hóa đơn này"
msgstr "Các giấy báo nợ được tạo cho hóa đơn này"
#. module: account_debit_note
#. odoo-python
#: code:addons/account_debit_note/wizard/account_debit_note.py:0
msgid "This debit note was created from: %s"
msgstr "Hóa đơn điều chỉnh tăng này được tạo từ: %s"
msgstr "Giấy báo nợ này được tạo từ: %s"
#. module: account_debit_note
#: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note__journal_id
msgid "Use Specific Journal"
msgstr "Dùng sổ nhật ký"
msgstr "Sử dụng nhật ký xác định"
#. module: account_debit_note
#. odoo-python
@ -217,7 +214,7 @@ msgstr ""
#. odoo-python
#: code:addons/account_debit_note/wizard/account_debit_note.py:0
msgid "You can only debit posted moves."
msgstr "Bạn chỉ có thể tạo Hóa đơn điều chỉnh tăng từ các hóa đơn đã vào sổ."
msgstr "Bạn chỉ có thể ghi nợ các bút toán đã vào sổ."
#. module: account_debit_note
#. odoo-python

View File

@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_edi.model_ir_attachment
#: model:ir.model.fields,field_description:account_edi.field_account_edi_document__attachment_id
msgid "Attachment"
msgstr "Đính kèm"
msgstr "Tệp đính kèm"
#. module: account_edi
#: model:ir.model.fields,field_description:account_edi.field_account_edi_document__blocking_level
@ -85,13 +85,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chặn thao tác hiện tại của chứng từ tùy vào mức độ nghiêm trọng của lỗi:\n"
"* Thông tin: chứng từ không bị chặn và mọi thứ vẫn hoạt động bình thường.\n"
"* Cảnh báo: có một lỗi không ngăn cản thao tác Lập hóa đơn điện tử hiện tại thành công.\n"
"* Cảnh báo: có một lỗi không ngăn cản thao tác Lập hóa đơn điện tử hiện tại diễn ra thành công.\n"
"* Lỗi: xảy ra lỗi chặn thao tác Lập hóa đơn điện tử hiện tại."
#. module: account_edi
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_edi.view_move_form_inherit
msgid "Call off EDI Cancellation"
msgstr "Dừng lệnh hủy Hóa đơn điện tử"
msgstr "Huỷ lện huỷ EDI"
#. module: account_edi
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_edi.selection__account_edi_document__state__cancelled
@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
"Cannot deactivate (%s) on this journal because not all documents are "
"synchronized"
msgstr ""
"Không thể tắt kích hoạt (%s) trên sổ nhật ký này bởi vì không phải tất cả "
"Không thể tắt Kích hoạt (%s) trên sổ nhật ký này bởi vì không phải tất cả "
"chứng từ đều được đồng bộ hóa"
#. module: account_edi
@ -123,13 +123,13 @@ msgstr "Edi tương thích"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_edi.field_account_edi_document__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account_edi.field_account_edi_format__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: account_edi
#: model:ir.model.fields,field_description:account_edi.field_account_edi_document__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_edi.field_account_edi_format__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: account_edi
#: model:ir.model.fields,field_description:account_edi.field_account_edi_document__display_name
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Sổ nhật ký"
#. module: account_edi
#: model:ir.model,name:account_edi.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Bút toán sổ nhật ký"
msgstr "Bút toán"
#. module: account_edi
#: model:ir.model.fields,field_description:account_edi.field_account_edi_document__write_uid
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Báo cáo tác vụ"
#. module: account_edi
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_edi.view_move_form_inherit
msgid "Request EDI Cancellation"
msgstr "Yêu cầu Hủy EDI"
msgstr "Yêu cầu EDI hủy"
#. module: account_edi
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_edi.view_move_form_inherit
@ -382,8 +382,8 @@ msgid ""
"The file generated by edi_format_id when the invoice is posted (and this "
"document is processed)."
msgstr ""
"Tệp được tạo bởi edi_format_id khi hóa đơn được vào sổ (và tài liệu này đã "
"được xử lý)."
"Tệp được tạo bởi edi_format_id khi hóa đơn được ghi sổ (và chứng từ này được"
" xử lý)."
#. module: account_edi
#. odoo-python
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Chờ hủy"
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_edi.selection__account_edi_document__state__to_send
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_edi.selection__account_move__edi_state__to_send
msgid "To Send"
msgstr "Chờ gửi"
msgstr "Cần gửi"
#. module: account_edi
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_edi.selection__account_edi_document__blocking_level__warning
@ -451,8 +451,8 @@ msgid ""
" has already been sent. Please use the 'Request EDI Cancellation' button "
"instead."
msgstr ""
"Bạn không thể chỉnh sửa bút toán sổ nhật ký %s vì một tài liệu điện tử đã "
"được gửi. Thay vào đó, vui lòng nhấn vào nút 'Yêu cầu hủy EDI' trước."
"Bạn không thể chỉnh sửa bút toán sau %s vì chứng từ điện tử đã được gửi đi. "
"Thay vào đó, vui lòng sử dụng nút 'Yêu cầu hủy EDI'."
#. module: account_edi
#. odoo-python
@ -460,8 +460,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can't unlink an attachment being an EDI document sent to the government."
msgstr ""
"Bạn không thể xóa tài liệu EDI cái mà được liên kết với dịch vụ Hóa đơn điện"
" tử."
"Bạn không thể hủy liên kết tệp đính kèm là chứng từ EDI được gửi tới chính "
"phủ."
#. module: account_edi
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_edi.view_move_form_inherit

View File

@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Sổ nhật ký tài khoản"
#. module: account_edi_proxy_client
#: model:ir.model.fields,field_description:account_edi_proxy_client.field_account_edi_proxy_client_user__active
msgid "Active"
msgstr "Có hiệu lực"
msgstr "Đang hoạt động"
#. module: account_edi_proxy_client
#: model:ir.model,name:account_edi_proxy_client.model_res_company
@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "Công ty"
#. module: account_edi_proxy_client
#: model:ir.model.fields,field_description:account_edi_proxy_client.field_account_edi_proxy_client_user__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: account_edi_proxy_client
#: model:ir.model.fields,field_description:account_edi_proxy_client.field_account_edi_proxy_client_user__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: account_edi_proxy_client
#: model:ir.model,name:account_edi_proxy_client.model_certificate_key
@ -118,12 +118,12 @@ msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
#. module: account_edi_proxy_client
#: model:ir.model.fields,field_description:account_edi_proxy_client.field_account_edi_proxy_client_user__private_key_id
msgid "Private Key"
msgstr "Mã khoá riêng tư"
msgstr "Khoá riêng tư"
#. module: account_edi_proxy_client
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_edi_proxy_client.selection__account_edi_proxy_client_user__edi_mode__prod
msgid "Production mode"
msgstr "Chế độ hoạt động thực tế"
msgstr "Chế độ production"
#. module: account_edi_proxy_client
#: model:ir.model.fields,field_description:account_edi_proxy_client.field_account_edi_proxy_client_user__proxy_type
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The url that this service requested returned an error. The url it tried to "
"contact was %s"
msgstr "URL mà dịch vụ này yêu cầu đã trả về lỗi. URL là %s"
msgstr "Url mà dịch vụ này yêu cầu đã trả về lỗi. Url là %s"
#. module: account_edi_proxy_client
#. odoo-python

View File

@ -542,13 +542,12 @@ msgstr "VATEX-EU-AE - Thuế trả ngược"
msgid ""
"VATEX-EU-D - Intra-Community acquisition from second hand means of transport"
msgstr ""
"VATEX-EU-D - Tiếp nhận các phương tiện vận tải đã qua sử dụng trong cộng "
"đồng"
"VATEX-EU-D - Mua lại các phương tiện vận tải đã qua sử dụng trong cộng đồng"
#. module: account_edi_ubl_cii_tax_extension
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_edi_ubl_cii_tax_extension.selection__account_tax__ubl_cii_tax_exemption_reason_code__vatex_eu_f
msgid "VATEX-EU-F - Intra-Community acquisition of second hand goods"
msgstr "VATEX-EU-F - Tiếp nhận hàng hoá đã qua sử dụng trong cộng đồng"
msgstr "VATEX-EU-F - Mua lại hàng hoá đã qua sử dụng trong cộng đồng"
#. module: account_edi_ubl_cii_tax_extension
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_edi_ubl_cii_tax_extension.selection__account_tax__ubl_cii_tax_exemption_reason_code__vatex_eu_g

View File

@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Hoá đơn"
#. module: account_fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:account_fleet.field_fleet_vehicle__bill_count
msgid "Bills Count"
msgstr "SL hóa đơn"
msgstr "Số hoá đơn"
#. module: account_fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:account_fleet.field_fleet_vehicle_log_services__amount
@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "Ngày tạo"
#. module: account_fleet
#: model:ir.model,name:account_fleet.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Bút toán sổ nhật ký"
msgstr "Bút toán"
#. module: account_fleet
#: model:ir.model,name:account_fleet.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Phát sinh Kế toán"
msgstr "Hạng mục bút toán"
#. module: account_fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:account_fleet.field_account_move_line__need_vehicle
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Cần phương tiện"
#. odoo-python
#: code:addons/account_fleet/models/account_move.py:0
msgid "Service Vendor Bill: %s"
msgstr "Hoá đơn mua hàng dịch vụ: %s"
msgstr "Hoá đơn mua dịch vụ: %s"
#. module: account_fleet
#: model:ir.model,name:account_fleet.model_fleet_vehicle_log_services
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Phương tiện"
#. module: account_fleet
#: model:fleet.service.type,name:account_fleet.data_fleet_service_type_vendor_bill
msgid "Vendor Bill"
msgstr "Hóa đơn nhà cung cấp"
msgstr "Hóa đơn mua hàng"
#. module: account_fleet
#. odoo-python
@ -135,4 +135,4 @@ msgstr ""
#. module: account_fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_fleet.fleet_vehicle_view_form
msgid "show the vendor bills for this vehicle"
msgstr "hiển thị hóa đơn NCC cho phương tiện này"
msgstr "hiển thị hoá đơn mua hàng cho phương tiện này"

View File

@ -48,12 +48,12 @@ msgid ""
"Pay Now</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-arrow-circle-right\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> "
"Thanh toán ngay</span>"
"Trả ngay</span>"
#. module: account_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_payment.portal_invoice_page_inherit_payment
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-arrow-circle-right\"/> Pay Now"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-arrow-circle-right\"/> Thanh toán ngay"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-arrow-circle-right\"/> Trả ngay"
#. module: account_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_payment.portal_my_invoices_payment
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_payment.portal_invoice_page_inherit_payment
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check-circle\"/> Paid"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check-circle\"/> Đã thanh toán"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check-circle\"/> Đã trả"
#. module: account_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_payment.portal_invoice_page_inherit_payment
@ -177,8 +177,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
"be undone."
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn hủy bỏ giao dịch được ủy quyền không? Tác vụ này không"
" thể được hoàn tất."
"Bạn có chắc chắn muốn vô hiệu giao dịch được ủy quyền không? Bạn không thể "
"hoàn tác hành động này."
#. module: account_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment.field_account_bank_statement_line__authorized_transaction_ids
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Giao dịch được ủy quyền"
#. module: account_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_payment.account_invoice_view_form_inherit_payment
msgid "Capture Transaction"
msgstr "Ghi giao dịch"
msgstr "Chấp nhận giao dịch"
#. module: account_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_payment.payment_refund_wizard_view_form
@ -244,8 +244,8 @@ msgid ""
"Done, your online payment has been successfully processed. Thank you for "
"your order."
msgstr ""
"Đã hoàn tất,thanh toán trực tuyến của bạn đã được xử lý thành công. Cảm ơn "
"bạn đã đặt hàng."
"Đã hoàn tất,thanh toán online của bạn đã được xử lý thành công. Cảm ơn bạn "
"đã đặt hàng."
#. module: account_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment.field_payment_link_wizard__epd_info
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Tạo liên kết thanh toán bán hàng"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_invoice_order_generate_link
msgid "Generate a Payment Link"
msgstr "Tạo Link Thanh toán"
msgstr "Tạo liên kết thanh toán"
#. module: account_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment.field_payment_link_wizard__has_eligible_epd
@ -392,17 +392,17 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account_payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider
msgid "Onboarding Online Payments"
msgstr "Hướng dẫn Thanh toán online"
msgstr "Onboarding Thanh toán online"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_onboarding_onboarding_step
msgid "Onboarding Step"
msgstr "Trình tự hướng dẫn"
msgstr "Trình tự onboarding"
#. module: account_payment
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account_payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider
msgid "Online Payments"
msgstr "Thanh toán trực tuyến"
msgstr "Thanh toán online"
#. module: account_payment
#. odoo-python
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Nhà cung cấp dịch vụ thanh toán"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.payment_provider_menu
msgid "Payment Providers"
msgstr "Các nhà cung cấp thanh toán"
msgstr "Nhà cung cấp dịch vụ thanh toán"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_refund_wizard
@ -602,13 +602,13 @@ msgstr "Bước hoàn thành!"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment.field_account_payment__suitable_payment_token_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment.field_account_payment_register__suitable_payment_token_ids
msgid "Suitable Payment Token"
msgstr "Token thanh toán phù hợp"
msgstr "Token thanh toán phù hợp"
#. module: account_payment
#. odoo-python
#: code:addons/account_payment/controllers/payment.py:0
msgid "The access token is invalid."
msgstr "Access token không hợp lệ."
msgstr "Token truy cập không hợp lệ."
#. module: account_payment
#. odoo-python
@ -630,7 +630,7 @@ msgid ""
"posted: %(link)s"
msgstr ""
"Khoản thanh toán liên quan đến giao dịch có mã tham chiếu %(ref)s đã được "
"vào sổ: %(link)s"
"ghi sổ: %(link)s"
#. module: account_payment
#. odoo-python
@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Thanh toán gốc của các khoản thanh toán hoàn tiền liên quan
#. module: account_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_payment.portal_invoice_error
msgid "There was an error processing your payment: invalid invoice."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi xử lý thanh toán của bạn: h đơn không hợp lệ."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi xử lý thanh toán của bạn: hóa đơn không hợp lệ."
#. module: account_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_payment.portal_invoice_error
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Không hỗ trợ"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment.field_account_payment__use_electronic_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment.field_account_payment_register__use_electronic_payment_method
msgid "Use Electronic Payment Method"
msgstr "Sử dụng phương thức thanh toán điện tử"
msgstr "Sử dụng phương thức thanh toán điện tử"
#. module: account_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_payment.account_invoice_view_form_inherit_payment

View File

@ -71,9 +71,7 @@ msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of"
" statement lines"
msgid "Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of statement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
@ -83,16 +81,12 @@ msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgid "Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for"
" Payable and Receivable Accounts"
msgid "Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
@ -149,7 +143,7 @@ msgstr "Thời điểm tạo"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_test.account_assert_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_test.accounting_assert_test_view_search
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
msgstr "Miêu tả"
#. module: account_test
#: model:ir.model.fields,field_description:account_test.field_accounting_assert_test__display_name
@ -172,7 +166,7 @@ msgstr "ID"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_test.field_accounting_assert_test____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_test.field_report_account_test_report_accounttest____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Sửa lần cuối"
msgstr "Sửa lần cuối vào"
#. module: account_test
#: model:ir.model.fields,field_description:account_test.field_accounting_assert_test__write_uid
@ -182,7 +176,7 @@ msgstr "Cập nhật lần cuối bởi"
#. module: account_test
#: model:ir.model.fields,field_description:account_test.field_accounting_assert_test__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Cập nhật lần cuối"
msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
#. module: account_test
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_test.accounting_assert_test_view_search
@ -221,8 +215,7 @@ msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgid "Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
@ -254,7 +247,7 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_test.account_assert_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_test.account_assert_tree
msgid "Tests"
msgstr "Kiểm thử"
msgstr "Tests"
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/report_account_test.py:0

View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "%s (sao chép)"
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.account_analytic_plan_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Analytic Accounts</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Tài khoản quản trị</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Tài khoản phân tích</span>"
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_form
@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "Tài khoản"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Cần có hành động"
msgstr "Tác vụ cần thiết"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__active
msgid "Active"
msgstr "Có hiệu lực"
msgstr "Đang hoạt động"
#. module: analytic
#: model:account.analytic.account,name:analytic.analytic_active_account
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Thêm một dòng"
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.action_account_analytic_account_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.action_analytic_account_form
msgid "Add a new analytic account"
msgstr "Bấm để thêm tài khoản KT quản trị mới"
msgstr "Thêm tài khoản phân tích mới"
#. module: analytic
#: model:account.analytic.account,name:analytic.analytic_administratif
@ -92,13 +92,13 @@ msgstr "Hành chính"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__all_account_count
msgid "All Analytic Accounts Count"
msgstr "Số lượng tất cả tài khoản KT quản trị"
msgstr "Số tất cả tài khoản phân tích"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_form
msgid "Amount"
msgstr "Tổng tiền"
msgstr "Số tiền"
#. module: analytic
#. odoo-javascript
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Trường số tiền"
#. odoo-javascript
#: code:addons/analytic/static/src/components/analytic_distribution/analytic_distribution.xml:0
msgid "Analytic"
msgstr "Phân bổ KT quản trị"
msgstr "Phân tích"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
@ -120,24 +120,24 @@ msgstr "Phân bổ KT quản trị"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_search
msgid "Analytic Account"
msgstr "Tài khoản KT quản trị"
msgstr "Tài khoản phân tích"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_res_config_settings__group_analytic_accounting
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Kế toán quản trị"
msgstr "Kế toán phân tích"
#. module: analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:analytic.action_account_analytic_account_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_list
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Tài khoản KT quản trị"
msgstr "Tài khoản phân tích"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__account_count
msgid "Analytic Accounts Count"
msgstr "Số lượng tài khoản KT quản trị"
msgstr "Số tài khoản phân tích"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_distribution_model__analytic_distribution
@ -152,17 +152,17 @@ msgstr "Phân bổ phân tích"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.account_analytic_distribution_model_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.account_analytic_distribution_model_tree_view
msgid "Analytic Distribution Model"
msgstr "Mô hình phân bổ KT quản trị"
msgstr "Mô hình phân bổ phân tích"
#. module: analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:analytic.action_analytic_distribution_model
msgid "Analytic Distribution Models"
msgstr "Mô hình phân bổ KT quản trị"
msgstr "Mô hình phân bổ phân tích"
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Item"
msgstr "Phát sinh KT quản trị"
msgstr "Hạng mục phân tích"
#. module: analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:analytic.account_analytic_line_action_entries
@ -170,17 +170,17 @@ msgstr "Phát sinh KT quản trị"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_tree
msgid "Analytic Items"
msgstr "Phát sinh KT quản trị"
msgstr "Hạng mục phân tích"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Phát sinh KT quản trị"
msgstr "Dòng phân tích"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__line_ids
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Phát sinh KT quản trị"
msgstr "Dòng phân tích"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_analytic_mixin
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Trường kế hoạch phân tích"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Khả năng áp dụng kế hoạch phân tích"
msgstr "Các ứng dụng của kế hoạch phân tích"
#. module: analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:analytic.account_analytic_plan_action
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Độ chính xác phân tích"
#. odoo-python
#: code:addons/analytic/models/analytic_plan.py:0
msgid "Analytical Accounts"
msgstr "Tài khoản KT quản trị"
msgstr "Tài khoản phân tích"
#. module: analytic
#. odoo-python
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Đã lưu trữ"
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_search
msgid "Associated Partner"
msgstr "Đối tác liên quan"
msgstr "Đối tác liên kết"
#. module: analytic
#: model:account.analytic.account,name:analytic.analytic_asustek
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Phải thiết lập ít nhất một tài khoản phân tích"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "SL tệp đính kèm"
msgstr "S tệp đính kèm"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__balance
@ -292,27 +292,27 @@ msgstr "CampToCamp"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__category
msgid "Category"
msgstr "Nhóm"
msgstr "Danh mục"
#. module: analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:analytic.action_analytic_account_form
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Hệ thống tài khoản KT quản trị"
msgstr "Hệ thống tài khoản phân tích"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__children_count
msgid "Children Plans Count"
msgstr "Số lượng Kế hoạch Con"
msgstr "Số kế hoạch phụ"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__children_ids
msgid "Childrens"
msgstr "Tài khoản con"
msgstr "Phụ"
#. module: analytic
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_plan_action
msgid "Click to add a new analytic account plan."
msgstr "Click để thêm kế hoạch phân tích mới."
msgstr "Nhấp để thêm kế hoạch tài khoản phân tích mới."
#. module: analytic
#. odoo-javascript
@ -323,17 +323,17 @@ msgstr "Đóng"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__color
msgid "Color"
msgstr "Màu"
msgstr "Màu sắc"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__color
msgid "Color Index"
msgstr "Mã Màu"
msgstr "Mã màu"
#. module: analytic
#: model:account.analytic.account,name:analytic.analytic_commercial_marketing
msgid "Commercial & Marketing"
msgstr "Thương mại & Tiếp thị"
msgstr "Thương mại & Marketing"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__company_id
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Điều kiện cần đáp ứng"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Thiết lập cấu hình"
msgstr "Cài đặt cấu hình"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_line__product_uom_category_id
@ -364,8 +364,8 @@ msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Việc chuyển đổi qua lại giữa các Đơn vị tính chỉ có thể xảy ra nếu chúng "
"thuộc cùng một nhóm. Việc chuyển đổi sẽ dựa trên tỉ lệ."
"Việc chuyển đổi qua lại giữa các Đơn vị tính chỉ có thể khả dụng nếu chúng "
"cùng loại. Việc chuyển đổi sẽ được thực hiện dựa trên tỉ lệ."
#. module: analytic
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action
@ -374,8 +374,8 @@ msgid ""
"Costs will be created automatically when you register supplier\n"
" invoices, expenses or timesheets."
msgstr ""
"Chi phí sẽ được tạo tự động khi bạn ghi nhận Hoá đơn nhà cung cấp,\n"
" Chi tiêu nhân viên hoặc Chấm công (timesheet)."
"Chi phí sẽ được tạo tự động khi bạn ghi nhận hoá đơn của nhà cung cấp,\n"
" chi phí, bảng chấm công."
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__create_uid
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__create_date
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Tạo bởi"
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__credit
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Deco Addict"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__default_applicability
msgid "Default Applicability"
msgstr "Khả năng ap dụng mặc định"
msgstr "Khả năng áp dụng mặc định"
#. module: analytic
#: model:account.analytic.account,name:analytic.analytic_deltapc
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Người theo dõi"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Người theo dõi (đối tác)"
msgstr "Người theo dõi (Đối tác)"
#. module: analytic
#. odoo-javascript
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Nhóm theo..."
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Có thông điệp"
msgstr "Có tin nhắn"
#. module: analytic
#: model:account.analytic.account,name:analytic.analytic_rd_hr
@ -545,12 +545,12 @@ msgstr "ID"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Nếu được đánh dấu, các thông điệp mới sẽ cần bạn xem xét."
msgstr "Nếu chọn, bạn cần chú ý tới các tin nhắn mới."
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Nếu được đánh dấu, một số thông điệp đã gặp lỗi khi gửi đi."
msgstr "Nếu chọn, một số tin nhắn sẽ có lỗi gửi."
#. module: analytic
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action
@ -560,9 +560,9 @@ msgid ""
" analytic accounts. You can track costs and revenues to analyse\n"
" your margins easily."
msgstr ""
"Trong Odoo, các đơn bán và dự án được triển khai sử dụng\n"
" tài khoản kế toán quản trị. Bạn có thể theo dõi chi phí và doanh thu để phân tích\n"
" biên lợi nhuận một cách dễ dàng."
"Trong Odoo, các dự án và đơn bán hàng được thực hiện bằng cách sử dụng\n"
" tài khoản phân tích. Bạn có thể theo dõi chi phí và doanh thu để phân tích\n"
" lợi nhuận một cách dễ dàng. "
#. module: analytic
#: model:account.analytic.plan,name:analytic.analytic_plan_internal
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Nội bộ"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Đang theo dõi"
msgstr "Là người theo dõi"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__write_uid
@ -616,12 +616,12 @@ msgstr "Bắt buộc"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Có lỗi gửi thông điệp"
msgstr "Lỗi gửi tin nhắn"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Thông điệp"
msgstr "Tin nhắn"
#. module: analytic
#: model:account.analytic.account,name:analytic.analytic_millennium_industries
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Nebula"
#. odoo-javascript
#: code:addons/analytic/static/src/components/analytic_distribution/analytic_distribution.xml:0
msgid "New Model"
msgstr "Mô hình mới"
msgstr "Model mới"
#. module: analytic
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action_entries
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Chưa có hoạt động nào"
#. module: analytic
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action
msgid "No activity yet on this account"
msgstr "Chưa có hoạt động nào tài khoản này"
msgstr "Chưa có hoạt động nào trên tài khoản này"
#. module: analytic
#. odoo-javascript
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Không tìm thấy kế hoạch phân tích nào"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Số lượng hành động"
msgstr "Số lượng tác vụ"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__message_has_error_counter
@ -679,29 +679,29 @@ msgstr "Số lượng lỗi"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Số thông điệp cần có hành động"
msgstr "Số tin nhắn cần xử lý"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Số thông điệp có lỗi khi gửi đi"
msgstr "Số tin nhắn bị gửi lỗi"
#. module: analytic
#. odoo-python
#: code:addons/analytic/models/analytic_mixin.py:0
msgid "One or more lines require a 100% analytic distribution."
msgstr "Một hoặc nhiều dòng yêu cầu phân bổ quản trị 100%."
msgstr "Một hoặc nhiều dòng yêu cầu phân phối phân tích 100%."
#. module: analytic
#: model:account.analytic.account,name:analytic.analytic_internal
msgid "Operating Costs"
msgstr "Chi phí Hoạt động "
msgstr "Chi phí hoạt động "
#. module: analytic
#. odoo-python
#: code:addons/analytic/models/analytic_mixin.py:0
msgid "Operation not supported"
msgstr "Hoạt động không được hỗ trợ"
msgstr "Hành động không được hỗ trợ"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields.selection,name:analytic.selection__account_analytic_applicability__applicability__optional
@ -717,17 +717,17 @@ msgstr "Khác"
#. module: analytic
#: model:account.analytic.account,name:analytic.analytic_our_super_product
msgid "Our Super Product"
msgstr "Siêu Phẩm của Chúng tôi"
msgstr "Siêu phẩm của chúng tôi"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Cấp cha"
msgstr "Chính"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "Path cha"
msgstr "Tuyến chính"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_distribution_model__partner_id
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Đối tác"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_distribution_model__partner_category_id
msgid "Partner Category"
msgstr "Danh mục Đối tác"
msgstr "Danh mục đối tác"
#. module: analytic
#. odoo-javascript
@ -798,10 +798,10 @@ msgid ""
" (fixed price invoices), on timesheets (based on the work done) or\n"
" on expenses (e.g. reinvoicing of travel costs)."
msgstr ""
"Doanh thu sẽ được tạo tự động khi bạn tạo hoá đơn\n"
" khách hàng. Hoá đơn khách hàng có thể được tạo dựa trên đơn đặt hàng\n"
" (hoá đơn giá cố định), bảng chấm công (theo công việc đã thực hiện) hoặc\n"
" theo chi tiêu (ví dụ: xuất lại hoá dơn chi phí đi lại)."
"Doanh thu sẽ được tạo tự động khi bạn tạo hóa đơn bán\n"
" hàng. Hóa đơn bán hàng có thể được tạo dựa trên đơn bán hàng\n"
" (hóa đơn giá cố định), bảng chấm công (dựa trên công việc đã hoàn thành) hoặc\n"
" chi phí (ví dụ: tái lập hóa đơn chi phí đi lại)."
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_plan__root_id
@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Gốc"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account__root_plan_id
msgid "Root Plan"
msgstr "Kế hoạch Gốc"
msgstr "Kế hoạch gốc"
#. module: analytic
#. odoo-javascript
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Seagate P2"
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_filter
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Tìm kiếm phát sinh KT quản trị"
msgstr "Tìm kiếm dòng phân tích"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_distribution_model__company_id
@ -836,9 +836,9 @@ msgid ""
"create new customer invoice or Sales order if we select this company, it "
"will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Chọn một công ty mà phân bổ quản trị sẽ được sử dụng (ví dụ: tạo hóa đơn của"
" khách hàng mới hoặc Hóa đơn bán hàng, nếu chọn công ty này, công ty sẽ được"
" tự động chọn làm tài khoản quản trị)"
"Chọn một công ty mà phân phối phân tích sẽ được sử dụng (ví dụ: tạo hóa đơn "
"bán hàng mới hoặc Đơn bán hàng nếu chọn công ty này, công ty sẽ được tự động"
" chọn làm tài khoản phân tích)"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_distribution_model__partner_category_id
@ -847,9 +847,9 @@ msgid ""
"(e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this partner, "
"it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Chọn danh mục đối tác mà phân bổ quản trị sẽ được sử dụng (ví dụ: tạo Hóa "
"đơn của khách hàng mới hoặc Hóa đơn bán hàng, nếu chọn đối tác này, đối tác "
"sẽ được tự động chọn làm tài khoản quản trị)"
"Chọn danh mục đối tác mà phân phối phân tích sẽ được sử dụng (ví dụ: tạo hóa"
" đơn bán hàng mới hoặc Đơn bán hàng nếu chọn đối tác này, danh mục đối tác "
"sẽ được tự động chọn làm tài khoản phân tích)"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_distribution_model__partner_id
@ -858,9 +858,9 @@ msgid ""
"create new customer invoice or Sales order if we select this partner, it "
"will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Chọn đối tác mà phân bổ quản trị sẽ được sử dụng (ví dụ: tạo hóa đơn khách "
"hàng mới hoặc Đơn đặt hàng bán hàng nếu chúng tôi chọn đối tác này, đối tác "
"sẽ tự động coi đây là tài khoản quản trị)"
"Chọn đối tác mà phân phối phân tích sẽ được sử dụng (ví dụ: tạo hóa đơn bán "
"hàng mới hoặc Đơn bán hàng nếu chọn đối tác này, đối tác sẽ được tự động "
"chọn làm tài khoản phân tích)"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_distribution_model__sequence
@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Tổng"
#: model:ir.model.fields.selection,name:analytic.selection__account_analytic_applicability__applicability__unavailable
#: model:ir.model.fields.selection,name:analytic.selection__account_analytic_plan__default_applicability__unavailable
msgid "Unavailable"
msgstr "Không có sẵn"
msgstr "Không khả dụng"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__product_uom_id
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Đơn vị tính"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__product_uom_category_id
msgid "UoM Category"
msgstr "Nhóm đơn vị tính"
msgstr "Danh mục đơn vị tính"
#. module: analytic
#: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line__user_id
@ -916,8 +916,8 @@ msgid ""
"You can't set a different company on your analytic account since there are "
"some analytic items linked to it."
msgstr ""
"Bạn không thể chọn một công ty khác trên tài khoản quản trị vì có một số "
"phát sinh kế toán quản trị được liên kết với tài khoản này."
"Bạn không thể chọn một công ty khác trên tài khoản phân tích vì có một số "
"mục phân tích được liên kết với tài khoản này."
#. module: analytic
#. odoo-python
@ -933,11 +933,11 @@ msgid ""
"You defined a distribution with analytic account(s) belonging to a specific "
"company but a model shared between companies or with a different company"
msgstr ""
"Bạn đã xác định một phân bổ với (các) tài khoản quản trị thuộc về một công "
"ty xác định nhưng model được chia sẻ giữa các công ty hoặc với một công ty "
"khác"
"Bạn đã xác định một phân bổ với (các) tài khoản phân tích thuộc về một công "
"ty xác định nhưng mô hình đã được chia sẻ giữa các công ty hoặc với một công"
" ty khác"
#. module: analytic
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_form
msgid "e.g. Project XYZ"
msgstr "vd. Dự án XYZ"
msgstr "Ví dụ: Dự án XYZ"

View File

@ -54,8 +54,7 @@ msgid ""
"Automatically create local user accounts for new users authenticating via "
"LDAP"
msgstr ""
"Tự động tạo tài khoản người dùng đối với người dùng mới xác thực "
"qua LDAP"
"Tự động tạo tài khoản người dùng cục bộ cho người dùng mới xác thực qua LDAP"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_company
@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "Cấu hình LDAP của công ty"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Thiết lập cấu hình"
msgstr "Cấu hình"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_ldap.field_res_company_ldap__create_user
@ -85,12 +84,12 @@ msgstr "Người tạo"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_ldap.field_res_company_ldap__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_ldap.field_res_company_ldap__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Thời điểm tạo"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model.fields,help:auth_ldap.field_res_company_ldap__ldap_base
@ -121,7 +120,7 @@ msgstr "Cấu hình LDAP"
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_ldap.field_res_company__ldaps
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_ldap.field_res_config_settings__ldaps
msgid "LDAP Parameters"
msgstr "Thông số LDAP"
msgstr "Tham số LDAP"
#. module: auth_ldap
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_ldap.res_config_settings_view_form
@ -161,12 +160,12 @@ msgstr "Mật khẩu LDAP"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_ldap.field_res_company_ldap__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Cập nhật lần cuối bởi"
msgstr "Cập nhật gần đây bởi"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_ldap.field_res_company_ldap__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
msgstr "Cập nhật gần đây vào"
#. module: auth_ldap
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_ldap.view_ldap_installer_form
@ -182,7 +181,7 @@ msgstr "No local user found for LDAP login and not configured to create one"
#. module: auth_ldap
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_ldap.view_ldap_installer_form
msgid "Process Parameter"
msgstr "Process parameter"
msgstr "Tham số xử lý"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model.fields,help:auth_ldap.field_res_company_ldap__ldap_tls
@ -208,7 +207,7 @@ msgstr "Thông tin máy chủ"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_ldap.action_ldap_installer
msgid "Setup your LDAP Server"
msgstr "Thiết lập LDAP server của bạn"
msgstr "Thiết lập máy chủ LDAP của bạn"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_ldap.field_res_company_ldap__user
@ -236,7 +235,7 @@ msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_ldap.field_res_company_ldap__ldap_tls
msgid "Use TLS"
msgstr "ng TLS"
msgstr "Sử dụng TLS"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_users
@ -251,4 +250,4 @@ msgstr "Thông tin người dùng"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model.fields,help:auth_ldap.field_res_company_ldap__user
msgid "User to copy when creating new users"
msgstr "Người dùng mẫu để sao chép khi tạo tài khoản người dùng mới"
msgstr "Người dùng cần sao chép khi tạo người dùng mới"

View File

@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Được phép"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__auth_endpoint
msgid "Authorization URL"
msgstr "URL chứng thực"
msgstr "URL Ủy quyền"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__css_class
@ -69,22 +69,22 @@ msgstr "ID khách hàng:"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Thiết lập cấu hình"
msgstr "Cài đặt cấu hình"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__data_endpoint
msgid "Data Endpoint"
msgstr "Điểm cuối dữ liệu"
msgstr "Endpoint dữ liệu"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__display_name
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Tên hiển thị"
#. module: auth_oauth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.res_config_settings_view_form
msgid "Google Authentication"
msgstr "Xác thực bằng Google"
msgstr "Xác thực Google "
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__id
@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__body
msgid "Link text in Login Dialog"
msgstr "Văn bản liên kết trong Hộp thoại Đăng nhập"
msgstr "Văn bản liên kết trong Hộp thoại đăng nhập"
#. module: auth_oauth
#: model:auth.oauth.provider,body:auth_oauth.provider_facebook
msgid "Log in with Facebook"
msgstr "Đăng nhập bằng Facebook"
msgstr "Đăng nhập với Facebook"
#. module: auth_oauth
#: model:auth.oauth.provider,body:auth_oauth.provider_google
msgid "Log in with Google"
msgstr "Đăng nhập bằng Google"
msgstr "Đăng nhập với Google"
#. module: auth_oauth
#: model:auth.oauth.provider,body:auth_oauth.provider_openerp
msgid "Log in with Odoo.com"
msgstr "Đăng nhập bằng Odoo.com"
msgstr "Đăng nhập với Odoo.com"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__body
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Nhãn nút đăng nhập"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users__oauth_access_token
msgid "OAuth Access Token"
msgstr "Token Truy cập OAuth "
msgstr "Token truy cập OAuth"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users__oauth_provider_id
@ -155,12 +155,12 @@ msgstr "Nhà cung cấp OAuth"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.constraint,message:auth_oauth.constraint_res_users_uniq_users_oauth_provider_oauth_uid
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr "OAuth UID phải là duy nhất với mỗi nhà cung cấp"
msgstr "Mỗi nhà cung cấp có một UID OAuth riêng."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users__oauth_uid
msgid "OAuth User ID"
msgstr "ID Người dùng OAuth "
msgstr "ID người dùng OAuth "
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Oauth"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,help:auth_oauth.field_res_users__oauth_uid
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr "Tên người dùng của Nhà cung cấp Oauth"
msgstr "user_id của nhà cung cấp Oauth"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__name
@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "URL máy chủ"
#. odoo-python
#: code:addons/auth_oauth/controllers/main.py:0
msgid "Sign up is not allowed on this database."
msgstr "Đăng ký không được cho phép đối với cơ sở dữ liệu này."
msgstr "Không được phép đăng ký trên cơ sở dữ liệu này."
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Thông số hệ thống"
msgstr "Tham số hệ thống"
#. module: auth_oauth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.res_config_settings_view_form
@ -236,9 +236,9 @@ msgid ""
"Please ask for an invitation and be sure to follow the link in your "
"invitation email."
msgstr ""
"Bạn không có quyền truy cập vào hệ thống này hoặc lời mời của bạn đã hết "
"hiệu lực. Vui lòng yêu cầu một lời mời và chắc chắn rằng bạn theo link được "
"cung cấp trong email mời."
"Bạn không có quyền truy cập vào cơ sở dữ liệu này hoặc lời mời của bạn đã "
"hết hạn. Vui lòng yêu cầu một lời mời mới và nhấp vào liên kết trong email "
"mời của bạn."
#. module: auth_oauth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.view_oauth_provider_form
@ -249,4 +249,4 @@ msgstr "arch"
#. module: auth_oauth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_oauth.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. 1234-xyz.apps.googleusercontent.com"
msgstr "vd: 1234-xyz.apps.googleusercontent.com"
msgstr "VD: 1234-xyz.apps.googleusercontent.com"

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#. module: auth_password_policy
#: model:ir.model,name:auth_password_policy.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Thiết lập cấu hình"
msgstr "Cài đặt cấu hình"
#. module: auth_password_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_password_policy.field_res_config_settings__minlength
@ -33,9 +33,7 @@ msgstr "Độ dài mật khẩu tối thiểu"
#: model:ir.model.fields,help:auth_password_policy.field_res_config_settings__minlength
msgid ""
"Minimum number of characters passwords must contain, set to 0 to disable."
msgstr ""
"Số lượng ký tự tối thiểu phải chứa trong mật khẩu, đặt là 0 để không kiểm "
"tra cái này."
msgstr "Số lượng ký tự tối thiểu của mật khẩu, đặt là 0 để tắt yêu cầu này."
#. module: auth_password_policy
#. odoo-javascript

View File

@ -545,18 +545,18 @@ msgstr "Một liên kết đăng ký đã được gửi qua email"
#. module: auth_signup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.signup
msgid "Already have an account?"
msgstr "Đã có tài khoản rồi?"
msgstr "Bạn đã có tài khoản?"
#. module: auth_signup
#. odoo-python
#: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:0
msgid "Another user is already registered using this email address."
msgstr "Một ai đó đã đăng ký tài khoản và sử dụng email này rồi."
msgstr "Đã có người dùng đăng ký bằng địa chỉ email này."
#. module: auth_signup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.reset_password
msgid "Back to Login"
msgstr "Quay lại đăng nhập"
msgstr "Quay lại Đăng nhập"
#. module: auth_signup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.alert_login_new_device
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Thành phố, khu vực, quốc gia"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Thiết lập cấu hình"
msgstr "Cài đặt cấu hình"
#. module: auth_signup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.fields
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr ""
#. odoo-python
#: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:0
msgid "Could not create a new account."
msgstr "Không thể tạo được tài khoản mới."
msgstr "Không thể tạo tài khoản mới."
#. module: auth_signup
#. odoo-python
@ -640,13 +640,13 @@ msgstr "Quyền truy cập mặc định"
#. module: auth_signup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.login
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Chưa có tài khoản?"
msgstr "Bạn chưa có tài khoản?"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_config_settings__auth_signup_reset_password
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.res_config_settings_view_form
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr "Cho phép đặt lại mật khẩu từ trang đăng nhập"
msgstr "Cho phép đặt lại mật khẩu từ trang Đăng nhập"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model.fields.selection,name:auth_signup.selection__res_config_settings__auth_signup_uninvited__b2c
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Token đăng ký không hợp lệ"
#. module: auth_signup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr "Cho phép khách hàng của bạn đăng nhập để xem các tài liệu của họ"
msgstr "Cho phép khách hàng đăng nhập để xem các tài liệu của họ"
#. module: auth_signup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.alert_login_new_device
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Gần %(region)s, %(country)s"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model.fields.selection,name:auth_signup.selection__res_users__state__new
msgid "Never Connected"
msgstr "Chưa bao giờ kết nối"
msgstr "Chưa từng kết nối"
#. module: auth_signup
#. odoo-python
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Không tìm thấy tài khoản nào ứng với thông tin đăng nhậ
#. odoo-python
#: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:0
msgid "No login provided."
msgstr "Không có thông tin đăng nhập được cung cấp"
msgstr "Không có thông tin đăng nhập."
#. module: auth_signup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.alert_login_new_device
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Đặt lại mật khẩu"
#. odoo-python
#: code:addons/auth_signup/models/res_users.py:0
msgid "Password reset"
msgstr "Quên mật khẩu"
msgstr "Đặt lại mật khẩu"
#. module: auth_signup
#. odoo-python
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Hướng dẫn đặt lại mật khẩu đã được gửi tới email
#. odoo-python
#: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:0
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr "Mật khẩu không khớp; vui lòng lại."
msgstr "Mật khẩu không khớp; vui lòng nhập lại."
#. module: auth_signup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.alert_login_new_device
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Đăng ký thành công."
#. module: auth_signup
#: model:mail.template,subject:auth_signup.mail_template_data_unregistered_users
msgid "Reminder for unregistered users"
msgstr "Nhắc nhở cho người dùng chưa đăng ký"
msgstr "Nhắc nhở người dùng chưa đăng ký"
#. module: auth_signup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.alert_login_new_device
@ -814,12 +814,12 @@ msgstr "Đặt lại mật khẩu"
#: model:ir.actions.server,name:auth_signup.action_send_password_reset_instructions
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.res_users_view_form
msgid "Send Password Reset Instructions"
msgstr "Gửi hướng dẫn đặt lại mật khẩu"
msgstr "Gửi Hướng dẫn đặt lại mật khẩu"
#. module: auth_signup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.res_users_view_form
msgid "Send an Invitation Email"
msgstr "Gửi một thư mời (email)"
msgstr "Gửi một email mời"
#. module: auth_signup
#: model:mail.template,description:auth_signup.mail_template_data_unregistered_users
@ -840,18 +840,14 @@ msgstr "Đã gửi tới người dùng cổng thông tin tự đăng ký"
#. module: auth_signup
#: model:mail.template,name:auth_signup.mail_template_user_signup_account_created
msgid "Settings: New Portal Sign Up"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:mail.template,name:auth_signup.set_password_email
msgid "Settings: New User Invite"
msgstr "Cài đặt: Mời Người dùng Mới"
msgstr "Cài đặt: Mời người dùng mới"
#. module: auth_signup
#: model:mail.template,name:auth_signup.mail_template_data_unregistered_users
msgid "Settings: Unregistered User Reminder"
msgstr "Cài đặt: Nhắc nhở Người dùng Chưa Đăng ký"
msgstr "Cài đặt: Nhắc nhở người dùng chưa đăng ký"
#. module: auth_signup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.signup
@ -868,7 +864,7 @@ msgstr "Kiểu token đăng ký"
#. odoo-python
#: code:addons/auth_signup/models/res_users.py:0
msgid "Signup is not allowed for uninvited users"
msgstr "Đăng ký thì không cho phép với người chưa được mời"
msgstr "Người dùng không được mời không thể đăng ký"
#. module: auth_signup
#. odoo-python
@ -886,13 +882,13 @@ msgstr "Đăng ký: người dùng mẫu không hợp lệ"
#. odoo-python
#: code:addons/auth_signup/models/res_users.py:0
msgid "Signup: no login given for new user"
msgstr "Đăng ký: không thấy có tên đăng nhập đối với người dùng mới"
msgstr "Đăng ký: không có thông tin đăng nhập cho người dùng mới"
#. module: auth_signup
#. odoo-python
#: code:addons/auth_signup/models/res_users.py:0
msgid "Signup: no name or partner given for new user"
msgstr "Đăng ký: không có tên hoặc đối tác để tạo người dùng mới"
msgstr "Đăng ký: không có tên hoặc đối tác cho người dùng mới"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_users__state
@ -902,13 +898,13 @@ msgstr "Trạng thái"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_config_settings__auth_signup_template_user_id
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr "Mẫu người dùng sử dụng khi đăng ký"
msgstr "Người dùng mẫu dành cho người dùng mới được tạo khi đăng ký"
#. module: auth_signup
#. odoo-python
#: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:0
msgid "The form was not properly filled in."
msgstr "Mẫu chưa được nhập liệu đúng."
msgstr "Mẫu chưa được điền chính xác."
#. module: auth_signup
#. odoo-python
@ -926,9 +922,9 @@ msgid ""
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
"menu *Action*."
msgstr ""
"Để gửi lời mời trong chế độ B2B, hãy mở liên hệ hoặc chọn một số người trong"
" giao diện danh sách và nhấp vào tùy chọn 'Cấp quyền Truy cập Portal' trong "
"menu thả xuống * Hành động *."
"Để gửi lời mời trong chế độ B2B, hãy mở một số liên hệ hoặc chọn nhiều liên "
"hệ trong chế độ xem danh sách và nhấp vào tùy chọn 'Quản lý truy cập cổng "
"thông tin' trong menu *Tác vụ* thả xuống."
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
@ -938,7 +934,7 @@ msgstr "Người dùng"
#. module: auth_signup
#: model:ir.actions.server,name:auth_signup.ir_cron_auth_signup_send_pending_user_reminder_ir_actions_server
msgid "Users: Notify About Unregistered Users"
msgstr "Người dùng: thông báo về người dùng chưa đăng ký"
msgstr "Người dùng: Thông báo về người dùng chưa đăng ký"
#. module: auth_signup
#: model:mail.template,subject:auth_signup.mail_template_user_signup_account_created
@ -949,18 +945,18 @@ msgstr "Chào mừng tới {{ object.company_id.name }}!"
#. odoo-python
#: code:addons/auth_signup/models/res_users.py:0
msgid "You cannot perform this action on an archived user."
msgstr "Bạn không thể thực hiện tác vụ này cho người dùng đã lưu trữ."
msgstr "Bạn không thể thực hiện thao tác này với người dùng đã được lưu trữ."
#. module: auth_signup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.fields
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.reset_password
msgid "Your Email"
msgstr "Email của bạn"
msgstr "Email"
#. module: auth_signup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.fields
msgid "Your Name"
msgstr "Họ và tên"
msgstr "Tên"
#. module: auth_signup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.reset_password_email

View File

@ -28,13 +28,13 @@ msgstr "%(browser)s trên %(platform)s"
#. module: auth_totp
#: model:ir.model,name:auth_totp.model_auth_totp_wizard
msgid "2-Factor Setup Wizard"
msgstr "Công cụ cài đặt hai yếu tố"
msgstr "Công cụ cài đặt 2 yếu tố"
#. module: auth_totp
#. odoo-python
#: code:addons/auth_totp/wizard/auth_totp_wizard.py:0
msgid "2-Factor authentication is now enabled."
msgstr "Xác thực hai yếu tố đang bật."
msgstr "Xác thực 2 yếu tố đang bật."
#. module: auth_totp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_wizard
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Kích hoạt"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_field
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_form
msgid "Added On"
msgstr "Được thêm vào"
msgstr "Đã thêm vào"
#. module: auth_totp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_form
@ -107,23 +107,23 @@ msgid ""
"Are you sure? You may be asked to enter two-factor codes again on those "
"devices"
msgstr ""
"Bạn có chắc không? Bạn sẽ được yêu cầu nhập lại mã xác thực hai yếu tố trên "
"tất cả các thiết bị đó"
"Bạn có chắc không? Bạn có thể được yêu cầu nhập lại mã xác thực hai yếu tố "
"trên các thiết bị đó"
#. module: auth_totp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.auth_totp_form
msgid "Authentication Code"
msgstr "Mã xác thực"
msgstr "Mã Xác thực"
#. module: auth_totp
#: model:ir.model,name:auth_totp.model_auth_totp_device
msgid "Authentication Device"
msgstr "Thiết bị xác thực"
msgstr "Thiết bị Xác thực"
#. module: auth_totp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_wizard
msgid "Authenticator App Setup"
msgstr "Cài đặt ứng dụng xác thực"
msgstr "Cài đặt Ứng dụng Xác thực"
#. module: auth_totp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.auth_totp_form
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Nhấp vào liên kết này để mở ứng dụng xác thực của b
#. module: auth_totp
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp.field_auth_totp_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: auth_totp
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp.field_auth_totp_wizard__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: auth_totp
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp.field_auth_totp_device__create_date
@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "Thiết bị"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_field
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_form
msgid "Disable 2FA"
msgstr "Vô hiệu hóa xác thực hai yếu tố"
msgstr "Tắt 2FA"
#. module: auth_totp
#: model:ir.actions.server,name:auth_totp.action_disable_totp
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Vô hiệu hóa xác thực hai yếu tố"
msgstr "Tắt xác thực hai yếu tố"
#. module: auth_totp
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp.field_auth_totp_device__display_name
@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Không hỏi lại trên thiết bị này"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_field
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_form
msgid "Enable 2FA"
msgstr "Kích hoạt xác thực hai yếu tố"
msgstr "Bật 2FA"
#. module: auth_totp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_wizard
msgid "Enter your six-digit code below"
msgstr "Nhập mã 6 ký tự của bạn dưới đây"
msgstr "Nhập mã gồm 6 chữ số của bạn dưới đây"
#. module: auth_totp
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp.field_auth_totp_device__expiration_date
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Trên Google Play"
#. module: auth_totp
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp.field_auth_totp_wizard__qrcode
msgid "Qrcode"
msgstr "Mã QR"
msgstr "Qrcode"
#. module: auth_totp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_field
@ -279,13 +279,13 @@ msgstr "Phạm vi"
#. module: auth_totp
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp.field_auth_totp_wizard__secret
msgid "Secret"
msgstr "Bí mật"
msgstr "Secret"
#. module: auth_totp
#. odoo-python
#: code:addons/auth_totp/wizard/auth_totp_wizard.py:0
msgid "The verification code should only contain numbers"
msgstr "Mã xác thực chỉ nên bao gồm các chữ số"
msgstr "Mã xác minh chỉ được chứa số"
#. module: auth_totp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.auth_totp_form
@ -293,20 +293,20 @@ msgid ""
"To login, enter below the six-digit authentication code provided by your Authenticator app.\n"
" <br/>"
msgstr ""
"Để đăng nhập, hãy nhập mã xác thực gồm sáu chữ số do ứng dụng Authenticator của bạn cung cấp.\n"
"Để đăng nhập, hãy nhập mã xác thực gồm 6 chữ số do ứng dụng Authenticator của bạn cung cấp.\n"
" <br/>"
#. module: auth_totp
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp.field_res_users__totp_secret
msgid "Totp Secret"
msgstr "Mã TOTP bí mật"
msgstr "Mật khẩu TOTP"
#. module: auth_totp
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp.field_res_users__totp_trusted_device_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_field
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_form
msgid "Trusted Devices"
msgstr "Thiết bị được tin cậy"
msgstr "Thiết bị đáng tin cậy"
#. module: auth_totp
#. odoo-python
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Xác thực hai yếu tố"
#. module: auth_totp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.res_users_view_search
msgid "Two-factor authentication Disabled"
msgstr "Xác thực hai yếu tố bị tắt"
msgstr "Xác thực hai yếu tố đang tắt"
#. module: auth_totp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.res_users_view_search
@ -352,13 +352,13 @@ msgstr "Xác thực hai yếu tố đang bật"
#. odoo-python
#: code:addons/auth_totp/models/res_users.py:0
msgid "Two-factor authentication already enabled"
msgstr "Xác thực hai yếu tố đã được kích hoạt rồi"
msgstr "Xác thực hai yếu tố đã bật"
#. module: auth_totp
#. odoo-python
#: code:addons/auth_totp/models/res_users.py:0
msgid "Two-factor authentication can only be enabled for yourself"
msgstr "Xác thực hai yếu tố chỉ có thể được kích hoạt bởi chính bạn"
msgstr "Xác thực hai yếu tố chỉ được bật cho bạn"
#. module: auth_totp
#. odoo-python
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Xác thực hai yếu tố đang tắt đối với (những) người d
#. module: auth_totp
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp.field_auth_totp_wizard__url
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgstr "Url"
#. module: auth_totp
#: model:ir.model,name:auth_totp.model_res_users
@ -382,14 +382,14 @@ msgstr "Người dùng"
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp.field_auth_totp_wizard__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_wizard
msgid "Verification Code"
msgstr "Mã xác thực"
msgstr "Mã xác minh"
#. module: auth_totp
#. odoo-python
#: code:addons/auth_totp/models/res_users.py:0
#: code:addons/auth_totp/wizard/auth_totp_wizard.py:0
msgid "Verification failed, please double-check the 6-digit code"
msgstr "Xác minh thất bại. Hãy kiểm tra lại mã 6 chữ số"
msgstr "Xác minh không thành công, vui lòng kiểm tra lại mã gồm 6 chữ số"
#. module: auth_totp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.auth_totp_form

View File

@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Thiết bị xác thực"
#. module: auth_totp_mail
#: model:mail.template,subject:auth_totp_mail.mail_template_totp_invite
msgid "Invitation to activate two-factor authentication on your Odoo account"
msgstr "Lời mời kích hoạt xác thực hai yếu tố trên tài khoản của bạn"
msgstr "Lời mời kích hoạt xác thực hai yếu tố trên tài khoản Odoo của bạn"
#. module: auth_totp_mail
#. odoo-python

View File

@ -137,12 +137,12 @@ msgstr "Cài đặt cấu hình"
#. module: auth_totp_mail_enforce
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp_mail_enforce.field_auth_totp_rate_limit_log__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: auth_totp_mail_enforce
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp_mail_enforce.field_auth_totp_rate_limit_log__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: auth_totp_mail_enforce
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp_mail_enforce.field_auth_totp_rate_limit_log__display_name
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "ID"
#. module: auth_totp_mail_enforce
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp_mail_enforce.field_auth_totp_rate_limit_log__ip
msgid "Ip"
msgstr "IP"
msgstr "Ip"
#. module: auth_totp_mail_enforce
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp_mail_enforce.field_auth_totp_rate_limit_log__write_uid
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Tìm hiểu thêm"
#. module: auth_totp_mail_enforce
#: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp_mail_enforce.field_auth_totp_rate_limit_log__limit_type
msgid "Limit Type"
msgstr "Loại hạn chế"
msgstr "Loại giới hạn"
#. module: auth_totp_mail_enforce
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp_mail_enforce.auth_totp_mail_form

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Sao chép"
#. module: auth_totp_portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp_portal.totp_portal_hook
msgid "(Disable two-factor authentication)"
msgstr "(Vô hiệu xác thực hai yếu tố)"
msgstr "(Tắt xác thực hai yếu tố)"
#. module: auth_totp_portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp_portal.totp_portal_hook
@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
" Two-factor authentication not enabled"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-warning\"/>\n"
" Xác thực hai yếu tố chưa được kích hoạt"
" Không bật xác thực hai yếu tố"
#. module: auth_totp_portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp_portal.totp_portal_hook
@ -54,18 +54,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span class=\"text-success\">\n"
" <i class=\"fa fa-check-circle\"/>\n"
" Xác thực hai yếu tố đã được kích hoạt\n"
" Xác thực hai yếu tố đang bật\n"
" </span>"
#. module: auth_totp_portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp_portal.totp_portal_hook
msgid "<strong>Added On</strong>"
msgstr "<strong>Được thêm vào</strong>"
msgstr "<strong>Đã thêm vào</strong>"
#. module: auth_totp_portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp_portal.totp_portal_hook
msgid "<strong>Trusted Device</strong>"
msgstr "<strong>Thiết bị được tin cậy</strong>"
msgstr "<strong>Thiết bị đáng tin cậy</strong>"
#. module: auth_totp_portal
#. odoo-javascript
@ -82,13 +82,13 @@ msgstr "Đã sao chép!"
#. module: auth_totp_portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp_portal.totp_portal_hook
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Kích hoạt xác thực hai yếu tố"
msgstr "Bật xác thực hai yếu tố"
#. module: auth_totp_portal
#. odoo-javascript
#: code:addons/auth_totp_portal/static/src/js/totp_frontend.js:0
msgid "Operation failed for unknown reason."
msgstr "Hoạt động bị thất bại không rõ lý do."
msgstr "Thao tác không thành công mà không rõ lý do."
#. module: auth_totp_portal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp_portal.totp_portal_hook

View File

@ -35,9 +35,9 @@ msgid ""
" if the regular expression matches a prefix of the barcode."
msgstr ""
"<i>Phép đặt tên mã vạch</i> xác định cách thức mã vạch được nhận diện và phân loại.\n"
" Khi một mã vạch được quét, nó được liên kết đến quy tắc <i>đầu tiên</i> mà khớp với\n"
" mẫu (pattern). Cú pháp mẫu (pattern syntax) là một Biểu thức chính quy (regular expression),\n"
" và một mã vạch được coi là khớp nếu biểu thức chính quy đó khớp với tiền tố của mã vạch."
" Khi một mã vạch được quét, nó được liên kết với quy tắc <i>đầu tiên</i> bằng một mẫu\n"
" phù hợp. Cú pháp mẫu là một biểu thức chính quy, và một mã vạch được coi là khớp\n"
" nếu biểu thức chính quy đó khớp với tiền tố của mã vạch."
#. module: barcodes
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:barcodes.action_barcode_nomenclature_form
@ -45,13 +45,13 @@ msgid ""
"A barcode nomenclature defines how the point of sale identify and interprets"
" barcodes"
msgstr ""
"Một phép đặt tên mã vạch xác định cách thức mà điểm bán lẻ định danh và biên"
" dịch mã vạch"
"Một phép đặt tên mã vạch xác định cách thức mà POS xác định và biên dịch mã "
"vạch"
#. module: barcodes
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:barcodes.action_barcode_nomenclature_form
msgid "Add a new barcode nomenclature"
msgstr "Thêm một quy tắc mã vạch mới"
msgstr "Thêm một phép đặt tên mã vạch mới"
#. module: barcodes
#: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule__alias
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Luôn luôn"
#. module: barcodes
#: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_rule__name
msgid "An internal identification for this barcode nomenclature rule"
msgstr "Một định danh nội bộ về quy tắc cho phép đặt tên mã vạch"
msgstr "Một định danh nội bộ về phép đặt tên mã vạch này"
#. module: barcodes
#: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_nomenclature__name
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Mã vạch"
#. module: barcodes
#: model:ir.model,name:barcodes.model_barcodes_barcode_events_mixin
msgid "Barcode Event Mixin"
msgstr "Barcode sự kiện mixin"
msgstr "Mixin sự kiện mã vạch"
#. module: barcodes
#: model:ir.model,name:barcodes.model_barcode_nomenclature
@ -135,13 +135,13 @@ msgstr "Công ty"
#: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: barcodes
#: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: barcodes
#: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature__display_name
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Không bao giờ"
#. module: barcodes
#: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_res_company__nomenclature_id
msgid "Nomenclature"
msgstr "Phép đặt tên mã vạch"
msgstr "Phép đặt tên"
#. module: barcodes
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:barcodes.view_barcode_nomenclature_form
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Mẫu mã vạch %(pattern)s không dẫn tới biểu thức chính quy
#. module: barcodes
#: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_nomenclature__rule_ids
msgid "The list of barcode rules"
msgstr "Danh sách quy tắt mã vạch"
msgstr "Danh sách quy tắc mã vạch"
#. module: barcodes
#: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_rule__alias
@ -307,12 +307,13 @@ msgid ""
"This rule will apply only if the barcode is encoded with the specified "
"encoding"
msgstr ""
"Quy tắc này sẽ chỉ áp dụng nếu mã vạch được mã hóa bằng mã hóa được chỉ định"
"Quy tắc này sẽ chỉ áp dụng nếu mã vạch được mã hóa bằng cách mã hóa được chỉ"
" định"
#. module: barcodes
#: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule__type
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
msgstr "Loại"
#. module: barcodes
#: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_nomenclature__upc_ean_conv
@ -321,10 +322,9 @@ msgid ""
"setting determines if a UPC/EAN barcode should be automatically converted in"
" one way or another when trying to match a rule with the other encoding."
msgstr ""
"Mã UPC có thể được chuyển đổi thành EAN bằng cách lập tiền tố với một số "
"không. Thiết lập này xác định xem một mã vạch UPC/EAN có nên được tự động "
"chuyển đổi bằng cách này hay cách khác khi thử khớp một quy tắc với các mã "
"hoá khác."
"Mã UPC có thể được chuyển đổi thành EAN bằng cách thêm tiền tố là một số 0. "
"Thiết lập này xác định xem một mã vạch UPC/EAN nên được tự động chuyển đổi "
"bằng cách này hay cách khác khi khớp một quy tắc với cách mã hoá khác."
#. module: barcodes
#: model:ir.model.fields.selection,name:barcodes.selection__barcode_rule__encoding__upca
@ -357,10 +357,10 @@ msgstr "Lệnh mã vạch không xác định"
msgid ""
"Used to order rules such that rules with a smaller sequence match first"
msgstr ""
"Được sử dụng để đặt hàng các quy tắc sao cho quy tắc có khớp với chuỗi nhỏ "
"hơn trước"
"Được sử dụng để sắp xếp thứ tự các quy tắc sao cho các quy tắc có trình tự "
"nhỏ hơn sẽ khớp trước"
#. module: barcodes
#: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcodes_barcode_events_mixin___barcode_scanned
msgid "Value of the last barcode scanned."
msgstr "Giá trị lần quét gần đây."
msgstr "Giá trị mã vạch quét cuối cùng. "

View File

@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Đơn vị tính liên kết"
#. module: barcodes_gs1_nomenclature
#: model:ir.model,name:barcodes_gs1_nomenclature.model_barcode_nomenclature
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Phép đặt mã vạch"
msgstr "Phép đặt tên mã vạch"
#. module: barcodes_gs1_nomenclature
#: model:ir.model,name:barcodes_gs1_nomenclature.model_barcode_rule
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Quy tắc mã vạch"
#. module: barcodes_gs1_nomenclature
#: model:ir.model.fields.selection,name:barcodes_gs1_nomenclature.selection__barcode_rule__type__use_date
msgid "Best before Date"
msgstr "Tốt nhất trước ngày"
msgstr "Sử dụng tốt nhất trước ngày"
#. module: barcodes_gs1_nomenclature
#: model:ir.model.fields.selection,name:barcodes_gs1_nomenclature.selection__barcode_rule__gs1_content_type__date
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Số thập phân"
#. module: barcodes_gs1_nomenclature
#: model:ir.model.fields.selection,name:barcodes_gs1_nomenclature.selection__barcode_rule__type__location_dest
msgid "Destination location"
msgstr "Địa điểm đích"
msgstr "Vị trí đích"
#. module: barcodes_gs1_nomenclature
#: model:ir.model.fields,field_description:barcodes_gs1_nomenclature.field_barcode_rule__encoding
@ -128,37 +128,37 @@ msgstr "Là phép đặt tên GS1"
#. module: barcodes_gs1_nomenclature
#: model:ir.model.fields.selection,name:barcodes_gs1_nomenclature.selection__barcode_rule__type__location
msgid "Location"
msgstr "Địa điểm"
msgstr "Vị trí"
#. module: barcodes_gs1_nomenclature
#: model:ir.model.fields.selection,name:barcodes_gs1_nomenclature.selection__barcode_rule__type__lot
msgid "Lot"
msgstr "Lô hàng"
msgstr "Lô"
#. module: barcodes_gs1_nomenclature
#: model:ir.model.fields.selection,name:barcodes_gs1_nomenclature.selection__barcode_rule__gs1_content_type__measure
msgid "Measure"
msgstr "Đo kiểm"
msgstr "Thước đo"
#. module: barcodes_gs1_nomenclature
#: model:ir.model.fields.selection,name:barcodes_gs1_nomenclature.selection__barcode_rule__gs1_content_type__identifier
msgid "Numeric Identifier"
msgstr "Ký hiệu nhận dạng dạng số"
msgstr " dạng số"
#. module: barcodes_gs1_nomenclature
#: model:ir.model.fields.selection,name:barcodes_gs1_nomenclature.selection__barcode_rule__type__pack_date
msgid "Pack Date"
msgstr "Ngày Đóng gói"
msgstr "Ngày đóng hàng"
#. module: barcodes_gs1_nomenclature
#: model:ir.model.fields.selection,name:barcodes_gs1_nomenclature.selection__barcode_rule__type__package
msgid "Package"
msgstr "Gói"
msgstr "Kiện hàng"
#. module: barcodes_gs1_nomenclature
#: model:ir.model.fields.selection,name:barcodes_gs1_nomenclature.selection__barcode_rule__type__package_type
msgid "Package Type"
msgstr "Kiểu Đóng gói"
msgstr "Kiểu đóng gói"
#. module: barcodes_gs1_nomenclature
#: model:ir.model.fields.selection,name:barcodes_gs1_nomenclature.selection__barcode_rule__type__quantity
@ -185,8 +185,8 @@ msgstr ""
"Loại nội dung GS1 xác định loại dữ liệu mà quy tắc sẽ xử lý mã vạch thành:"
" * Ngày: mã vạch sẽ được chuyển đổi thành ngày giờ của Odoo; *"
" Đơn vị tính: giá trị của mã vạch liên quan đến một đơn vị tính cụ thể;"
" * Mã định danh dạng số: mã vạch có độ dài cố định theo một cách mã "
"hóa cụ thể; * Tên chứa chữ và số: mã vạch có độ dài không cố định."
" * Mã dạng số: mã vạch có độ dài cố định theo một cách mã hóa cụ "
"thể; * Tên chứa chữ và số: mã vạch có độ dài không cố định."
#. module: barcodes_gs1_nomenclature
#. odoo-python
@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
"\t- A second one to catch the value."
msgstr ""
"Mẫu quy tắc \"%s\" không hợp lệ, cần hai nhóm:\n"
"\t- Nhóm đầu tiên dành cho Ký tự định danh Ứng dụng (thường là 2 đến 4 chữ số);\n"
"\t- Nhóm đầu tiên dành cho Mã ứng dụng (thường là 2 đến 4 chữ số);\n"
"\t- Nhóm thứ hai để ghi nhận giá trị."
#. module: barcodes_gs1_nomenclature
@ -217,7 +217,7 @@ msgid ""
"Check also the possible matched values can only be digits, otherwise the value can't be casted as a measure."
msgstr ""
"Đã xảy ra lỗi với mẫu quy tắc mã vạch \"%s\".\n"
"Nếu quy tắc này sử dụng số thập phân, hãy đảm bảo rằng ký tự cuối cùng của Mã định danh Ứng dụng phải là một chữ số.\n"
"Nếu quy tắc này sử dụng số thập phân, hãy đảm bảo rằng ký tự cuối cùng của Mã ng dụng phải là một chữ số.\n"
"Ngoài ra, hãy đảm bảo các giá trị có thể khớp phải là chữ số, nếu không, giá trị không thể được sử dụng làm đơn vị tính."
#. module: barcodes_gs1_nomenclature
@ -248,7 +248,9 @@ msgstr "Không thể phân tích cú pháp một phần hoặc toàn bộ mã v
msgid ""
"This rule will apply only if the barcode is encoded with the specified "
"encoding"
msgstr "Quy tắc này sẽ chỉ áp dụng nếu mã vạch chỉ định mã hóa"
msgstr ""
"Quy tắc này sẽ chỉ áp dụng nếu mã vạch được mã hóa bằng cách mã hóa được chỉ"
" định"
#. module: barcodes_gs1_nomenclature
#: model:ir.model.fields,field_description:barcodes_gs1_nomenclature.field_barcode_rule__type

View File

@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
"Check this box to ensure every address created in that country has a 'City' "
"chosen in the list of the country's cities."
msgstr ""
"Chọn hộp này để đảm bảo mọi địa chỉ được tạo ở quốc gia đó có 'Thành phố' "
"được chọn trong danh sách các thành phố của quốc gia"
"Chọn ô này để đảm bảo mọi địa chỉ được tạo ở quốc gia đó có 'Thành phố' được"
" chọn trong danh sách các thành phố của quốc gia"
#. module: base_address_extended
#: model:ir.actions.act_window,name:base_address_extended.action_res_city_tree
@ -96,26 +96,26 @@ msgid ""
" to enforce any address of it to have a city in this list."
msgstr ""
"Hiển thị và quản lý danh sách tất cả thành phố có thể được chỉ định cho\n"
" hồ sơ đối tác của bạn. Lưu ý tác vụ có thể được đặt cho từng quốc gia riêng biệt\n"
" để bắt buộc mọi địa chỉ thuộc quốc gia đó phải có thành phố trong danh sách này."
" bản ghi đối tác. Lưu ý có thể thiết lập hành động cho từng quốc gia riêng biệt\n"
" để đảm bảo mọi địa chỉ thuộc quốc gia đó phải có thành phố nằm trong danh sách này."
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_partner__street_number2
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_users__street_number2
msgid "Door"
msgstr "Số nhà"
msgstr "Nhà"
#. module: base_address_extended
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_address_extended.address_street_extended_form
msgid "Door #"
msgstr "# cửa"
msgstr "# nhà"
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_country__enforce_cities
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_partner__country_enforce_cities
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_users__country_enforce_cities
msgid "Enforce Cities"
msgstr "Thành phố bắt buộc"
msgstr "Bắt buộc có thành phố"
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_partner__street_number
@ -157,17 +157,17 @@ msgstr "Tìm thành phố"
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_city__state_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_address_extended.address_street_extended_form
msgid "State"
msgstr "Trạng thái"
msgstr "Tỉnh thành"
#. module: base_address_extended
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_address_extended.address_street_extended_form
msgid "Street"
msgstr "Địa chỉ"
msgstr "Đường"
#. module: base_address_extended
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_address_extended.address_street_extended_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Địa chỉ, đường..."
msgstr "Đường 2..."
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_partner__street_name
@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "Tên đường"
#. module: base_address_extended
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_address_extended.address_street_extended_form
msgid "Street..."
msgstr "Địa chỉ..."
msgstr "Đường..."
#. module: base_address_extended
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_address_extended.address_street_extended_form
msgid "ZIP"
msgstr "Mã bưu điện"
msgstr "Mã bưu chính"
#. module: base_address_extended
#: model:ir.model.fields,field_description:base_address_extended.field_res_city__zipcode

View File

@ -44,24 +44,24 @@ msgid ""
"Code\" action type."
msgstr ""
"Chỉ có thể sử dụng quy tắc tự động hóa \"Khi cập nhật trực tiếp\" với loại "
"hành động \"Thực thi mã Python\"."
"tác vụ \"Thực thi mã Python\"."
#. module: base_automation
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_automation/static/src/base_automation_actions_one2many_field.js:0
msgid "%s actions"
msgstr "%s hành động"
msgstr "%s tác vụ"
#. module: base_automation
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_automation/static/src/base_automation_actions_one2many_field.js:0
msgid "1 action"
msgstr "1 hành động"
msgstr "1 tác vụ"
#. module: base_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_automation.view_base_automation_form
msgid "<code>env</code>: environment on which the action is triggered"
msgstr "<code>env</code>: môi trường mà hành động được kích hoạt"
msgstr "<code>env</code>: môi trường mà tác vụ được kích hoạt"
#. module: base_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_automation.view_base_automation_form
@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
"<code>model</code>: model of the record on which the action is triggered; is"
" a void recordset"
msgstr ""
"<code>model</code>: mô hình của bản ghi mà hành động được kích hoạt; là một "
"tập bản ghi không còn hiệu lực"
"<code>model</code>: mô hình của bản ghi mà tác vụ được kích hoạt; là một tập"
" bản ghi không còn hiệu lực"
#. module: base_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_automation.view_base_automation_form
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#. module: base_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_automation.view_base_automation_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-2x fa-arrow-right text-primary\" title=\"Actions\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-2x fa-arrow-right text-primary\" title=\"Hành động\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-2x fa-arrow-right text-primary\" title=\"Tác vụ\"/>"
#. module: base_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_automation.view_base_automation_form
@ -180,17 +180,17 @@ msgstr "Tác vụ"
#. module: base_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_automation.view_base_automation_form
msgid "Actions To Do"
msgstr "Hành động cần thực hiện"
msgstr "Tác vụ cần thực hiện"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__active
msgid "Active"
msgstr "Có hiệu lực"
msgstr "Đang hoạt động"
#. module: base_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_automation.view_base_automation_form
msgid "Add an action"
msgstr "Thêm một hành động"
msgstr "Thêm một tác vụ"
#. module: base_automation
#. odoo-javascript
@ -316,12 +316,12 @@ msgstr "Tạo hoạt động tiếp theo"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: base_automation
#. odoo-javascript
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Dạng trì hoãn"
#. module: base_automation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_automation.view_base_automation_form
msgid "Delete Action"
msgstr "Xoá hành động"
msgstr "Xoá tác vụ"
#. module: base_automation
#. odoo-javascript
@ -432,8 +432,8 @@ msgid ""
"Email, follower or activity action types cannot be used when deleting "
"records, as there are no more records to apply these changes to!"
msgstr ""
"Không thể sử dụng các loại hành động email, người theo dõi hoặc hoạt động "
"khi xóa bản ghi vì không còn bản ghi nào để áp dụng những thay đổi này!"
"Không thể sử dụng các loại tác vụ email, người theo dõi hoặc hoạt động khi "
"xóa bản ghi vì không còn bản ghi nào để áp dụng những thay đổi này!"
#. module: base_automation
#. odoo-javascript
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__least_delay_msg
msgid "Least Delay Msg"
msgstr "Ít chậm trễ nhất msg"
msgstr "Ít chậm trễ nhất Msg"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__log_webhook_calls
@ -556,12 +556,12 @@ msgstr "Phút"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__model_id
msgid "Model"
msgstr "Đối tượng"
msgstr "Mô hình"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__model_name
msgid "Model Name"
msgstr "Tên đối tượng"
msgstr "Tên mô hình"
#. module: base_automation
#. odoo-python
@ -570,8 +570,8 @@ msgid ""
"Model of action %(action_name)s should match the one from automated rule "
"%(rule_name)s."
msgstr ""
"Mô hình của hành động %(action_name)s phải khớp với mô hình từ quy tắc tự "
"động hoá %(rule_name)s."
"Mô hình của tác vụ %(action_name)s phải khớp với mô hình từ quy tắc tự động "
"hoá %(rule_name)s."
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__model_id
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Gửi email: %(template_name)s"
#. module: base_automation
#: model:ir.model,name:base_automation.model_ir_actions_server
msgid "Server Action"
msgstr "Hoạt động máy chủ"
msgstr "Tác vụ phía máy chủ"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__trg_selection_field_id
@ -829,8 +829,7 @@ msgstr "Bản ghi mục tiêu"
msgid ""
"Target model of actions %(action_names)s are different from rule model."
msgstr ""
"Mô hình mục tiêu của các hành động %(action_names)s khác với mô hình quy "
"tắc."
"Mô hình mục tiêu của các tác vụ %(action_names)s khác với mô hình quy tắc."
#. module: base_automation
#. odoo-python
@ -884,7 +883,7 @@ msgstr "Mẹo: Tự động hoá mọi thứ với Quy tắc tự động hoá"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__trigger
msgid "Trigger"
msgstr "Bộ khởi động"
msgstr "Kích hoạt"
#. module: base_automation
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__trg_date_id
@ -1078,4 +1077,4 @@ msgstr "VD: Chu trình hỗ trợ"
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_automation/static/src/base_automation_actions_one2many_field.xml:0
msgid "no action defined..."
msgstr "không có hành động nào được xác định..."
msgstr "không có tác vụ nào được xác định..."

View File

@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
"API key for GeoCoding (Places) required.\n"
"Visit https://developers.google.com/maps/documentation/geocoding/get-api-key for more information."
msgstr ""
"Yêu cầu có mã API cho GeoCoding (Places).\n"
"Yêu cầu có mã API cho GeoCoding (địa điểm).\n"
"Truy cập trang https://developers.google.com/maps/documentation/geocoding/get-api-key để biết thêm chi tiết."
#. module: base_geolocalize
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "API:"
#. module: base_geolocalize
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.view_crm_partner_geo_form
msgid "Compute Localization"
msgstr "Tính toán bản địa hóa"
msgstr "Tính toán bản địa h"
#. module: base_geolocalize
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.view_crm_partner_geo_form
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Tính toán dựa trên địa chỉ"
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model,name:base_geolocalize.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Thiết lập cấu hình"
msgstr "Cài đặt cấu hình"
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model,name:base_geolocalize.model_res_partner
@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "Liên hệ"
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_base_geo_provider__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_base_geo_provider__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_base_geo_provider__display_name
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Nhà cung cấp dịch vụ định vị"
#. module: base_geolocalize
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.view_crm_partner_geo_form
msgid "Geolocation"
msgstr "Vị trí địa lý"
msgstr "Vị trí Địa lý"
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_res_partner__date_localization
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Ngày xác định vị trí"
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_res_config_settings__geoloc_provider_googlemap_key
msgid "Google Map API Key"
msgstr "Khóa API Google map"
msgstr "Khóa API Google Map"
#. module: base_geolocalize
#: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_base_geo_provider__id
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Không tìm thấy vị trí khớp với (các) địa chỉ của %(pa
#. module: base_geolocalize
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.view_crm_partner_geo_form
msgid "Partner Assignment"
msgstr "Thông tin vị trí"
msgstr "Phân công đối tác"
#. module: base_geolocalize
#. odoo-python

View File

@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Tài khoản ngân hàng"
#. odoo-python
#: code:addons/base_iban/models/res_partner_bank.py:0
msgid "Cannot compute the BBAN because the account number is not an IBAN."
msgstr "Không thể tính toán BBAN bởi vì số tài khoản không phải là một IBAN."
msgstr "Không thể tính toán BBAN vì số tài khoản không phải là một IBAN."
#. module: base_iban
#. odoo-python
@ -68,4 +68,4 @@ msgstr "Đây không phải mã IBAN."
#. odoo-python
#: code:addons/base_iban/models/res_partner_bank.py:0
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it."
msgstr "IBAN này không qua được quá trình thẩm định, vui lòng xem xét lại."
msgstr "IBAN này không vượt qua quá trình xác thực, vui lòng xác minh lại."

View File

@ -99,17 +99,17 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base
msgid "Base"
msgstr "Cơ bản"
msgstr "Cơ sở"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import
msgid "Base Import"
msgstr "Import cơ bản"
msgstr "Nhập cơ sở"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_mapping
msgid "Base Import Mapping"
msgstr "Import khớp cơ bản"
msgstr "Mapping nhập cơ sở"
#. module: base_import
#. odoo-javascript
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Nhập hàng loạt"
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_import/static/src/import_data_sidepanel/import_data_sidepanel.xml:0
msgid "Batch limit"
msgstr "Giới hạn đợt"
msgstr "Giới hạn loạt"
#. module: base_import
#. odoo-javascript
@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
"Could not retrieve URL: %(url)s [%(field_name)s: L%(line_number)d]: "
"%(error)s"
msgstr ""
"Không thể truy cập URL: %(url)s [%(field_name)s: l%(line_number)d]: "
"Không thể truy cập đường dẫn: %(url)s [%(field_name)s: L%(line_number)d]: "
"%(error)s"
#. module: base_import
@ -199,13 +199,13 @@ msgstr "Tạo giá trị mới"
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_mapping__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: base_import
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_mapping__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: base_import
#. odoo-javascript
@ -217,19 +217,19 @@ msgstr "Dữ liệu cần nhập"
#. odoo-python
#: code:addons/base_import/models/base_import.py:0
msgid "Database ID"
msgstr "ID cơ sở dữ liệu"
msgstr "ID Cơ sở dữ liệu"
#. module: base_import
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_import/static/src/import_model.js:0
msgid "Date Format:"
msgstr "Định dạng ngày:"
msgstr "Định dạng Ngày:"
#. module: base_import
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_import/static/src/import_model.js:0
msgid "Datetime Format:"
msgstr "Định dạng ngày giờ"
msgstr "Định dạng Ngày giờ"
#. module: base_import
#. odoo-javascript
@ -333,17 +333,17 @@ msgstr "Khuyên dùng tệp Excel vì định dạng tự động."
#. odoo-python
#: code:addons/base_import/models/base_import.py:0
msgid "External ID"
msgstr "ID ngoài"
msgstr "ID bên ngoài"
#. module: base_import
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_mapping__field_name
msgid "Field Name"
msgstr "Tên trường"
msgstr "Tên Trường"
#. module: base_import
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import__file
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
msgstr "Tệp"
#. module: base_import
#. odoo-javascript
@ -354,12 +354,12 @@ msgstr "Cột tệp"
#. module: base_import
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import__file_name
msgid "File Name"
msgstr "Tên tập tin"
msgstr "Tên Tệp"
#. module: base_import
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import__file_type
msgid "File Type"
msgstr "Kiểu tập tin"
msgstr "Kiểu Tập tin"
#. module: base_import
#. odoo-python
@ -416,13 +416,13 @@ msgstr "Đi tới nhập câu hỏi thường gặp"
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_import/static/src/import_data_sidepanel/import_data_sidepanel.xml:0
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
msgstr "Hỗ trợ"
#. module: base_import
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_import/static/src/import_data_content/import_data_content.xml:0
msgid "Here is the start of the file we could not import:"
msgstr "Đây là đầu của tập tin mà chúng ta không thể import:"
msgstr "Đây là đầu của tập tin mà chúng ta không thể nhập:"
#. module: base_import
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import__id
@ -452,14 +452,14 @@ msgid ""
"and send notifications during the import, but lead to a slower import."
msgstr ""
"Nếu mô hình sử dụng openchatter, theo dõi lịch sử sẽ thiết lập đăng ký và "
"gửi thông báo trong quá trình nhập, nhưng dẫn đến quá trình nhập chậm hơn."
"gửi thông báo trong quá trình nhập, nhưng sẽ kéo dài thời gian nhập."
#. module: base_import
#. odoo-python
#: code:addons/base_import/models/base_import.py:0
msgid ""
"Image size excessive, imported images must be smaller than 42 million pixel"
msgstr "Kích cỡ hình ảnh quá lớn, ảnh được nhập phải nhỏ hơn 42 triệu pixel."
msgstr "Kích cỡ ảnh quá lớn, ảnh được nhập phải nhỏ hơn 42 triệu pixel."
#. module: base_import
#. odoo-javascript
@ -471,13 +471,13 @@ msgstr "Nhập"
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_import/static/src/import_action/import_action.xml:0
msgid "Import FAQ"
msgstr "FAQ về import"
msgstr "Import FAQ"
#. module: base_import
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_import/static/src/import_action/import_action.js:0
msgid "Import a File"
msgstr "Import một tập tin"
msgstr "Nhập một tệp"
#. module: base_import
#. odoo-python
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Xem trước nội dung nhập không thành công do: \""
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_import/static/src/import_records/import_records.xml:0
msgid "Import records"
msgstr "Import dữ liệu"
msgstr "Nhập bản ghi"
#. module: base_import
#. odoo-javascript
@ -643,18 +643,18 @@ msgstr "Nhập lại"
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_import/static/src/import_data_content/import_data_content.js:0
msgid "Relation Fields"
msgstr "Các trường quan hệ"
msgstr "Các trường Quan hệ"
#. module: base_import
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_mapping__res_model
msgid "Res Model"
msgstr "Res model"
msgstr "Mô hình res"
#. module: base_import
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_import/static/src/import_action/import_action.xml:0
msgid "Resume"
msgstr "Khôi phụ"
msgstr "Tiếp tục"
#. module: base_import
#. odoo-javascript
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Tìm kiếm một trường..."
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_import/static/src/import_data_column_error/import_data_column_error.xml:0
msgid "See possible values"
msgstr "Xem giá trị có thể phù hợp"
msgstr "Xem các giá trị có khả năng"
#. module: base_import
#. odoo-javascript
@ -696,13 +696,13 @@ msgstr "Đặt là: %s"
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_import/static/src/import_data_options/import_data_options.js:0
msgid "Set to: False"
msgstr "Đặt là: sai"
msgstr "Đặt là: Sai"
#. module: base_import
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_import/static/src/import_data_options/import_data_options.js:0
msgid "Set to: True"
msgstr "Đặt là: đúng"
msgstr "Đặt là: Đúng"
#. module: base_import
#. odoo-javascript
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Trường tiêu chuẩn"
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_import/static/src/import_data_sidepanel/import_data_sidepanel.xml:0
msgid "Start at line"
msgstr "Bắt đầu t dòng"
msgstr "Bắt đầu tại dòng"
#. module: base_import
#. odoo-javascript
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Theo dõi lịch sử trong quá trình nhập"
#: code:addons/base_import/models/base_import.py:0
msgid "Unable to load \"{extension}\" file: requires Python module \"{modname}\""
msgstr ""
"Không thể nạp tập tin \"{extension}\": bắt buộc phải có module Python "
"Không thể nạp tập tin \"{extension}\": bắt buộc phải có Python phân hệ "
"\"{modname}\""
#. module: base_import
@ -883,7 +883,7 @@ msgstr ""
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_import/static/src/import_data_sidepanel/import_data_sidepanel.xml:0
msgid "Use first row as header"
msgstr "Dùng hàng đầu làm header"
msgstr "Dùng hàng đầu làm phần header"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_res_users
@ -918,14 +918,13 @@ msgstr ""
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_import/static/src/import_model.js:0
msgid "You can test or reload your file before resuming the import."
msgstr ""
"Bạn có thể kiểm tra hoặc tải lại tệp của mình trước khi tiếp tục nhập."
msgstr "Bạn có thể kiểm thử hoặc tải lại tệp trước khi tiếp tục nhập."
#. module: base_import
#. odoo-python
#: code:addons/base_import/models/base_import.py:0
msgid "You must configure at least one field to import"
msgstr "Bạn phải cấu hình ít nhất một trường để import"
msgstr "Bạn phải cấu hình ít nhất một trường để nhập"
#. module: base_import
#. odoo-javascript

View File

@ -81,12 +81,12 @@ msgstr "Không thể chọn cơ sở dữ liệu '%s'"
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import_module.field_base_import_module__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import_module.field_base_import_module__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import_module.field_base_import_module__display_name
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#. odoo-python
#: code:addons/base_import_module/models/ir_module.py:0
msgid "File '%s' exceed maximum allowed file size"
msgstr "Tâp tin '%s' vượt quá dung lượng được phép"
msgstr "Tệp '%s' vượt quá dung lượng tối đa cho phép"
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import_module.field_base_import_module__force
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Import thông điệp"
#: model:ir.model,name:base_import_module.model_base_import_module
#: model:ir.ui.menu,name:base_import_module.menu_view_base_module_import
msgid "Import Module"
msgstr "Import module"
msgstr "Import Phân hệ"
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import_module.field_base_import_module__with_demo
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Nhập dữ liệu demo của phân hệ"
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import_module.field_ir_module_module__imported
msgid "Imported Module"
msgstr "Module đã được import"
msgstr "Phân hệ đã được import"
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_import_module.selection__ir_module_module__module_type__industries
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import_module
#: model:ir.model,name:base_import_module.model_ir_module_module
msgid "Module"
msgstr "Mô đun"
msgstr "Phân hệ"
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base_import_module.field_base_import_module__module_file
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Không có file được gửi."
#. module: base_import_module
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_import_module.view_base_module_import
msgid "Note: you can only import data modules (.xml files and static assets)"
msgstr "Ghi chú: bạn chỉ có thể import module dữ liệu (file .xml)"
msgstr "Ghi chú: bạn chỉ có thể import phân hệ dữ liệu (file .xml)"
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_import_module.selection__ir_module_module__module_type__official
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Chỉ quản trị viên mới có thể cài đặt phân hệ dữ li
#. odoo-python
#: code:addons/base_import_module/controllers/main.py:0
msgid "Only administrators can upload a module"
msgstr "Chỉ quản lý hệ thống mới có thể tải module lên"
msgstr "Chỉ quản lý hệ thống mới có thể tải phân hệ lên"
#. module: base_import_module
#. odoo-python
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Nâng cấp"
#. module: base_import_module
#: model:ir.model,name:base_import_module.model_ir_ui_view
msgid "View"
msgstr "Giao diện"
msgstr "Chế độ xem"
#. module: base_import_module
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_import_module.selection__base_import_module__state__done

View File

@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Thư: Yêu cầu cài đặt"
#: model:ir.model.fields,field_description:base_install_request.field_base_module_install_request__module_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base_install_request.field_base_module_install_review__module_id
msgid "Module"
msgstr "Mô đun"
msgstr "Phân hệ"
#. module: base_install_request
#: model:ir.model,name:base_install_request.model_base_module_install_request
@ -206,9 +206,9 @@ msgid ""
"This app is included in your subscription. It's free to activate, but only "
"an administrator can do it. Fill this form to send an activation request."
msgstr ""
"Ứng dụng này nằm trong gói đăng ký của bạn. Việc kích hoạt phân hệ là hoàn "
"toàn miễn phí, nhưng chỉ quản trị viên mới có thể thực hiện việc đó. Điền "
"vào biểu mẫu này để gửi yêu cầu kích hoạt."
"Ứng dụng này vốn đã nằm trong gói đăng ký của bạn. Việc kích hoạt phân hệ là"
" hoàn toàn miễn phí, nhưng chỉ quản trị viên mới có thể thực hiện việc đó. "
"Hãy điền vào biểu mẫu này để gửi yêu cầu kích hoạt."
#. module: base_install_request
#: model:ir.model.fields,field_description:base_install_request.field_base_module_install_request__user_id
@ -239,4 +239,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"VD: Tôi muốn sử dụng phân hệ Marketing qua SMS để tổ chức quảng bá các sự "
"kiện nội bộ và triển lãm của chúng tôi. Tôi cần quyền truy cập cho 3 người "
"trong đội ngũ của mình."
"trong bộ phận của mình."

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"fa fa-lg fa-users\" aria-label=\"Number of active users\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-users\" aria-label=\"Số lượng người dùng đang hoạt"
"<span class=\"fa fa-lg fa-users\" aria-label=\"Số người dùng đang hoạt "
"động\"/>"
#. module: base_setup
@ -86,8 +86,8 @@ msgid ""
"<strong>Save</strong> this page and come back here to choose your Geo "
"Provider."
msgstr ""
"<strong>Lưu</strong> trang này và quay lại đây để lựa chọn Nhà cung cấp dịch"
" vụ địa lý."
"<strong>Lưu</strong> trang này và quay lại đây để chọn Nhà cung cấp địa lý "
"của bạn."
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<strong>Save</strong> this page and come back here to set up the feature."
msgstr ""
"<strong>Lưu</strong> trang này và quay lại để thiết lập tiếp tính năng này."
"<strong>Lưu</strong> trang này và quay lại đây để cài đặt tính năng này."
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Thêm ngôn ngữ"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Add fun feedback and motivate your employees"
msgstr "Thêm các phản hồi vui v nhằm thúc đẩy nhân viên của bạn"
msgstr "Thêm các phản hồi vui v nhằm thúc đẩy nhân viên của bạn"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_mail_plugin
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Cho phép làm việc trong môi trường đa tiền tệ"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Automatically enrich your contact base with company data"
msgstr "Tự động làm phong phú dữ liệu danh bạ bằng dữ liệu công ty"
msgstr "Tự động làm phong phú cơ sở liên hệ của bạn với dữ liệu công ty"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Choose the layout of your documents"
msgstr "Chọn bố cục cho các tài liệu của bạn"
msgstr "Chọn bố cục cho tài liệu của bạn"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_website_cf_turnstile
@ -231,12 +231,12 @@ msgstr "Tên công ty"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Thiết lập cấu hình"
msgstr "Cài đặt cấu hình"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Configure Document Layout"
msgstr "Cấu hình bố cục tài liệu"
msgstr "Cài đặt bố cục tài liệu"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "Bố cục tài liệu"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__external_report_layout_id
msgid "Document Template"
msgstr "Mẫu tài liệu"
msgstr "Mẫu Tài liệu"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Edit Layout"
msgstr "Sửa bố cục"
msgstr "Sửa Bố cục"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
@ -296,23 +296,23 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Find free high-resolution images from Unsplash"
msgstr "Tìm hình ảnh độ phân giải cao miễn phí từ Unsplash"
msgstr "Tìm hình ảnh độ phân giải cao miễn phí từ Unsplash"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,help:base_setup.field_res_config_settings__report_footer
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Nội dung footer sẽ được hiển thị ở tất cả các báo cáo."
msgstr "Văn bản trong phần footer được hiển thị ở cuối tất cả báo cáo."
#. module: base_setup
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "General Settings"
msgstr "Thiết lập chung"
msgstr "Thiết lập Chung"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_base_geolocalize
msgid "GeoLocalize"
msgstr "Địa lý hoá"
msgstr "Địa phương hóa"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Định tuyến HTTP"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Import & Export"
msgstr "Nhập & xuất"
msgstr "Nhập & Xuất"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Tích hợp"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr "Giao dịch liên công ty"
msgstr "Giao dịch liên Công ty"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__is_root_company
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Quản lý khóa API"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Companies"
msgstr "Quản lý các công ty"
msgstr "Quản lý công ty"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_account_inter_company_rules
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Đa tiền tệ"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__active_user_count
msgid "Number of Active Users"
msgstr "Số lượng tài khoản người dùng kích hoạt"
msgstr "Số người dùng kích hoạt"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__company_count
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Số lượng công ty"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__language_count
msgid "Number of Languages"
msgstr "Số lượng ngôn ngữ"
msgstr "Số ngôn ngữ"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
@ -448,12 +448,12 @@ msgstr "Hiệu suất"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Permissions"
msgstr "Quyền"
msgstr "Các quyền"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Preview Document"
msgstr "Xem trước tài liệu"
msgstr "Xem trước Tài liệu"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__profiling_enabled_until
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Gửi SMS"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Send texts to your contacts"
msgstr "Gửi tin nhắn văn bản cho các liên hệ của bạn"
msgstr "Gửi tin nhắn tới liên hệ của bạn"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Thiết lập quyền truy cập tuỳ chỉnh cho người dùng mới"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
msgstr "Cài đặt"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__show_effect
@ -536,17 +536,17 @@ msgstr "Cập nhật thông tin"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Use LDAP credentials to log in"
msgstr "Sử dụng uỷ nhiệm LDAP để đăng nhập"
msgstr "Sử dụng Uỷ nhiệm LDAP để đăng nhập"
#. module: base_setup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_setup.res_config_settings_view_form
msgid "Use external accounts to log in (Google, Facebook, etc.)"
msgstr "Sử dụng các tài khoản ngoài để đăng nhập như (Google, Facebook, v.v.)"
msgstr "Sử dụng các tài khoản ngoài (Google, Facebook, v.v.) để đăng nhập"
#. module: base_setup
#: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_res_config_settings__module_auth_oauth
msgid "Use external authentication providers (OAuth)"
msgstr "Sử dụng các nhà cung cấp dịch vụ xác thực ngoài (OAuth)"
msgstr "Sử dụng các nhà cung cấp dịch vụ xác thực bên ngoài (OAuth)"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_users
@ -576,7 +576,7 @@ msgid ""
"companies. When selecting one item, the company data and logo are auto-"
"filled."
msgstr ""
"Khi điền vào sổ địa chỉ của bạn, hệ thống cung cấp một danh sách các công ty"
"Khi điền vào sổ địa chỉ của bạn, Hệ thống cung cấp một danh sách các công ty"
" phù hợp. Khi chọn một mục, dữ liệu và logo của công ty sẽ được tự động "
"điền."

View File

@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Ký tự"
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_sparse_fields_test__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_sparse_fields_test__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_sparse_fields_test__data
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Tên hiển thị"
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_ir_model_fields__ttype
msgid "Field Type"
msgstr "Kiểu trường"
msgstr "Loại Trường"
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model,name:base_sparse_field.model_ir_model_fields
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Lựa chọn"
#. module: base_sparse_field
#: model:ir.model.fields,field_description:base_sparse_field.field_ir_model_fields__serialization_field_id
msgid "Serialization Field"
msgstr "Serialization field"
msgstr "Trường tuần tự hoá"
#. module: base_sparse_field
#. odoo-python

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-23 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Công ty"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Thiết lập cấu hình"
msgstr "Cài đặt cấu hình"
#. module: base_vat
#. odoo-python
@ -137,13 +137,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Example: '219999830019' (format: 12 digits, all numbers, valid check digit)"
msgstr ""
"Ví dụ: '219999830019' (định dạng: 12 chữ số, tất cả đều là số, chữ số kiểm "
"tra hợp lệ)"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_account_fiscal_position
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Vị thế tài chính"
msgstr "Vị t tài chính"
#. module: base_vat
#. odoo-python
@ -163,8 +161,8 @@ msgid ""
"If this checkbox is ticked, the default fiscal position that applies will "
"depend upon the output of the verification by the European VIES Service."
msgstr ""
"Nếu ô này được đánh dấu, vị trí tài chính mặc định được áp dụng sẽ phụ thuộc"
" vào kết quả xác minh của Dịch vụ VIES Châu Âu."
"Nếu hộp kiểm này được đánh dấu, vị trí tài chính mặc định được áp dụng sẽ "
"phụ thuộc vào kết quả xác minh của Dịch vụ VIES Châu Âu."
#. module: base_vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base_vat.field_res_partner__vies_valid
@ -222,8 +220,9 @@ msgid ""
"The country detected for this foreign VAT number does not match any of the "
"countries composing the country group set on this fiscal position."
msgstr ""
"Quốc gia được nhận diện cho mã số thuế GTGT không khớp với quốc gia được "
"thiết lập trên vị thế tài chính này."
"Quốc gia được phát hiện cho mã số thuế GTGT nước ngoài này không khớp với "
"bất kỳ quốc gia nào trong nhóm quốc gia được thiết lập trên vị trí tài chính"
" này."
#. module: base_vat
#. odoo-python
@ -232,8 +231,8 @@ msgid ""
"The country of the foreign VAT number could not be detected. Please assign a"
" country to the fiscal position or set a country group"
msgstr ""
"Không thể nhận diện quốc gia với VAT nước ngoài. Vui lòng thiết lập một quốc"
" gia cho vị thế tài chính hoặc thiết lập một nhóm quốc gia."
"Không thể phát hiện quốc gia của mã số thuế GTGT nước ngoài. Vui lòng chỉ "
"định quốc gia cho vị trí tài chính hoặc thiết lập nhóm quốc gia"
#. module: base_vat
#. odoo-python
@ -255,12 +254,12 @@ msgstr "Mã số thuế"
#: model:ir.model.fields,field_description:base_vat.field_res_company__vat_check_vies
#: model:ir.model.fields,field_description:base_vat.field_res_config_settings__vat_check_vies
msgid "Verify VAT Numbers"
msgstr "Thẩm định mã số thuế GTGT"
msgstr "Xác minh mã số thuế"
#. module: base_vat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_vat.res_config_settings_view_form
msgid "Verify VAT numbers using the European VIES service"
msgstr "Thẩm định mã số thuế GTGT sử dụng dịch vụ european VIES"
msgstr "Xác minh mã số thuế bằng dịch vụ European VIES"
#. module: base_vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base_vat.field_res_partner__vies_vat_to_check

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
" Dashboard\""
msgstr ""
"\"Thêm vào\n"
" Dashboard\""
" Trang chủ\""
#. module: board
#. odoo-javascript
@ -39,18 +39,18 @@ msgstr "Thêm"
#. odoo-javascript
#: code:addons/board/static/src/add_to_board/add_to_board.xml:0
msgid "Add to my dashboard"
msgstr "Thêm vào bảng thông tin của tôi"
msgstr "Thêm vào trang chủ của tôi"
#. module: board
#. odoo-javascript
#: code:addons/board/static/src/board_controller.js:0
msgid "Are you sure that you want to remove this item?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa nó?"
msgstr "Bạn có chắc rằng bạn muốn gỡ bỏ mục này?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr "Bảng thông tin"
msgstr "Trang tổng quan"
#. module: board
#. odoo-javascript
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Thay đổi bố cục"
#. odoo-javascript
#: code:addons/board/static/src/add_to_board/add_to_board.js:0
msgid "Could not add filter to dashboard"
msgstr "Không thể thêm bộ lọc vào bảng thông tin"
msgstr "Không thể thêm bộ lọc vào trang chủ"
#. module: board
#. odoo-javascript
@ -92,13 +92,13 @@ msgstr "Bố cục"
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:board.board_my_dash_view
msgid "My Dashboard"
msgstr "Bảng thông tin của tôi"
msgstr "Trang chủ của tôi"
#. module: board
#. odoo-javascript
#: code:addons/board/static/src/add_to_board/add_to_board.js:0
msgid "Please refresh your browser for the changes to take effect."
msgstr "Vui lòng tải lại trình duyệt của bạn để thấy được những sự thay đổi."
msgstr "Vui lòng làm mới trình duyệt để xem thay đổi."
#. module: board
#. odoo-javascript
@ -107,8 +107,8 @@ msgid ""
"To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click"
msgstr ""
"Để thêm báo cáo đầu tiên của bạn tới dashboard này, hãy đi\n"
" đến menu bất kỳ, chuyển dạng hiển thị sang danh sách hoặc biểu đồ, và bấm"
"Để thêm báo cáo đầu tiên của bạn vào trang chủ này, hãy đi\n"
" đến menu bất kỳ, chuyển sang chế độ xem danh sách hoặc biểu đồ, và bấm"
#. module: board
#. odoo-javascript
@ -117,14 +117,14 @@ msgid ""
"You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options."
msgstr ""
"Bạn có thể lọc và nhóm các dữ liệu trước khi thêm nó vào\n"
" dashboard để dùng cho tùy chọn tìm kiếm."
"Bạn có thể lọc và nhóm dữ liệu trước khi thêm chúng vào\n"
" trang chủ bằng các tùy chọn tìm kiếm."
#. module: board
#. odoo-javascript
#: code:addons/board/static/src/board_controller.xml:0
msgid "Your personal dashboard is empty"
msgstr "Bản thông tin cá nhân của bạn hiện đang trống"
msgstr "Trang chủ cá nhân của bạn hiện đang trống"
#. module: board
#. odoo-javascript

View File

@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "Liên hệ"
#. module: bus
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: bus
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: bus
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus__display_name
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "ID"
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_res_partner__im_status
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_res_users__im_status
msgid "IM Status"
msgstr "Tình trạng IM"
msgstr "Trạng thái IM"
#. module: bus
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence__last_poll
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Lần thăm dò cuối cùng"
#. module: bus
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence__last_presence
msgid "Last Presence"
msgstr "Xuất hiện lần cuối"
msgstr "Hiện diện lần cuối"
#. module: bus
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus__write_uid
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
#. module: bus
#: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus__message
msgid "Message"
msgstr "Thông điệp"
msgstr "Thông báo"
#. module: bus
#: model:ir.model,name:bus.model_ir_model
@ -122,12 +122,12 @@ msgstr "Mô hình"
#. module: bus
#: model:ir.model.fields.selection,name:bus.selection__bus_presence__status__offline
msgid "Offline"
msgstr "Ngoại tuyến"
msgstr "Offline"
#. module: bus
#: model:ir.model.fields.selection,name:bus.selection__bus_presence__status__online
msgid "Online"
msgstr "Trực tuyến"
msgstr "Online"
#. module: bus
#. odoo-javascript
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Người dùng"
#. module: bus
#: model:ir.model,name:bus.model_bus_presence
msgid "User Presence"
msgstr "Người dùng hiện diện"
msgstr "Sự hiện diện của người dùng"
#. module: bus
#: model:ir.model,name:bus.model_res_users_settings

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_partner__meeting_count
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_users__meeting_count
msgid "# Meetings"
msgstr "SL cuộc họp"
msgstr "# Cuộc họp"
#. module: calendar
#. odoo-python
@ -33,14 +33,14 @@ msgid ""
"%(date_start)s at %(time_start)s To\n"
" %(date_end)s at %(time_end)s (%(timezone)s)"
msgstr ""
"%(date_start)s lúc %(time_start)s đến\n"
"%(date_start)s lúc %(time_start)s Tới\n"
" %(date_end)s lúc %(time_end)s (%(timezone)s)"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0
msgid "%(day)s at (%(start)s To %(end)s) (%(timezone)s)"
msgstr "%(day)s lúc (%(start)s đến %(end)s) (%(timezone)s)"
msgstr "%(day)s lúc (%(start)s Tới %(end)s) (%(timezone)s)"
#. module: calendar
#. odoo-python
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "<span class=\"fa fa-plus\"/><span> Cuộc họp Odoo</span>"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create
msgid "<span class=\"fa fa-times\"/><span> Clear meeting</span>"
msgstr "<span class=\"fa fa-times\"/><span> Xóa cuộc họp</span>"
msgstr "<span class=\"fa fa-times\"/><span> X cuộc họp</span>"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "Một người dùng không thể có cùng một liên hệ hai lần."
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Accept"
msgstr "Chấp thuận"
msgstr "Chấp nhận"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__accepted_count
@ -942,12 +942,12 @@ msgstr "Số lượt chấp nhận"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_mail_activity_type__category
msgid "Action"
msgstr "Hành động"
msgstr "Tác vụ"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Cần có hành động"
msgstr "Tác vụ cần thiết"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_mail_activity_type__category
@ -955,14 +955,14 @@ msgid ""
"Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or "
"automatically mark as done when a document is uploaded"
msgstr ""
"Hành động có thể khởi chạy cách hàng xử cụ thể như mở giao diện lịch hoặc tự"
" động đánh dấu hoàn thành khi một tài liệu được tải liên"
"Tác vụ có thể kích hoạt thao tác cụ thể như mở chế độ xem lịch hoặc tự động "
"đánh dấu hoàn thành khi tài liệu được tải lên"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__active
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__active
msgid "Active"
msgstr "Có hiệu lực"
msgstr "Đang hoạt động"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__activity_ids
@ -977,12 +977,12 @@ msgstr "Hoạt động"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_mail_activity_mixin
msgid "Activity Mixin"
msgstr "Hoạt động mixin"
msgstr "Hoạt động Mixin"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_mail_activity_type
msgid "Activity Type"
msgstr "Kiểu Hoạt động"
msgstr "Loại hoạt động"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_mail_activity_schedule
@ -1044,18 +1044,18 @@ msgstr "Đã lưu trữ"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "SL tệp đính kèm"
msgstr "Số lượng tệp đính kèm"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__partner_id
msgid "Attendee"
msgstr "Người tham dự"
msgstr "Tham dự"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous
msgid "Attendees"
msgstr "Người tham dự"
msgstr "Người Tham dự"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__attendees_count
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "Đang tham dự?"
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_attendee__availability__free
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__show_as__free
msgid "Available"
msgstr "Rảnh "
msgstr "Có hàng"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__availability
@ -1124,12 +1124,12 @@ msgstr "Lịch"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_alarm_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_alarm_tree
msgid "Calendar Alarm"
msgstr "Báo động lịch"
msgstr "Lịch Chuông báo"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_attendee
msgid "Calendar Attendee Information"
msgstr "Thông tin Người tham dự Lịch"
msgstr "Lịch Thông tin người tham dự"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_users__calendar_default_privacy
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Lịch Quyền riêng tư mặc định"
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_popover_delete_wizard__record
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__calendar_event_ids
msgid "Calendar Event"
msgstr "Sự kiện lịch"
msgstr "Sự kiện trên lịch"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_filters
@ -1154,12 +1154,12 @@ msgstr "Bộ lọc lịch"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous
msgid "Calendar Invitation"
msgstr "Mời tham dự"
msgstr "Lịch Lời mời"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_mail_activity__calendar_event_id
msgid "Calendar Meeting"
msgstr "Họp theo lịch"
msgstr "Lịch Cuộc họp"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_popover_delete_wizard
@ -1184,17 +1184,17 @@ msgstr "Lịch: Ngày đã được cập nhật"
#. module: calendar
#: model:ir.actions.server,name:calendar.ir_cron_scheduler_alarm_ir_actions_server
msgid "Calendar: Event Reminder"
msgstr "Lịch: nhắc nhở sự kiện"
msgstr "Lịch: Nhắc nhở sự kiện"
#. module: calendar
#: model:mail.template,name:calendar.calendar_template_meeting_update
msgid "Calendar: Event Update"
msgstr "Lịch: Cập nhật Sự kiện"
msgstr "Lịch: Cập nhật sự kiện"
#. module: calendar
#: model:mail.template,name:calendar.calendar_template_meeting_invitation
msgid "Calendar: Meeting Invitation"
msgstr "Lịch: Lời mời Họp"
msgstr "Lịch: Lời mời họp"
#. module: calendar
#: model:mail.template,name:calendar.calendar_template_meeting_reminder
@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "Đã kiểm tra"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__external_calendar_provider
msgid "Choose an external calendar to configure"
msgstr "Chọn một hệ thống lịch bên ngoài để cấu hình"
msgstr "Chọn lịch bên ngoài để định cấu hình"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__recurrence_update
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgid ""
"is not allowed when dates or time is modified"
msgstr ""
"Chọn những việc cần làm với các sự kiện khác trong lần lặp lại. Không cho "
"phép Cập nhật Tất cả Sự kiện khi ngày hoặc giờ được sửa đổi"
"phép cập nhật Tất cả sự kiện khi ngày hoặc giờ được sửa đổi"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form
@ -1287,12 +1287,12 @@ msgstr "Liên hệ"
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0
msgid "Contact Attendees"
msgstr "Liên hệ người tham dự"
msgstr "Contact Attendees"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__count
msgid "Count"
msgstr "Số bản ghi"
msgstr "Số tập dữ liệu"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__create_uid
@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "Số bản ghi"
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__create_date
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Tạo bởi"
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__current_attendee
@ -1355,13 +1355,13 @@ msgstr "Ngày"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Day of Month"
msgstr "Thứ trong tháng"
msgstr "Ngày trong Tháng"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__month_by__day
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__month_by__day
msgid "Day of month"
msgstr "Thứ trong tháng"
msgstr "Ngày trong tháng"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_alarm__interval__days
@ -1477,23 +1477,23 @@ msgstr "ID tài liệu"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__res_model_id
msgid "Document Model"
msgstr "Model tài liệu"
msgstr "Mô hình tài liệu"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__res_model
msgid "Document Model Name"
msgstr "Tên model tài liệu"
msgstr "Tên mô hình tài liệu"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__dtstart
msgid "Dtstart"
msgstr "Ngày bắt đầu"
msgstr "Dtstart"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__duration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Duration"
msgstr "Thời lượng"
msgstr "Thời hạn"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__duration_minutes
@ -1525,12 +1525,12 @@ msgstr "Email"
#. module: calendar
#: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_mail_1
msgid "Email - 3 Hours"
msgstr "Email - trước 3 giờ"
msgstr "Email - 3 giờ"
#. module: calendar
#: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_mail_2
msgid "Email - 6 Hours"
msgstr "Email - trước 6 giờ"
msgstr "Email - 6 giờ"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__mail_template_id
@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "Ngày kết thúc"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__end_type
msgid "End Type"
msgstr "Kiểu kết thúc"
msgstr "Loại kết thúc"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__end_type__end_date
@ -1562,27 +1562,27 @@ msgstr "Ngày kết thúc"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_alarm
msgid "Event Alarm"
msgstr "Báo động Sự kiện"
msgstr "Cảnh báo sự kiện"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_alarm_manager
msgid "Event Alarm Manager"
msgstr "Quản lý Báo động Sự kiện"
msgstr "Quản lý cảnh báo sự kiện"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_event_type
msgid "Event Meeting Type"
msgstr "Kiểu sự kiện họp"
msgstr "Loại sự kiện"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_recurrence
msgid "Event Recurrence Rule"
msgstr "Quy tắc Lặp lại Sự kiện"
msgstr "Quy tắc lặp lại sự kiện"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__display_time
msgid "Event Time"
msgstr "Thời gian sự kiện"
msgstr "Thời gian Sự kiện"
#. module: calendar
#. odoo-python
@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "Phản hồi: %(feedback)s"
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__byday__1
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__byday__1
msgid "First"
msgstr "Tuần đầu tiên"
msgstr "Đầu tiên"
#. module: calendar
#. odoo-python
@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "Người theo dõi"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Người theo dõi (đối tác)"
msgstr "Người theo dõi (Đối tác)"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__end_type__forever
@ -1721,18 +1721,18 @@ msgstr "Mãi mãi"
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__byday__4
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__byday__4
msgid "Fourth"
msgstr "Tuần thứ tư"
msgstr "Thứ tư"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search
msgid "Free"
msgstr "Rảnh"
msgstr "Miễn phí"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__fri
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__fri
msgid "Fri"
msgstr "T6"
msgstr "Thứ sáu"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__fri
@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "Icon Google Lịch"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__cal_client_id
msgid "Google Client_id"
msgstr "Client_id Google"
msgstr "Google Client_id"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__cal_client_secret
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Định tuyến HTTP"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Có thông điệp"
msgstr "Có tin nhắn"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_alarm__interval__hours
@ -1807,12 +1807,12 @@ msgstr "ID"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Nếu được đánh dấu, các thông điệp mới sẽ cần bạn xem xét."
msgstr "Nếu chọn, bạn cần chú ý tới các tin nhắn mới."
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Nếu được đánh dấu, một số thông điệp đã gặp lỗi khi gửi đi."
msgstr "Nếu chọn, một số tin nhắn sẽ có lỗi gửi."
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__active
@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "Lời mời"
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__access_token
msgid "Invitation Token"
msgstr "Token lời mời"
msgstr "Token Lời mời"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
@ -1881,12 +1881,12 @@ msgstr "Lời mời"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Đang theo dõi"
msgstr "Là người theo dõi"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__is_highlighted
msgid "Is the Event Highlighted"
msgstr "Là một sự kiện nổi bật"
msgstr "Sự kiện được đánh dấu"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__is_organizer_alone
@ -1898,13 +1898,13 @@ msgstr "Chỉ có người tổ chức"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create
msgid "Join Video Call"
msgstr "Tham gia Cuộc gọi Video"
msgstr "Tham gia cuộc gọi video"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__byday__-1
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__byday__-1
msgid "Last"
msgstr "Tuần cuối cùng"
msgstr "Gần nhất"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__write_uid
@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_partner__calendar_last_notif_ack
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_users__calendar_last_notif_ack
msgid "Last notification marked as read from base Calendar"
msgstr "Thông báo gần nhất được đánh dấu là đã đọc từ lịch cơ sở"
msgstr "Thông báo gần nhất được đánh dấu là đã đọc từ Lịch cơ sở"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__rrule_type
@ -1946,17 +1946,17 @@ msgstr "Cho sự kiện tự động lặp lại theo khoảng thời gian đó"
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__location
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous
msgid "Location"
msgstr "Địa điểm"
msgstr "Vị trí"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous
msgid "Logo"
msgstr "Biểu tượng"
msgstr "Logo"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__mail_tz
msgid "Mail Tz"
msgstr "Múi giờ thư"
msgstr "M.giờ thư"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
@ -1979,14 +1979,14 @@ msgstr "Cuộc họp"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__name
msgid "Meeting Subject"
msgstr "Chủ đề cuộc gặp"
msgstr "Chủ đề Cuộc gặp"
#. module: calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_event_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_type_tree
msgid "Meeting Types"
msgstr "Kiểu cuộc gặp"
msgstr "Kiểu Cuộc gặp"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__videocall_location
@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "URL cuộc họp"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__event_id
msgid "Meeting linked"
msgstr "Cuộc họp được liên kết"
msgstr "Liên kết cuộc họp"
#. module: calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_event
@ -2008,22 +2008,22 @@ msgstr "Cuộc họp được liên kết"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_partners_form
msgid "Meetings"
msgstr "Cuộc gặp"
msgstr "Cuộc họp"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Có lỗi gửi thông điệp"
msgstr "Lỗi gửi tin nhắn"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Thông điệp"
msgstr "Tin nhắn"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form
msgid "Microsoft Outlook icon"
msgstr "Icon Microsoft Outlook"
msgstr "Biểu tượng Microsoft Outlook"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_alarm__interval__minutes
@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "Mô tả đối tượng"
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__mon
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__mon
msgid "Mon"
msgstr "T2"
msgstr "Thứ 2"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__mon
@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr "Tên"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_attendee__state__needsaction
msgid "Needs Action"
msgstr "Cần có hành động"
msgstr "Cần có Tác vụ"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "Mới"
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_partner__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_users__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Sự kiện lịch hoạt động kế tiếp"
msgstr "Sự kiện trên lịch cho hoạt động tiếp theo"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
@ -2135,27 +2135,27 @@ msgstr "Thông báo"
#. module: calendar
#: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_notif_5
msgid "Notification - 1 Days"
msgstr "Thông báo - trước 1 ngày"
msgstr "Cảnh báo - 1 Ngày"
#. module: calendar
#: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_notif_3
msgid "Notification - 1 Hours"
msgstr "Thông báo - trước 1 giờ"
msgstr "Cảnh báo - 1 Giờ"
#. module: calendar
#: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_notif_1
msgid "Notification - 15 Minutes"
msgstr "Thông báo - trước 15 phút"
msgstr "Cảnh báo - 15 Phút"
#. module: calendar
#: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_notif_4
msgid "Notification - 2 Hours"
msgstr "Thông báo - trước 2 giờ"
msgstr "Cảnh báo - 2 Giờ"
#. module: calendar
#: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_notif_2
msgid "Notification - 30 Minutes"
msgstr "Thông báo - trước 30 phút"
msgstr "Cảnh báo - 30 Phút"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__alarm_ids
@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "Thông báo gửi tới tất cả người tham dự để nhắc nhở
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Số lượng hành động"
msgstr "Số lượng tác vụ"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__count
@ -2180,12 +2180,12 @@ msgstr "Số lượng lỗi"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Số thông điệp cần có hành động"
msgstr "Số tin nhắn cần xử lý"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Số thông điệp có lỗi khi gửi đi"
msgstr "Số tin nhắn bị gửi lỗi"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__end_type__count
@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "Số lần tái diễn"
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/js/services/calendar_notification_service.js:0
msgid "OK"
msgstr "Đồng ý"
msgstr "OK"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr "Chỉ người dùng nội bộ"
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__res_users__calendar_default_privacy__confidential
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__res_users_settings__calendar_default_privacy__confidential
msgid "Only internal users"
msgstr "Chỉ người dùng nội bộ"
msgstr "Chỉ Người dùng nội bộ"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.mail_activity_schedule_view_form
@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr "Tùy chọn"
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_calendar
msgid "Organizer"
msgstr "Người chủ trì"
msgstr "Nhà Tổ chức"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
@ -2248,7 +2248,7 @@ msgstr "Lịch Outlook"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__microsoft_outlook_client_identifier
msgid "Outlook Client Id"
msgstr "ID máy khách Outlook"
msgstr "ID khách Outlook"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__microsoft_outlook_client_secret
@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "Đồng bộ hóa Outlook đã tạm dừng"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__attendee_ids
msgid "Participant"
msgstr "Thành phần tham dự"
msgstr "Người tham gia"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__partner_id
@ -2299,12 +2299,12 @@ msgstr "Riêng tư"
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__res_users_settings__calendar_default_privacy__public
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search
msgid "Public"
msgstr "Công khai"
msgstr "Public"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__rrule_type
msgid "Recurrence"
msgstr "Tái diễn"
msgstr "Định kỳ"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__recurrence_id
@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr "Quy tắc lặp lại sự kiện"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__end_type
msgid "Recurrence Termination"
msgstr "Kết thúc tái diễn"
msgstr "Kết thúc Tái diễn"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__recurrence_update
@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr "Quy tắc lặp lại"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__duration
msgid "Remind Before"
msgstr "Nhắc nhở trước"
msgstr "Nhắc trước"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__alarm_ids
@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "Nhắc nhở"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__rrule_type_ui
msgid "Repeat"
msgstr "Lặp lại"
msgstr "Lặp"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__interval
@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr "Lặp lại x lần"
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/activity/activity_patch.xml:0
msgid "Reschedule"
msgstr "Đặt lại lịch"
msgstr "Đặt lại lịch trình"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search
@ -2393,13 +2393,13 @@ msgstr "Quy tắc lặp"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__rrule_type
msgid "Rrule Type"
msgstr "Loại Quy tắc lặp"
msgstr "Loại quy tắc lặp"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__sat
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__sat
msgid "Sat"
msgstr "T7"
msgstr "Thứ 7"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__sat
@ -2423,13 +2423,13 @@ msgstr "Không thể lên lịch hoạt động bằng lịch trên nhiều bả
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search
msgid "Search Meetings"
msgstr "Tìm kiếm cuộc gặp"
msgstr "Tìm kiếm Cuộc gặp"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__byday__2
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__byday__2
msgid "Second"
msgstr "Tuần thứ hai"
msgstr "Giây"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr "Gửi lời mời"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_tree
msgid "Send Mail"
msgstr "Gửi thư"
msgstr "Gửi mail"
#. module: calendar
#: model:mail.template,description:calendar.calendar_template_meeting_reminder
@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "Tạm dừng"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__start
msgid "Start"
msgstr "Khởi động"
msgstr "Bắt đầu"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__start_date
@ -2508,12 +2508,12 @@ msgstr "Trạng thái"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Status:"
msgstr "Tình trạng:"
msgstr "Trạng thái:"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__stop
msgid "Stop"
msgstr "Dừng"
msgstr "Ngừng"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__stop
@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr "Ngừng đồng bộ hoá"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_tree
msgid "Subject"
msgstr "Chủ đề"
msgstr "Tiêu đề"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_popover_delete_view
@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr "CN"
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__sun
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__weekday__sun
msgid "Sunday"
msgstr "Chủ Nhật"
msgstr "Chủ nhật"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr "Tên thẻ đã tồn tại!"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__categ_ids
msgid "Tags"
msgstr "Từ khóa"
msgstr "Thẻ"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_alarm__mail_template_id
@ -2602,7 +2602,7 @@ msgstr "Số lượt dự định tham gia"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "The"
msgstr " "
msgstr "The"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:calendar.action_calendar_event
@ -2612,13 +2612,12 @@ msgid ""
" opportunities."
msgstr ""
"Lịch được chia sẻ giữa các nhân viên và được tích hợp đầy đủ với\n"
"             các ứng dụng khác như Nghỉ của nhân viên hoặc\n"
"             cơ hội kinh doanh."
"             các ứng dụng khác như nhân viên hoặc cơ hội kinh doanh."
#. module: calendar
#: model:ir.model.constraint,message:calendar.constraint_calendar_recurrence_month_day
msgid "The day must be between 1 and 31"
msgstr "Ngày phải nằm trong khoảng từ 1 tới 31"
msgstr "Ngày phải nằm trong khoản từ 1 tới 31"
#. module: calendar
#. odoo-python
@ -2644,7 +2643,7 @@ msgstr ""
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
msgid "The interval cannot be negative."
msgstr "Khoảng thời gian không được phép âm."
msgstr "Thời lượng không thể mang dấu âm."
#. module: calendar
#. odoo-python
@ -2662,7 +2661,7 @@ msgstr "Những sự kiện này không có người tham dự"
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__byday__3
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__byday__3
msgid "Third"
msgstr "Tuần thứ ba"
msgstr "Thứ 3"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
@ -2682,13 +2681,13 @@ msgstr "Sự kiện này"
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__thu
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__thu
msgid "Thu"
msgstr "T5"
msgstr "Thứ 5"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__thu
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__weekday__thu
msgid "Thursday"
msgstr "Thứ Năm"
msgstr "Thứ năm"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__event_tz
@ -2705,18 +2704,18 @@ msgstr "Múi giờ sử dụng để hiển thị thời gian trong mẫu thư"
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/res_users.py:0
msgid "Today's Meetings"
msgstr "Cuộc gặp hôm nay"
msgstr "Cuộc hẹn hôm nay"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__trigger_id
msgid "Trigger"
msgstr "Bộ khởi động"
msgstr "Kích hoạt"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__tue
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__tue
msgid "Tue"
msgstr "T3"
msgstr "Thứ 3"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__tue
@ -2727,7 +2726,7 @@ msgstr "Thứ Ba"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__alarm_type
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
msgstr "Loại"
#. module: calendar
#. odoo-python
@ -2792,7 +2791,7 @@ msgstr "Chế độ xem"
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__wed
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__wed
msgid "Wed"
msgstr "T4"
msgstr "Thứ 4"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__wed
@ -2860,7 +2859,7 @@ msgstr "Bạn không thể cập nhật lịch lặp lại mà không có sự k
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_attendee.py:0
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
msgstr "Bạn không thể đúp thành phần tham dự."
msgstr "Bạn không thể sao chép người tham dự trên lịch."
#. module: calendar
#. odoo-python

View File

@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
#. module: calendar_sms
#: model:ir.model,name:calendar_sms.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
msgstr "Lịch sự kiện"
msgstr "Sự kiện trên lịch"
#. module: calendar_sms
#: model:sms.template,name:calendar_sms.sms_template_data_calendar_reminder
msgid "Calendar Event: Reminder"
msgstr "Sự kiện lịch: nhắc nhở"
msgstr "Sự kiện trên lịch: Nhắc nhở"
#. module: calendar_sms
#: model:ir.model,name:calendar_sms.model_calendar_alarm
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Quản lý cảnh báo sự kiện"
#. odoo-python
#: code:addons/calendar_sms/models/calendar_event.py:0
msgid "Event reminder: %(name)s, %(time)s."
msgstr "Lời nhắc sự kiện: %(name)s, %(time)s."
msgstr "Event reminder: %(name)s, %(time)s."
#. module: calendar_sms
#: model:sms.template,body:calendar_sms.sms_template_data_calendar_reminder
@ -102,4 +102,4 @@ msgstr "Những sự kiện này không có người tham dự"
#. module: calendar_sms
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar_sms.field_calendar_alarm__alarm_type
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
msgstr "Loại"

View File

@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Liên hệ"
#. module: contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_partner_category_form
msgid "Contact Tags"
msgstr "Thẻ đối tác"
msgstr "Thẻ liên hệ"
#. module: contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_partner_title_contact
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Danh xưng"
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.res_partner_menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Danh bạ"
msgstr "Liên hệ"
#. module: contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_country_partner
@ -75,22 +75,22 @@ msgstr "Tạo một liên hệ trong sổ địa chỉ"
#. module: contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Bang / tỉnh"
msgstr "Tỉnh thành/Bang"
#. module: contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.res_partner_industry_menu
msgid "Industries"
msgstr "Ngành công nghiệp"
msgstr "Ngành nghề"
#. module: contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_localisation
msgid "Localization"
msgstr "Bản địa h"
msgstr "Bản địa hóa"
#. module: contacts
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid "Odoo helps you track all activities related to your contacts."
msgstr "Odoo giúp bạn theo dõi tất cả hoạt động liên quan tới liên hệ."
msgstr "Odoo giúp bạn theo dõi tất cả hoạt động liên quan tới các liên hệ. "
#. module: contacts
#: model:ir.model,name:contacts.model_res_users

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "Đã xảy ra lỗi trong quá trình tăng cường lead"
#. module: crm_iap_enrich
#: model:ir.actions.server,name:crm_iap_enrich.ir_cron_lead_enrichment_ir_actions_server
msgid "CRM: enrich leads (IAP)"
msgstr "CRM: tăng cường tiềm năng (IAP)"
msgstr "CRM: tăng cường lead (IAP)"
#. module: crm_iap_enrich
#: model:ir.model,name:crm_iap_enrich.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Thiết lập cấu hình"
msgstr "Cài đặt cấu hình"
#. module: crm_iap_enrich
#: model:ir.actions.server,name:crm_iap_enrich.action_enrich_mail
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Tăng cường"
#. module: crm_iap_enrich
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_enrich.crm_lead_view_form
msgid "Enrich lead with company data"
msgstr "Tăng cường tiềm năng với dữ liệu công ty"
msgstr "Tăng cường lead với dữ liệu công ty"
#. module: crm_iap_enrich
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_enrich.crm_lead_view_form
@ -82,18 +82,18 @@ msgstr "Hoàn tất tăng cường"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_enrich.mail_message_lead_enrich_no_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_enrich.mail_message_lead_enrich_notfound
msgid "Lead Enrichment (based on email address)"
msgstr "Tăng cường tiềm năng (dựa trên địa chỉ email)"
msgstr "Tăng cường lead (dựa trên địa chỉ email)"
#. module: crm_iap_enrich
#. odoo-python
#: code:addons/crm_iap_enrich/models/crm_lead.py:0
msgid "Lead enriched based on email address"
msgstr "Tiềm năng đã được tăng cường dựa trên địa chỉ email"
msgstr "Lead đã được tăng cường dựa trên địa chỉ email"
#. module: crm_iap_enrich
#: model:ir.model,name:crm_iap_enrich.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Tiềm năng/Cơ hội"
msgstr "Lead/Cơ hội"
#. module: crm_iap_enrich
#. odoo-python
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Không đủ tín dụng để Tăng cường lead."
#. odoo-python
#: code:addons/crm_iap_enrich/models/crm_lead.py:0
msgid "The leads/opportunities have successfully been enriched"
msgstr "Tiềm năng/cơ hội đã được tăng cường thành công"
msgstr "Lead/cơ hội đã được tăng cường thành công"
#. module: crm_iap_enrich
#: model:ir.model.fields,help:crm_iap_enrich.field_crm_lead__iap_enrich_done
@ -113,5 +113,5 @@ msgid ""
"Whether IAP service for lead enrichment based on email has been performed on"
" this lead."
msgstr ""
"Dịch vụ IAP cho tăng cường tiềm năng dựa trên email đã được thực hiện cho "
"tiềm năng này hay chưa."
"Liệu dịch vụ IAP cho tăng cường lead dựa trên email đã được thực hiện cho "
"lead này chưa. "

View File

@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "<span class=\"col-md-6\">Liên hệ thêm của từng công ty</span>"
#. module: crm_iap_mine
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_mine.crm_iap_lead_mining_request_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Leads</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Tiềm năng</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Lead</span>"
#. module: crm_iap_mine
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_mine.crm_iap_lead_mining_request_view_form
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Trạng thái khả dụng"
#. module: crm_iap_mine
#: model:crm.iap.lead.industry,name:crm_iap_mine.crm_iap_mine_industry_69_157
msgid "Banks & Insurance"
msgstr "Ngân hàng & bảo hiểm"
msgstr "Ngân hàng & Bảo hiểm"
#. module: crm_iap_mine
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_mine.crm_iap_lead_mining_request_view_form
@ -106,12 +106,12 @@ msgstr "CEO"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model,name:crm_iap_mine.model_crm_iap_lead_industry
msgid "CRM IAP Lead Industry"
msgstr "Ngành nghề tiềm năng IAP trong CRM"
msgstr "Ngành nghề lead IAP trong CRM "
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model,name:crm_iap_mine.model_crm_iap_lead_mining_request
msgid "CRM Lead Mining Request"
msgstr "Yêu cầu tìm tiềm năng trong CRM"
msgstr "Yêu cầu khai thác lead trong CRM"
#. module: crm_iap_mine
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_mine.crm_iap_lead_mining_request_view_form
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Mã màu"
#. module: crm_iap_mine
#: model:crm.iap.lead.industry,name:crm_iap_mine.crm_iap_mine_industry_163
msgid "Commercial & Professional Services"
msgstr "Thương mại & dịch vụ chuyên nghiệp"
msgstr "Dịch vụ chuyên nghiệp & thương mại"
#. module: crm_iap_mine
#: model:crm.iap.lead.role,name:crm_iap_mine.crm_iap_mine_role_2
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Tư vấn"
#. module: crm_iap_mine
#: model:crm.iap.lead.industry,name:crm_iap_mine.crm_iap_mine_industry_30_155
msgid "Consumer Discretionary"
msgstr "Hàng không thiết yếu"
msgstr "Hàng tiêu dùng"
#. module: crm_iap_mine
#: model:crm.iap.lead.industry,name:crm_iap_mine.crm_iap_mine_industry_239
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Dịch vụ tiêu dùng"
#. module: crm_iap_mine
#: model:crm.iap.lead.industry,name:crm_iap_mine.crm_iap_mine_industry_33
msgid "Consumer Staples"
msgstr "Nhu yếu phẩm"
msgstr "Mặt hàng tiêu dùng"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_mining_request__country_ids
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Quốc gia"
#. odoo-python
#: code:addons/crm_iap_mine/models/crm_iap_lead_mining_request.py:0
msgid "Create a Lead Mining Request"
msgstr "Tạo một yêu cầu tìm kiếm tiềm năng"
msgstr "Tạo một yêu cầu khai thác lead"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_helpers__create_uid
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Tạo một yêu cầu tìm kiếm tiềm năng"
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_role__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_seniority__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_helpers__create_date
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Tạo bởi"
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_role__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_seniority__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: crm_iap_mine
#: model:crm.iap.lead.role,name:crm_iap_mine.crm_iap_mine_role_4
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Tên hiển thị"
#. module: crm_iap_mine
#: model:crm.iap.lead.industry,name:crm_iap_mine.crm_iap_mine_industry_158_159
msgid "Diversified Financials & Financial Services"
msgstr "Tài chính đa ngành & dịch vụ tài chính"
msgstr "Dịch vụ tài chính và tài chính đa dạng"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm_iap_mine.selection__crm_iap_lead_mining_request__state__done
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Hoàn tất"
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm_iap_mine.selection__crm_iap_lead_mining_request__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_mine.crm_iap_lead_mining_request_view_search
msgid "Draft"
msgstr "Dự thảo"
msgstr "Nháp"
#. module: crm_iap_mine
#: model:crm.iap.lead.role,name:crm_iap_mine.crm_iap_mine_role_5
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Lỗi"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_mining_request__error_type
msgid "Error Type"
msgstr "Kiểu lỗi"
msgstr "Loại lỗi"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_mining_request__contact_filter_type
@ -319,18 +319,18 @@ msgstr "Từ"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_mine.crm_lead_view_tree_opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_mine.view_crm_lead_kanban
msgid "Generate Leads"
msgstr "Tạo tiềm năng"
msgstr "Tạo lead"
#. module: crm_iap_mine
#. odoo-python
#: code:addons/crm_iap_mine/models/crm_iap_lead_mining_request.py:0
msgid "Generate new leads based on their country, industry, size, etc."
msgstr "Tạo tiềm năng mới dựa trên quốc gia, ngành nghề, quy mô, v.v."
msgstr "Tạo lead mới dựa trên quốc gia, ngành nghề, quy mô,..."
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_mining_request__lead_ids
msgid "Generated Lead / Opportunity"
msgstr "Tiềm năng / cơ hội được tạo"
msgstr "Tạo lead/cơ hội"
#. module: crm_iap_mine
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_mine.crm_iap_lead_mining_request_view_search
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Chuyên gia sức khỏe"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model,name:crm_iap_mine.model_crm_iap_lead_helpers
msgid "Helper methods for crm_iap_mine modules"
msgstr "Phương thức trợ giúp cho mô-đun crm_iap_mine"
msgstr "Phương thức trợ giúp cho phân hệ crm_iap_mine"
#. module: crm_iap_mine
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_mine.crm_iap_lead_mining_request_view_form
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Nhân sự"
#: model:mail.template,name:crm_iap_mine.lead_generation_no_credits
#: model:mail.template,subject:crm_iap_mine.lead_generation_no_credits
msgid "IAP Lead Generation Notification"
msgstr "Thông báo tạo tiềm năng IAP"
msgstr "Thông báo tạo lead IAP"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_helpers__id
@ -428,45 +428,45 @@ msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_mining_request__lead_contacts_credits
msgid "Lead Contacts Credits"
msgstr "Tín dụng liên hệ tiềm năng"
msgstr "Tín dụng liên hệ lead"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_mining_request__lead_credits
msgid "Lead Credits"
msgstr "Tín dụng tiềm năng"
msgstr "Tín dụng lead"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.ui.menu,name:crm_iap_mine.crm_menu_lead_generation
msgid "Lead Generation"
msgstr "Tạo tiềm năng"
msgstr "Tạo lead"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_lead__lead_mining_request_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_mine.crm_iap_lead_mining_request_view_search
msgid "Lead Mining Request"
msgstr "Yêu cầu tìm tiềm năng"
msgstr "Yêu cầu khai thác lead"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_iap_mine.crm_iap_lead_mining_request_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_iap_mine.crm_iap_lead_mining_request_menu_action
msgid "Lead Mining Requests"
msgstr "Yêu cầu tìm tiềm năng"
msgstr "Yêu cầu khai thác lead"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_mining_request__lead_total_credits
msgid "Lead Total Credits"
msgstr "Tổng số tín dụng tiềm năng"
msgstr "Tổng số tín dụng lead"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model,name:crm_iap_mine.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Tiềm năng/Cơ hội"
msgstr "Lead/Cơ hội"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm_iap_mine.selection__crm_iap_lead_mining_request__lead_type__lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_mine.crm_iap_lead_mining_request_view_search
msgid "Leads"
msgstr "Tiềm năng"
msgstr "Lead"
#. module: crm_iap_mine
#: model:crm.iap.lead.role,name:crm_iap_mine.crm_iap_mine_role_12
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Marketing"
#. module: crm_iap_mine
#: model:crm.iap.lead.industry,name:crm_iap_mine.crm_iap_mine_industry_148
msgid "Materials"
msgstr "Vật liệu"
msgstr "Nguyên liệu"
#. module: crm_iap_mine
#: model:crm.iap.lead.industry,name:crm_iap_mine.crm_iap_mine_industry_86
@ -538,13 +538,13 @@ msgstr "Số lượng liên hệ"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_mining_request__lead_count
msgid "Number of Generated Leads"
msgstr "Số lượng tiềm năng đã tạo"
msgstr "Số lượng lead đã tạo "
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_mining_request__lead_number
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_mine.crm_iap_lead_mining_request_view_tree
msgid "Number of Leads"
msgstr "Số lượng tiềm năng"
msgstr "Số lượng lead"
#. module: crm_iap_mine
#: model:crm.iap.lead.role,name:crm_iap_mine.crm_iap_mine_role_14
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Cơ hội"
#. odoo-python
#: code:addons/crm_iap_mine/models/crm_iap_lead_mining_request.py:0
msgid "Opportunity created by Odoo Lead Generation"
msgstr "Cơ hội được tạo bởi tính năng Tạo tiềm năng của Odoo"
msgstr "Cơ hội được tạo bởi chức năng tạo lead của Odoo"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_mining_request__role_ids
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Con người vai trò"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model,name:crm_iap_mine.model_crm_iap_lead_seniority
msgid "People Seniority"
msgstr "Người có thâm niên"
msgstr "Con người thâm niên"
#. module: crm_iap_mine
#: model:crm.iap.lead.industry,name:crm_iap_mine.crm_iap_mine_industry_161
@ -680,13 +680,13 @@ msgstr "Bán"
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_mining_request__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_mine.crm_iap_lead_mining_request_view_search
msgid "Sales Team"
msgstr "Đội kinh doanh"
msgstr "Bộ phận sales"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_mining_request__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_mine.crm_iap_lead_mining_request_view_search
msgid "Salesperson"
msgstr "Nhân viên kinh doanh"
msgstr "Chuyên viên sales"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_mining_request__seniority_id
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Phần mềm & dịch vụ"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_mining_request__state_ids
msgid "States"
msgstr "Bang / Tỉnh"
msgstr "Tỉnh thành"
#. module: crm_iap_mine
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_mine.field_crm_iap_lead_mining_request__state
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "nhân viên"
#. module: crm_iap_mine
#: model:crm.iap.lead.seniority,name:crm_iap_mine.crm_iap_mine_seniority_2
msgid "executive"
msgstr "điều hành"
msgstr "chuyên viên"
#. module: crm_iap_mine
#: model:crm.iap.lead.seniority,name:crm_iap_mine.crm_iap_mine_seniority_3
@ -811,4 +811,4 @@ msgstr "quản lý"
#. module: crm_iap_mine
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm_iap_mine.crm_iap_lead_mining_request_view_form
msgid "to"
msgstr "tới"
msgstr "đến"

View File

@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Tạo lead"
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm_livechat/static/src/core/channel_commands.js:0
msgid "Create a new lead (/lead lead title)"
msgstr "Tạo mới một tiềm năng (/lead tên tiềm năng)"
msgstr "Tạo lead mới (/tiêu đề lead)"
#. module: crm_livechat
#. odoo-python
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Tạo lead mới: %s"
#. module: crm_livechat
#: model:ir.model,name:crm_livechat.model_discuss_channel
msgid "Discussion Channel"
msgstr "Kênh Thảo luận"
msgstr "Kênh thảo luận"
#. module: crm_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_livechat.field_chatbot_script__lead_count
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_livechat
#: model:chatbot.script.step,message:crm_livechat.chatbot_script_lead_generation_step_noone_available
msgid "Hu-ho, it looks like none of our operators are available 🙁"
msgstr "Ultr! Có vẻ như tất cả đại diện của chúng tôi đều đang bận. 🙁"
msgstr "Ui! Có vẻ như tất cả đại diện của chúng tôi đều đang bận. 🙁"
#. module: crm_livechat
#: model:chatbot.script,title:crm_livechat.chatbot_script_lead_generation_bot
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Lead"
#. module: crm_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_livechat.field_chatbot_script_step__crm_team_id
msgid "Sales Team"
msgstr "Đội ngũ kinh doanh"
msgstr "Bộ phận sales"
#. module: crm_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:crm_livechat.field_chatbot_script_step__step_type
@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
"assign the created lead/opportunity to the defined team"
msgstr ""
"Được sử dụng kết hợp với loại bước 'create_lead' để tự động phân công "
"lead/cơ hội đã tạo cho đội ngũ đã xác định"
"lead/cơ hội đã tạo cho bộ phận đã xác định"
#. module: crm_livechat
#: model:chatbot.script.step,message:crm_livechat.chatbot_script_welcome_step_pricing_email

View File

@ -41,35 +41,35 @@ msgstr "%(expected_revenue)s với %(probability)s%"
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm_mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml:0
msgid "Could not create the lead"
msgstr "Không thể tạo tiềm năng"
msgstr "Không thể tạo lead"
#. module: crm_mail_plugin
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm_mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml:0
msgid "Email already logged on the lead"
msgstr "Email đã được ghi nhận cho tiềm năng"
msgstr "Email đã được đăng nhập cho lead"
#. module: crm_mail_plugin
#: model:ir.model,name:crm_mail_plugin.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Tiềm năng/Cơ hội"
msgstr "Lead/Cơ hội"
#. module: crm_mail_plugin
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_mail_plugin.crm_lead_action_form_edit
msgid "Lead: redirect form in edit mode"
msgstr "Tiềm năng: chuyển hướng sang chế độ chỉnh sửa"
msgstr "Lead: chuyển hướng biểu mẫu trong chế độ chỉnh sửa"
#. module: crm_mail_plugin
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm_mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml:0
msgid "Log Email Into Lead"
msgstr "Lưu email vào tiềm năng"
msgstr "Lưu email vào lead"
#. module: crm_mail_plugin
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm_mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml:0
msgid "Log the email on the lead"
msgstr "Lưu email vào tiềm năng"
msgstr "Lưu email vào lead"
#. module: crm_mail_plugin
#. odoo-javascript
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Cơ hội (%s)"
#. module: crm_mail_plugin
#: model:ir.actions.server,name:crm_mail_plugin.lead_creation_prefilled_action
msgid "Redirection to the lead creation form with prefilled info"
msgstr "Chuyển hướng tới biểu mẫu tạo tiềm năng với thông tin được điền trước"
msgstr "Chuyển hướng tới biểu mẫu tạo lead với thông tin được điền trước"
#. module: crm_mail_plugin
#. odoo-javascript

View File

@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Được tạo vào"
#. module: data_recycle
#: model:ir.ui.menu,name:data_recycle.menu_data_cleaning_root
msgid "Data Cleaning"
msgstr "Làm sạch dữ liệu"
msgstr "Làm sạch Dữ liệu"
#. module: data_recycle
#: model:ir.actions.server,name:data_recycle.ir_cron_clean_records_ir_actions_server
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Huỷ bỏ"
#. module: data_recycle
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:data_recycle.view_data_recycle_record_search
msgid "Discarded"
msgstr "Đã hủy bỏ"
msgstr "Đã huỷ bỏ"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__display_name
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Mô hình"
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__res_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_record__res_model_name
msgid "Model Name"
msgstr "Tên đối tượng"
msgstr "Tên mô hình"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields.selection,name:data_recycle.selection__data_recycle_model__notify_frequency_period__months
@ -227,12 +227,12 @@ msgstr "Tần suất thông báo"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_model__notify_user_ids
msgid "Notify Users"
msgstr "Thông báo tới người dùng"
msgstr "Thông báo cho người dùng"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_record__res_id
msgid "Record ID"
msgstr "ID dữ liệu"
msgstr "ID bản ghi"
#. module: data_recycle
#: model:ir.model.fields,field_description:data_recycle.field_data_recycle_record__name

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-26 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
" </p>"
msgstr ""
"<p class=\"o_view_nocontent\">\n"
" Hãy dùng gói Odoo Enterprise để tính hợp với nhiều nhà cung cấp hơn.\n"
" Hãy dùng gói Odoo doanh nghiệp để tính hợp với nhiều nhà cung cấp hơn.\n"
" </p>"
#. module: delivery
@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
" <span class=\"o_stat_text\">Environment</span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-success\">Môi trường</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">hoạt động thực tế</span>"
" <span class=\"o_stat_text\">production</span>"
#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.delivery_report_saleorder_document
@ -100,18 +100,18 @@ msgid ""
"for customers to follow."
msgstr ""
"Mô tả về phương thức giao hàng mà bạn muốn đưa ra cho khách hàng của mình "
"trên Đơn bán và email xác nhận bán hàng. Ví dụ: hướng dẫn dành cho khách "
"hàng."
"trên Đơn bán hàng và email xác nhận bán hàng. Ví dụ: hướng dẫn dành cho "
"khách hàng."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__integration_level
msgid "Action while validating Delivery Orders"
msgstr "Hành động trong khi xác thực đơn giao hàng"
msgstr "Tác vụ trong khi xác thực Đơn giao hàng"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__active
msgid "Active"
msgstr "Có hiệu lực"
msgstr "Đang hoạt động"
#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.choose_delivery_carrier_view_form
@ -123,12 +123,12 @@ msgstr "Thêm"
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:0
#: code:addons/delivery/wizard/choose_delivery_carrier.py:0
msgid "Add a shipping method"
msgstr "Thêm phương thức giao hàng"
msgstr "Thêm phương thức vận chuyển"
#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_order_form_with_carrier
msgid "Add shipping"
msgstr "Thêm nhà vận chuyển"
msgstr "Thêm vận chuyển"
#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Phí bổ sung"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__amount
msgid "Amount"
msgstr "Giá trị"
msgstr "Số tiền"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__amount
@ -146,8 +146,8 @@ msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Tổng giá trị của đơn hàng để có vận chuyển miễn phí, tính theo tiền tệ công "
"ty"
"Tổng giá trị của lợi nhuận thu được từ một vận chuyển miễn phí, tính theo "
"tiền tệ công ty"
#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Tình trạng còn hàng"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__available_carrier_ids
msgid "Available Carriers"
msgstr "Nhà vận chuyển khả dụng"
msgstr "Đơn vị vận chuyển hiện có"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__delivery_type__base_on_rule
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Dựa trên quy tắc"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__can_generate_return
msgid "Can Generate Return"
msgstr "Có thể sinh phiếu trả hàng"
msgstr "Có thể tạo phiếu trả hàng"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__carrier_id
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Có thể sinh phiếu trả hàng"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_tree
msgid "Carrier"
msgstr "Nhà vận chuyển"
msgstr "Đơn vị vận chuyển"
#. module: delivery
#. odoo-python
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__carrier_description
msgid "Carrier Description"
msgstr "Mô tả hãng vận chuyển"
msgstr "Mô tả đơn vị vận chuyển"
#. module: delivery
#. odoo-javascript
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Chọn điểm nhận hàng"
#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/map_container/map_container.js:0
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/map_container/map_container.xml:0
msgid "Choose this location"
msgstr "Chọn vị trí này"
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Quốc gia"
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__create_date
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Tạo bởi"
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__currency_id
@ -285,12 +285,12 @@ msgstr "Gỡ lỗi đăng nhập"
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_res_partner__property_delivery_carrier_id
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_res_users__property_delivery_carrier_id
msgid "Default delivery method used in sales orders."
msgstr "Phương thức giao hàng mặc định sử dụng ở đơn bán."
msgstr "Phương thức vận chuyển được sử dụng theo mặc định trong đơn bán hàng."
#. module: delivery
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid "Define a new delivery method"
msgstr "Định nghĩa phương thức giao hàng mới"
msgstr "Xác định phương thức giao hàng mới"
#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
@ -300,18 +300,18 @@ msgstr "Dịch vụ giao hàng"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_choose_delivery_carrier
msgid "Delivery Carrier Selection Wizard"
msgstr "Đồ thuật lựa chọn đơn vị vận chuyển"
msgstr "Công cụ chọn đơn vị giao hàng"
#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
msgid "Delivery Cost"
msgstr "Chi phí giao hàng"
msgstr "Phí vận chuyển"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__delivery_message
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__delivery_message
msgid "Delivery Message"
msgstr "Thông điệp giao hàng"
msgstr "Tin nhắn vận chuyển"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__name
@ -331,12 +331,12 @@ msgstr "Phương thức giao hàng"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__delivery_price
msgid "Delivery Price"
msgstr "Giá vận chuyển"
msgstr "Giá giao hàng"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_price_rule
msgid "Delivery Price Rules"
msgstr "Quy tắc phí giao hàng"
msgstr "Quy tắc phí vận chuyển"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__product_id
@ -346,18 +346,18 @@ msgstr "Sản phẩm phí giao hàng"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__delivery_set
msgid "Delivery Set"
msgstr "Trạng thái giao hàng"
msgstr "Bộ giao hàng"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_zip_prefix
msgid "Delivery Zip Prefix"
msgstr "Tiền tố Zip giao hàng"
msgstr "Tiền tố zip giao hàng"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__recompute_delivery_price
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line__recompute_delivery_price
msgid "Delivery cost should be recomputed"
msgstr "Phí giao hàng cần được tính lại"
msgstr "Phí giao hàng phải được tính toán lại"
#. module: delivery
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_zip_prefix_list
@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
"Delivery zip prefixes are assigned to delivery carriers to restrict\n"
" which zips it is available to."
msgstr ""
"Tiền tố zip giao hàng được chỉ định cho các hãng vận chuyển để giới hạn\n"
"Tiền tố zip giao hàng được chỉ định cho các đơn vị vận chuyển để giới hạn\n"
" cho những zip mà hãng này khả dụng."
#. module: delivery
@ -381,12 +381,12 @@ msgstr "Đích"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__sequence
msgid "Determine the display order"
msgstr "Chỉ ra thứ tự hiển thị"
msgstr "Xác định thứ tự hiển thị"
#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.choose_delivery_carrier_view_form
msgid "Discard"
msgstr "Huỷ"
msgstr "Huỷ bỏ"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__display_name
@ -403,7 +403,7 @@ msgid ""
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules attached\n"
" to each method."
msgstr ""
"Mỗi hãng vận chuyển (vd: UPS) có thể có nhiều phương thức vận chuyển (VD:\n"
"Mỗi đơn vị vận chuyển (vd: UPS) có thể có nhiều phương thức vận chuyển (VD:\n"
" UPS Express, UPS Standard) với những quy tắc tính phí vận chuyển được đính kèm\n"
" cho mỗi phương thức."
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Môi trường"
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid "Error: this delivery method is not available for this address."
msgstr "Lỗi: phương thức vận chuyển không hỗ trợ địa chỉ này."
msgstr "Lỗi: phương thức vận chuyển không hỗ trợ cho địa chỉ này."
#. module: delivery
#. odoo-python
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__invoice_policy__estimated
msgid "Estimated cost"
msgstr "Phí dự kiến"
msgstr "Phí dự tính"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__excluded_tag_ids
@ -482,12 +482,12 @@ msgstr "Tạo nhãn trả hàng"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__integration_level__rate
msgid "Get Rate"
msgstr "Tính phí"
msgstr "Lấy đánh giá"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__integration_level__rate_and_ship
msgid "Get Rate and Create Shipment"
msgstr "Tính phí và tạo lô hàng"
msgstr "Nhận tỷ lệ và tạo lô hàng"
#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
@ -508,8 +508,8 @@ msgid ""
"If the order total amount (shipping excluded) is above or equal to this "
"value, the customer benefits from a free shipping"
msgstr ""
"Nếu tổng số tiền đơn bán (trừ phí vận chuyển) lớn hơn hoặc bằng giá trị này,"
" khách hàng sẽ không cần trả phí vận chuyển"
"Nếu tổng số tiền đơn hàng (trừ phí vận chuyển) lớn hơn hoặc bằng giá trị "
"này, khách hàng sẽ không cần trả phí vận chuyển"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__max_volume
@ -547,17 +547,17 @@ msgstr "Cấp độ tích hợp"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__invoicing_message
msgid "Invoicing Message"
msgstr "Thông điệp xuất hóa đơn"
msgstr "Nội dung hóa đơn"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Chính sách xuất h đơn"
msgstr "Chính sách xuất hóa đơn"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line__is_delivery
msgid "Is a Delivery"
msgstr "Là lô hàng giao"
msgstr "Là kiểu giao hàng"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__write_uid
@ -579,17 +579,17 @@ msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
#. odoo-python
#: code:addons/stock_delivery/models/stock_picking.py:0
msgid "Manual actions might be needed."
msgstr "Có thể cần thao tác thủ công."
msgstr ""
#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.xml:0
msgid "List view"
msgstr "Xem danh sách"
#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.xml:0
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."
@ -610,24 +610,24 @@ msgstr "Quản lý tiền tố zip giao hàng"
#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.xml:0
msgid "Map view"
msgstr "Chế độ xem bản đồ"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__margin
msgid "Margin"
msgstr "Biên lợi nhuận"
msgstr "Phí"
#. module: delivery
#: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_delivery_carrier_margin_not_under_100_percent
msgid "Margin cannot be lower than -100%"
msgstr "Biên lợi nhuận không thể thấp hơn -100%"
msgstr "Phí quỹ không thể thấp hơn -100%"
#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Margin on Rate"
msgstr "Tỷ suất biên lợi nhuận"
msgstr "Phí theo tỷ lệ"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__max_volume
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Không có điểm nhận hàng khả dụng cho địa chỉ giao hàng
#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.xml:0
msgid "No result"
msgstr "Không kết quả"
@ -680,8 +680,8 @@ msgstr "Không khả dụng cho đơn hàng hiện tại"
#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location/location.js:0
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/map_container/map_container.js:0
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location/location.xml:0
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/map_container/map_container.xml:0
msgid "Opening hours"
msgstr "Giờ mở cửa"
@ -723,10 +723,10 @@ msgid ""
"i.e. '$' can be added to end of prefix to match the exact zip (e.g. '100$' "
"will only match '100' and not '1000')"
msgstr ""
"Tiền tố của mã zip mà nhà hãng vận chuyển này áp dụng. Lưu ý rằng biểu thức "
"thông thường có thể được sử dụng để hỗ trợ các quốc gia có độ dài mã zip "
"khác nhau, tức là có thể thêm '$' vào cuối tiền tố để khớp với mã zip chính "
"xác (ví dụ: '100$' sẽ chỉ khớp với '100' chứ không phải '1000')"
"Tiền tố của mã zip mà nhà đơn vị vận chuyển này áp dụng. Lưu ý rằng biểu "
"thức thông thường có thể được sử dụng để hỗ trợ các quốc gia có độ dài mã "
"zip khác nhau, tức là có thể thêm '$' vào cuối tiền tố để khớp với mã zip "
"chính xác (ví dụ: '100$' sẽ chỉ khớp với '100' chứ không phải '1000')"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable__price
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "Quy tắc giá"
#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "Pricing"
msgstr "Chi tiết giá"
msgstr "Định giá"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__price_rule_ids
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Số lượng"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__get_return_label_from_portal
msgid "Return Label Accessible from Customer Portal"
msgstr "Nhãn trả hàng có thể truy cập được ở cổng thông tin khách hàng"
msgstr "Có thể truy cập nhãn trả hàng từ cổng thông tin khách hàng"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__list_base_price
@ -791,12 +791,12 @@ msgstr "Giá bán"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Đơn bán"
msgstr "Đơn bán hàng"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Dòng Đơn bán"
msgstr "Dòng đơn bán hàng"
#. module: delivery
#. odoo-javascript
@ -813,25 +813,24 @@ msgstr "Trình tự"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__is_all_service
msgid "Service Product"
msgstr "Sản phẩm kiểu dịch vụ"
msgstr "Sản phẩm dịch vụ"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__prod_environment
msgid "Set to True if your credentials are certified for production."
msgstr ""
"Đặt thành True nếu thông tin xác thực của bạn được chứng nhận để đưa vào môi"
" trường sản xuất."
"Đặt thành Đúng nếu thông tin xác thực của bạn được chứng nhận để sản xuất."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__carrier_id
msgid "Shipping Method"
msgstr "Phương thức giao hàng"
msgstr "Phương thức vận chuyển"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping Methods"
msgstr "Phương thức giao hàng"
msgstr "Phương thức vận chuyển"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__shipping_weight
@ -853,8 +852,8 @@ msgid ""
"Shipping method details to be included at bottom sales orders and their "
"confirmation emails. E.g. Instructions for customers to follow."
msgstr ""
"Chi tiết về phương thức vận chuyển sẽ được đưa vào cuối đơn bán và email xác"
" nhận đơn bán đó. Ví dụ: Hướng dẫn dành cho khách hàng."
"Chi tiết về phương thức vận chuyển sẽ được đưa vào cuối đơn bán hàng và "
"email xác nhận đơn bán hàng đó. Ví dụ: Hướng dẫn dành cho khách hàng."
#. module: delivery
#: model:delivery.carrier,name:delivery.free_delivery_carrier
@ -865,7 +864,7 @@ msgstr "Giao hàng tiêu chuẩn"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__state_ids
msgid "States"
msgstr "Bang/Tỉnh"
msgstr "Tỉnh/TP"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__supports_shipping_insurance
@ -876,7 +875,7 @@ msgstr "Hỗ trợ bảo hiểm vận chuyển"
#: model:delivery.carrier,name:delivery.delivery_carrier
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_poste_product_template
msgid "The Poste"
msgstr "Poste"
msgstr "The Poste"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__excluded_tag_ids
@ -900,14 +899,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__get_return_label_from_portal
msgid ""
"The return label can be downloaded by the customer from the customer portal."
msgstr ""
"Nhãn trả lại hàng có thể được tải về bởi khách hàng từ cổng thông tin khách "
"hàng."
msgstr "Khách hàng có thể tải nhãn trả hàng từ cổng thông tin khách hàng."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__return_label_on_delivery
msgid "The return label is automatically generated at the delivery."
msgstr "Nhãn trả lại hàng được tự động sinh ra tại thời điểm giao hàng."
msgstr "Nhãn trả hàng được tạo tự động khi giao hàng."
#. module: delivery
#: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_delivery_carrier_shipping_insurance_is_percentage
@ -918,11 +915,11 @@ msgstr "Bảo hiểm vận chuyển phải là tỷ lệ phần trăm từ 0 đ
#. odoo-python
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
msgid "The shipping is free since the order amount exceeds %.2f."
msgstr "Miễn phí vận chuyển khi giá trị dơn hàng đạt %.2f."
msgstr "Giao hàng miễn phí vì giá trị đơn hàng trên %.2f. "
#. module: delivery
#. odoo-javascript
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/map_container/map_container.js:0
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/map_container/map_container.xml:0
msgid "There was an error loading the map"
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải bản đồ"
@ -955,7 +952,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__margin
msgid "This percentage will be added to the shipping price."
msgstr "Tỷ lệ phần trăm này sẽ được thêm vào giá vận chuyển."
msgstr "Tỷ lệ phần trăm này sẽ được thêm vào phí vận chuyển."
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__total_weight
@ -982,7 +979,7 @@ msgstr "Cập nhật phí vận chuyển"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__variable
msgid "Variable"
msgstr "Biến thiên"
msgstr "Biến "
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__variable_factor
@ -1010,7 +1007,7 @@ msgstr "Khối lượng"
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable__wv
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable_factor__wv
msgid "Weight * Volume"
msgstr "Khối lượng * thể tích"
msgstr "Khối lượng * Thể tích"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__weight_uom_name
@ -1043,8 +1040,8 @@ msgid ""
"You cannot delete the deliveries product category as it is used on the "
"delivery carriers products."
msgstr ""
"Bạn không thể xóa nhóm sản phẩm vận chuyển vì nó được sử dụng cho các sản "
"phẩm của đơn vị vận chuyển."
"Bạn không thể xóa danh mục sản phẩm vận chuyển vì nó được sử dụng cho các "
"sản phẩm của đơn vị vận chuyển."
#. module: delivery
#. odoo-javascript
@ -1060,12 +1057,12 @@ msgstr "Tiền tố mã bưu chính"
#. module: delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__zip_prefix_ids
msgid "Zip Prefixes"
msgstr "Tiền tố mã bưu chính"
msgstr "Tiền tố zip"
#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
msgid "e.g. UPS Express"
msgstr "vd: UPS Express"
msgstr "VD: UPS Express"
#. module: delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form

View File

@ -33,12 +33,12 @@ msgstr "Liên hệ"
#. module: delivery_mondialrelay
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_mondialrelay.field_choose_delivery_carrier__shipping_country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Mã quốc gia"
msgstr "Mã Quốc gia"
#. module: delivery_mondialrelay
#: model:ir.model,name:delivery_mondialrelay.model_choose_delivery_carrier
msgid "Delivery Carrier Selection Wizard"
msgstr "Đồ thuật chọn dịch vụ giao hàng"
msgstr "Delivery Carrier Selection Wizard"
#. module: delivery_mondialrelay
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_mondialrelay.field_choose_delivery_carrier__is_mondialrelay
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Đồ thuật chọn dịch vụ giao hàng"
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_mondialrelay.field_res_partner__is_mondialrelay
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_mondialrelay.field_res_users__is_mondialrelay
msgid "Is Mondialrelay"
msgstr "Là mondialrelay"
msgstr "Là Mondialrelay"
#. module: delivery_mondialrelay
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_mondialrelay.field_choose_delivery_carrier__mondialrelay_last_selected
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Vui lòng chọn điểm bưu kiện"
#. module: delivery_mondialrelay
#: model:ir.model,name:delivery_mondialrelay.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Đơn bán"
msgstr "Đơn bán hàng"
#. module: delivery_mondialrelay
#: model:ir.model,name:delivery_mondialrelay.model_delivery_carrier
@ -113,8 +113,8 @@ msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Mã ISO quốc gia có 2 ký tự. \n"
"Bạn có thể ng trường này để tìm kiếm nhanh."
"Mã quốc gia ISO với hai ký tự.\n"
"Bạn có thể sử dụng trường này để tìm kiếm nhanh."
#. module: delivery_mondialrelay
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery_mondialrelay.field_choose_delivery_carrier__shipping_zip

View File

@ -50,8 +50,7 @@ msgstr "Đã kích hoạt"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics"
msgstr ""
"Thêm người dùng mới vào danh sách nhận email tổng kết định kỳ với các chỉ "
"tiêu quan trọng"
"Thêm người dùng mới làm người nhận email định kỳ với các số liệu chính"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "Nhóm có thẩm quyền"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields
msgid "Available Fields"
msgstr "Trường khả dụng"
msgstr "Trường có sẵn"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
@ -72,7 +71,7 @@ msgstr "Đọc Tài liệu của chúng tôi"
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
msgid "Choose the metrics you care about"
msgstr "Chọn các chỉ tiêu mà bạn quan tâm"
msgstr "Chọn số liệu mà bạn quan tâm"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
@ -88,12 +87,12 @@ msgstr "Công ty"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Thiết lập cấu hình"
msgstr "Cài đặt cấu hình"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Configure Digest Emails"
msgstr "Cấu hình email tổng kết"
msgstr "Cấu hình email tập san"
#. module: digest
#. odoo-python
@ -110,13 +109,13 @@ msgstr "Người dùng đã kết nối"
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id
@ -142,18 +141,18 @@ msgstr "Vô hiệu"
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Deactivated"
msgstr "Đã vô hiệu"
msgstr "Vô hiệu hóa"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Tổng kết"
msgstr "Tóm tắt"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Digest Email"
msgstr "Email tổng kết"
msgstr "Email tóm tắt"
#. module: digest
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
@ -161,19 +160,19 @@ msgstr "Email tổng kết"
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
msgid "Digest Emails"
msgstr "Email tổng kết"
msgstr "Email tóm tắt"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
msgid "Digest Subscriptions"
msgstr "Đăng ký nhận tổng kết"
msgstr "Đăng ký tóm tắt"
#. module: digest
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu
msgid "Digest Tips"
msgstr "Mẹo tổng kết"
msgstr "Mẹo tóm tắt"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
@ -189,7 +188,7 @@ msgstr "Tên hiển thị"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Email Address"
msgstr "Địa chỉ email"
msgstr "Địa chỉ Email"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
@ -214,9 +213,8 @@ msgid ""
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to"
" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
msgstr ""
"Có câu hỏi về một tài liệu nào đó? Hãy bấm vào hình của người phụ trách để "
"bắt đầu một cuộc hội thoại. Nếu avatar của người phụ trách màu xanh, người "
"ấy đang online."
"Bạn có câu hỏi về tài liệu? Bấm vào ảnh của người phụ trách để trò chuyện. "
"Nếu ảnh đại diện có chấm màu xanh nghĩa là người đó đang online."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
@ -228,7 +226,7 @@ msgstr "ID"
#. odoo-python
#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid periodicity set on digest"
msgstr "Chu kỳ không hợp lệ được thiết lập ở tổng kết"
msgstr "Khoảng định kỳ đặt cho tóm tắt không hợp lệ"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
@ -239,17 +237,17 @@ msgstr "Người dùng đã đăng ký chưa"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
msgid "KPI Digest"
msgstr "Tổng kết KPI"
msgstr "Tập san KPI"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form
msgid "KPI Digest Tip"
msgstr "Mẹo tóm tắt KPI"
msgstr "KPI Mẹo tóm tắt"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree
msgid "KPI Digest Tips"
msgstr "Mẹo tóm tắt KPI"
msgstr "KPI Mẹo tóm tắt"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
@ -259,12 +257,12 @@ msgstr "KPI"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
msgid "Kpi Mail Message Total Value"
msgstr "KPI tổng giá trị mail"
msgstr "Tổng giá trị thư Kpi Mail"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
msgid "Kpi Res Users Connected Value"
msgstr "KPI giá trị kết nối của người dùng"
msgstr "Giá trị kết nối của người dùng Kpi"
#. module: digest
#. odoo-python
@ -282,7 +280,7 @@ msgstr "30 ngày qua"
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
msgid "Last 7 Days"
msgstr "7 ngày trước"
msgstr "7 ngày qua"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
@ -318,7 +316,8 @@ msgid ""
"New users are automatically added as recipient of the following digest "
"email."
msgstr ""
"Người dùng mới được thêm tự động vào danh sách nhận email tổng kết sau đây."
"Người dùng mới được tự động thêm vào dưới dạng người nhận email thông báo "
"sau."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
@ -353,13 +352,13 @@ msgid ""
"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the "
"screen. It is useful to process multiple documents in batch."
msgstr ""
"Bấm ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the screen."
" It is useful to process multiple documents in batch."
"Bấm ALT ở vị trí bất kỳ trên màn hình để tô sáng phím tắt cho mọi nút trên "
"màn hình. Tính năng này hữu dụng khi xử lý nhiều tài liệu cùng lúc."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
msgid "Quarterly"
msgstr "Hàng Quý"
msgstr "Hàng quý"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids
@ -371,7 +370,7 @@ msgstr "Người nhận"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
msgid "Run your business from anywhere with <b>Odoo Mobile</b>."
msgstr "Vận hành công việc của bạn từ bất cứ nơi nào với <b>Odoo Mobile</b>."
msgstr "Vận hành công việc ở bất kỳ đâu bằng <b>Odoo Di động</b>."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
@ -397,7 +396,7 @@ msgstr "Trạng thái"
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
msgid "Switch to weekly Digests"
msgstr "Chuyển sang tổng kết theo tuần"
msgstr "Chuyển sang Tóm tắt hàng tuần"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
@ -407,7 +406,7 @@ msgstr "Mô tả mẹo"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
msgid "Tip: A calculator in Odoo"
msgstr "Mẹo: máy tính trong Odoo"
msgstr "Mẹo: Máy tính trong Odoo"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
@ -428,7 +427,7 @@ msgstr "Mẹo: Sử dụng Chế độ tối"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "Mẹo: Kiến thức là sức mạnh"
msgstr "Mẹo: Tri thức là sức mạnh"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_6
@ -439,7 +438,7 @@ msgstr "Mẹo: Cá nhân hoá Menu Trang chủ của bạn"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
msgstr "Mẹo: Đẩy nhanh quy trình bằng phím tắt"
msgstr "Mẹo: Đẩy nhanh quy trình làm việc bằng phím tắt"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2
@ -459,12 +458,12 @@ msgstr "Mẹo: Cách thông báo cho người dùng trong ghi chú nội bộ?"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "Mẹo: Kiến thức là sức mạnh"
msgstr "Mẹo: Tri thức là sức mạnh"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
msgstr "Mẹo: Đẩy nhanh quy trình bằng phím tắt"
msgstr "Mẹo: Đẩy nhanh quy trình làm việc bằng phím tắt"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
@ -477,13 +476,13 @@ msgid ""
"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. "
"Try to notify @OdooBot to test the feature."
msgstr ""
"Gõ \"@\" để thông báo ai đó trong tin nhắn, hoặc \"#\" để liên kết đến một "
"kênh. Thử thông báo @OdooBot để kiểm thử tính năng."
"Gõ \"@\" để thông báo cho ai đó trong tin nhắn, hoặc \"#\" để liên kết với "
"một kênh. Hãy thử thông báo @OdooBot để thử tính năng."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
msgid "Used to display digest tip in email template base on order"
msgstr "Được sử dụng để hiển thị mẹo tổng hợp trong mẫu email dựa theo thứ tự"
msgstr "Được sử dụng để hiển thị mẹo tiêu hóa trong mẫu email theo thứ tự"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
@ -493,7 +492,7 @@ msgstr "Người dùng"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids
msgid "Users having already received this tip"
msgstr "Những người dùng đã nhận được mẹo này"
msgstr "Người dùng đã nhận được mẹo này"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
@ -504,7 +503,7 @@ msgstr "Bạn muốn thêm KPI của riêng mình?<br/>"
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
msgid "Want to customize this email?"
msgstr "Muốn tùy biến email này?"
msgstr "Bạn muốn tùy chỉnh email này?"
#. module: digest
#. odoo-python
@ -528,9 +527,9 @@ msgid ""
"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale "
"order or invoice."
msgstr ""
"Khi sửa số, bạn có thể sử dụng công thức bằng cách gõ ký tự `=`. Điều này "
"hữu ích khi tính toán biên lợi nhuận hoặc chiết khấu trên báo giá, đơn "
"bánhoặc hóa đơn."
"Khi chỉnh sửa số, bạn có thể sử dụng công thức bằng cách gõ ký tự `=` . "
"Tính năng này hữu dụng khi tính toán biên lợi nhuận hoặc chiết khấu trong "
"báo giá, đơn bán hàng hoặc hóa đơn. "
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
@ -538,8 +537,8 @@ msgid ""
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n"
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities."
msgstr ""
"Khi theo dõi một tài liệu, sử dụng biểu tượng cây bút để tinh chỉnh các thông tin bạn muốn nhận.\n"
"Theo dõi một dự án / đội bán hàng để theo vết các nhiệm vụ của dự án / cơ hội của đội bán hàng này."
"Khi theo dõi tài liệu, sử dụng biểu tượng bút chì để tinh chỉnh thông tin bạn muốn nhận được.\n"
"Theo dõi một dự án/bộ phận kinh doanh để nắm bắt nhiệm vụ của dự án này/cơ hội của bộ phận này."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
@ -549,7 +548,7 @@ msgstr "Bạn đã hủy đăng ký thành công khỏi:<br/>"
#. module: digest
#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
msgid "Your Odoo Periodic Digest"
msgstr "Tổng kết định kỳ của bạn"
msgstr "Tóm tắt định kỳ Odoo của bạn"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -109,12 +109,12 @@ msgstr "<span>Logo &amp; link trên website</span>"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Cần có hành động"
msgstr "Tác vụ cần thiết"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth_category__active
msgid "Active"
msgstr "Có hiệu lực"
msgstr "Đang hoạt động"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__activity_ids
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Trạng thái hoạt động"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icon kiểu hoạt động"
msgstr "Biểu tượng loại hoạt động"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_booth_category_view_form
@ -145,13 +145,13 @@ msgstr "Đã lưu trữ"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "SL tệp đính kèm"
msgstr "Số lượng tệp đính kèm"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_booth.selection__event_booth__state__available
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_booth_view_search
msgid "Available"
msgstr "Khả dụng"
msgstr "Có hàng"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_event__event_booth_count_available
@ -202,7 +202,8 @@ msgstr "Danh mục gian hàng"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_event__event_booth_category_available_ids
msgid "Booth Category for which booths are still available. Used in frontend"
msgstr "Danh mục gian hàng vẫn trống. Được sử dụng ở frontend"
msgstr ""
"Danh mục gian hàng có gian hàng vẫn còn trống. Được sử dụng ở front-end"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_booth_category_view_form
@ -261,14 +262,14 @@ msgstr "Tạo kiểu gian hàng"
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_type_booth__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_type_booth__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth_category__description
@ -316,12 +317,12 @@ msgstr "Mẫu gian hàng sự kiện"
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__event_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_type_booth__event_type_id
msgid "Event Category"
msgstr "Nhóm sự kiện"
msgstr "Nhóm Sự kiện"
#. module: event_booth
#: model:ir.model,name:event_booth.model_event_type
msgid "Event Template"
msgstr "Mẫu sự kiện"
msgstr "Event Template"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_type_booth_view_form_from_type
@ -349,12 +350,12 @@ msgstr "Người theo dõi"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Người theo dõi (đối tác)"
msgstr "Người theo dõi (Đối tác)"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_booth__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Biểu tượng Font-Awesome (vd: fa-tasks)"
msgstr "Font biểu tượng, ví dụ: fa-tasks"
#. module: event_booth
#: model:event.booth,name:event_booth.event_booth_20_event_7
@ -380,7 +381,7 @@ msgstr "Nhóm theo"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Có thông điệp"
msgstr "Có tin nhắn"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__id
@ -397,18 +398,18 @@ msgstr "Biểu tượng"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_booth__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icon để chỉ báo một hoạt động ngoại lệ."
msgstr "Biểu tượng cho thấy một hoạt động ngoại lệ."
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_booth__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Nếu được đánh dấu, các thông điệp mới sẽ cần bạn xem xét."
msgstr "Nếu chọn, bạn cần chú ý tới các tin nhắn mới."
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_booth__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_booth__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Nếu được đánh dấu, một số thông điệp đã gặp lỗi khi gửi đi."
msgstr "Nếu chọn, một số tin nhắn sẽ có lỗi gửi."
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth_category__image_1920
@ -418,32 +419,32 @@ msgstr "Hình ảnh"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth_category__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "Hình ảnh 1024px"
msgstr "Hình ảnh 1024"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth_category__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "Hình ảnh 128px"
msgstr "Hình ảnh 128"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth_category__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "Hình ảnh 256px"
msgstr "Hình ảnh 256"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth_category__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "Hình ảnh 512px"
msgstr "Hình ảnh 512"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__is_available
msgid "Is Available"
msgstr "Là còn chỗ"
msgstr "Khả dụng"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Đang theo dõi"
msgstr "Là người theo dõi"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__write_uid
@ -462,17 +463,17 @@ msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Có lỗi gửi thông điệp"
msgstr "Lỗi gửi tin nhắn"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Thông điệp"
msgstr "Tin nhắn"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Hạn chót hoạt động"
msgstr "Hạn chót hoạt động của tôi"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__name
@ -487,22 +488,22 @@ msgstr "Tên"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Sự kiện lịch hoạt động kế tiếp"
msgstr "Sự kiện trên lịch cho hoạt động tiếp theo"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Hạn chót hoạt động kế tiếp"
msgstr "Hạn chót cho hoạt động tiếp theo"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Tóm tắt hoạt động kế tiếp"
msgstr "Tóm tắt hoạt động tiếp theo"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Kiểu hành động kế tiếp"
msgstr "Loại hoạt động tiếp theo"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_needaction_counter
@ -517,12 +518,12 @@ msgstr "Số lượng lỗi"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_booth__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Số thông điệp cần có hành động"
msgstr "Số tin nhắn cần xử lý"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_booth__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Số thông điệp có lỗi khi gửi đi"
msgstr "Số tin nhắn bị gửi lỗi"
#. module: event_booth
#: model:event.booth,name:event_booth.event_booth_10_event_7
@ -610,7 +611,7 @@ msgstr "Người phụ trách"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Có lỗi gửi SMS"
msgstr "Lỗi gửi SMS"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth_category__sequence
@ -650,9 +651,9 @@ msgid ""
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Trạng thái dựa trên hoạt động\n"
"Quá hạn: Ngày đến hạn đã trôi qua\n"
"Quá hạn: Hạn chót hạn đã qua\n"
"Hôm nay: Hôm nay là ngày phải thực hiện\n"
"Đã hoạch định: Các hoạt động trong tương lai."
"Kế hoạch: Cần thực hiện trong tương lai."
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_event__event_booth_count
@ -662,7 +663,7 @@ msgstr "Tổng gian hàng"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_booth__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Kiểu hoạt động ngoại lệ trên hồ sơ."
msgstr "Loại hoạt động ngoại lệ trong bản ghi."
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_booth.selection__event_booth__state__unavailable
@ -683,12 +684,12 @@ msgstr "Gian hàng VIP A5"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth.field_event_booth__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Thông điệp website"
msgstr "Thông báo trên trang web"
#. module: event_booth
#: model:ir.model.fields,help:event_booth.field_event_booth__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Lịch sử liên lạc website"
msgstr "Lịch sử trao đổi qua trang web"
#. module: event_booth
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth.event_booth_category_view_form

View File

@ -39,7 +39,8 @@ msgstr "Danh mục gian hàng"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,help:event_booth_sale.field_event_booth_configurator__event_booth_category_available_ids
msgid "Booth Category for which booths are still available. Used in frontend"
msgstr "Danh mục gian hàng vẫn trống. Được sử dụng ở frontend"
msgstr ""
"Danh mục gian hàng có gian hàng vẫn còn trống. Được sử dụng ở front-end"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_sale_order__event_booth_count
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Tên liên hệ"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_registration__contact_phone
msgid "Contact Phone"
msgstr "SĐT liên hệ"
msgstr "Số điện thoại"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_product_product__service_tracking
@ -113,13 +114,13 @@ msgstr "Tạo từ đơn hàng"
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_configurator__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_registration__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_configurator__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_registration__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth__currency_id
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Mẫu gian hàng sự kiện"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth__sale_order_line_id
msgid "Final Sale Order Line"
msgstr "Dòng đơn bán cuối cùng"
msgstr "Dòng đơn bán hàng cuối cùng"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_configurator__id
@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "Là gian hàng sự kiện"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth__is_paid
msgid "Is Paid"
msgstr "Là đã thanh toán"
msgstr "Đã thanh toán"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model,name:event_booth_sale.model_account_move
@ -233,12 +234,12 @@ msgstr "Đánh dấu Gian hàng đã chọn là Không khả dụng."
#. module: event_booth_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth_sale.event_booth_configurator_view_form
msgid "Ok"
msgstr "Đồng ý"
msgstr "Ok"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth__sale_order_id
msgid "Order Reference"
msgstr "Mã đơn"
msgstr "Mã đơn hàng"
#. module: event_booth_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth_sale.event_booth_view_form_from_event
@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "Giảm giá"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_category__price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax inc"
msgstr "Giảm Giá gồm Thuế"
msgstr "Giảm giá gồm thuế"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_category__price_incl
@ -305,28 +306,28 @@ msgstr "Đăng ký"
#. odoo-python
#: code:addons/event_booth_sale/models/sale_order_line.py:0
msgid "Registrations from the same Order Line must belong to a single event."
msgstr "Đăng ký trong cùng một dòng đơn bán phải thuộc về cùng một sự kiện."
msgstr "Đăng ký trong cùng một dòng đơn hàng phải thuộc về cùng một sự kiện."
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth__sale_order_line_registration_ids
msgid "SO Lines with reservations"
msgstr "Dòng đơn bán có đặt trước"
msgstr "Dòng đơn bán hàng có đặt chỗ"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_configurator__sale_order_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_booth_sale.field_event_booth_registration__sale_order_line_id
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Dòng đơn bán"
msgstr "Dòng đơn bán hàng"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model,name:event_booth_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Đơn bán"
msgstr "Đơn bán hàng"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model,name:event_booth_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Dòng Đơn Bán"
msgstr "Dòng đơn bán hàng"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:event_booth_sale.event_booth_configurator_action
@ -340,12 +341,13 @@ msgid ""
"The following booths are unavailable, please remove them to continue : "
"%(booth_names)s"
msgstr ""
"Các gian hàng sau không còn trống, hay xóa và tiếp tục: %(booth_names)s"
"Các gian hàng sau không còn trống, hãy xóa chúng và tiếp tục: "
"%(booth_names)s"
#. module: event_booth_sale
#: model:ir.model.constraint,message:event_booth_sale.constraint_event_booth_registration_unique_registration
msgid "There can be only one registration for a booth by sale order line"
msgstr "Chỉ có thể có một đăng ký cho một gian hàng theo dòng đơn bán"
msgstr "Chỉ có thể có một đăng ký cho mỗi gian hàng theo dòng đơn bán hàng"
#. module: event_booth_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_booth_sale.event_booth_view_tree_from_event
@ -364,7 +366,7 @@ msgid ""
"You can't delete the following booths as they are linked to sales orders: "
"%(booths)s"
msgstr ""
"Bạn không thể xóa các gian hàng sau vì chúng đã liên kết với đơn bán: "
"Bạn không thể xóa các gian hàng sau vì chúng đã liên kết với đơn bán hàng: "
"%(booths)s"
#. module: event_booth_sale
@ -379,4 +381,4 @@ msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một gian hàng."
msgid ""
"Your order has been cancelled because the following booths have been "
"reserved"
msgstr "Đơn của bạn đã bị hủy vì các gian hàng sau đã được đặt trước"
msgstr "Đơn hàng của bạn đã bị hủy vì các gian hàng sau đã được đặt trước"

View File

@ -24,12 +24,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_event__lead_count
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_registration__lead_count
msgid "# Leads"
msgstr "SL tiềm năng"
msgstr "# Lead"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_crm_lead__registration_count
msgid "# Registrations"
msgstr "SL đăng ký"
msgstr "# Đăng ký"
#. module: event_crm
#. odoo-python
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Lead</span>"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__active
msgid "Active"
msgstr "Có hiệu lực"
msgstr "Đang hoạt động"
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_lead_rule_view_form
@ -76,17 +76,17 @@ msgstr "Người đã tham dự"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__lead_tag_ids
msgid "Automatically add these tags to the created leads."
msgstr "Tự động thêm những thẻ này vào tiềm năng được tạo."
msgstr "Tự động thêm những thẻ này vào lead được tạo. "
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__lead_sales_team_id
msgid "Automatically assign the created leads to this Sales Team."
msgstr "Tự động phân công tiềm năng đã tạo cho đội kinh doanh này."
msgstr "Tự động phân công lead đã tạo cho đội kinh doanh này. "
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__lead_user_id
msgid "Automatically assign the created leads to this Salesperson."
msgstr "Tự động phân công tiềm năng đã tạo cho nhân viên kinh doanh này."
msgstr "Tự động phân công lead đã tạo cho chuyên viên sales này. "
#. module: event_crm
#. odoo-python
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Công ty"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_crm_lead__registration_count
msgid "Counter for the registrations linked to this lead"
msgstr "Bộ đếm số đăng ký liên kết với tiềm năng này"
msgstr "Bộ đếm số đăng ký liên kết với lead này"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__lead_creation_basis
@ -113,27 +113,27 @@ msgstr "Tạo"
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_crm.event_lead_rule_action
msgid "Create a Lead Generation Rule"
msgstr "Tạo quy tắc tạo tiềm năng"
msgstr "Tạo quy tắc tạo lead"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__lead_ids
msgid "Created Leads"
msgstr "Tiềm năng được tạo"
msgstr "Lead đã tạo"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_lead_rule_view_search
msgid "Creation Type"
msgstr "Cách tạo"
msgstr "Kiểu tạo"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__lead_creation_trigger
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__lead_type
msgid "Default lead type when this rule is applied."
msgstr "Loại tiềm năng mặc định khi quy tắc này được áp dụng."
msgstr "Loại lead mặc định khi quy tắc này được áp dụng."
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_request__display_name
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Yêu cầu lead sự kiện"
#. module: event_crm
#: model:ir.model,name:event_crm.model_event_lead_rule
msgid "Event Lead Rules"
msgstr "Quy tắc tiềm năng sự kiện"
msgstr "Quy tắc lead sự kiện"
#. module: event_crm
#: model:ir.model,name:event_crm.model_event_registration
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Đăng ký sự kiện"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_crm_lead__event_id
msgid "Event triggering the rule that created this lead"
msgstr "Sự kiện kích hoạt quy tắc tạo nên tiềm năng này"
msgstr "Sự kiện kích hoạt quy tắc tạo nên lead này"
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.crm_lead_merge_summary_inherit_event_crm
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Sự kiện"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__event_registration_filter
msgid "Filter the attendees that will or not generate leads."
msgstr "Lọc người tham dự sẽ tạo hoặc không tạo thành tiềm năng."
msgstr "Lọc người tham dự sẽ tạo hoặc không tạo thành lead."
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__event_type_ids
@ -272,12 +272,12 @@ msgstr "Lead"
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_lead_rule_view_tree
msgid "Lead Creation Type"
msgstr "Kiểu tạo tiềm năng"
msgstr "Kiểu tạo lead"
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_lead_rule_view_form
msgid "Lead Default Values"
msgstr "Giá trị mặc định tiềm năng"
msgstr "Giá trị mặc định lead"
#. module: event_crm
#: model:ir.ui.menu,name:event_crm.event_lead_rule_menu
@ -312,12 +312,12 @@ msgstr "Lead/Cơ hội"
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_registration__lead_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_view_form
msgid "Leads"
msgstr "Tiềm năng"
msgstr "Lead"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_event__lead_ids
msgid "Leads generated from this event"
msgstr "Tiềm năng được tạo từ sự kiện này"
msgstr "Lead được tạo từ sự kiện này"
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_lead_rule_view_search
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Đăng ký mới"
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_crm.crm_lead_action_from_event
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_crm.crm_lead_action_from_registration
msgid "No leads found"
msgstr "Không tìm thấy tiềm năng "
msgstr "Không tìm thấy lead "
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_crm.event_registration_action_from_lead
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Người tham gia"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_crm.selection__event_lead_rule__lead_creation_basis__attendee
msgid "Per Attendee"
msgstr "Mỗi người tham dự"
msgstr "Cho mỗi người tham dự"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__lead_creation_basis
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_crm.selection__event_lead_rule__lead_creation_basis__order
msgid "Per Order"
msgstr "Mỗi đơn bán"
msgstr "Cho mỗi đơn hàng"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_request__processed_registration_id
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Miền đăng ký"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_crm_lead__registration_ids
msgid "Registrations triggering the rule that created this lead"
msgstr "Đăng ký kích hoạt quy tắc đã tạo ra tiềm năng này"
msgstr "Đăng ký kích hoạt quy tắc đã tạo ra lead này"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_lead_rule__company_id
@ -413,8 +413,8 @@ msgid ""
"Restrict the trigger of this rule to events belonging to a specific company.\n"
"If not set, no company restriction will be applied."
msgstr ""
"Giới hạn kích hoạt quy tắc này cho những sự kiện thuộc về một công ty cụ thể.\n"
"Nếu không thiết lập, không có giới hạn công ty nào được áp dụng."
"Giới hạn chỉ cho quy tắc này kích hoạt sự kiện thuộc về một công ty cụ thể.\n"
"Nếu không đặt, không có giới hạn công ty nào được áp dụng."
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__name
@ -429,22 +429,22 @@ msgstr "Quy tắc trên @example.com"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_crm_lead__event_lead_rule_id
msgid "Rule that created this lead"
msgstr "Quy tắc đã tạo ra tiềm năng này"
msgstr "Quy tắc đã tạo ra lead này"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__lead_sales_team_id
msgid "Sales Team"
msgstr "Đội ngũ kinh doanh"
msgstr "Bộ phận sales"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:event_crm.field_event_lead_rule__lead_user_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Nhân viên kinh doanh"
msgstr "Chuyên viên sales"
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_lead_rule_view_search
msgid "Search Lead Generation Rules"
msgstr "Tìm kiếm quy tắc tạo tiềm năng"
msgstr "Tìm kiếm quy tắc tạo lead"
#. module: event_crm
#: model:ir.model.fields,help:event_crm.field_event_event__has_lead_request
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_crm.event_lead_rule_action
msgid "Those automatically create leads when attendees register."
msgstr "Tự động tạo tiềm năng khi người dùng đăng ký."
msgstr "Tự động tạo lead khi người dùng đăng ký."
#. module: event_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_crm.event_lead_rule_view_search

View File

@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
" <span>Manual actions may be needed.</span>"
msgstr ""
".\n"
" <span>Cần xử lý thủ công.</span>"
" <span>Có thể cần thao tác thủ công.</span>"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Bán hàng</span>"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_ticket_id_change_exception
msgid "<span>Registration modification for attendee:</span>"
msgstr "<span>Điều chỉnh đăng ký cho người tham dự:</span>"
msgstr "<span>Điều chỉnh lượt đăng ký cho người tham dự:</span>"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Thêm"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__sale_order_lines_ids
msgid "All sale order lines pointing to this event"
msgstr "Tất cả các dòng đơn bán chỉ tới sự kiện này"
msgstr "Tất cả chi tiết đơn bán hàng chỉ tới sự kiện này"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__done
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Số người tham dự"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_name
msgid "Attendee Name"
msgstr "Tên Người tham dự"
msgstr "Tên người tham dự"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.sale_order_view_form
@ -112,8 +112,7 @@ msgstr "Đã hủy"
msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr ""
"Chọn một sự kiện và điều đí sẽ tự động khởi tạo một đăng ký cho sự kiện này."
msgstr "Chọn một sự kiện và lượt đăng ký cho sự kiện này sẽ được tạo tự động."
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__event_ticket_id
@ -121,8 +120,7 @@ msgid ""
"Choose an event ticket and it will automatically create a registration for "
"this event ticket."
msgstr ""
"Chọn một vé sự kiện và điều đó sẽ tự động khởi tạo một đăng ký cho vé sự "
"kiện này."
"Chọn một vé sự kiện và lượt đăng ký cho vé sự kiện này sẽ được tạo tự động."
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
@ -144,7 +142,7 @@ msgstr "Công ty"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__open
msgid "Confirmed"
msgstr "Đã được xác nhận"
msgstr "Đã xác nhận"
#. module: event_sale
#. odoo-python
@ -155,21 +153,21 @@ msgstr "Tạo một Người tham dự cho Sự kiện đã chọn."
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form
msgid "Create/Update registrations"
msgstr "Tạo/cập nhật đăng ký"
msgstr "Tạo/cập nhật lượt đăng ký"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_partner_id
@ -193,12 +191,12 @@ msgstr "Tên hiển thị"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_registration_editor
msgid "Edit Attendee Details on Sales Confirmation"
msgstr "Sửa chi tiết người tham dự khi xác nhận đơn bán"
msgstr "Chỉnh sửa thông tin người tham dự trên Xác nhận bán hàng"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_registration_editor_line
msgid "Edit Attendee Line on Sales Confirmation"
msgstr "Sửa dòng chi tiết người tham dự khi xác nhận đơn bán"
msgstr "Chỉnh sửa dòng người tham dự trên Xác nhận bán hàng"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__editor_id
@ -230,7 +228,7 @@ msgstr "Trình cấu hình sự kiện"
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_date_end
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Event End Date"
msgstr "Ngày Kết thúc Sự kiện"
msgstr "Ngày kết thúc sự kiện"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_registration
@ -257,7 +255,7 @@ msgstr "Báo cáo doanh số sự kiện"
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_date_begin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Event Start Date"
msgstr "Ngày Bắt đầu Sự kiện"
msgstr "Ngày bắt đầu sự kiện"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event_ticket
@ -270,7 +268,7 @@ msgstr "Vé sự kiện"
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Event Type"
msgstr "Kiểu Sự kiện"
msgstr "Loại sự kiện"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
@ -378,7 +376,7 @@ msgstr "Ngày đặt hàng"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__registration_id
msgid "Original Registration"
msgstr "Đăng ký gốc"
msgstr "Đăng ký ban đầu"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
@ -393,7 +391,7 @@ msgstr "Sự kiện đã qua"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_status
msgid "Payment Status"
msgstr "Tình trạng thanh toán"
msgstr "Trạng thái thanh toán"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
@ -431,7 +429,7 @@ msgstr "Báo giá"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__sent
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Báo giá đã Gửi"
msgstr "Báo giá đã gửi"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
@ -443,7 +441,7 @@ msgstr "Đăng ký"
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Registration Date"
msgstr "Ngày Mở Đăng ký"
msgstr "Ngày đăng ký"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_state
@ -464,7 +462,7 @@ msgstr "Đăng ký"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__event_registration_ids
msgid "Registrations to Edit"
msgstr "Đăng ký để sửa"
msgstr "Đăng ký cần chỉnh sửa"
#. module: event_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.event_sale_report_action
@ -481,18 +479,18 @@ msgstr "Doanh thu"
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
msgid "Sale Order"
msgstr "Đơn bán"
msgstr "Đơn bán hàng"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_line_id
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Chi tiết đơn bán"
msgstr "Dòng đơn bán hàng"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Sale Order Status"
msgstr "Trạng thái đơn bán"
msgstr "Trạng thái đơn bán hàng"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__sale_status
@ -507,7 +505,7 @@ msgstr "Bán hàng"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__sale_price_subtotal
msgid "Sales (Tax Excluded)"
msgstr "Bán hàng (đã gồm thuế)"
msgstr "Bán hàng (chưa bao gồm thuế)"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order
@ -515,19 +513,19 @@ msgstr "Bán hàng (đã gồm thuế)"
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__sale_order_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__sale
msgid "Sales Order"
msgstr "Đơn bán"
msgstr "Đơn bán hàng"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__sale_order_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__sale_order_line_id
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Chi tiết đơn bán"
msgstr "Dòng đơn bán hàng"
#. module: event_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_user_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Nhân viên kinh doanh"
msgstr "Chuyên viên sales"
#. module: event_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.event_configurator_action
@ -584,7 +582,7 @@ msgstr "Giá vé"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_form_inherit_ticket
msgid "Total sales for this event"
msgstr "Tổng doanh thu cho sự kiện này"
msgstr "Tổng doanh thu từ sự kiện này"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_ticket_view_form
@ -622,7 +620,7 @@ msgstr "Sự kiện sắp diễn ra từ hôm nay"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
msgid "Upcoming/Running"
msgstr "Sắp diễn ra / Đang chạy"
msgstr "Sắp diễn ra/đang diễn ra"
#. module: event_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form

View File

@ -28,12 +28,12 @@ msgstr "Sự kiện gửi thư tự động"
#. module: event_sms
#: model:sms.template,name:event_sms.sms_template_data_event_registration
msgid "Event: Registration"
msgstr "Sự kiện: đăng ký"
msgstr "Sự kiện: Đăng ký"
#. module: event_sms
#: model:sms.template,name:event_sms.sms_template_data_event_reminder
msgid "Event: Reminder"
msgstr "Sự kiện: nhắc nhở"
msgstr "Sự kiện: Nhắc nhở"
#. module: event_sms
#: model:ir.model,name:event_sms.model_event_type_mail

View File

@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.res_config_settings_view_form
msgid "<span> days before the end date</span>"
msgstr "<span> ngày trước khi hết hạn</span>"
msgstr "<span> ngày trước ngày kết thúc</span>"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.res_config_settings_view_form
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Thay thế bầu ngưng điều hòa"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
msgid "A/C Diagnosis"
msgstr "Chẩn bệnh điều hòa"
msgstr "Chẩn đoán điều hòa"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Nạp lại khí điều hòa"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Cần có hành động"
msgstr "Tác vụ cần thiết"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_log_contract_view_form
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Phí kích hoạt"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__active
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model_brand__active
msgid "Active"
msgstr "Có hiệu lực"
msgstr "Đang hoạt động"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__activity_ids
@ -144,18 +144,18 @@ msgstr "Trạng thái hoạt động"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icon kiểu hoạt động"
msgstr "Biểu tượng loại hoạt động"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.mail_activity_type_action_config_fleet
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Kiểu hoạt động"
msgstr "Loại hoạt động"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_tag_action
msgid "Add a new tag"
msgstr "Thêm từ khóa mới"
msgstr "Thêm thẻ mới"
#. module: fleet
#: model:res.groups,name:fleet.fleet_group_manager
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Đã lưu trữ"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__next_assignation_date
msgid "Assignment Date"
msgstr "Ngày giao"
msgstr "Ngày phân công"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__log_drivers
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Phụ xe"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "SL tệp đính kèm"
msgstr "Số lượng tệp đính kèm"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_send_mail__attachment_ids
@ -236,12 +236,12 @@ msgstr "Tác giả"
#: model:ir.model.fields.selection,name:fleet.selection__fleet_vehicle__transmission__automatic
#: model:ir.model.fields.selection,name:fleet.selection__fleet_vehicle_model__transmission__automatic
msgid "Automatic"
msgstr "Số tự động"
msgstr "Tự động"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_view_search
msgid "Available"
msgstr "Khả dụng"
msgstr "Có hàng"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__avatar_1920
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Hình đại diện 512"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
msgid "Ball Joint Replacement"
msgstr "Thay thế khớp cầu (Ball Joint)"
msgstr "Thay thế khớp cầu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
@ -412,13 +412,13 @@ msgstr "Giá trị (bao gồm VAT)"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
msgid "Catalytic Converter Replacement"
msgstr "Thay bộ chuyển đổi hoá học"
msgstr "Thay thế bộ chuyển đổi khí thải"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_category_menu
msgid "Categories"
msgstr "Phân loại"
msgstr "Danh mục"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_category_action
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_model_view_search
msgid "Category"
msgstr "Loại"
msgstr "Danh mục"
#. module: fleet
#: model:ir.model.constraint,message:fleet.constraint_fleet_vehicle_model_category_name_uniq
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Chọn xem dịch vụ có liên quan đến hợp đồng, dịch vụ
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields.selection,name:fleet.selection__fleet_vehicle__contract_state__closed
msgid "Closed"
msgstr "Đã đóng"
msgstr "Đã chốt"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__co2_standard
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Công ty"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Thiết lập cấu hình"
msgstr "Cài đặt cấu hình"
#. module: fleet
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Cấu hình"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Liên hệ / Đối tác"
msgstr "Liên hệ"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_model_view_search
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Chi phí"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_cost_report__cost_type
msgid "Cost Type"
msgstr "Kiểu chi phí"
msgstr "Loại chi phí"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_log_contract_view_form
@ -627,12 +627,12 @@ msgstr "Quốc gia"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Mã quốc gia"
msgstr "Mã Quốc gia"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_category_action
msgid "Create a new category"
msgstr "Tạo một danh mục mới"
msgstr "Tạo một loại mới"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_action
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Tạo trạng thái phương tiện mới"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_state__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_tag__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_service_type__create_date
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Tạo bởi"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_state__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_tag__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__currency_id
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Ngày đăng ký xe"
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle_log_contract__date
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__date
msgid "Date when the cost has been executed"
msgstr "Ngày mà chi phí được áp dụng"
msgstr "Ngày thực hiện chi phí"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle_log_contract__start_date
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Diamant"
#: model:ir.model.fields.selection,name:fleet.selection__fleet_vehicle__fuel_type__diesel
#: model:ir.model.fields.selection,name:fleet.selection__fleet_vehicle_model__default_fuel_type__diesel
msgid "Diesel"
msgstr "Dầu diesel"
msgstr "Diesel"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_service_type__display_name
@ -812,12 +812,12 @@ msgstr "Tên hiển thị"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields.selection,name:fleet.selection__fleet_vehicle_log_services__state__done
msgid "Done"
msgstr "Hoàn thành"
msgstr "Hoàn tất"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
msgstr "Thay thế Mô-tơ/Bộ vận hành Cửa sổ"
msgstr "Thay thế mô-tơ/bộ vận hành cửa sổ"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__doors
@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "Địa chỉ tài xế của phương tiện"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_view_search
msgid "Drivers"
msgstr "Lái xe"
msgstr "Tài xế"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_view_form
@ -877,7 +877,7 @@ msgid ""
" (reparation, insurances, periodic maintenance)."
msgstr ""
"Mỗi hợp đồng (ví dụ: cho thuê) có thể bao gồm một số dịch vụ \n"
"(bồi thường, bảo hiểm, bảo trì định kỳ)."
" (sửa chữa, bảo hiểm, bảo trì định kỳ)."
#. module: fleet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_action
@ -906,13 +906,13 @@ msgstr "Khí xả"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
msgid "Employee Car"
msgstr "Xe hơi nhân viên"
msgstr "Xe nhân viên"
#. module: fleet
#. odoo-python
#: code:addons/fleet/models/fleet_vehicle_log_services.py:0
msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
msgstr "Không được phép xóa chỉ số đồng hồ công tơ mét."
msgstr "Việc xóa chỉ số đồng hồ công tơ mét thì không được cho phép."
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_assignation_log__date_end
@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Thay thế ống xả"
#: model:ir.model.fields.selection,name:fleet.selection__fleet_vehicle_log_contract__state__expired
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_log_contract_view_search
msgid "Expired"
msgstr "Hết hạn"
msgstr "Đã hết hạn"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_contract__expires_today
@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Tài chính"
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.res_config_settings_view_form
msgid "Fleet"
msgstr "Phương tiện"
msgstr "Đội xe"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost_report
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "Quản lý phương tiện"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__manager_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_log_services_view_search
msgid "Fleet Manager"
msgstr "Người quản lý đội xe"
msgstr "Quản lý đội xe"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "Loại hình dịch vụ phương tiện"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.server,name:fleet.ir_cron_contract_costs_generator_ir_actions_server
msgid "Fleet: Generate contracts costs based on costs frequency"
msgstr "Phương tiện: tạo chi phí hợp đồng dựa trên tần suất chi phí"
msgstr "Phương tiện: Tạo chi phí hợp đồng dựa trên tần suất chi phí"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__message_follower_ids
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Người theo dõi"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Người theo dõi (đối tác)"
msgstr "Người theo dõi (Đối tác)"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle__activity_type_icon
@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Người theo dõi (đối tác)"
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle_model__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Biểu tượng Font-Awesome (vd: fa-tasks)"
msgstr "Font biểu tượng, ví dụ: fa-tasks"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__frame_size
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Có hợp đồng gia hạn"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Có thông điệp"
msgstr "Có tin nhắn"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_contract__has_open_contract
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Có hợp đồng mở"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
msgid "Head Gasket(s) Replacement"
msgstr "Thay thế roong nắm máy/roong quy lát"
msgstr "Thay thế gioăng nắp máy"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
@ -1175,13 +1175,13 @@ msgstr "Thay ống dẫn khí nóng"
#: model:ir.model.fields.selection,name:fleet.selection__fleet_vehicle__power_unit__horsepower
#: model:ir.model.fields.selection,name:fleet.selection__fleet_vehicle_model__power_unit__horsepower
msgid "Horsepower"
msgstr "Mã lực"
msgstr "Sức ngựa"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__horsepower_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__horsepower_tax
msgid "Horsepower Taxation"
msgstr "Thuế Mã lực"
msgstr "Thuế theo sức ngựa"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields.selection,name:fleet.selection__fleet_vehicle__fuel_type__hydrogen
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "Biểu tượng"
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle_model__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icon để chỉ báo một hoạt động ngoại lệ."
msgstr "Biểu tượng cho thấy một hoạt động ngoại lệ."
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle__message_needaction
@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr "Icon để chỉ báo một hoạt động ngoại lệ."
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle_model__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Nếu được đánh dấu, các thông điệp mới sẽ cần bạn xem xét."
msgstr "Nếu chọn, bạn cần chú ý tới các tin nhắn mới."
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle__message_has_error
@ -1236,12 +1236,12 @@ msgstr "Nếu được đánh dấu, các thông điệp mới sẽ cần bạn
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle_model__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Nếu được đánh dấu, một số thông điệp đã gặp lỗi khi gửi đi."
msgstr "Nếu chọn, một số tin nhắn sẽ có lỗi gửi."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
msgid "Ignition Coil Replacement"
msgstr "Thay thế Mô-bin tăng áp"
msgstr "Thay thế bôbin đánh lửa"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__image_1920
@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "Các dịch vụ bao gồm"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields.selection,name:fleet.selection__fleet_vehicle__contract_state__futur
msgid "Incoming"
msgstr "Doanh thu"
msgstr "Nhập về"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_log_contract_view_form
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "Thông tin"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
msgstr "Thay thế gioăng cổ hút"
msgstr "Thay thế gioăng cổ góp ống hút"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_send_mail__is_mail_template_editor
@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "Là biên tập"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Đang theo dõi"
msgstr "Là người theo dõi"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_log_contract_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Các hoạt động gần nhất"
msgstr "Hoạt động chậm trễ"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "Hãy tạo phương tiện đầu tiên."
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__license_plate
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_view_search
msgid "License Plate"
msgstr "Biển số"
msgstr "Biển số xe"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle__license_plate
@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "Tải mẫu"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__location
msgid "Location"
msgstr "Địa điểm"
msgstr "Vị trí"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle__location
@ -1421,12 +1421,12 @@ msgstr "Vị trí của phương tiện (ga-ra, ...)"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model_brand__image_128
msgid "Logo"
msgstr "Biểu tượng"
msgstr "Logo"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_model_brand_view_kanban
msgid "MODELS"
msgstr "MẪU XE"
msgstr "DÒNG XE"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_send_mail__template_id
@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Phí quản lý"
#: model:ir.model.fields.selection,name:fleet.selection__fleet_vehicle__transmission__manual
#: model:ir.model.fields.selection,name:fleet.selection__fleet_vehicle_model__transmission__manual
msgid "Manual"
msgstr "Số sàn"
msgstr "Thủ công"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__brand_id
@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr "Nhà sản xuất"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Có lỗi gửi thông điệp"
msgstr "Lỗi gửi tin nhắn"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__message_ids
@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "Có lỗi gửi thông điệp"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Thông điệp"
msgstr "Tin nhắn"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__model_id
@ -1529,12 +1529,12 @@ msgstr "Đời xe"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__name
msgid "Model name"
msgstr "Tên model"
msgstr "Tên mẫu phương tiện"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
msgid "Model of a vehicle"
msgstr "Model của phương tiện"
msgstr "Mẫu của phương tiện"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_action
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Model của phương tiện"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_model_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_model_view_tree
msgid "Models"
msgstr "Các model"
msgstr "Mô hình"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields.selection,name:fleet.selection__fleet_vehicle_log_contract__cost_frequency__monthly
@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "Hàng tháng"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Hạn chót hoạt động"
msgstr "Hạn chót hoạt động của tôi"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_service_type__name
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "Tên"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_view_search
msgid "Need Action"
msgstr "Cần có hành động"
msgstr "Cần có tác vụ"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields.selection,name:fleet.selection__fleet_vehicle_log_contract__state__futur
@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "Đề nghị mới"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Sự kiện theo lịch cho hoạt động tiếp theo"
msgstr "Sự kiện trên lịch cho hoạt động tiếp theo"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__activity_date_deadline
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "Sự kiện theo lịch cho hoạt động tiếp theo"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Hạn chót hoạt động kế tiếp"
msgstr "Hạn chót cho hoạt động tiếp theo"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__activity_summary
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "Hạn chót hoạt động kế tiếp"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Tóm tắt hoạt động kế tiếp"
msgstr "Tóm tắt hoạt động tiếp theo"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__activity_type_id
@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr "Tóm tắt hoạt động kế tiếp"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Kiểu hành động kế tiếp"
msgstr "Loại hoạt động tiếp theo"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle__future_driver_id
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "Ghi chú"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Số lượng hành động"
msgstr "Số lượng tác vụ"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle__doors
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "Số lượng lỗi"
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle_model__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Số thông điệp cần có hành động"
msgstr "Số tin nhắn cần xử lý"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle__message_has_error_counter
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "Số thông điệp cần có hành động"
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle_model__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Số thông điệp có lỗi khi gửi đi"
msgstr "Số tin nhắn bị gửi lỗi"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle__seats
@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "Chỉ số công tơ mét trên mỗi phương tiện"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
msgid "Odometer log for a vehicle"
msgstr "Nhật ký Công tơ mét cho từng phương tiện"
msgstr "Nhật ký công tơ mét cho từng phương tiện"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle__odometer
@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "Đơn vị điện"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle__power
msgid "Power in kW of the vehicle"
msgstr "Công suất đo bằng kilowat của phương tiện"
msgstr "Công suất đo bằng Kilowat của phương tiện"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__vehicle_properties
@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "Thuộc tính"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__net_car_value
msgid "Purchase Value"
msgstr "Nguyên giá"
msgstr "Giá trị mua"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "Bạn đã sẵn sàng nâng cao hiệu quả quản lý đội xe hay c
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_contract__cost_generated
msgid "Recurring Cost"
msgstr "Phí định kỳ"
msgstr "Chi phí định kỳ"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_contract__cost_frequency
@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "Tần suất phí thường xuyên"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_contract__ins_ref
msgid "Reference"
msgstr "Mã phiếu"
msgstr "Tham chiếu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "Báo cáo"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.state,name:fleet.fleet_vehicle_state_reserve
msgid "Reserve"
msgstr "Đặt trước"
msgstr "Dự trữ"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__residual_value
@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "Người phụ trách"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Người chịu trách nhiệm"
msgstr "Người phụ trách"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_model_brand_view_kanban
@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "Khôi phục"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
msgid "Resurface Rotors"
msgstr "Làm lại mặt Rô-to"
msgstr "Làm lại mặt rô-to"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
@ -2082,12 +2082,12 @@ msgstr "Hoạt động dịch vụ"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__service_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_log_services_view_search
msgid "Service Type"
msgstr "Kiểu dịch vụ"
msgstr "Loại dịch vụ"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_service_types_view_tree
msgid "Service Types"
msgstr "Kiểu dịch vụ"
msgstr "Loại dịch vụ"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_action
@ -2121,13 +2121,13 @@ msgstr "Các dịch vụ cho phương tiện"
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_config_settings_menu
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
msgstr "Cài đặt"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_log_contract_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_view_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Hiển thị tất cả dữ liệu có ngày xử lý tiếp theo trước ngày hôm nay"
msgstr "Hiển thị tất cả bản ghi có ngày xử lý tiếp theo trước ngày hôm nay"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
@ -2191,9 +2191,9 @@ msgid ""
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Trạng thái dựa trên hoạt động\n"
"Quá hạn: Ngày đến hạn đã trôi qua\n"
"Quá hạn: Hạn chót hạn đã qua\n"
"Hôm nay: Hôm nay là ngày phải thực hiện\n"
"Đã hoạch định: Các hoạt động trong tương lai."
"Kế hoạch: Cần thực hiện trong tương lai."
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_send_mail__subject
@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "Lốp mùa hè"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_tag__name
msgid "Tag Name"
msgstr "Tên từ khóa"
msgstr "Tên thẻ"
#. module: fleet
#: model:ir.model.constraint,message:fleet.constraint_fleet_vehicle_tag_name_uniq
@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "Tên thẻ đã tồn tại!"
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_tag_menu
msgid "Tags"
msgstr "Từ khóa"
msgstr "Thẻ"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_view_form
@ -2249,8 +2249,8 @@ msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Mã ISO quốc gia có 2 ký tự. \n"
"Bạn có thể ng trường này để tìm kiếm nhanh."
"Mã quốc gia ISO với hai ký tự.\n"
"Bạn có thể sử dụng trường này để tìm kiếm nhanh."
#. module: fleet
#. odoo-python
@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr "Dịch vụ lốp"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.state,name:fleet.fleet_vehicle_state_to_order
msgid "To Order"
msgstr "Cần đặt"
msgstr "Cần đặt hàng"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields.selection,name:fleet.selection__fleet_vehicle__service_activity__today
@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr "Tổng chi phí (Không gồm VAT)"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
msgid "Touring Assistance"
msgstr "Phụ xe"
msgstr "Hỗ trợ du lịch"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_action
@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__trailer_hook
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_model__trailer_hook
msgid "Trailer Hitch"
msgstr "Móc rơ-mooc"
msgstr "Đầu móc rơ-mooc"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_view_search
@ -2352,17 +2352,17 @@ msgstr "Hệ dẫn động"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
msgid "Transmission Filter Replacement"
msgstr "Thay thế bộ lọc hệ dẫn động"
msgstr "Thay thế bộ lọc hộp số"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
msgid "Transmission Fluid Replacement"
msgstr "Thay thế công chất bộ dẫn động"
msgstr "Thay thế dầu hộp số"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
msgid "Transmission Replacement"
msgstr "Thay thế hệ dẫn động"
msgstr "Thay thế hộp số"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields.selection,name:fleet.selection__fleet_vehicle__frame_type__trapez
@ -2372,7 +2372,7 @@ msgstr "Trapez"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_contract__cost_subtype_id
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
msgstr "Loại"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle__activity_exception_decoration
@ -2380,18 +2380,18 @@ msgstr "Kiểu"
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle_model__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Kiểu hoạt động ngoại lệ trên bản ghi."
msgstr "Loại hoạt động ngoại lệ trong bản ghi."
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_action
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
msgid "Types"
msgstr "Kiểu dịch vụ"
msgstr "Loại"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,help:fleet.field_fleet_vehicle__vin_sn
msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
msgstr "Số duy nhất được ghi trên động cơ của phương tiện (số VIN/SN)"
msgstr "Số duy nhất được ghi trên động cơ của phương tiện (Số VIN/SN)"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle_log_services__odometer_unit
@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr "Thẻ xe"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_tag_view_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_tag_view_view_tree
msgid "Vehicle Tags"
msgstr "Tag phương tiện"
msgstr "Thẻ xe"
#. module: fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:fleet.field_fleet_vehicle__vehicle_type
@ -2499,7 +2499,7 @@ msgstr "Hợp đồng phương tiện"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_model_view_search
msgid "Vehicles costs"
msgstr "Chi phí phương tiện"
msgstr "Chi phí xe cộ"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_odometer_view_search
@ -2587,7 +2587,7 @@ msgstr "Viết các thông tin khác liên quan đến dịch vụ đã hoàn th
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_view_form
msgid "Write here any other information related to this vehicle"
msgstr "Viết các thông tin khác liên quan tới phương tiện đây"
msgstr "Viết các thông tin khác liên quan tới phương tiện tại đây"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_send_mail_view_form
@ -2607,8 +2607,7 @@ msgstr "Hàng năm"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_action
msgid "You can add various odometer entries for all vehicles."
msgstr ""
"Bạn có thể thêm các mục đo đường khác nhau cho tất cả các phương tiện."
msgstr "Bạn có thể các mục nhập công tơ mét khác nhau cho tất cả phương tiện."
#. module: fleet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_action
@ -2630,7 +2629,7 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_model_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_view_form
msgid "e.g. Model S"
msgstr "vd. Model S"
msgstr "VD: Mô hình S"
#. module: fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_view_form

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -27,12 +27,12 @@ msgstr "Giấy báo có khách hàng"
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_lead_delay_close
msgid "Days to Close a Deal"
msgstr "Số ngày để chốt giao dịch"
msgstr "Ngày để chốt giao dịch"
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.challenge,name:gamification_sale_crm.challenge_crm_marketing
msgid "Lead Acquisition"
msgstr "Thu lượm tiềm năng"
msgstr "Thu nạp lead"
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.challenge,name:gamification_sale_crm.challenge_crm_sale
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Mục tiêu doanh số hàng tháng"
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_nbr_new_leads
msgid "New Leads"
msgstr "Tiềm năng mới"
msgstr "Lead mới"
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_nbr_new_opportunities
@ -52,17 +52,17 @@ msgstr "Cơ hội mới"
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_nbr_sale_order_created
msgid "New Sales Orders"
msgstr "Đơn bán mới"
msgstr "Đơn bán hàng mới"
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_nbr_paid_sale_order
msgid "Paid Sales Orders"
msgstr "Đơn bán đã thanh toán"
msgstr "Đơn bán hàng đã thanh toán"
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_lead_delay_open
msgid "Time to Qualify a Lead"
msgstr "Thời gian để thẩm định một tiềm năng"
msgstr "Thời gian để đánh giá chất lượng một lead"
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_tot_customer_refunds
@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "Tổng giấy báo có khách hàng"
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_tot_invoices
msgid "Total Invoiced"
msgstr "Tổng đã xuất hoá đơn"
msgstr "Tổng tiền đã lập hóa đơn"
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification_sale_crm.definition_crm_tot_paid_sale_order
msgid "Total Paid Sales Orders"
msgstr "Tổng đơn bán đã thanh toán"
msgstr "Tổng đơn bán hàng đã thanh toán"
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,suffix:gamification_sale_crm.definition_crm_lead_delay_close
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "hoá đơn"
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,suffix:gamification_sale_crm.definition_crm_nbr_new_leads
msgid "leads"
msgstr "tiềm năng"
msgstr "lead"
#. module: gamification_sale_crm
#: model:gamification.goal.definition,suffix:gamification_sale_crm.definition_crm_nbr_new_opportunities
@ -104,4 +104,4 @@ msgstr "cơ hội"
#: model:gamification.goal.definition,suffix:gamification_sale_crm.definition_crm_nbr_paid_sale_order
#: model:gamification.goal.definition,suffix:gamification_sale_crm.definition_crm_nbr_sale_order_created
msgid "orders"
msgstr "đơn bán"
msgstr "đơn hàng"

View File

@ -24,38 +24,38 @@ msgstr ""
#. odoo-python
#: code:addons/google_calendar/models/google_sync.py:0
msgid "%(id)s and %(length)s following"
msgstr "%(id)s và %(length)s đang theo dõi"
msgstr "%(id)s và %(length)s sau"
#. module: google_calendar
#. odoo-python
#: code:addons/google_calendar/models/calendar.py:0
msgid "%(reminder_type)s - %(duration)s Days"
msgstr "%(reminder_type)s - %(duration)s ngày"
msgstr "%(reminder_type)s - %(duration)s Ngày"
#. module: google_calendar
#. odoo-python
#: code:addons/google_calendar/models/calendar.py:0
msgid "%(reminder_type)s - %(duration)s Hours"
msgstr "%(reminder_type)s - %(duration)s giờ"
msgstr "%(reminder_type)s - %(duration)s Giờ"
#. module: google_calendar
#. odoo-python
#: code:addons/google_calendar/models/calendar.py:0
msgid "%(reminder_type)s - %(duration)s Minutes"
msgstr "%(reminder_type)s - %(duration)s phút"
msgstr "%(reminder_type)s - %(duration)s Phút"
#. module: google_calendar
#. odoo-python
#: code:addons/google_calendar/models/calendar.py:0
msgid "(No title)"
msgstr "(Không tiêu đề)"
msgstr "(Không tiêu đề)"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_calendar_event__active
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_calendar_recurrence__active
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_google_calendar_sync__active
msgid "Active"
msgstr "Có hiệu lực"
msgstr "Đang hoạt động"
#. module: google_calendar
#. odoo-javascript
@ -64,8 +64,8 @@ msgid ""
"An administrator needs to configure Google Synchronization before you can "
"use it!"
msgstr ""
"Người quản trị hệ thống của bạn cần phải cấu hình đồng bộ Google trước khi "
"bạn có thể sử dụng nó! "
"Người quản trị hệ thống Odoo của bạn cần phải cấu hình Đồng bộ Google trước "
"khi bạn có thể sử dụng nó!"
#. module: google_calendar
#. odoo-python
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr ""
#. module: google_calendar
#: model:ir.model,name:google_calendar.model_calendar_attendee
msgid "Calendar Attendee Information"
msgstr "Thông tin người tham dự lịch"
msgstr "Thông tin người tham dự"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model,name:google_calendar.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
msgstr "Sự kiện Lịch"
msgstr "Sự kiện trên lịch"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users__google_calendar_cal_id
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "ID khách hàng"
#. module: google_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.res_config_settings_view_form
msgid "Client Secret"
msgstr "Client secret"
msgstr "Mật khẩu khách"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_config_settings__cal_client_id
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Client_key"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model,name:google_calendar.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Thiết lập cấu hình"
msgstr "Cài đặt cấu hình"
#. module: google_calendar
#. odoo-javascript
@ -146,27 +146,27 @@ msgstr "Xác nhận"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_google_calendar_account_reset__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_google_calendar_account_reset__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:google_calendar.selection__google_calendar_account_reset__delete_policy__delete_odoo
msgid "Delete from Odoo"
msgstr "Xóa khỏi hệ thống"
msgstr "Xóa khỏi Odoo"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:google_calendar.selection__google_calendar_account_reset__delete_policy__delete_both
msgid "Delete from both"
msgstr "Xóa khỏi cả 2"
msgstr "Xóa khỏi cả hai "
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:google_calendar.selection__google_calendar_account_reset__delete_policy__delete_google
msgid "Delete from the current Google Calendar account"
msgstr "Xóa khỏi tài khoản Lịch Google hiện hành"
msgstr "Xóa khỏi tài khoản Google Lịch hiện tại "
#. module: google_calendar
#. odoo-javascript
@ -199,29 +199,29 @@ msgstr "Google"
#. module: google_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_users_form
msgid "Google Calendar"
msgstr "Lịch Google"
msgstr "Google Calendar"
#. module: google_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:google_calendar.google_calendar_reset_account_action
#: model:ir.model,name:google_calendar.model_google_calendar_account_reset
msgid "Google Calendar Account Reset"
msgstr "Đặt lại Tài khoản Lịch Google"
msgstr "Đặt lại tài khoản Google Lịch"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_calendar_event__google_id
msgid "Google Calendar Event Id"
msgstr "ID sự kiện Google calendar"
msgstr "ID sự kiện Google Lịch"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_calendar_recurrence__google_id
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_google_calendar_sync__google_id
msgid "Google Calendar Id"
msgstr "ID Google calendar"
msgstr "ID Google Lịch"
#. module: google_calendar
#: model:ir.actions.server,name:google_calendar.ir_cron_sync_all_cals_ir_actions_server
msgid "Google Calendar: synchronization"
msgstr "Lịch google: đồng bộ"
msgstr "Google Lịch: đồng bộ hóa"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:google_calendar.selection__calendar_event__videocall_source__google_meet
@ -282,8 +282,8 @@ msgid ""
"Last Calendar ID who has been synchronized. If it is changed, we remove all "
"links between GoogleID and Odoo Google Internal ID"
msgstr ""
"ID Calendar cuối cùng được đồng bộ hóa. Nếu bị thay đổi, chúng tôi sẽ xóa bỏ"
" tất cả liên kết giữa Google ID và Google ID nội bộ trong Odoo"
"ID Lịch cuối cùng được đồng bộ hóa. Nếu bị thay đổi, chúng tôi sẽ xóa bỏ tất"
" cả liên kết giữa Google ID và Google ID nội bộ trong Odoo"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_google_calendar_account_reset__write_uid
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:google_calendar.selection__google_calendar_account_reset__delete_policy__dont_delete
msgid "Leave them untouched"
msgstr "Để nguyên, không động vào"
msgstr "Giữ nguyên"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_calendar_event__need_sync
@ -311,12 +311,12 @@ msgstr "Cần đồng bộ"
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users__google_calendar_sync_token
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users_settings__google_calendar_sync_token
msgid "Next Sync Token"
msgstr "Token đồng bộ kế tiếp"
msgstr "Token đồng bộ tiếp theo"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_google_calendar_account_reset__sync_policy
msgid "Next Synchronization"
msgstr "Lần đồng bộ kế tiếp"
msgstr "Đồng bộ kế tiếp"
#. module: google_calendar
#. odoo-python
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Tạm ngừng đồng bộ hoá"
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users__google_calendar_rtoken
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users_settings__google_calendar_rtoken
msgid "Refresh Token"
msgstr "Token làm tươi"
msgstr "Làm mới token"
#. module: google_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.view_users_form
@ -343,22 +343,22 @@ msgstr "Đặt lại tài khoản"
#. module: google_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:google_calendar.google_calendar_reset_account_view_form
msgid "Reset Google Calendar Account"
msgstr "Đặt lại Tài khoản Lịch Google"
msgstr "Đặt lại tài khoản Google Lịch "
#. module: google_calendar
#: model:ir.model,name:google_calendar.model_google_calendar_sync
msgid "Synchronize a record with Google Calendar"
msgstr "Đồng bộ một bản ghi với Lịch Google"
msgstr "Đồng bộ hóa bản ghi với Google Lịch"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:google_calendar.selection__google_calendar_account_reset__sync_policy__all
msgid "Synchronize all existing events"
msgstr "Đồng bộ tất cả các sự kiện"
msgstr "Đồng bộ hóa tất cả sự kiện hiện có"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:google_calendar.selection__google_calendar_account_reset__sync_policy__new
msgid "Synchronize only new events"
msgstr "Chỉ đồng bộ sự kiện mới"
msgstr "Chỉ đồng bộ hóa sự kiện mới"
#. module: google_calendar
#. odoo-javascript
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
#. odoo-python
#: code:addons/google_calendar/models/res_users_settings.py:0
msgid "The account for the Google Calendar service is not configured."
msgstr "Tài khoản cho dịch vụ Lịch Google chưa được cấu hình."
msgstr "Tài khoản cho dịch vụ Google Lịch chưa được cấu hình. "
#. module: google_calendar
#. odoo-python
@ -395,13 +395,13 @@ msgstr "Không thể đồng bộ hóa sự kiện sau với Google Lịch."
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields,help:google_calendar.field_google_calendar_account_reset__delete_policy
msgid "This will only affect events for which the user is the owner"
msgstr "Cái này chỉ ảnh hưởng đến các sự kiện mà người dùng là chủ"
msgstr "Việc này sẽ chỉ ảnh hưởng sự kiện mà người dùng là chủ sở hữu"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users__google_calendar_token_validity
#: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users_settings__google_calendar_token_validity
msgid "Token Validity"
msgstr "Tính hợp lệ token"
msgstr "Tính hợp lệ Token"
#. module: google_calendar
#: model:ir.model,name:google_calendar.model_res_users

View File

@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Xác thực với"
#: model:ir.model.fields,field_description:google_gmail.field_google_gmail_mixin__google_gmail_authorization_code
#: model:ir.model.fields,field_description:google_gmail.field_ir_mail_server__google_gmail_authorization_code
msgid "Authorization Code"
msgstr "Authorization code"
msgstr "Authorization Code"
#. module: google_gmail
#: model:ir.model,name:google_gmail.model_res_config_settings
@ -124,12 +124,12 @@ msgstr ""
#. module: google_gmail
#: model:ir.model.fields,field_description:google_gmail.field_res_config_settings__google_gmail_client_identifier
msgid "Gmail Client Id"
msgstr "ID người dùng gmail"
msgstr "ID người dùng Gmail"
#. module: google_gmail
#: model:ir.model.fields,field_description:google_gmail.field_res_config_settings__google_gmail_client_secret
msgid "Gmail Client Secret"
msgstr "Mã bí mật người dùng gmail"
msgstr "Mã bí mật người dùng Gmail"
#. module: google_gmail
#: model:ir.model.fields.selection,name:google_gmail.selection__fetchmail_server__server_type__gmail
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Tìm hiểu thêm"
#: model:ir.model.fields,field_description:google_gmail.field_google_gmail_mixin__google_gmail_refresh_token
#: model:ir.model.fields,field_description:google_gmail.field_ir_mail_server__google_gmail_refresh_token
msgid "Refresh Token"
msgstr "Làm mới token"
msgstr "Refresh Token"
#. module: google_gmail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:google_gmail.res_config_settings_view_form

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 10:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#. module: google_recaptcha
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:google_recaptcha.res_config_settings_view_form
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Generate reCAPTCHA v3 keys"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Tạo khoá reCAPTCHA v3"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Tạo khoá reCAPTCHA v3"
#. module: google_recaptcha
#: model:ir.model.fields,help:google_recaptcha.field_res_config_settings__recaptcha_min_score
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. module: google_recaptcha
#: model:ir.model,name:google_recaptcha.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Thiết lập cấu hình"
msgstr "Cài đặt cấu hình"
#. module: google_recaptcha
#: model:ir.model,name:google_recaptcha.model_ir_http
@ -53,53 +53,53 @@ msgstr "Điểm tối thiểu"
#. odoo-javascript
#: code:addons/google_recaptcha/static/src/js/recaptcha.js:0
msgid "No recaptcha site key set."
msgstr "Không có khoá trang recaptcha nào được thiết lập"
msgstr "Chưa thiết lập mã khóa trang web recaptcha."
#. module: google_recaptcha
#. odoo-javascript
#: code:addons/google_recaptcha/static/src/xml/recaptcha.xml:0
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Chính sách Bảo mật"
msgstr "Privacy Policy"
#. module: google_recaptcha
#. odoo-javascript
#: code:addons/google_recaptcha/static/src/xml/recaptcha.xml:0
msgid "Protected by reCAPTCHA,"
msgstr "Được bảo vệ bởi reCAPTCHA,"
msgstr "Protected by reCAPTCHA,"
#. module: google_recaptcha
#: model:ir.model.fields,field_description:google_recaptcha.field_res_config_settings__recaptcha_private_key
msgid "Secret Key"
msgstr "Khoá bí mật"
msgstr "Secret Key"
#. module: google_recaptcha
#: model:ir.model.fields,field_description:google_recaptcha.field_res_config_settings__recaptcha_public_key
msgid "Site Key"
msgstr "Khoá trang"
msgstr "Site Key"
#. module: google_recaptcha
#. odoo-javascript
#: code:addons/google_recaptcha/static/src/xml/recaptcha.xml:0
msgid "Terms of Service"
msgstr "Điều khoản dịch vụ"
msgstr "Terms of Service"
#. module: google_recaptcha
#. odoo-python
#: code:addons/google_recaptcha/models/ir_http.py:0
msgid "The reCaptcha private key is invalid."
msgstr "Khoá riêng tư reCaptcha không hợp lệ."
msgstr "The reCaptcha private key is invalid."
#. module: google_recaptcha
#. odoo-python
#: code:addons/google_recaptcha/models/ir_http.py:0
msgid "The reCaptcha token is invalid."
msgstr "reCaptcha token không hợp lệ."
msgstr "The reCaptcha token is invalid."
#. module: google_recaptcha
#. odoo-javascript
#: code:addons/google_recaptcha/static/src/js/recaptcha.js:0
msgid "The recaptcha site key is invalid."
msgstr "Khoá trang recaptcha không hợp lệ"
msgstr "Mã khóa trang web recaptcha không hợp lệ."
#. module: google_recaptcha
#. odoo-python
@ -117,4 +117,4 @@ msgstr "Yêu cầu của bạn đã quá thời gian chờ, vui lòng thử lạ
#. odoo-javascript
#: code:addons/google_recaptcha/static/src/xml/recaptcha.xml:0
msgid "apply."
msgstr "được áp dụng."
msgstr "apply."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Extra Hours</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Giờ làm thêm</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Thêm giờ</span>"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
msgid "Amount of extra hours"
msgstr "Số giờ làm thêm"
msgstr "Số giờ thêm"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Số lượng tệp đính kèm"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_tree_inherit_leave
msgid "Attendance"
msgstr "Vào/Ra"
msgstr "Chấm công"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_from_systray
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Có mặt quá giờ"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__attendance_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__attendance_state
msgid "Attendance Status"
msgstr "Trạng thái điểm danh"
msgstr "Trạng thái Chuyên cần"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Chấm công: Phát hiện nhân viên vắng mặt"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_department_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Attendances"
msgstr "Quản lý vào/ra"
msgstr "Chấm công"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
@ -469,8 +469,8 @@ msgid ""
"Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee was "
"already checked in on %(datetime)s"
msgstr ""
"Không thể tạo mới bản ghi vào/ra cho %(empl_name)s, người này đã đăng nhập "
"vào %(datetime)s"
"Không thể tạo mới đăng nhập/đăng xuất cho %(empl_name)s, người mà đã đăng "
"nhập vào %(datetime)s"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
@ -481,7 +481,7 @@ msgid ""
"resources."
msgstr ""
"Không thể thực hiện việc đăng xuất cho nhân viên %(empl_name)s, do không tìm"
" thấy lần đăng nhập tương ứng. Số liệu vào/ra của bạn chắc là đã được điều "
" thấy lần đăng nhập tương ứng. Dữ liệu Điểm danh của bạn có thể đã được điều"
" chỉnh bởi bộ phận nhân sự."
#. module: hr_attendance
@ -599,12 +599,12 @@ msgstr "Công ty"
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0
msgid "Company Logo"
msgstr "Logo công ty"
msgstr "Logo Công ty"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Thiết lập cấu hình"
msgstr "Cài đặt cấu hình"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_settings
@ -635,19 +635,19 @@ msgstr "Quốc gia (Ra)"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
msgid "Create a new employee"
msgstr "Tạo nhân viên mới"
msgstr "Tạo một nhân viên mới"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Nhân viên"
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0
msgid "Error: could not find corresponding employee."
msgstr "Lỗi: không tìm thấy nhân viên tương ứng."
msgstr "Lỗi: Không tìm thấy nhân viên tương ứng."
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "Giờ làm thêm"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration_real
msgid "Extra Hours (Real)"
msgstr "Giờ làm thêm (Thực tế)"
msgstr "Giờ làm thêm (thực tế)"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_overtime_validation
@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Tạo URL mới"
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0
msgid "Go back"
msgstr "Quay lại"
msgstr "Trở lại"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
@ -882,13 +882,13 @@ msgstr "Giờ"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__hours_last_month
msgid "Hours Last Month"
msgstr "Giờ tháng trước"
msgstr "Giờ làm tháng gần nhất"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month_display
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__hours_last_month_display
msgid "Hours Last Month Display"
msgstr "Hiển thị giờ tháng trước"
msgstr "Hiển thị giờ làm tháng gần nhất"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_previously_today
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "Hours Previously Today:"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_today
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__hours_today
msgid "Hours Today"
msgstr "Giờ hôm nay"
msgstr "Giờ làm hôm nay"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Giờ hôm nay:"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr "Tìm kiếm vào/ra"
msgstr "Tìm kiếm Điểm danh"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__id
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Địa chỉ IP"
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0
msgid "Identify Manually"
msgstr "Xác định danh tính thủ công"
msgstr "Nhận dạng thủ công"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Ki-ốt"
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_action_open_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Kiosk Mode"
msgstr "Chế độ ki-ốt"
msgstr "Chế độ Ki-ốt"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "Thủ công (PIN tuỳ chọn)"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_greeting_message
msgid "Message"
msgstr "Thông điệp"
msgstr "Tin nhắn"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_error
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Chế độ"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
msgid "My Attendances"
msgstr "Vào/Ra của tôi"
msgstr "Điểm danh của tôi"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_management_view_filter
@ -1170,13 +1170,13 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_management_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_reporting
msgid "No attendance records found"
msgstr "Không tìm thấy bản ghi điểm danh nào"
msgstr "Không tìm thấy dữ liệu chấm công"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.js:0
msgid "No employee corresponding to Badge ID '%(barcode)s.'"
msgstr "Không có nhân viên tương ứng với Mã số thẻ '%(barcode)s.'"
msgstr "Không có nhân viên tương ứng với mã số thẻ '%(barcode)s.'"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_overtime_action
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Số tin nhắn bị gửi lỗi"
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0
msgid "OK"
msgstr "Đồng ý"
msgstr "OK"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Làm thêm"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__overtime_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_overtime_graph
msgid "Overtime"
msgstr "Quá giờ"
msgstr "Overtime"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__overtime_status
@ -1282,14 +1282,14 @@ msgstr "Tổng quan"
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0
msgid "Please enter your PIN to"
msgstr "Nhập mã PIN của bạn"
msgstr "Vui lòng nhập mã PIN của bạn vào"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0
msgid "Please return to the main menu."
msgstr "Vui lòng quay về menu chính."
msgstr "Vui lòng qua về trình đơn chính."
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "Lỗi gửi SMS"
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0
msgid "Scan your badge"
msgstr "Quét Thẻ"
msgstr "Quét thẻ nhân viên"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__scanner
@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "Chọn trên máy tính bảng"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Set PIN codes in the employee detail form (in HR Settings tab)."
msgstr "Thiết lập mã PIN ở form Nhân viên (trong tab Cài đặt HR)."
msgstr "Thiết lập mã PIN ở form Nhân viên (trong tab Thiết lập Nhân lực)."
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "Thiết lập thẻ của tôi"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_settings
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
msgstr "Cài đặt"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "Kỹ thuật"
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/views/attendance_helper_view.xml:0
msgid "The attendance records of your employees will be displayed here."
msgstr "Các bản ghi vào/ra của nhân viên sẽ được hiển thị ở đây."
msgstr "Dữ liệu đăng nhập/ đăng xuất của nhân viên sẽ được hiển thị ở đây."
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_management_action
@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "Không xác định"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Use PIN codes (defined on the Employee's profile) to check-in."
msgstr "Sử dụng mã PIN (được xác định trên hồ sơ của nhân viên) để đăng nhập."
msgstr "Sử dụng mã PIN (được xác định trên hồ sơ của Nhân viên) để đăng nhập."
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
@ -1595,12 +1595,12 @@ msgstr "Lịch sử trao đổi qua trang web"
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0
msgid "Welcome"
msgstr "Chào đón"
msgstr "Chào mừng"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_employee_simple_tree_view
msgid "Work Hours"
msgstr "Số giờ làm việc"
msgstr "Giờ làm việc"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr "Giờ làm thêm đã làm"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree
msgid "Worked Hours"
msgstr "Số giờ đã làm"
msgstr "Giờ đã làm việc"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr "Mã PIN không chính xác"
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
msgid "You cannot duplicate an attendance."
msgstr "Bạn không thể nhân bản dữ liệu có vắng."
msgstr "Bạn không thể nhân bản dữ liệu chấm công"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
@ -1665,13 +1665,13 @@ msgstr "Thẻ của bạn đã được thiết lập."
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0
msgid "check in"
msgstr "vào"
msgstr "đăng nhập"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0
msgid "check out"
msgstr "ra"
msgstr "đăng xuất"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript

View File

@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_count
msgid "# Contracts"
msgstr "SL hợp đồng"
msgstr "# Hợp đồng"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_resource_calendar__contracts_count
msgid "# Contracts using it"
msgstr "SL hợp đồng đang sử dụng"
msgstr "# Hợp đồng đang sử dụng"
#. module: hr_contract
#. odoo-python
@ -123,12 +123,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Cần có hành động"
msgstr "Tác vụ cần thiết"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__active
msgid "Active"
msgstr "Có hiệu lực"
msgstr "Đang hoạt động"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__active_employee
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Trạng thái hoạt động"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icon kiểu hoạt động"
msgstr "Biểu tượng loại hoạt động"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_mail_activity_schedule
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Đã lưu trữ"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "SL tệp đính kèm"
msgstr "Số lượng tệp đính kèm"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__bank_account_id
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Tên hợp đồng"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "Contract Reference"
msgstr "Tham chiếu hợp đồng"
msgstr " hợp đồng"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Ngày bắt đầu hợp đồng"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__contract_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_type_id
msgid "Contract Type"
msgstr "Kiểu hợp đồng"
msgstr "Kiểu Hợp đồng"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__contract_wage
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Mức lương hợp đồng"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_warning
msgid "Contract Warning"
msgstr "Cảnh báo hợp đồng"
msgstr "Lịch không khớp"
#. module: hr_contract
#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_contract_pending
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Hợp đồng sắp hết hạn"
#. module: hr_contract
#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_contract_close
msgid "Contract expired"
msgstr "Hợp động hết hạn"
msgstr "Hợp động Hết hạn"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_history
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Quốc gia"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "Mã quốc gia"
msgstr "Mã Quốc gia"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
@ -405,19 +405,19 @@ msgstr "Tạo"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_contract.action_hr_contract
msgid "Create a new contract"
msgstr "Tạo mới một hợp đồng"
msgstr "Tạo hợp đồng mới"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__currency_id
@ -429,12 +429,12 @@ msgstr "Tiền tệ"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "Current Contract"
msgstr "Hợp đồng hiện hành"
msgstr "Hợp đồng Hiện hành"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
msgid "Current Contracts"
msgstr "Hợp đồng hiện tại"
msgstr "Hợp đồng hiện hành"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_employee__contract_id
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Hiện đang có hợp đồng"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__default_resource_calendar_id
msgid "Default Working Hours"
msgstr "Khung giờ làm việc mặc định"
msgstr "Khung Giờ làm việc Mặc định"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Phòng ban"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_departure_wizard
msgid "Departure Wizard"
msgstr "Hướng dẫn tính năng nghỉ việc"
msgstr "Công cụ hỗ trợ quá trình nghỉ việc"
#. module: hr_contract
#. odoo-python
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Tên hiển thị"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
msgid "Edit Contract"
msgstr "Sửa hợp đồng"
msgstr "Sửa Hợp đồng"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
@ -503,12 +503,12 @@ msgstr "Nhân viên"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
msgid "Employee Contract"
msgstr "Hợp đồng nhân viên"
msgstr "Hợp đồng lao động"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_ids
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Hợp đồng lao động"
msgstr "Hợp đồng Lao động"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Thông tin nhân viên"
#. module: hr_contract
#: model:res.groups,name:hr_contract.group_hr_contract_employee_manager
msgid "Employee Manager"
msgstr "Quản lý nhân viên"
msgstr "Quản lý của nhân viên"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_res_users__bank_account_id
@ -556,14 +556,14 @@ msgstr "Ngày kết thúc thời hạn thử việc(nếu có)."
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__trial_date_end
msgid "End of Trial Period"
msgstr "Kết thúc thử việc"
msgstr "Kết thúc Thử việc"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__close
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__close
#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_contract_close
msgid "Expired"
msgstr "Hết hạn"
msgstr "Đã hết hạn"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__first_contract_date
@ -580,12 +580,12 @@ msgstr "Người theo dõi"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Người theo dõi (đối tác)"
msgstr "Người theo dõi (Đối tác)"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Biểu tượng Font-Awesome (vd: fa-tasks)"
msgstr "Font biểu tượng, ví dụ: fa-tasks"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Chịu trách nhiệm"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Có thông điệp"
msgstr "Có tin nhắn"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__date_hired
@ -645,18 +645,18 @@ msgstr "Biểu tượng"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icon để chỉ báo một hoạt động ngoại lệ."
msgstr "Biểu tượng cho thấy một hoạt động ngoại lệ."
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Nếu được đánh dấu, các thông điệp mới sẽ cần bạn xem xét."
msgstr "Nếu chọn, bạn cần chú ý tới các tin nhắn mới."
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Nếu được đánh dấu, một số thông điệp đã gặp lỗi khi gửi đi."
msgstr "Nếu chọn, một số tin nhắn sẽ có lỗi gửi."
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__active_employee
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Là đang có hợp đồng"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Đang theo dõi"
msgstr "Là người theo dõi"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__job_id
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Chức vụ"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__kanban_state
msgid "Kanban State"
msgstr "Trạng thái"
msgstr "Trạng thái kanban"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__write_uid
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Hoạt động trễ"
msgstr "Hoạt động chậm trễ"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__legal_name
@ -720,22 +720,22 @@ msgstr "Menu"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Có lỗi gửi thông điệp"
msgstr "Lỗi gửi tin nhắn"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Thông điệp"
msgstr "Tin nhắn"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
msgid "Monthly Wage"
msgstr "Lương tháng cơ bản"
msgstr "Lương tháng"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Hạn chót hoạt động"
msgstr "Hạn chót hoạt động của tôi"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__draft
@ -746,22 +746,22 @@ msgstr "Mới"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Sự kiện lịch hoạt động tiếp theo"
msgstr "Sự kiện trên lịch cho hoạt động tiếp theo"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Hạn chót hoạt động kế tiếp"
msgstr "Hạn chót cho hoạt động tiếp theo"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Tóm tắt hoạt động kế tiếp"
msgstr "Tóm tắt hoạt động tiếp theo"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Kiểu hành động kế tiếp"
msgstr "Loại hoạt động tiếp theo"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "Ghi chú"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Số lượng hành động"
msgstr "Số lượng tác vụ"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form
@ -814,12 +814,12 @@ msgstr "Số lượng lỗi"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Số thông điệp cần có hành động"
msgstr "Số tin nhắn cần xử lý"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Số thông điệp có lỗi khi gửi đi"
msgstr "Số tin nhắn bị gửi lỗi"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__normal
@ -860,12 +860,12 @@ msgstr "Giờ làm việc tham khảo"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Time Off Detail"
msgstr "Nguồn lực Chi tiết nghỉ phép"
msgstr "Chi tiết nguồn lực nghỉ phép"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_resource_calendar
msgid "Resource Working Time"
msgstr "Lịch làm việc của nguồn lực"
msgstr "Nguồn lực thời gian làm việc"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_resource_resource
@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Nguồn lực"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Người chịu trách nhiệm"
msgstr "Người phụ trách"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__open
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Lỗi gửi SMS"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "Salary Information"
msgstr "Thông tin lương"
msgstr "Thông tin Lương"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_payroll_structure_type
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Tìm kiếm mã hợp đồng"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_departure_wizard__set_date_end
msgid "Set Contract End Date"
msgstr "Thiết lập ngày kết thúc hợp đồng"
msgstr "Đặt ngày kết thúc hợp đồng"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_departure_wizard__set_date_end
@ -960,9 +960,9 @@ msgid ""
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Trạng thái dựa trên hoạt động\n"
"Quá hạn: Ngày đến hạn đã trôi qua\n"
"Quá hạn: Hạn chót hạn đã qua\n"
"Hôm nay: Hôm nay là ngày phải thực hiện\n"
"Đã hoạch định: Các hoạt động trong tương lai."
"Kế hoạch: Cần thực hiện trong tương lai."
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__state
@ -977,14 +977,14 @@ msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Mã ISO quốc gia có 2 ký tự. \n"
"Bạn có thể ng trường này để tìm kiếm nhanh."
"Mã quốc gia ISO với hai ký tự.\n"
"Bạn có thể sử dụng trường này để tìm kiếm nhanh."
#. module: hr_contract
#. odoo-python
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
msgid "The contract of %s is about to expire."
msgstr "Hợp đồng của %s sắp hết hạn."
msgstr "The contract of %s is about to expire."
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form2
@ -1005,12 +1005,12 @@ msgstr "Đến"
#. module: hr_contract
#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_contract_pending
msgid "To Renew"
msgstr "Chờ gia hạn"
msgstr "Cần gia hạn"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Có hoạt động hôm nay"
msgstr "Hoạt động hôm nay"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Nhập ghi chú về hợp đồng này..."
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Kiểu hoạt động ngoại lệ trên bản ghi."
msgstr "Loại hoạt động ngoại lệ trong bản ghi."
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__under_contract_state__done
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Người dùng"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__visa_no
msgid "Visa No"
msgstr "Số visa"
msgstr "Số Visa"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__wage
@ -1051,12 +1051,12 @@ msgstr "Cảnh báo"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Thông báo Website"
msgstr "Thông báo trên trang web"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Lịch sử thông tin liên lạc website"
msgstr "Lịch sử trao đổi qua trang web"
#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form
@ -1072,14 +1072,14 @@ msgstr "Giai đoạn thông báo hết hạn giấy phép làm việc"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__permit_no
msgid "Work Permit No"
msgstr "Số giấy phép lao động"
msgstr "Số giấy phép "
#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__resource_calendar_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__resource_calendar_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Working Schedule"
msgstr "Lịch làm việc"
msgstr "Thời gian làm việc"
#. module: hr_contract
#. odoo-python

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
" <span class=\"o_stat_text\">Employee</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_value\">1</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Nhân viên</span>"
" <span class=\"o_stat_text\">nhân viên</span>"
#. module: hr_fleet
#: model:ir.model,name:hr_fleet.model_mail_activity_plan_template
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Không thể xóa địa chỉ của nhân viên có ô tô được li
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_fleet.field_hr_employee__employee_cars_count
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_fleet.field_res_users__employee_cars_count
msgid "Cars"
msgstr "Xe hơi"
msgstr "Ô tô"
#. module: hr_fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_fleet.hr_departure_wizard_view_form
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Xe công ty"
#. module: hr_fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_fleet.fleet_vehicle_assignation_log_employee_view_list
msgid "Current Driver"
msgstr "Tài xế Hiện tại"
msgstr "Tài xế hiện tại"
#. module: hr_fleet
#: model:ir.model,name:hr_fleet.model_hr_departure_wizard
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Quản lý đội xe được giới hạn ở các gói dành cho Nhân
#. module: hr_fleet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_fleet.view_employee_form
msgid "Fleet Mobility Card"
msgstr "Số thẻ giao thông"
msgstr "Thẻ đội xe"
#. module: hr_fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_fleet.field_fleet_vehicle__future_driver_employee_id
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Biển số xe"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_fleet.field_hr_employee__mobility_card
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_fleet.field_hr_employee_public__mobility_card
msgid "Mobility Card"
msgstr "Thẻ giao thông"
msgstr "Thẻ tham gia giao thông"
#. module: hr_fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_fleet.field_fleet_vehicle_assignation_log__attachment_number
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Số lượng đính kèm"
#. module: hr_fleet
#: model:ir.model,name:hr_fleet.model_fleet_vehicle_odometer
msgid "Odometer log for a vehicle"
msgstr "Nhật ký công tơ mét cho phương tiện"
msgstr "Nhật ký công tơ mét cho từng phương tiện"
#. module: hr_fleet
#: model:ir.model,name:hr_fleet.model_hr_employee_public
@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "Nhân viên liên quan"
#. module: hr_fleet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_fleet.field_hr_departure_wizard__release_campany_car
msgid "Release Company Car"
msgstr "Giải phóng xe công ty"
msgstr "Trả xe công ty"
#. module: hr_fleet
#: model:ir.model,name:hr_fleet.model_fleet_vehicle_log_services
msgid "Services for vehicles"
msgstr "Dịch vụ cho phương tiện"
msgstr "Các dịch vụ cho phương tiện"
#. module: hr_fleet
#. odoo-python

View File

@ -25,9 +25,8 @@ msgid ""
"A goal is defined by a user and a goal type.\n"
" Goals can be created automatically by using challenges."
msgstr ""
"Một Mục tiêu được định nghĩa bởi một người dùng và một kiểu Mục tiêu."
" Mục tiêu có thể được tạo tự động bằng cách sử dụng các "
"thử thách."
"Một mục tiêu được xác định bởi người dùng và một kiểu mục tiêu.\n"
" Mục tiêu có thể được tạo tự động bằng cách sử dụng các thử thách."
#. module: hr_gamification
#: model:ir.model.fields,help:hr_gamification.field_hr_employee__badge_ids
@ -38,7 +37,7 @@ msgid ""
"user"
msgstr ""
"Tất cả huy hiệu nhân viên, được liên kết với nhân viên trực tiếp hoặc thông "
"qua tài khoản người dùng"
"qua người dùng"
#. module: hr_gamification
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_gamification.challenge_list_action2
@ -47,9 +46,9 @@ msgid ""
" The challenge can use a period (weekly, monthly...) for automatic creation of goals.\n"
" The goals are created for the specified users or member of the group."
msgstr ""
"Gán một danh mục các Mục tiêu đến những người dùng được chọn để đánh giá họ.\n"
" Thử thách có thể sử dụng một chu kỳ (hàng tuần, hàng tháng...) để tự động tạo các Mục tiêu.\n"
" Các Mục tiêu được tạo cho các người dùng cụ thể hoặc thành viên của nhóm."
"Gán một danh sách các mục tiêu đến những người dùng được chọn để đánh giá họ.\n"
" Thử thách có thể sử dụng một chu kỳ (hàng tuần, hàng tháng v.v) để tự động tạo các mục tiêu.\n"
" Các mục tiêu được tạo cho người dùng cụ thể hoặc thành viên nhóm."
#. module: hr_gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_gamification.field_res_users__badge_ids
@ -63,8 +62,8 @@ msgstr "Huy hiệu"
msgid ""
"Badges are rewards of good work. Give them to people you believe deserve it."
msgstr ""
"Huy hiệu là phần thưởng của công việc. Hãy trao chúng cho những người mà bạn"
" cho rằng xứng đáng với nó."
"Huy hiệu là phần thưởng cho thành tích tốt. Hãy trao cho những người bạn "
"thấy xứng đáng."
#. module: hr_gamification
#: model:ir.model.fields,help:hr_gamification.field_hr_employee__direct_badge_ids
@ -76,7 +75,7 @@ msgstr "Huy hiệu được liên kết trực tiếp đến nhân viên"
#. module: hr_gamification
#: model:ir.model,name:hr_gamification.model_hr_employee_base
msgid "Basic Employee"
msgstr "Nhân viên Cơ sở"
msgstr "Người dùng cơ bản"
#. module: hr_gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_gamification.view_badge_wizard_reward
@ -98,12 +97,13 @@ msgstr "Tạo mới thử thách"
#. module: hr_gamification
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_gamification.goals_menu_groupby_action2
msgid "Create a new goal"
msgstr "Tạo mới mục tiêu"
msgstr "Tạo mục tiêu mới"
#. module: hr_gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_gamification.view_badge_wizard_reward
msgid "Describe what they did and why it matters (will be public)"
msgstr "Mô tả cái chúng làm và tại sao nó quan trọng (sẽ mang tính công cộng)"
msgstr ""
"Mô tả việc họ đã làm và tại sao việc đó lại quan trọng (sẽ đăng công khai)"
#. module: hr_gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_gamification.field_hr_employee__direct_badge_ids
@ -130,22 +130,22 @@ msgstr "Huy hiệu nhân viên"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_gamification.field_hr_employee_base__goal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_gamification.field_hr_employee_public__goal_ids
msgid "Employee HR Goals"
msgstr "Mục tiêu nhân viên"
msgstr "Mục tiêu Nhân viên"
#. module: hr_gamification
#: model:ir.model,name:hr_gamification.model_gamification_badge
msgid "Gamification Badge"
msgstr "Huy hiệu gamification"
msgstr "Huy hiệu trò chơi hóa"
#. module: hr_gamification
#: model:ir.model,name:hr_gamification.model_gamification_badge_user
msgid "Gamification User Badge"
msgstr "Huy hiệu người dùng gamification"
msgstr "Huy hiệu người dùng trò chơi hóa"
#. module: hr_gamification
#: model:ir.model,name:hr_gamification.model_gamification_badge_user_wizard
msgid "Gamification User Badge Wizard"
msgstr "Cửa sổ huy hiệu người dùng gamification"
msgstr "Công cụ huy hiệu người dùng trò chơi hóa"
#. module: hr_gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_gamification.field_res_users__goal_ids
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Mục tiêu"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_gamification.goals_menu_groupby_action2
#: model:ir.ui.menu,name:hr_gamification.gamification_goal_menu_hr
msgid "Goals History"
msgstr "Lịch sử mục tiêu"
msgstr "Lịch sử Mục tiêu"
#. module: hr_gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_gamification.hr_employee_public_view_form
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Trao một huy hiệu"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_gamification.hr_employee_public_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_gamification.hr_hr_employee_view_form
msgid "Grant this employee his first badge"
msgstr "Trao cho nhân viên này huy hiệu đầu tiên"
msgstr "Cấp cho nhân viên này huy hiệu đầu tiên của anh ấy"
#. module: hr_gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_gamification.hr_badge_form_view
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Được trao tặng"
#. module: hr_gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_gamification.field_gamification_badge__granted_employees_count
msgid "Granted Employees Count"
msgstr "Số lượng nhân viên được trao"
msgstr "Số lượng nhân viên được cấp`"
#. module: hr_gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_gamification.field_hr_employee__has_badges
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Tặng thưởng nhân viên"
#. module: hr_gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_gamification.view_badge_wizard_reward
msgid "Reward Employee with"
msgstr "Tặng thưởng nhân viên bằng"
msgstr "Tặng thưởng Nhân viên bằng"
#. module: hr_gamification
#. odoo-python
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Bạn cảm ơn vì điều gì?"
#. odoo-python
#: code:addons/hr_gamification/wizard/gamification_badge_user_wizard.py:0
msgid "You can not send a badge to yourself."
msgstr "Bạn không thể trao huy hiệu cho chính mình."
msgstr "Bạn không thể gửi một huy hiệu đến chính bạn."
#. module: hr_gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_gamification.hr_employee_public_view_form

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. odoo-python
#: code:addons/hr_holidays_attendance/models/hr_leave_type.py:0
msgid "%s hours available"
msgstr "%s giờ khả dụng"
msgstr "%s giờ còn lại"
#. module: hr_holidays_attendance
#: model:ir.model,name:hr_holidays_attendance.model_hr_leave_accrual_level
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Chấm công"
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_holidays_attendance/static/src/xml/time_off_calendar.xml:0
msgid "Available"
msgstr "Khả dụng"
msgstr "Có hàng"
#. module: hr_holidays_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays_attendance.selection__hr_leave_accrual_level__frequency_hourly_source__calendar
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Trừ giờ làm thêm"
#. module: hr_holidays_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays_attendance.hr_leave_allocation_overtime_view_form
msgid "Discard"
msgstr "Huỷ"
msgstr "Huỷ bỏ"
#. module: hr_holidays_attendance
#: model:hr.leave.type,name:hr_holidays_attendance.holiday_status_extra_hours
@ -117,8 +117,8 @@ msgid ""
"Once a time off of this type is approved, extra hours in attendances will be"
" deducted."
msgstr ""
"Khi nghỉ của loại này được duyệt, giờ làm thêm trong điểm danh sẽ được trừ "
"đi."
"Khi nghỉ phép của loại này được duyệt, giờ làm thêm trong điểm danh sẽ được "
"trừ đi."
#. module: hr_holidays_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays_attendance.field_hr_leave__overtime_deductible
@ -152,35 +152,35 @@ msgstr "Nhân viên không có đủ số giờ làm thêm để kéo dài phân
#. odoo-python
#: code:addons/hr_holidays_attendance/models/hr_leave.py:0
msgid "The employee does not have enough extra hours to extend this leave."
msgstr "Nhân viên không có đủ số giờ làm thêm để kéo dài nghỉ này."
msgstr "Nhân viên không có đủ số giờ làm thêm để kéo dài nghỉ phép này."
#. module: hr_holidays_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_holidays_attendance/models/hr_leave.py:0
msgid "The employee does not have enough extra hours to request this leave."
msgstr "Nhân viên không có đủ số giờ làm thêm để yêu cầu nghỉ này."
msgstr "Nhân viên không có đủ số giờ làm thêm để yêu cầu nghỉ phép này."
#. module: hr_holidays_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_holidays_attendance/models/hr_leave_allocation.py:0
msgid ""
"The employee does not have enough overtime hours to request this leave."
msgstr "Nhân viên không có đủ số giờ làm thêm để yêu cầu nghỉ này."
msgstr "Nhân viên không có đủ số giờ làm thêm để yêu cầu nghỉ phép này."
#. module: hr_holidays_attendance
#: model:ir.model,name:hr_holidays_attendance.model_hr_leave
msgid "Time Off"
msgstr "Nghỉ"
msgstr "Nghỉ phép"
#. module: hr_holidays_attendance
#: model:ir.model,name:hr_holidays_attendance.model_hr_leave_allocation
msgid "Time Off Allocation"
msgstr "Phân bổ nghỉ"
msgstr "Phân bổ thời gian nghỉ phép"
#. module: hr_holidays_attendance
#: model:ir.model,name:hr_holidays_attendance.model_hr_leave_type
msgid "Time Off Type"
msgstr "Kiểu Nghỉ"
msgstr "Loại Nghỉ phép"
#. module: hr_holidays_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays_attendance.field_hr_leave__employee_overtime
@ -197,4 +197,4 @@ msgstr "Người dùng"
#. odoo-python
#: code:addons/hr_holidays_attendance/models/hr_leave.py:0
msgid "You do not have enough extra hours to request this leave"
msgstr "Bạn không có đủ số giờ làm thêm để yêu cầu nghỉ này"
msgstr "Bạn không có đủ số giờ làm thêm để yêu cầu nghỉ phép này"

View File

@ -28,12 +28,12 @@ msgstr "Ngày giao"
#. module: hr_maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_maintenance.field_maintenance_equipment__department_id
msgid "Assigned Department"
msgstr "Phòng ban được phân công"
msgstr "Phòng ban được giao"
#. module: hr_maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_maintenance.field_maintenance_equipment__employee_id
msgid "Assigned Employee"
msgstr "Nhân viên được phân công"
msgstr "Nhân viên được giao"
#. module: hr_maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_maintenance.field_res_users__equipment_count
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Được tạo bởi người dùng"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_maintenance.maintenance_equipment_view_search_inherit_hr
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_maintenance.maintenance_equipment_view_tree_inherit_hr
msgid "Department"
msgstr "Phòng/ban"
msgstr "Phòng ban"
#. module: hr_maintenance
#: model:ir.model,name:hr_maintenance.model_hr_departure_wizard
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Khác"
#. module: hr_maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_maintenance.field_maintenance_equipment__owner_user_id
msgid "Owner"
msgstr "Chủ sở hữu"
msgstr "Người phụ trách"
#. module: hr_maintenance
#: model:ir.model.fields,help:hr_maintenance.field_hr_departure_wizard__unassign_equipment
@ -129,12 +129,12 @@ msgstr "Bỏ giao Thiết bị cho Nhân viên"
#. module: hr_maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_maintenance.maintenance_equipment_view_kanban_inherit_hr
msgid "Unassigned"
msgstr "Chưa được giao"
msgstr "Chưa phân công"
#. module: hr_maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_maintenance.field_maintenance_equipment__equipment_assign_to
msgid "Used By"
msgstr "Được sử dụng bởi"
msgstr "Được ng bởi"
#. module: hr_maintenance
#: model:ir.model,name:hr_maintenance.model_res_users

View File

@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Thêm nhân viên mới"
#. module: hr_org_chart
#: model:ir.model,name:hr_org_chart.model_hr_employee_base
msgid "Basic Employee"
msgstr "Nhân viên Cơ sở"
msgstr "Người dùng cơ bản"
#. module: hr_org_chart
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_org_chart.field_hr_employee__department_color
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Số cấp dưới trực tiếp"
#: model:ir.model.fields,help:hr_org_chart.field_hr_employee__subordinate_ids
#: model:ir.model.fields,help:hr_org_chart.field_hr_employee_public__subordinate_ids
msgid "Direct and indirect subordinates"
msgstr "Cấp dưới trực tiếp và gián tiếp"
msgstr "Direct and indirect subordinates"
#. module: hr_org_chart
#. odoo-javascript
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_org_chart.field_hr_employee_base__child_all_count
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_org_chart.field_hr_employee_public__child_all_count
msgid "Indirect Subordinates Count"
msgstr "SL cấp dưới gián tiếp"
msgstr "Indirect Subordinates Count"
#. module: hr_org_chart
#. odoo-javascript
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Sơ đồ tổ chức"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_org_chart.hr_employee_view_form_inherit_org_chart
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_org_chart.res_users_view_form
msgid "Organization Chart"
msgstr "Sơ đồ tổ chức"
msgstr "Sơ đồ Tổ chức"
#. module: hr_org_chart
#: model:ir.model,name:hr_org_chart.model_hr_employee_public
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Nhân viên cấp dưới"
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_org_chart/static/src/fields/hooks.js:0
msgid "Team"
msgstr "Đội"
msgstr "Bộ phận"
#. module: hr_org_chart
#. odoo-javascript

View File

@ -1,5 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<odoo>
<menuitem
id="menu_hr_employee_org_chart"
name="Org Chart"
@ -8,4 +9,5 @@
parent="hr.menu_hr_employee_payroll"
sequence="5"
/>
</odoo>

View File

@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Thêm ghi chú nhật ký"
#. module: hr_presence
#: model:ir.model,name:hr_presence.model_hr_employee_base
msgid "Basic Employee"
msgstr "Nhân viên Cơ sở"
msgstr "Người dùng cơ bản"
#. module: hr_presence
#: model:ir.model,name:hr_presence.model_res_company
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Email đã gửi"
#. module: hr_presence
#: model:sms.template,name:hr_presence.sms_template_data_hr_presence
msgid "Employee: Presence Reminder"
msgstr "Nhân viên: nhắc nhở hiện diện"
msgstr "Nhân viên: Nhắc nhở có mặt"
#. module: hr_presence
#: model:ir.actions.server,name:hr_presence.ir_cron_presence_control_ir_actions_server
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Nhân sự có mặt: định kỳ"
#. module: hr_presence
#: model:mail.template,name:hr_presence.mail_template_presence
msgid "HR: Employee Absence email"
msgstr "HR: Email vắng mặt của nhân viên"
msgstr "HR: Email nhân viên vắng mặt"
#. module: hr_presence
#: model:sms.template,body:hr_presence.sms_template_data_hr_presence
@ -121,14 +121,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_presence
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_presence.field_res_company__hr_presence_last_compute_date
msgid "Hr Presence Last Compute Date"
msgstr "Ngày cuối cùng tính toán nhân sự có mặt"
msgstr "Nhân sự Có mặt Ngày tính cuối cùng"
#. module: hr_presence
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_presence.field_hr_employee__hr_presence_state_display
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_presence.field_hr_employee_base__hr_presence_state_display
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_presence.field_hr_employee_public__hr_presence_state_display
msgid "Hr Presence State Display"
msgstr "Hiển thị trạng thái nhân sự có mặt"
msgstr "Hr Presence State Display"
#. module: hr_presence
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_presence.field_res_users_log__ip
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Địa chỉ IP"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_presence.field_hr_employee_base__ip_connected
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_presence.field_hr_employee_public__ip_connected
msgid "Ip Connected"
msgstr "IP kết nối"
msgstr "Ip đã kết nối"
#. module: hr_presence
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_presence.field_hr_employee__manually_set_presence
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Có mặt được đặt theo cách thủ công"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_presence.field_hr_employee_base__manually_set_present
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_presence.field_hr_employee_public__manually_set_present
msgid "Manually Set Present"
msgstr "Đặt có mặt thủ công"
msgstr "Đặt có mặt theo cách thủ công"
#. module: hr_presence
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_presence.selection__hr_employee__hr_presence_state_display__out_of_working_hour
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Ngoài giờ làm việc"
#. module: hr_presence
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_presence.hr_employee_view_tree
msgid "Presence"
msgstr "Hiện diện"
msgstr "Có mặt"
#. module: hr_presence
#. odoo-javascript
@ -204,8 +204,8 @@ msgid ""
"Sent manually in presence module when an employee wasn't working despite not"
" being off"
msgstr ""
"Gửi thủ công trong module hiện diện khi một nhân viên không làm việc dù "
"không nghỉ"
"Được gửi thủ công trong phân hệ Điểm danh khi nhân viên không đi làm dù "
"không nghỉ phép"
#. module: hr_presence
#: model:ir.actions.server,name:hr_presence.action_hr_employee_presence_absent
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Đặt là có mặt"
#. module: hr_presence
#: model:mail.template,subject:hr_presence.mail_template_presence
msgid "Unexpected Absence"
msgstr "Vắng mặt không lý do"
msgstr "Vắng mặt đột xuất"
#. module: hr_presence
#. odoo-python
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_presence/models/hr_employee.py:0
msgid "You don't have the right to do this. Please contact an Administrator."
msgstr ""
"Bạn không có quyền để làm điều này. Vui lòng liên hệ với một Quản trị viên."
"Bạn không có quyền thực hiện việc này. Vui lòng liên hệ với quản trị viên."
#. module: hr_presence
#: model:ir.model,name:hr_presence.model_ir_websocket

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Mức độ"
#. module: hr_recruitment_skills
#: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment_skills.field_hr_candidate_skill__level_progress
msgid "Progress from zero knowledge (0%) to fully mastered (100%)."
msgstr "Cấp độ từ hiểu biết bằng 0 (0%) đến thành thạo (100%)."
msgstr "Tiến độ từ không biết (0%) đến thành thạo hoàn toàn (100%)."
#. module: hr_recruitment_skills
#. odoo-javascript
@ -168,12 +168,12 @@ msgstr "Kỹ năng %(name)s và loại kỹ năng %(type)s không khớp"
#. odoo-python
#: code:addons/hr_recruitment_skills/models/hr_candidate_skill.py:0
msgid "The skill level %(level)s is not valid for skill type: %(type)s"
msgstr "Cấp độ kỹ năng %(level)s không hợp lệ cho loại kỹ năng: %(type)s"
msgstr "Cấp độ kỹ năng %(level)s không khớp cho loại kỹ năng: %(type)s"
#. module: hr_recruitment_skills
#: model:ir.model.constraint,message:hr_recruitment_skills.constraint_hr_candidate_skill__unique_skill
msgid "Two levels for the same skill is not allowed"
msgstr "Không thể có hai cấp độ cho cùng một kỹ năng"
msgstr "Hai cấp độ cho cùng một kỹ năng không được phép"
#. module: hr_recruitment_skills
#. odoo-python

View File

@ -80,8 +80,8 @@ msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Consult</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Interview</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">Tư vấn</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Phỏng vấn</span>"
"<span class=\"o_stat_text\">Consult</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Interview</span>"
#. module: hr_recruitment_survey
#: model:survey.question,title:hr_recruitment_survey.survey_recruitment_form_p1
@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
"Choose an interview form for this job position and you will be able to "
"print/answer this interview from all applicants who apply for this job"
msgstr ""
"Chọn một mẫu phỏng vấn cho chức vụ này và bạn sẽ có thể in / trả lời phỏng "
"Chọn một mẫu phỏng vấn cho Chức vụ này và bạn sẽ có thể in / trả lời phỏng "
"vấn này từ tất cả các ứng viên đăng ký làm việc này"
#. module: hr_recruitment_survey
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Hiển thị mẫu phỏng vẫn"
#. module: hr_recruitment_survey
#: model:survey.question,title:hr_recruitment_survey.survey_recruitment_form_p1_q4
msgid "Education"
msgstr "Trình độ"
msgstr "Giáo dục"
#. module: hr_recruitment_survey
#: model:survey.question,title:hr_recruitment_survey.survey_recruitment_form_p1_q2
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Bạn đã hoặc sắp tốt nghiệp từ trường đại học nào?
#. module: hr_recruitment_survey
#: model:survey.question.answer,value:hr_recruitment_survey.survey_recruitment_form_p1_q8_row2
msgid "Getting on with colleagues"
msgstr "Bắt đầu với các đồng nghiệp"
msgstr "Hòa hợp với các đồng nghiệp"
#. module: hr_recruitment_survey
#: model:survey.question.answer,value:hr_recruitment_survey.survey_recruitment_form_p1_q8_row8
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Chức vụ"
#. module: hr_recruitment_survey
#: model:survey.question,title:hr_recruitment_survey.survey_recruitment_form_p1_q6
msgid "Knowledge"
msgstr "Tri thức"
msgstr "Kiến thức"
#. module: hr_recruitment_survey
#: model:survey.question.answer,value:hr_recruitment_survey.survey_recruitment_form_p1_q8_row6
@ -240,14 +240,14 @@ msgid ""
"Please fill information about you: who you are, what are your education, experience, and activities.\n"
" It will help us managing your application."
msgstr ""
"Xin hãy điền các thông tin về bạn: bạn là ại, trình độ của bạn, kinh nghiệm, và các hoạt động.\n"
" Chúng sẽ giúp chúng tôi quản lý ứng tuyển của bạn."
"Hãy điền các thông tin sau: bạn là ai, trình độ học vấn, kinh nghiệm, và các hoạt động đã tham gia.\n"
" Việc này sẽ giúp chúng tôi quản lý hồ sơ của bạn."
#. module: hr_recruitment_survey
#. odoo-python
#: code:addons/hr_recruitment_survey/models/hr_applicant.py:0
msgid "Please provide an applicant name."
msgstr "Vui lòng cung cấp tên người ứng tuyển."
msgstr "Vui lòng cung cấp tên ứng viên."
#. module: hr_recruitment_survey
#: model_terms:survey.question,description:hr_recruitment_survey.survey_recruitment_form_p1_q4
@ -261,8 +261,7 @@ msgstr ""
#: model_terms:survey.question,description:hr_recruitment_survey.survey_recruitment_form_p1_q7
msgid ""
"Please tell us a bit more about yourself: what are your main activities, ..."
msgstr ""
"Xin hãy cho chúng tôi biết nhiều hơn về bạn: hoạt động chính của bạn ..."
msgstr "Hãy cho chúng tôi biết thêm về bạn: công việc chính của bạn là gì,..."
#. module: hr_recruitment_survey
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment_survey.selection__survey_survey__survey_type__recruitment
@ -282,7 +281,7 @@ msgstr "Phản hồi"
#. module: hr_recruitment_survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment_survey.hr_applicant_view_form_inherit
msgid "See interview report"
msgstr "Xem báo cáo phỏng vấn"
msgstr "See interview report"
#. module: hr_recruitment_survey
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment_survey.hr_applicant_view_form_inherit
@ -306,7 +305,7 @@ msgstr "Khảo sát"
#. module: hr_recruitment_survey
#: model:ir.model,name:hr_recruitment_survey.model_survey_invite
msgid "Survey Invitation Wizard"
msgstr "Hướng dẫn mời khảo sát"
msgstr "Survey Invitation Wizard"
#. module: hr_recruitment_survey
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment_survey.field_survey_survey__survey_type
@ -316,7 +315,7 @@ msgstr "Loại khảo sát"
#. module: hr_recruitment_survey
#: model:ir.model,name:hr_recruitment_survey.model_survey_user_input
msgid "Survey User Input"
msgstr "Dữ liệu đầu vào người dùng khảo sát"
msgstr "Dữ liệu người dùng nhập vào khảo sát"
#. module: hr_recruitment_survey
#: model_terms:survey.survey,description_done:hr_recruitment_survey.survey_recruitment_form

View File

@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "CMS"
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_skills/static/src/xml/resume_templates.xml:0
msgid "CREATE A NEW ENTRY"
msgstr "TẠO BẢN GHI MỚI"
msgstr "TẠO NỘI DUNG MỚI"
#. module: hr_skills
#: model:hr.skill,name:hr_skills.hr_skill_css
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Trường Claremont College"
#. module: hr_skills
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_skills.selection__hr_resume_line__display_type__classic
msgid "Classic"
msgstr "C điển"
msgstr "C điển"
#. module: hr_skills
#: model:hr.skill,name:hr_skills.hr_skill_cloud_computing
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Trường Craigmore South Junior Primary School"
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_skills/static/src/fields/resume_one2many/resume_one2many.xml:0
msgid "Create a new entry"
msgstr "Tạo mới một bản ghi"
msgstr "Tạo mới"
#. module: hr_skills
#. odoo-javascript
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Tạo kỹ năng mới"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_skills.field_hr_skill_level__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_skills.field_hr_skill_type__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: hr_skills
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_skills.field_hr_employee_cv_wizard__create_date
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Tạo bởi"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_skills.field_hr_skill_level__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_skills.field_hr_skill_type__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: hr_skills
#: model:hr.skill,name:hr_skills.hr_skill_creativity
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Ra quyết định"
#. module: hr_skills
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_skills.field_hr_skill_level__default_level
msgid "Default Level"
msgstr "Cập độ mặc định"
msgstr "Trình độ mặc định"
#. module: hr_skills
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_skills.report_employee_cv_company
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Tên công ty demo"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_skills.field_hr_employee_skill_report__department_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_skills.hr_employee_skill_report_view_search
msgid "Department"
msgstr "Phòng/ban"
msgstr "Phòng ban"
#. module: hr_skills
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_skills.field_hr_resume_line__description
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Tên hiển thị"
#. module: hr_skills
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_skills.field_hr_resume_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Kiểu hiển thị"
msgstr "Loại hiển thị"
#. module: hr_skills
#: model:hr.skill,name:hr_skills.hr_skill_django
@ -861,7 +861,7 @@ msgid ""
"If checked, this level will be the default one selected when choosing this "
"skill."
msgstr ""
"Nếu được chọn, cấp độ này sẽ là cấp độ mặc định được chọn khi chọn kỹ năng "
"Nếu đánh dấu, cấp độ này sẽ là cấp độ mặc định được chọn khi chọn kỹ năng "
"này."
#. module: hr_skills
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "Trường Leinster School"
#. module: hr_skills
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_skills.field_hr_employee_skill_report__level_progress
msgid "Level Progress"
msgstr "Mức độ của Cấp"
msgstr "Mức độ của cấp độ"
#. module: hr_skills
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_skills.field_hr_skill_type__skill_level_ids
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Trường Lindenow Primary School"
#. module: hr_skills
#: model:ir.ui.menu,name:hr_skills.hr_resume_line_type_menu
msgid "Line Types"
msgstr "Kiểu dòng chi tiết"
msgstr "Loại dòng"
#. module: hr_skills
#: model:hr.resume.line,name:hr_skills.employee_resume_vad_loganmartin
@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Mức độ"
#. module: hr_skills
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_skills.employee_skill_level_view_form
msgid "Progress (%)"
msgstr "Cấp độ (%)"
msgstr "Mức độ (%)"
#. module: hr_skills
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_skills.report_employee_cv_main_panel
@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Thanh tiến trình"
#: model:ir.model.fields,help:hr_skills.field_hr_employee_skill_log__level_progress
#: model:ir.model.fields,help:hr_skills.field_hr_skill_level__level_progress
msgid "Progress from zero knowledge (0%) to fully mastered (100%)."
msgstr "Cấp độ từ mức hiểu biết 0 (0%) đến chuyên gia cao cấp (100%)"
msgstr "Mức độ từ không biết (0%) đến hoàn toàn thành thạo (100%)."
#. module: hr_skills
#: model:ir.model.constraint,message:hr_skills.constraint_hr_skill_level_check_level_progress
@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Nguồn lực"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_skills.res_users_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_skills.resume_line_view_form
msgid "Resume"
msgstr "Tiểu sử công tác"
msgstr "Tiếp tục"
#. module: hr_skills
#. odoo-python
@ -1557,12 +1557,12 @@ msgstr "Chuyên gia viết bài báo khoa học"
#. module: hr_skills
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_skills.hr_employee_skill_log_view_search
msgid "Search Logs"
msgstr "Tìm Nhật ký"
msgstr "Nhật ký tìm kiếm"
#. module: hr_skills
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_skills.hr_skill_view_search
msgid "Search Skill"
msgstr "Tìm Kỹ năng"
msgstr "Tìm kiếm kỹ năng"
#. module: hr_skills
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_skills.hr_skill_type_view_search
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Cấp độ kỹ năng cho một nhân viên"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_skills.hr_skill_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_skills.report_employee_cv_main_panel
msgid "Skills"
msgstr "Các kĩ năng"
msgstr "Kỹ năng"
#. module: hr_skills
#: model:ir.model,name:hr_skills.model_hr_employee_skill_log
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "Dòng thời gian"
#. module: hr_skills
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_skills.resume_line_view_form
msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
msgstr "Danh xưng"
#. module: hr_skills
#: model:hr.resume.line,name:hr_skills.employee_resume_jgo_tottenham_central_school
@ -1904,12 +1904,12 @@ msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
#. module: hr_skills
#: model:ir.model.constraint,message:hr_skills.constraint_hr_employee_skill__unique_skill
msgid "Two levels for the same skill is not allowed"
msgstr "Hai cấp độ cho cùng một kỹ năng thì không được phép"
msgstr "Không cho phép hai cấp độ cho cùng một kỹ năng"
#. module: hr_skills
#: model:ir.model.constraint,message:hr_skills.constraint_hr_employee_skill_log__unique_skill_log
msgid "Two levels for the same skill on the same day is not allowed"
msgstr "Hai cấp độ cho cùng một kỹ năng trong cùng một ngày không được phép"
msgstr "Không cho phép hai cấp độ cho cùng một kỹ năng trong cùng một ngày"
#. module: hr_skills
#: model:hr.resume.line,name:hr_skills.employee_resume_stw_tyndale_christian_school
@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "Trường Tyndale Christian School"
#. module: hr_skills
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_skills.field_hr_resume_line__line_type_id
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
msgstr "Loại"
#. module: hr_skills
#: model:ir.model,name:hr_skills.model_hr_resume_line_type
@ -2037,12 +2037,12 @@ msgstr "demo@email.com"
#. module: hr_skills
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_skills.hr_employee_skill_type_view_form
msgid "e.g. Languages"
msgstr "vd: Ngôn ngữ"
msgstr "VD: Ngôn ngữ"
#. module: hr_skills
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_skills.resume_line_view_form
msgid "e.g. Odoo Inc."
msgstr "vd: Viindoo"
msgstr "VD: Odoo Inc."
#. module: hr_skills
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_skills.report_employee_cv_sidepanel

View File

@ -1,5 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<odoo>
<record id="hr_employee_view_search" model="ir.ui.view">
<field name="name">hr.employee.skill.search</field>
<field name="model">hr.employee</field>

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "%(completed)s/%(total)s"
#. module: hr_skills_slides
#: model:ir.model,name:hr_skills_slides.model_slide_channel_partner
msgid "Channel / Partners (Members)"
msgstr "Kênh / đối tác (thành viên)"
msgstr "Kênh / Đối tác (Thành viên)"
#. module: hr_skills_slides
#: model:hr.resume.line.type,name:hr_skills_slides.resume_type_training
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Khóa học"
#. module: hr_skills_slides
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_skills_slides.field_hr_resume_line__course_url
msgid "Course Url"
msgstr "Đường dẫn khóa học"
msgstr "URL khóa học"
#. module: hr_skills_slides
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_skills_slides.hr_employee_view_form
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Khóa học"
#. module: hr_skills_slides
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_skills_slides.field_hr_employee__courses_completion_text
msgid "Courses Completion Text"
msgstr "Văn bản hoàn thành khóa học"
msgstr "Văn bản hoàn thành kh học"
#. module: hr_skills_slides
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_skills_slides.field_hr_resume_line__display_type

View File

@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "AWS Cloud"
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_skills_survey.selection__hr_resume_line__display_type__certification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_skills_survey.hr_resume_line_view_search
msgid "Certification"
msgstr "Chng nhận"
msgstr "Chứng nhận"
#. module: hr_skills_survey
#: model:ir.ui.menu,name:hr_skills_survey.hr_employee_certication_report_menu
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Chứng nhận"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_skills_survey.field_hr_resume_line__department_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_skills_survey.hr_resume_line_view_search
msgid "Department"
msgstr "Bộ phận"
msgstr "Phòng ban"
#. module: hr_skills_survey
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_skills_survey.field_hr_resume_line__display_type

View File

@ -3,8 +3,8 @@
# * hr_timesheet
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Wil Odoo, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -81,13 +81,13 @@ msgstr ""
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet/models/project_task.py:0
msgid "(%(sign)s%(hours)s:%(minutes)s remaining)"
msgstr "(còn lại %(sign)s%(hours)s:%(minutes)s)"
msgstr "(%(sign)s%(hours)s:%(minutes)s còn lại)"
#. module: hr_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet/models/project_task.py:0
msgid "(%s days remaining)"
msgstr "(còn lại %s ngày)"
msgstr "(%s ngày còn lại)"
#. module: hr_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.project_sharing_inherit_project_task_view_form
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "2021-09-01"
#. module: hr_timesheet
#: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_timesheet.digest_tip_hr_timesheet_0
msgid "<b class=\"tip_title\">Tip: Record your Timesheets faster</b>"
msgstr "<b class=\"tip_title\">Mẹo: Ghi lại bảng chấm công nhanh hơn</b>"
msgstr "<b class=\"tip_title\">Mẹo: Nhập bảng chấm công nhanh hơn</b>"
#. module: hr_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_kanban_account_analytic_line
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Tất cả"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.timesheet_action_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.timesheet_menu_activity_all
msgid "All Timesheets"
msgstr "Tất cả bảng chấm công"
msgstr "Tất cả Bảng chấm công"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_project_project__allocated_hours
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Thời gian được phân bổ"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_timesheets_analysis_report__amount
msgid "Amount"
msgstr "Tổng tiền"
msgstr "Số tiền"
#. module: hr_timesheet
#. odoo-python
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Bút toán quản trị"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Phát sinh KT quản trị"
msgstr "Dòng phân tích"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_account_analytic_applicability
@ -284,7 +284,7 @@ msgid ""
" Evaluate which part is billable and what costs it represents."
msgstr ""
"Phân tích các dự án và nhiệm vụ mà nhân viên của bạn làm.<br>\n"
" Đánh giá phần nào phải thanh toán và chi phí tương ứng là gì."
" Đánh giá xem phần nào có thể tính phí và chi phí tương ứng là gì."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_res_config_settings__reminder_allow
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Theo dự án"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.timesheet_menu_report_timesheet_by_task
msgid "By Task"
msgstr "Theo nhiệm vụ"
msgstr "Theo Nhiệm vụ"
#. module: hr_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.timesheet_table
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Công ty"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Thiết lập cấu hình"
msgstr "Cài đặt cấu hình"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.hr_timesheet_menu_configuration
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Hủy kích hoạt tài khoản."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet.field_res_company__internal_project_id
msgid "Default project value for timesheet generated from time off type."
msgstr "Giá trị dự án mặc định cho bảng chấm công được tạo từ kiểu nghỉ."
msgstr "Giá trị dự án mặc định cho bảng chấm công được tạo từ loại nghỉ phép."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet.field_account_analytic_line__employee_id
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Miền"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_task_form2_inherited
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_task_tree2_inherited
msgid "Effective Hours"
msgstr "Số giờ hiệu quả"
msgstr "Giờ hiệu quả"
#. module: hr_timesheet
#. odoo-python
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Ghi nhận thời gian trên nhiệm vụ"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_timesheets_analysis_report__manager_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
msgid "Manager"
msgstr "Người quản lý"
msgstr "Quản lý"
#. module: hr_timesheet
#. odoo-python
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Cuộc họp"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_ir_ui_menu
msgid "Menu"
msgstr "Trình đơn"
msgstr "Menu"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_account_analytic_line__message_partner_ids
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Cập nhật của bộ phận của tôi"
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.timesheet_menu_activity_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
msgid "My Timesheets"
msgstr "Bảng chấm công của tôi"
msgstr "Bảng chấm công của Tôi"
#. module: hr_timesheet
#. odoo-python
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Không có nhiệm vụ"
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.timesheet_action_all
msgid "No activities found. Let's start a new one!"
msgstr "Không tìm thấy hoạt động. Hãy tạo hoạt động mới!"
msgstr "Không tìm thấy hoạt động nào. Hãy tạo hoạt động mới!"
#. module: hr_timesheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_report
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Chưa có dữ liệu nào!"
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet/controllers/portal.py:0
msgid "None"
msgstr "Không"
msgstr "Không"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet.field_project_task__remaining_hours
@ -710,11 +710,6 @@ msgstr "Số giờ được phân bổ trừ đi số giờ đã dùng."
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_project_task__overtime
msgid "Overtime"
msgstr "Làm ngoài giờ"
#. module: hr_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet/controllers/portal.py:0
@ -733,14 +728,14 @@ msgstr "Đối tác"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_uom_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Đơn vị tính của sản phẩm"
msgstr "Đơn vị tính sản phẩm"
#. module: hr_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_report_project_task_user__progress
msgid "Progress"
msgstr "Tiến độ"
msgstr "Tiến trình"
#. module: hr_timesheet
#. odoo-python
@ -781,7 +776,7 @@ msgstr "Bảng chấm công của dự án"
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_by_project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.timesheet_action_from_employee
msgid "Record a new activity"
msgstr "Ghi lại một hoạt động mới"
msgstr "Nhập một hoạt động mới"
#. module: hr_timesheet
#: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_timesheet.digest_tip_hr_timesheet_0
@ -789,8 +784,8 @@ msgid ""
"Record your timesheets in an instant by pressing Shift + the corresponding "
"hotkey to add 15min to your projects."
msgstr ""
"Ghi lại bảng chấm công ngay lập tức bằng cách bấm Shift + phím nóng tương "
"ứng để thêm 15 phút vào dự án."
"Nhập bảng chấm công ngay lập tức bằng cách bấm Shift + hotkey tương ứng để "
"thêm 15 phút vào dự án."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_timesheets_reports
@ -816,13 +811,13 @@ msgstr "Xem lại tất cả bảng chấm công liên quan đến dự án củ
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Description"
msgstr "Tìm trong mô tả"
msgstr "Tìm kiếm trong mô tả"
#. module: hr_timesheet
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Employee"
msgstr "Tìm trong nhân viên"
msgstr "Tìm kiếm trong nhân viên"
#. module: hr_timesheet
#. odoo-python
@ -840,7 +835,7 @@ msgstr "Tìm trong dự án"
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Task"
msgstr "Tìm trong nhiệm vụ"
msgstr "Tìm kiếm trong nhiệm vụ"
#. module: hr_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_employee_delete_wizard_form
@ -852,7 +847,7 @@ msgstr "Xem bảng chấm công"
#: code:addons/hr_timesheet/models/project_project.py:0
#: code:addons/hr_timesheet/models/project_task.py:0
msgid "See timesheet entries"
msgstr "Xem các bản ghi chấm công"
msgstr "Xem mục nhập bảng chấm công"
#. module: hr_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.res_config_settings_view_form
@ -875,7 +870,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.hr_timesheet_config_settings_action
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
msgstr "Cài đặt"
#. module: hr_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.timesheet_report_subtask
@ -892,7 +887,6 @@ msgstr "Thời gian đã dùng cho nhiệm vụ phụ"
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_project_task
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_account_analytic_line__task_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_timesheets_analysis_report__task_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.portal_my_timesheets
@ -903,12 +897,12 @@ msgstr "Nhiệm vụ"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.timesheet_action_task
msgid "Task's Timesheets"
msgstr "Chấm công của nhiệm vụ"
msgstr "Bảng chấm công của nhiệm vụ"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_report_project_task_user
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Phân tích Nhiệm vụ"
msgstr "Phân tích nhiệm vụ"
#. module: hr_timesheet
#. odoo-python
@ -929,7 +923,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.portal_my_timesheets
msgid "There are no timesheets."
msgstr "Không có bảng chấm công nào."
msgstr "Hiện không có thời gian biểu."
#. module: hr_timesheet
#. odoo-python
@ -1024,13 +1018,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.res_config_settings_view_form
msgid "Time Encoding"
msgstr "Ghi nhận thời gian"
msgstr "Nhập thời gian"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_res_config_settings__module_project_timesheet_holidays
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.res_config_settings_view_form
msgid "Time Off"
msgstr "Nghỉ"
msgstr "Nghỉ phép"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_project_project__remaining_hours
@ -1088,14 +1082,14 @@ msgstr "Thời gian đã dùng cho nhiệm vụ phụ"
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet.field_report_project_task_user__subtask_effective_hours
msgid "Time spent on the sub-tasks (and their own sub-tasks) of this task."
msgstr ""
"Thời gian được sử dụng cho nhiệm vụ con (và nhiệm vụ con của chúng) của "
"nhiệm vụ này."
"Thời gian dùng cho nhiệm vụ phụ (và nhiệm vụ phụ của chúng) của nhiệm vụ "
"này."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet.field_project_task__total_hours_spent
msgid "Time spent on this task and its sub-tasks (and their own sub-tasks)."
msgstr ""
"Thời gian dành cho nhiệm vụ này và các nhiệm vụ con của nó (và các nhiệm vụ "
"Thời gian dành cho nhiệm vụ này và các nhiệm vụ phụ của nó (và các nhiệm vụ "
"phụ của chính chúng)."
#. module: hr_timesheet
@ -1114,14 +1108,14 @@ msgstr "Đơn vị thời gian được sử dụng để ghi bảng chấm côn
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_my
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_my_timesheet_line_pivot
msgid "Timesheet"
msgstr "Bảng chấm công"
msgstr "Thời gian biểu"
#. module: hr_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_timesheet_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.project_sharing_inherit_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_task_form2_inherited
msgid "Timesheet Activities"
msgstr "Hoạt động chấm công"
msgstr "Hoạt động bảng chấm công"
#. module: hr_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_employee
@ -1137,12 +1131,12 @@ msgstr "Hoạt động chấm công"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_my_timesheet_line_pivot
msgid "Timesheet Costs"
msgstr "Chi phí theo chấm công"
msgstr "Chi phí bảng chấm công"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet.field_res_company__timesheet_encode_uom_id
msgid "Timesheet Encoding Unit"
msgstr "Đơn vị tính cho bảng chấm công"
msgstr "Đơn vị nhập bảng chấm công"
#. module: hr_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_timesheet_report_search
@ -1190,7 +1184,7 @@ msgstr "Thời gian bảng chấm công"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_project_kanban_inherited
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_task_form2_inherited
msgid "Timesheets"
msgstr "Chấm công"
msgstr "Bảng chấm công"
#. module: hr_timesheet
#. odoo-python
@ -1277,7 +1271,7 @@ msgstr "Bảng chấm công của %(name)s"
#. module: hr_timesheet
#: model:digest.tip,name:hr_timesheet.digest_tip_hr_timesheet_0
msgid "Tip: Record your Timesheets faster"
msgstr "Mẹo: Ghi lại bảng chấm công nhanh hơn"
msgstr "Mẹo: Nhập bảng chấm công nhanh hơn"
#. module: hr_timesheet
#. odoo-python
@ -1337,7 +1331,7 @@ msgid ""
"Track your working hours by projects every day and invoice this time to your"
" customers."
msgstr ""
"Theo dõi số giờ làm việc theo dự án mỗi ngày và xuất hóa đơn số giờ đó cho "
"Theo dõi giờ làm việc của bạn theo dự án mỗi ngày và lập hóa đơn lần này cho"
" khách hàng."
#. module: hr_timesheet
@ -1381,7 +1375,7 @@ msgstr "Người dùng: tất cả bảng chấm công"
#. module: hr_timesheet
#: model:res.groups,name:hr_timesheet.group_hr_timesheet_user
msgid "User: own timesheets only"
msgstr "Người dùng: chỉ bảng chấm công của chính mình"
msgstr "Người dùng: chỉ sở hữu bảng chấm công"
#. module: hr_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.portal_my_task
@ -1403,7 +1397,7 @@ msgstr ""
#. odoo-python
#: code:addons/hr_timesheet/models/hr_timesheet.py:0
msgid "You cannot access timesheets that are not yours."
msgstr "Bạn không thể truy cập bảng chấm công mà không phải của bạn."
msgstr "Bạn không thể truy cập bảng chấm công của người khác."
#. module: hr_timesheet
#. odoo-python
@ -1440,7 +1434,7 @@ msgstr "Bạn không thể chọn nhân viên đã lưu trữ cho bảng chấm
#. module: hr_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet_task
msgid "for"
msgstr "trong"
msgstr "cho"
#. module: hr_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_attendance.field_hr_timesheet_attendance_report__attendance_cost
msgid "Attendance Cost"
msgstr "Chi phí chấm công"
msgstr "Attendance Cost"
#. module: hr_timesheet_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_attendance.field_hr_timesheet_attendance_report__total_attendance
@ -39,12 +39,13 @@ msgstr "Công ty"
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_attendance.action_hr_timesheet_attendance_report
msgid "Compare the time recorded by your employees with their attendance."
msgstr ""
"So sánh thời gian đã ghi nhận của nhân viên với thời gian có mặt của họ."
"So sánh thời gian được nhân viên của bạn ghi nhận với dữ liệu chấm công của "
"họ."
#. module: hr_timesheet_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_attendance.field_hr_timesheet_attendance_report__cost_difference
msgid "Cost Difference"
msgstr "Chi phí chênh lệch"
msgstr "Cost Difference"
#. module: hr_timesheet_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_attendance.field_hr_timesheet_attendance_report__date
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "Tuần trước"
#. module: hr_timesheet_attendance
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_attendance.model_ir_ui_menu
msgid "Menu"
msgstr "Trình đơn"
msgstr "Menu"
#. module: hr_timesheet_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_attendance.view_hr_timesheet_attendance_report_search
@ -86,12 +87,12 @@ msgstr "Phòng ban của tôi"
#. module: hr_timesheet_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_attendance.view_hr_timesheet_attendance_report_search
msgid "My Team"
msgstr "Bộ phận của tôi"
msgstr "Đội của tôi"
#. module: hr_timesheet_attendance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_attendance.action_hr_timesheet_attendance_report
msgid "No data yet!"
msgstr "Chưa có dữ liệu!"
msgstr "Chưa có dữ liệu nào!"
#. module: hr_timesheet_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_attendance.view_hr_timesheet_attendance_report_search
@ -108,17 +109,17 @@ msgstr "Chênh lệch thời gian"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_attendance.view_hr_timesheet_attendance_report_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_attendance.view_hr_timesheet_attendance_report_search
msgid "Timesheet Attendance"
msgstr "Thời gian chấm công"
msgstr "Timesheet Attendance"
#. module: hr_timesheet_attendance
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_attendance.model_hr_timesheet_attendance_report
msgid "Timesheet Attendance Report"
msgstr "Báo cáo thời gian chấm công / có mặt"
msgstr "Bảng báo cáo điểm danh"
#. module: hr_timesheet_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_attendance.field_hr_timesheet_attendance_report__timesheets_cost
msgid "Timesheet Cost"
msgstr "Chi phí theo thời gian chấm công"
msgstr "Chi phí theo thời gian"
#. module: hr_timesheet_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_attendance.action_hr_timesheet_attendance_report

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. odoo-python
#: code:addons/hr_work_entry/models/hr_employee.py:0
msgid "%s work entries"
msgstr "%s nhật ký công việc"
msgstr "%s công"
#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_employee_view_form
@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" Công việc\n"
" Công\n"
" </span>"
#. module: hr_work_entry
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "<span>Giờ</span>"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__active
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__active
msgid "Active"
msgstr "Có hiệu lực"
msgstr "Đang hoạt động"
#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_type_view_form
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Đã lưu trữ"
#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.work_entry_type_attendance
msgid "Attendance"
msgstr "Có mặt"
msgstr "Chấm công"
#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_tree
@ -78,8 +78,8 @@ msgid ""
"Careful, the Code is used in many references, changing it could lead to "
"unwanted changes."
msgstr ""
"Hãy cẩn thận, Mã được sử dụng trong nhiều bản ghi dẫn chiếu liên quan, việc "
"thay đổi nó có thể dẫn đến những thay đổi không mong muốn."
"Hãy cẩn thận, Quy tắc được sử dụng trong nhiều tài liệu tham khảo, việc thay"
" đổi nó có thể dẫn đến những thay đổi không mong muốn."
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__color
@ -121,26 +121,26 @@ msgstr "Mã Quốc gia"
#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_work_entry.hr_work_entry_type_action
msgid "Create a new work entry type"
msgstr "Tạo kiểu nhật ký công việc mới"
msgstr "Tạo một loại công mới"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_user_work_entry_employee__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_user_work_entry_employee__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_search
msgid "Current Month"
msgstr "Tháng hiện hành"
msgstr "Tháng này"
#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_search
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Ngày"
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__department_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_search
msgid "Department"
msgstr "Phòng/ban"
msgstr "Phòng ban"
#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_form
@ -169,12 +169,12 @@ msgstr "Tên hiển thị"
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_work_entry.selection__hr_work_entry__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_search
msgid "Draft"
msgstr "Dự thảo"
msgstr "Nháp"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__duration
msgid "Duration"
msgstr "Thời lượng"
msgstr "Thời hạn"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_work_entry.model_hr_employee
@ -203,17 +203,17 @@ msgstr "Từ"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_work_entry.model_hr_work_entry
msgid "HR Work Entry"
msgstr "Nhật ký công việc"
msgstr "HR Công"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_work_entry.model_hr_work_entry_type
msgid "HR Work Entry Type"
msgstr "Kiểu nhật ký công việc"
msgstr "HR Loại công"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_employee__has_work_entries
msgid "Has Work Entries"
msgstr "Có mục công việc"
msgstr "Có công"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_user_work_entry_employee__id
@ -228,8 +228,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the work "
"entry type without removing it."
msgstr ""
"Nếu trường hoạt động được đặt là sai, bạn sẽ được phép ẩn nhật ký công việc "
"mà không cần xóa."
"Nếu trường hoạt động được đặt là sai, bạn sẽ được phép ẩn loại công mà không"
" cần xóa."
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_user_work_entry_employee__write_uid
@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "Không có dữ liệu để hiển thị"
#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_form
msgid "Note: Validated work entries cannot be modified."
msgstr "Ghi chú: Nhật ký công việc đã xác nhận thì không thể sửa đổi."
msgstr "Ghi chú: Không thể sửa đổi công đã xác nhận."
#. module: hr_work_entry
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry.overtime_work_entry_type
msgid "Overtime Hours"
msgstr "Giờ tăng ca"
msgstr "Giờ làm thêm"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__code
@ -280,17 +280,17 @@ msgstr "Mã lương"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_work_entry.model_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Time Off Detail"
msgstr "Chi tiết nguồn lực nghỉ"
msgstr "Chi tiết nguồn lực nghỉ phép"
#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_search
msgid "Search Work Entry"
msgstr "Tìm kiếm nhật ký công việc"
msgstr "Tìm kiếm công"
#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_type_view_search
msgid "Search Work Entry Type"
msgstr "Tìm kiếm nhật ký công việc"
msgstr "Tìm kiếm loại công"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry_type__sequence
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Ngày bắt đầu"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.constraint,message:hr_work_entry.constraint_hr_work_entry__work_entry_start_before_end
msgid "Starting time should be before end time."
msgstr "Giờ bắt đầu phải trước giờ kết thúc."
msgstr "Thời gian bắt đầu phải trước thời gian kết thúc."
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__state
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
#. odoo-python
#: code:addons/hr_work_entry/models/hr_work_entry.py:0
msgid "The same code cannot be associated to multiple work entry types."
msgstr "Cùng một mã không thể liên kết với nhiều nhật ký công việc."
msgstr "Không thể liên kết cùng một mã với nhiều loại công."
#. module: hr_work_entry
#. odoo-python
@ -342,12 +342,12 @@ msgstr "Công này đã được xác thực, nên bạn không thể xóa."
#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_type_view_form
msgid "Time Off Options"
msgstr "Tùy chọn nghỉ"
msgstr "Tùy chọn nghỉ phép"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__date_stop
msgid "To"
msgstr "Đến ngày"
msgstr "Đến"
#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_work_entry.hr_work_entry_action
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_search
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
msgstr "Loại"
#. module: hr_work_entry
#. odoo-python
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Không xác định"
#. odoo-python
#: code:addons/hr_work_entry/models/hr_work_entry.py:0
msgid "Undefined Type"
msgstr "Kiểu không xác định"
msgstr "Loại không xác định"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,help:hr_work_entry.field_hr_work_entry__external_code
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Đã xác nhận"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.constraint,message:hr_work_entry.constraint_hr_work_entry__work_entries_no_validated_conflict
msgid "Validated work entries cannot overlap"
msgstr "Nhật ký công việc đã xác nhận thì không thể trùng lặp"
msgstr "Công đã xác nhận không thể trùng lặp"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_work_entry.model_resource_calendar_attendance
@ -400,12 +400,12 @@ msgstr "Chi tiết Công việc"
#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_pivot
msgid "Work Entries"
msgstr "Nhật ký công việc"
msgstr "Công"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model,name:hr_work_entry.model_hr_user_work_entry_employee
msgid "Work Entries Employees"
msgstr "Nhân viên nhật ký công việc"
msgstr "Công Nhân viên"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_work_entry.hr_work_entry_action
@ -413,12 +413,12 @@ msgstr "Nhân viên nhật ký công việc"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_form
msgid "Work Entry"
msgstr "Nhật ký công việc"
msgstr "Công"
#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_view_form
msgid "Work Entry Name"
msgstr "Tên nhật ký công việc"
msgstr "Tên công"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry.field_hr_work_entry__work_entry_type_id
@ -427,24 +427,23 @@ msgstr "Tên nhật ký công việc"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_type_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.resource_calendar_leaves_view_search_inherit
msgid "Work Entry Type"
msgstr "Nhật ký công việc"
msgstr "Loại công"
#. module: hr_work_entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry.hr_work_entry_type_view_form
msgid "Work Entry Type Name"
msgstr "Tên nhật ký công việc"
msgstr "Tên loại công"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_work_entry.hr_work_entry_type_action
msgid "Work Entry Types"
msgstr "Nhật ký công việc"
msgstr "Loại công"
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.constraint,message:hr_work_entry.constraint_hr_work_entry__work_entry_has_end
msgid "Work entry must end. Please define an end date or a duration."
msgstr ""
"Nhật ký công việc phải có kết thúc. Hãy chỉ rõ ngày kết thúc hoặc thời "
"lượng."
"Công có ngày kết thúc. Hãy xác định ngày kết thúc hoặc tổng thời gian."
#. module: hr_work_entry
#. odoo-python
@ -465,4 +464,4 @@ msgstr "Bạn không thể thay đổi quốc gia của loại công cụ thể
#. module: hr_work_entry
#: model:ir.model.constraint,message:hr_work_entry.constraint_hr_user_work_entry_employee_user_id_employee_id_unique
msgid "You cannot have the same employee twice."
msgstr "Bạn không thể tạo cùng một nhân viên hai lần."
msgstr "Bạn không thể tạo một nhân viên hai lần."

View File

@ -33,12 +33,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Xác định nguồn tạo nhật ký công việc\n"
"Xác định nguồn tạo công\n"
"\n"
" Thời gian làm việc: Nhật ký công việc sẽ được tạo từ lịch làm việc bên dưới.\n"
" Vào/Ra: Nhật ký công việc sẽ được tạo từ Vào/ra của nhân viên. (yêu cầu ứng dụng Vào/ra)\n"
" Lập kế hoạch: Nhật ký công việc sẽ được tạo từ kế hoạch của nhân viên. (yêu cầu ứng dụng `Lập kế hoạch`)\n"
" "
"Lịch làm việc: Công sẽ được tạo từ giờ làm việc sau đây.\n"
"Chấm công: Công sẽ được tạo ra từ dữ liệu chấm công của nhân viên. (cần có ứng dụng Chấm công)\n"
"Kế hoạch: Công sẽ được tạo từ kế hoạch của nhân viên. (cần có ứng dụng Kế hoạch)"
#. module: hr_work_entry_contract
#. odoo-python
@ -70,7 +69,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_work_entry_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry_contract.hr_work_entry_regeneration_wizard
msgid "<i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"Hint\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"Gợi ý\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"Hint\"/>"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry_contract.hr_work_entry_regeneration_wizard
@ -78,13 +77,13 @@ msgid ""
"<span class=\"text-muted\">Warning: The work entry regeneration will delete "
"all manual changes on the selected period.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted\">Cảnh báo: Việc tạo lại nhật ký công việc sẽ xóa "
"tất cả các thay đổi thủ công trong khoảng thời gian đã chọn.</span>"
"<span class=\"text-muted\">Cảnh báo: Việc tạo lại công sẽ xóa tất cả các "
"thay đổi thủ công trong giai đoạn đã chọn.</span>"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_work_entry_contract.field_hr_work_entry_type__is_leave
msgid "Allow the work entry type to be linked with time off types."
msgstr "Cho phép kiểu nhật ký công việc liên kết với kiểu nghỉ."
msgstr "Cho phép loại mục công việc liên kết với loại nghỉ phép."
#. module: hr_work_entry_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry_contract.hr_work_entry_regeneration_wizard
@ -104,12 +103,12 @@ msgstr "Hợp đồng"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry_contract.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry_contract.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry_contract.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__display_name
@ -146,7 +145,7 @@ msgstr "Nhân viên"
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_work_entry_contract/static/src/views/work_entry_calendar/work_entry_calendar_model.js:0
msgid "Everybody's work entries"
msgstr "Nhật ký công việc của mọi người"
msgstr "Mục công việc của mọi người"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry_contract.work_entry_type_extra_hours
@ -166,7 +165,7 @@ msgstr "Hoàn toàn linh hoạt"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:ir.actions.server,name:hr_work_entry_contract.ir_cron_generate_missing_work_entries_ir_actions_server
msgid "Generate Missing Work Entries"
msgstr "Tạo nhật ký công việc bị thiếu"
msgstr "Tạo công bị thiếu"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry_contract.field_hr_contract__date_generated_from
@ -181,22 +180,22 @@ msgstr "Tạo đến"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry_contract.work_entry_type_leave
msgid "Generic Time Off"
msgstr "Nghỉ chung chung"
msgstr "Nghỉ phép chung"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:ir.model,name:hr_work_entry_contract.model_hr_work_entry
msgid "HR Work Entry"
msgstr "Nhật ký công việc"
msgstr "HR Work Entry"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:ir.model,name:hr_work_entry_contract.model_hr_work_entry_type
msgid "HR Work Entry Type"
msgstr "Kiểu nhật ký công việc"
msgstr "Loại công việc HR"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry_contract.work_entry_type_home_working
msgid "Home Working"
msgstr "Làm việc tại nhà"
msgstr "Home Working"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry_contract.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__id
@ -212,9 +211,9 @@ msgid ""
"interval defined by date_from and date_to must not contain any validated "
"work entries."
msgstr ""
"Để tạo lại nhật ký công việc, bạn cần cung cấp cho trình hướng dẫn thông tin"
"Để tạo lại mục công việc, bạn cần cung cấp cho trình hướng dẫn thông tin "
"employee_id, date_from và date_to. Ngoài ra, khoảng thời gian xác định bằng "
" date_from và date_to phải không chứa nhật ký công việc đã được xác nhận."
"date_from và date_to phải không chứa mục công việc đã được xác nhận."
#. module: hr_work_entry_contract
#. odoo-javascript
@ -229,7 +228,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry_contract.field_hr_contract__last_generation_date
msgid "Last Generation Date"
msgstr "Ngày khởi tạo gần nhất"
msgstr "Ngày tạo cuối cùng"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry_contract.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__write_uid
@ -254,7 +253,7 @@ msgstr "Ngày gần nhất"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry_contract.work_entry_type_long_leave
msgid "Long Term Time Off"
msgstr "Nghỉ dài hạn"
msgstr "Nghỉ phép dài hạn"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry_contract.work_entry_type_legal_leave
@ -265,14 +264,14 @@ msgstr "Nghỉ phép năm"
#: model:ir.model,name:hr_work_entry_contract.model_hr_work_entry_regeneration_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry_contract.hr_work_entry_regeneration_wizard
msgid "Regenerate Employee Work Entries"
msgstr "Tạo lại nhật ký công việc nhân viên"
msgstr "Tạo lại mục công việc nhân viên"
#. module: hr_work_entry_contract
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_work_entry_contract/static/src/views/work_entry_calendar/work_entry_calendar.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry_contract.hr_work_entry_regeneration_wizard
msgid "Regenerate Work Entries"
msgstr "Tạo lại nhật ký công việc"
msgstr "Tạo lại mục công việc"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:ir.model,name:hr_work_entry_contract.model_resource_calendar
@ -312,13 +311,13 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry_contract.hr_work_entry_contract_view_form_inherit
msgid "This work entry cannot be validated. The work entry type is undefined."
msgstr ""
"Nhật ký công việc này không thể được xác nhận. Kiểu nhật ký công việc không "
"được xác định."
"Mục công việc này không thể được xác nhận. Loại mục công việc không được xác"
" định."
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry_contract.field_hr_work_entry_type__is_leave
msgid "Time Off"
msgstr "Nghỉ"
msgstr "Nghỉ phép"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry_contract.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__date_to
@ -328,7 +327,7 @@ msgstr "Đến"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_work_entry_contract.work_entry_type_unpaid_leave
msgid "Unpaid"
msgstr "Nghỉ không lương"
msgstr "Không thanh toán"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry_contract.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__valid
@ -338,17 +337,17 @@ msgstr "Hợp lệ"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry_contract.hr_work_entry_regeneration_wizard
msgid "Work Entries"
msgstr "Nhật ký công việc"
msgstr "Quản lý các mục công việc"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry_contract.field_hr_work_entry_regeneration_wizard__validated_work_entry_ids
msgid "Work Entries Within Interval"
msgstr "Nhật ký công việc nằm trong khoảng thời gian"
msgstr "Mục công việc nằm trong khoảng thời gian"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_work_entry_contract.hr_work_entry_regeneration_wizard_action
msgid "Work Entry Regeneration"
msgstr "Tạo lại nhật ký công việc"
msgstr "Tạo lại mục công việc"
#. module: hr_work_entry_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry_contract.field_hr_contract__work_entry_source

View File

@ -27,12 +27,12 @@ msgstr "Hợp đồng nhân viên"
#. module: hr_work_entry_holidays
#: model:ir.model,name:hr_work_entry_holidays.model_hr_work_entry
msgid "HR Work Entry"
msgstr "Nhật ký công việc"
msgstr "HR Công"
#. module: hr_work_entry_holidays
#: model:ir.model,name:hr_work_entry_holidays.model_hr_work_entry_type
msgid "HR Work Entry Type"
msgstr "Kiểu nhật ký công việc"
msgstr "Loại công việc HR"
#. module: hr_work_entry_holidays
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_work_entry_holidays.work_entry_type_leave_form_inherit
@ -52,27 +52,27 @@ msgid ""
"The status is 'Refused', when time off request is refused by manager.\n"
"The status is 'Approved', when time off request is approved by manager."
msgstr ""
"Trạng thái được đặt thành 'Cần nộp', khi yêu cầu nghỉ được tạo.\n"
"Trạng thái là 'Cần duyệt', khi yêu cầu nghỉ được người dùng xác nhận.\n"
"Trạng thái là 'Bị từ chối', khi yêu cầu nghỉ bị người quản lý từ chối.\n"
"Trạng thái là 'Đã duyệt', khi yêu cầu nghỉ được người quản lý phê duyệt."
"Trạng thái được đặt thành 'Cần nộp', khi đơn nghỉ phép được tạo.\n"
"Trạng thái là 'Cần duyệt', khi đơn nghỉ phép được người dùng xác nhận.\n"
"Trạng thái là 'Bị từ chối', khi đơn nghỉ phép bị quản lý từ chối.\n"
"Trạng thái là 'Đã duyệt', khi đơn nghỉ phép được quản lý phê duyệt."
#. module: hr_work_entry_holidays
#: model:ir.model,name:hr_work_entry_holidays.model_hr_leave
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry_holidays.field_hr_work_entry__leave_id
msgid "Time Off"
msgstr "Nghỉ"
msgstr "Nghỉ phép"
#. module: hr_work_entry_holidays
#: model:ir.model,name:hr_work_entry_holidays.model_hr_leave_type
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry_holidays.field_hr_work_entry_type__leave_type_ids
msgid "Time Off Type"
msgstr "Kiểu nghỉ"
msgstr "Loại Nghỉ phép"
#. module: hr_work_entry_holidays
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_work_entry_holidays.field_hr_leave_type__work_entry_type_id
msgid "Work Entry Type"
msgstr "Kiểu nhật ký công việc"
msgstr "Loại công"
#. module: hr_work_entry_holidays
#: model:ir.model.fields,help:hr_work_entry_holidays.field_hr_work_entry_type__leave_type_ids

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 07:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-29 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -161,12 +161,6 @@ msgstr "Thêm một nút"
msgid "Add a code section"
msgstr "Thêm một phần mã"
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/main/media/file_plugin.js:0
msgid "Add a download box"
msgstr ""
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/main/link/link_plugin.js:0
@ -520,10 +514,17 @@ msgstr "Hàng ngày"
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/main/link/link_popover.js:0
#: code:addons/html_editor/static/src/main/media/image_plugin.js:0
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/main/link/link_popover.js:0
msgid "Default + Rounded"
msgstr "Mặc định + Làm tròn"
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/main/font/color_selector.xml:0
@ -564,10 +565,16 @@ msgstr ""
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/main/media/file_plugin.js:0
#: code:addons/html_editor/static/src/main/media/media_dialog/media_dialog.js:0
msgid "Documents"
msgstr "Tài liệu"
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/others/embedded_components/core/file/readonly_file.xml:0
msgid "Download"
msgstr "Tải xuống"
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/others/embedded_components/plugins/excalidraw_plugin/excalidraw_plugin.js:0
@ -676,6 +683,12 @@ msgstr "Mở rộng đến góc xa nhất"
msgid "Extend to the farthest side"
msgstr "Mở rộng đến phía xa nhất"
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/others/embedded_components/plugins/file_plugin/file_plugin.js:0
msgid "File"
msgstr "Tệp"
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/main/media/media_dialog/upload_progress_toast/upload_progress_toast.xml:0
@ -700,6 +713,12 @@ msgstr "Fill + Rounded"
msgid "First color %"
msgstr "Màu đầu tiên %"
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/main/link/link_popover.js:0
msgid "Flat"
msgstr "Mặt bằng"
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/main/media/image_crop.js:0
@ -1300,7 +1319,7 @@ msgstr "Bình thường"
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/main/list/list_plugin.js:0
msgid "Numbered list"
msgstr "Danh sách đánh số đầu dòng"
msgstr "Danh sách được đánh số"
#. module: html_editor
#. odoo-python
@ -1885,12 +1904,6 @@ msgstr "Nhập nhãn liên kết của bạn"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/main/link/link_popover.xml:0
msgid "Upload File"
msgstr "Tải lên tệp"
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/main/media/media_dialog/document_selector.js:0
@ -1899,7 +1912,7 @@ msgstr "Tải lên một tài liệu"
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/main/media/file_plugin.js:0
#: code:addons/html_editor/static/src/others/embedded_components/plugins/file_plugin/file_plugin.js:0
msgid "Upload a file"
msgstr "Tải tệp lên"
@ -2075,36 +2088,18 @@ msgstr "cơ sở dữ liệu"
msgid "deg"
msgstr "độ"
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/main/media/file_plugin.js:0
msgid "document"
msgstr "tài liệu"
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/others/embedded_components/plugins/excalidraw_plugin/excalidraw_dialog/excalidraw_dialog.xml:0
msgid "e.g. https://link.excalidraw.com/..."
msgstr "VD: https://link.excalidraw.com/..."
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/main/media/file_plugin.js:0
msgid "file"
msgstr "tập tin"
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/main/media/media_dialog/file_selector.xml:0
msgid "media-library"
msgstr "thư viện-hình ảnh"
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/main/link/link_popover.xml:0
msgid "or"
msgstr "hay"
#. module: html_editor
#. odoo-javascript
#: code:addons/html_editor/static/src/main/media/media_dialog/video_selector.xml:0

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.403
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: không được truy cập"
msgstr "403: Không được truy cập"
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.404
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Có thể bạn đang tìm kiếm một trong những <b>trang phổ bi
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.400
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ôi! Đã xảy ra lỗi."
msgstr "Rất tiếc! Đã xảy ra lỗi."
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.http_error_debug
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Qweb"
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.400
msgid "Take a look at the error message below."
msgstr "Hãy xem thông điệp lỗi dưới đây"
msgstr "Hãy xem thông báo lỗi bên dưới."
#. module: http_routing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.http_error_debug

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: hw_escpos
#: code:addons/hw_escpos/controllers/main.py:318
msgid "Discounts"
msgstr "Chiết khấu"
msgstr ""
#. module: hw_escpos
#: code:addons/hw_escpos/controllers/main.py:293

View File

@ -88,13 +88,13 @@ msgstr "Công ty"
#: model:ir.model.fields,field_description:iap.field_iap_account__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:iap.field_iap_service__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: iap
#: model:ir.model.fields,field_description:iap.field_iap_account__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:iap.field_iap_service__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: iap
#: model:iap.service,unit_name:iap.iap_service_reveal
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Dịch vụ đã bị khoá"
#. odoo-javascript
#: code:addons/iap/static/src/js/insufficient_credit_error_handler.js:0
msgid "Start a Trial at Odoo"
msgstr "Bắt đầu thử nghiệm"
msgstr "Bắt đầu dùng thử trên Odoo"
#. module: iap
#: model:ir.model.fields,field_description:iap.field_iap_account__state
@ -291,4 +291,4 @@ msgstr "Xem dịch vụ của tôi"
#. module: iap
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:iap.res_config_settings_view_form
msgid "View your IAP Services and recharge your credits"
msgstr "Xem dịch vụ IAP của bạn và nạp thêm tín dụng"
msgstr "Xem Dịch vụ IAP của bạn và nạp lại tín dụng"

View File

@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
#. module: iap_mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:iap_mail.enrich_company
msgid "<span> per year</span>"
msgstr "<span> mỗi năm</span>"
msgstr "<span> per year</span>"
#. module: iap_mail
#: model:ir.model.fields,field_description:iap_mail.field_iap_account__message_needaction
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Số tin nhắn bị gửi lỗi"
#. module: iap_mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:iap_mail.enrich_company
msgid "followers"
msgstr "Người theo dõi"
msgstr "theo dõi"
#. module: iap_mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:iap_mail.enrich_company

View File

@ -29,27 +29,27 @@ msgstr "\"%s\" không phải là một email hợp lệ."
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_tree
msgid "# Messages"
msgstr "SL tin nhắn"
msgstr "# Tin nhắn"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__rating_count
msgid "# Ratings"
msgstr "SL đánh giá"
msgstr "# Đánh giá"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__nbr_channel
msgid "# of Sessions"
msgstr "SL phiên"
msgstr "SL Phiên"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__nbr_speaker
msgid "# of speakers"
msgstr "SL cộng sự"
msgstr "SL Diễn giả"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "% Happy"
msgstr "% hài lòng"
msgstr "% Hài lòng"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_digest_digest__kpi_livechat_rating
@ -89,12 +89,12 @@ msgstr ""
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template
msgid ", on the"
msgstr ", vào"
msgstr ", trên"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__day_number
msgid "1 is Monday, 7 is Sunday"
msgstr "1 là Thứ 2, 7 là Chủ Nhật"
msgstr "1 là Thứ 2, 7 là Chủ nhật"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_kanban
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "<span class=\"fw-bold\">Quốc gia: </span>"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template
msgid "<span style=\"font-size: 10px;\">Livechat Conversation</span><br/>"
msgstr "<span style=\"font-size: 10px;\">Hội thoại trực tuyến</span><br/>"
msgstr "<span style=\"font-size: 10px;\">Cuộc trò chuyện trực tiếp</span><br/>"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "<span>Trân trọng,</span><br/><br/>"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template
msgid "<span>Hello,</span><br/>Here's a copy of your conversation with"
msgstr "<span>Xin chào,</span><br/>Đây là bản sao đoạn hội thoại của bạn với"
msgstr "<span>Xin chào,</span><br/>Đây là bản sao cuộc trò chuyện của bạn với"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_step_view_form
@ -141,7 +141,8 @@ msgid ""
"<span>Reminder: This step will only be played if no operator is "
"available.</span>"
msgstr ""
"<span>Nhắc nhở: Bước này sẽ chỉ được áp dụng nếu không có đại diện.</span>"
"<span>Nhắc nhở: Bước này sẽ chỉ được áp dụng nếu không có người đại "
"diện.</span>"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_form
@ -149,7 +150,7 @@ msgid ""
"<span>Tip: At least one interaction (Question, Email, ...) is needed before the Bot can perform more complex actions (Forward to an Operator, ...). </span>\n"
" <span>Use Channel Rules if you want the Bot to interact with visitors only when no operator is available.</span>"
msgstr ""
"<span>Mẹo: Cần có ít nhất một tương tác (Câu hỏi, Email,...) trước khi Bot có thể thực hiện các tác vụ phức tạp hơn (Chuyển tiếp tới Người đại diện, ...).</span>\n"
"<span>Mẹo: Cần có ít nhất một tương tác (Câu hỏi, Email,...) trước khi Bot có thể thực hiện các tác vụ phức tạp hơn (Chuyển tiếp cho Người đại diện, ...).</span>\n"
" <span>Hãy sử dụng Quy tắc kênh nếu bạn chỉ muốn Bot tương tác với khách truy cập khi không có người đại diện nào.</span>"
#. module: im_livechat
@ -160,7 +161,7 @@ msgid ""
"...).</span>"
msgstr ""
"<span>Mẹo: Cần có ít nhất một tương tác (Câu hỏi, Email,...) trước khi Bot "
"có thể thực hiện các tác vụ phức tạp hơn (Chuyển tiếp tới Người đại diện, "
"có thể thực hiện các tác vụ phức tạp hơn (Chuyển tiếp cho Người đại diện, "
"...).</span>"
#. module: im_livechat
@ -181,7 +182,7 @@ msgstr "<span>Bạn hiện đang kiểm thử</span>"
#: model:ir.model.constraint,message:im_livechat.constraint_chatbot_message__unique_mail_message_id
msgid "A mail.message can only be linked to a single chatbot message"
msgstr ""
"Một mail.message chỉ có thể được liên kết với một tin nhắn chatbot duy nhất"
"Mỗi mail.message chỉ có thể được liên kết với một tin nhắn chatbot duy nhất"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__is_without_answer
@ -189,8 +190,8 @@ msgid ""
"A session is without answer if the operator did not answer. \n"
" If the visitor is also the operator, the session will always be answered."
msgstr ""
"Một phiên được coi là không có trả lời nếu chuyên viên hỗ trợ không trả lời. \n"
" Nếu khách cũng đồng thời là chuyên viên hỗ trợ thì phiên luôn được coi là có trả lời."
"Phiên được coi là không được trả lời nếu người đại diện không trả lời. \n"
" Nếu khách truy cập đồng thời là người đại diện, phiên luôn được coi là đã trả lời."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__message_needaction
@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "Và tadaaaa, đây rồi! 🌟"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__anonymous_name
msgid "Anonymous Name"
msgstr "Tên nặc danh"
msgstr "Tên Nặc danh"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__name
@ -231,7 +232,7 @@ msgstr "Trả lời"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__answer_ids
msgid "Answers"
msgstr "Trả lời"
msgstr "Câu trả lời"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_form
@ -263,7 +264,7 @@ msgstr "Đánh giá trung bình"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__rating_avg_percentage
msgid "Average Rating (%)"
msgstr "Đánh giá trung bình (%)`"
msgstr "Đánh giá trung bình (%)"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__duration
@ -290,12 +291,14 @@ msgstr "Đánh giá trung bình của khách truy cập"
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__time_to_answer
msgid "Average time in seconds to give the first answer to the visitor"
msgstr ""
"Thời gian trung bình tính bằng giây để đưa câu trả lời đầu tiên cho khách"
"Thời gian trung bình tính bằng giây để đưa ra câu trả lời đầu tiên cho khách"
" truy cập"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__time_to_answer
msgid "Average time to give the first answer to the visitor"
msgstr "Thời gian trung bình để đưa câu trả lời đầu tiên cho khách"
msgstr ""
"Thời gian trung bình để đưa ra câu trả lời đầu tiên cho khách truy cập"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_search
@ -320,7 +323,7 @@ msgstr "Màu chữ của nút"
#. module: im_livechat
#: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.canned_responses
msgid "Canned Responses"
msgstr "Trả lời mẫu"
msgstr "Câu trả lời soạn sẵn"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__livechat_channel_id
@ -354,12 +357,12 @@ msgstr "Tên kênh"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_rule_view_form
msgid "Channel Rule"
msgstr "Quy tắc kênh"
msgstr "Quy tắc Kênh"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Channel Rules"
msgstr "Quy tắc kênh"
msgstr "Quy tắc Kênh"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__channel_type
@ -375,7 +378,7 @@ msgstr "Kênh"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__input_placeholder
msgid "Chat Input Placeholder"
msgstr "Gợi ý Trò chuyện"
msgstr "Phần giữ chỗ đầu vào của cuộc trò chuyện"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_discuss_channel__channel_type
@ -490,18 +493,18 @@ msgstr "Cuộc hội thoại đã kết thúc..."
#. odoo-python
#: code:addons/im_livechat/models/discuss_channel.py:0
msgid "Conversation with %s"
msgstr "Hội thoại với %s"
msgstr "Cuộc trò chuyện với %s"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_digest_digest__kpi_livechat_conversations
msgid "Conversations handled"
msgstr "Cuộc hội thoại được xử lý"
msgstr "Cuộc trò chuyện đã được xử lý"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid ""
"Copy and paste this code into your website, within the &lt;head&gt; tag:"
msgstr "Sao chép và dán mã này vào website của bạn, ở bên trong thẻ head:"
msgstr "Sao chép và dán mã này vào trang web, trong thẻ &lt;head&gt;"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__country_id
@ -513,12 +516,12 @@ msgstr "Quốc gia"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__country_id
msgid "Country of the visitor"
msgstr "Quốc gia của khách"
msgstr "Quốc gia của khách truy cập"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_discuss_channel__country_id
msgid "Country of the visitor of the channel"
msgstr "Quốc gia của khách truy cập trên kênh"
msgstr "Quốc gia của khách truy cập kênh "
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.chatbot_script_action
@ -528,7 +531,7 @@ msgstr "Tạo một chatbot"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.discuss_channel_action
msgid "Create a channel and start chatting to fill up your history."
msgstr "Tạo một kênh và bắt đầu chat để lấp đầy lịch sử của bạn."
msgstr "Tạo kênh và trò chuyện để bắt đầu lịch sử trò chuyện."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__create_uid
@ -538,7 +541,7 @@ msgstr "Tạo một kênh và bắt đầu chat để lấp đầy lịch sử c
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__create_date
@ -548,7 +551,7 @@ msgstr "Tạo bởi"
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search
@ -565,7 +568,7 @@ msgstr "Ngày tạo (giờ)"
#: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.rating_rating_action_livechat_report
#: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.rating_rating_menu_livechat
msgid "Customer Ratings"
msgstr "Đánh giá từ khách hàng"
msgstr "Đánh giá của khách hàng"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_kanban
@ -575,42 +578,42 @@ msgstr "Ngày:"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__day_number
msgid "Day Number"
msgstr "Ngày trong tuần"
msgstr "Số ngày"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__days_of_activity
msgid "Days of activity"
msgstr "Số ngày hoạt động"
msgstr "Ngày hoạt động"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__button_background_color
msgid "Default background color of the Livechat button"
msgstr "Màu nền mặc định cho nút chat trực tuyến"
msgstr "Màu nền mặc định của nút Trò chuyện Trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__header_background_color
msgid "Default background color of the channel header once open"
msgstr "Màu nền mặc định cho header của kênh khi nó được mở ra"
msgstr "Màu nền mặc định của header kênh khi mở"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__button_text_color
msgid "Default text color of the Livechat button"
msgstr "Màu chữ mặc định cho nút chat trực tuyến"
msgstr "Màu chữ mặc định của nút Trò chuyện Trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__button_text
msgid "Default text displayed on the Livechat Support Button"
msgstr "Dòng chữ mặc định được hiển thị ở nút Hỗ trợ Chat trực tuyến"
msgstr "Chữ mặc định hiển thị trong nút hỗ trợ Trò chuyện Trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__title_color
msgid "Default title color of the channel once open"
msgstr "Màu tiêu đề mặc định của kênh khi nó được mở ra"
msgstr "Màu tiêu đề mặc định của kênh khi mở"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.im_livechat_channel_action
msgid "Define a new website live chat channel"
msgstr "Định nghĩa kênh chat website mới"
msgstr "Xác định kênh Trò chuyện Trực tiếp mới trên trang web"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
@ -644,7 +647,7 @@ msgstr "Chúng tôi có trả lời đúng câu hỏi của bạn không?"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Tổng hợp"
msgstr "Tóm tắt"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
@ -762,9 +765,9 @@ msgid ""
"Settings and select the Website Live Chat Channel you want to add to your "
"website."
msgstr ""
"Đối với website sử dụng Odoo CMS, hãy đi đến Website &gt; Cấu hình &gt; "
"Thiết lập và chọn Kênh chat trực tuyến ở website mà bạn muốn thêm vào "
"website của bạn "
"Đối với trang web được dựng bằng Odoo CMS, đi tới Trang web &gt; Cấu hình "
"&gt; Cài đặt và chọn kênh Trò chuyện Trực tiếp trên trang web bạn muốn thêm "
"vào trang web."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script_step__step_type__forward_operator
@ -787,8 +790,8 @@ msgid ""
"Given the order to find a matching rule. If 2 rules are matching for the "
"given url/country, the one with the lowest sequence will be chosen."
msgstr ""
"Cung cấp thứ tự để tìm quy tắc khớp. Nếu 2 quy tắc khớp với quốc gia/url cho"
" trước được tìm thấy thì quy tắc có trình tự nhỏ hơn sẽ được chọn."
"Đưa ra thứ tự để tìm quy tắc phù hợp. Nếu 2 quy tắc phù hợp với url/quốc gia"
" đã cho, quy tắc có số thứ tự thấp nhất sẽ được chọn."
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_search
@ -817,7 +820,7 @@ msgstr "Có quyền truy cập Trò chuyện Trực tiếp"
#: code:addons/im_livechat/models/im_livechat_channel.py:0
#: model:im_livechat.channel,button_text:im_livechat.im_livechat_channel_data
msgid "Have a Question? Chat with us."
msgstr "Chat tư vấn trực tuyến"
msgstr "Bạn có câu hỏi? Hãy trò chuyện với chúng tôi."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__header_background_color
@ -849,7 +852,7 @@ msgstr "Hmmm, để tôi kiểm tra xem liệu có ai đó có thể trợ giúp
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__start_date_hour
msgid "Hour of start Date of session"
msgstr "Giờ của ngày bắt đầu phiên"
msgstr "Giờ trong ngày bắt đầu phiên"
#. module: im_livechat
#. odoo-python
@ -860,12 +863,12 @@ msgstr "Tôi có thể giúp gì cho bạn?"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "How to use the Website Live Chat widget?"
msgstr "Làm thế nào để sử dụng widget chat trực tuyến ở website"
msgstr "Cách dùng tiện ích Trò chuyện Trực tiếp trên trang web?"
#. module: im_livechat
#: model:chatbot.script.step,message:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_pricing_noone_available
msgid "Hu-ho, it looks like none of our operators are available 🙁"
msgstr "Ultr! Có vẻ như tất cả đại diện của chúng tôi đều đang bận. 🙁"
msgstr "Ultr! Có vẻ như tất cả người đại diện của chúng tôi đều đang bận. 🙁"
#. module: im_livechat
#: model:chatbot.script.answer,name:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_dispatch_answer_just_looking
@ -919,22 +922,22 @@ msgstr "Hình ảnh"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "Hình 1024"
msgstr "Hình ảnh 1024"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "nh 128"
msgstr "Hình ảnh 128"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "Hình 256"
msgstr "Hình ảnh 256"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "Hình 512"
msgstr "Hình ảnh 512"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__message_is_follower
@ -949,12 +952,12 @@ msgstr "Is Forward Operator Child"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__livechat_active
msgid "Is livechat ongoing?"
msgstr "Chat trực tuyến vẫn còn tiếp diễn?"
msgstr "Trò chuyện Trực tiếp vẫn đang diễn ra? "
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__is_anonymous
msgid "Is visitor anonymous"
msgstr "Là khách nặc danh"
msgstr "Là khách n danh"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_kanban
@ -970,22 +973,22 @@ msgstr "Tham gia %s"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Join Channel"
msgstr "Gia nhập kênh"
msgstr "Tham gia kênh"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_digest_digest__kpi_livechat_conversations_value
msgid "Kpi Livechat Conversations Value"
msgstr "Kpi giá trị hội thoại livechat"
msgstr "Kpi Giá trị cuộc trò chuyện Trò chuyện Trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_digest_digest__kpi_livechat_rating_value
msgid "Kpi Livechat Rating Value"
msgstr "Kpi giá trị đánh giá livechat"
msgstr "Kpi Giá trị đánh giá Trò chuyện Trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_digest_digest__kpi_livechat_response_value
msgid "Kpi Livechat Response Value"
msgstr "Kpi giá trị phản hồi chat trực tuyến"
msgstr "Kpi Giá trị phản hồi Trò chuyện Trực tiếp"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
@ -1023,7 +1026,7 @@ msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_kanban
msgid "Leave"
msgstr "Rời"
msgstr "Rời khỏi"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
@ -1041,17 +1044,17 @@ msgstr "Rời kênh"
#: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.menu_livechat_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.digest_digest_view_form_inherit
msgid "Live Chat"
msgstr "Chat trực tuyến"
msgstr "Trò chuyện Trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__action
msgid "Live Chat Button"
msgstr "Nút trò chuyện trực tuyến"
msgstr "Nút trò chuyện trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_search
msgid "LiveChat Channel Search"
msgstr "Tìm kênh chat trực tuyến"
msgstr "Tìm kiếm kênh trò chuyện trực tiếp"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
@ -1060,38 +1063,38 @@ msgstr "Tìm kênh chat trực tuyến"
#: code:addons/im_livechat/static/src/core/web/thread_icon_patch.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.res_users_form_view
msgid "Livechat"
msgstr "Chat trực tuyến"
msgstr "Trò chuyện Trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Livechat Button"
msgstr "Nút chat trực tuyến"
msgstr "Nút trò chuyện trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Livechat Button Color"
msgstr "Màu nút chat trực tuyến"
msgstr "Màu nút trò chuyện trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_im_livechat_channel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.rating_rating_view_search_livechat
msgid "Livechat Channel"
msgstr "Kênh chat trực tuyến"
msgstr "Kênh trò chuyện trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__livechat_channel_count
msgid "Livechat Channel Count"
msgstr "Số kênh trò chuyện trực tuyến"
msgstr "Số kênh trò chuyện trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_im_livechat_channel_rule
msgid "Livechat Channel Rules"
msgstr "Quy tắc kênh chat trực tuyến"
msgstr "Quy tắc kênh trò chuyện trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__discuss_channel__channel_type__livechat
msgid "Livechat Conversation"
msgstr "Hội thoại livechat"
msgstr "Cuộc trò chuyện trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.unit_embed_suite
@ -1106,12 +1109,14 @@ msgstr "Ngôn ngữ trò chuyện trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.constraint,message:im_livechat.constraint_discuss_channel_livechat_operator_id
msgid "Livechat Operator ID is required for a channel of type livechat."
msgstr "Kênh có kiểu Chat trực tuyến bắt buộc phải có Chuyên viên hỗ Trợ."
msgstr ""
"Cần có ID người đại diện trò chuyện trực tiếp cho kênh thuộc loại trò chuyện"
" trực tiếp."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_im_livechat_report_channel
msgid "Livechat Support Channel Report"
msgstr "Báo cáo kênh hỗ trợ trực tuyến"
msgstr "Báo cáo kênh hỗ trợ trò chuyện trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.im_livechat_report_channel_action
@ -1121,14 +1126,14 @@ msgid ""
"your company livechat session performance. Extract information about the "
"missed sessions, the audience, the duration of a session, etc."
msgstr ""
"Thống kê kênh hỗ trợ trò chuyện trực tuyến cho phép bạn dễ dàng kiểm tra và "
"phân tích hiệu suất phiên trò chuyện trực tuyến của công ty. Trích xuất "
"thông tin về các phiên bị nhỡ, đối tượng, thời lượng của một phiên,..."
"Thống kê kênh hỗ trợ trò chuyện trực tiếp cho phép bạn dễ dàng kiểm tra và "
"phân tích hiệu suất phiên trò chuyện trực tiếp của công ty. Trích xuất thông"
" tin về các phiên bị nhỡ, đối tượng, thời lượng của một phiên,..."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_im_livechat_report_operator
msgid "Livechat Support Operator Report"
msgstr "Báo cáo chuyên viên hỗ trợ chat trực tuyến"
msgstr "Báo cáo người đại diện hỗ trợ trò chuyện trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_graph
@ -1136,18 +1141,18 @@ msgstr "Báo cáo chuyên viên hỗ trợ chat trực tuyến"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_pivot
msgid "Livechat Support Statistics"
msgstr "Thống kê hỗ trợ chat trực tuyến"
msgstr "Thống kê hỗ trợ Trò chuyện Trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_res_users__livechat_username
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_res_users_settings__livechat_username
msgid "Livechat Username"
msgstr "Tên người dùng chat trực tuyến"
msgstr "Tên người dùng Trò chuyện Trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Livechat Window"
msgstr "Cửa sổ chat trực tuyến"
msgstr "Cửa sổ Trò chuyện Trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_res_users_settings__livechat_lang_ids
@ -1158,7 +1163,7 @@ msgstr "Ngôn ngữ trò chuyện trực tiếp"
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_discuss_channel__livechat_active
msgid "Livechat session is active until visitor leaves the conversation."
msgstr ""
"Phiên trò chuyện trực tuyến sẽ hoạt động cho tới khi khách truy cập rời cuộc"
"Phiên trò chuyện trực tiếp sẽ hoạt động cho tới khi khách truy cập rời cuộc "
"trò chuyện. "
#. module: im_livechat
@ -1170,7 +1175,7 @@ msgstr "Thứ tự khớp"
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_mail_message
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__message
msgid "Message"
msgstr "Thông báo"
msgstr "Tin nhắn"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__message_has_error
@ -1191,7 +1196,7 @@ msgstr "Tin nhắn trên mỗi phiên"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search
msgid "Missed sessions"
msgstr "Phiên bị nhỡ"
msgstr "Phiên bị Nhỡ"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_search
@ -1208,17 +1213,17 @@ msgstr "Tên"
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/livechat_service.js:0
msgid "No available collaborator, please try again later."
msgstr "Không có cộng sự, vui lòng thử lại sau."
msgstr "Không có cộng tác viên, vui lòng thử lại sau."
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.rating_rating_action_livechat_report
msgid "No customer ratings on live chat session yet"
msgstr "Chưa có khách hàng đánh giá ở kênh chat trực tuyến này"
msgstr "Chưa có đánh giá của khách hàng cho phiên trò chuyện trực tiếp"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.im_livechat_report_channel_time_to_answer_action
msgid "No data yet!"
msgstr "Chưa có dữ liệu!"
msgstr "Chưa có dữ liệu nào!"
#. module: im_livechat
#. odoo-python
@ -1249,12 +1254,12 @@ msgstr "Số các cuộc hội thoại"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__days_of_activity
msgid "Number of days since the first session of the operator"
msgstr "Số ngày kể từ phiên đầu tiên của chuyên viên hỗ trợ"
msgstr "Số ngày kể từ phiên đầu tiên của người đại diện"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__nbr_speaker
msgid "Number of different speakers"
msgstr "Số lượng các cộng sự khác nhau"
msgstr "Số diễn giả khác nhau"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__message_has_error_counter
@ -1291,7 +1296,7 @@ msgstr "Ngôn ngữ trò chuyện online"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.res_users_form_view_simple_modif
msgid "Online Chat Name"
msgstr "Tên chat trực tuyến"
msgstr "Tên trò chuyện online"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__triggering_answer_ids
@ -1315,19 +1320,19 @@ msgstr "Đồng hồ tính giờ tự động mở"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_search
msgid "Operator"
msgstr "Chuyên viên hỗ trợ"
msgstr "Người đại diện"
#. module: im_livechat
#: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.im_livechat_report_operator_action
#: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.menu_reporting_livechat_operator
msgid "Operator Analysis"
msgstr "Phân tích chuyên viên hỗ trợ"
msgstr "Phân tích người đại diện"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__user_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Operators"
msgstr "Chuyên viên hỗ trợ"
msgstr "Người đại diện"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
@ -1335,8 +1340,8 @@ msgid ""
"Operators that do not show any activity In Odoo for more than 30 minutes "
"will be considered as disconnected."
msgstr ""
"Những chuyên viên hỗ trợ mà không có bất cứ hoạt động nào trong Odoo nhiều "
"hơn 30 phút được coi là không kết nối."
"Người đại diện không có hoạt động nào trên Odoo quá 30 phút sẽ được coi là "
"ngắt kết nối."
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_answer_view_tree
@ -1375,7 +1380,7 @@ msgstr "Người tham gia"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__rating_percentage_satisfaction
msgid "Percentage of happy ratings"
msgstr "Phần trăm xếp hạng hài lòng"
msgstr "Phần trăm đánh giá mức độ hài lòng"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script_step__step_type__question_phone
@ -1403,7 +1408,7 @@ msgstr ""
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template
msgid "Powered by"
msgstr "Nền tảng"
msgstr "Cung cấp bởi"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script_step__step_type__question_selection
@ -1433,7 +1438,7 @@ msgstr "Đánh giá phản hồi cuối cùng"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__rating_last_image
msgid "Rating Last Image"
msgstr "Ảnh đánh giá mới nhất"
msgstr "Đánh giá ảnh cuối cùng"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__rating_last_value
@ -1444,7 +1449,7 @@ msgstr "Đánh giá giá trị cuối cùng"
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__rating_percentage_satisfaction
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__rating_percentage_satisfaction
msgid "Rating Satisfaction"
msgstr "Đánh giá độ hài lòng"
msgstr "Đánh giá mức độ hài lòng"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__rating_last_text
@ -1454,7 +1459,7 @@ msgstr "Nội dung đánh giá"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Đánh giá"
msgstr "Số đánh giá"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__rating_ids
@ -1466,7 +1471,7 @@ msgstr "Đánh giá"
#. module: im_livechat
#: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.rating_rating_action_livechat
msgid "Ratings for livechat channel"
msgstr "Đánh giá cho kênh livechat"
msgstr "Đánh giá kênh trò chuyện trực tiếp"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
@ -1483,8 +1488,7 @@ msgstr "Liên kết chuyển tiếp"
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__regex_url
msgid ""
"Regular expression specifying the web pages this rule will be applied on."
msgstr ""
"Biểu thức chính quy để xác định các trang mà quy tắc này sẽ được áp dụng."
msgstr "Regex chỉ ra trang web sẽ áp dụng quy tắc này."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__mail_message_id
@ -1528,18 +1532,18 @@ msgstr "Lỗi gửi SMS"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__rating_text
msgid "Satisfaction Rate"
msgstr "Tỷ lệ hài lòng"
msgstr "Đánh giá mức độ hài lòng"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "Save your Channel to get your configuration widget."
msgstr "Lưu kệnh để nhận widget cấu hình"
msgstr "Lưu kênh để có được tiện ích cấu hình."
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/chatbot/chatbot_service.js:0
msgid "Say something"
msgstr "Nói gì đó"
msgstr "Nhắn cho chúng tôi"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
@ -1576,13 +1580,13 @@ msgstr "Tìm kiếm lịch sử"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_search
msgid "Search report"
msgstr "Tìm kiếm báo cáo"
msgstr "Báo cáo tìm kiếm"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/core/web/channel_commands_patch.js:0
msgid "See 15 last visited pages"
msgstr "Xem 15 trang được thăm gần nhất"
msgstr "Xem 15 trang truy cập gần nhất"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
@ -1607,7 +1611,7 @@ msgstr "Trình tự"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_tree
msgid "Session Date"
msgstr "Thời gian bắt đầu phiên"
msgstr "Ngày tạo phiên"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_form
@ -1642,7 +1646,7 @@ msgstr "Phiên"
#. module: im_livechat
#: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.session_history
msgid "Sessions History"
msgstr "Lịch sử phiên"
msgstr "Lịch sử Phiên"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__im_livechat_channel_rule__action__display_button
@ -1668,24 +1672,24 @@ msgstr "Nguồn"
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__start_date
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__start_date
msgid "Start Date of session"
msgstr "Ngày bắt đầu của phiên"
msgstr "Ngày Bắt đầu của phiên"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__start_hour
msgid "Start Hour of session"
msgstr "Giờ bắt đầu của phiên"
msgstr "Giờ bắt đầu phiên"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__step_type
msgid "Step Type"
msgstr "Kiểu bước"
msgstr "Loại bước"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/core/web/composer_patch.js:0
#: code:addons/im_livechat/static/src/core/web/composer_patch.xml:0
msgid "Tab to next livechat"
msgstr "Tab to next trò chuyện trực tiếp"
msgstr "Tab đến cuộc trò chuyện trực tiếp tiếp theo"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script_step__step_type__text
@ -1716,7 +1720,7 @@ msgstr "Cảm ơn bạn đã phản hồi"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__channel_id
msgid "The channel of the rule"
msgstr "Kênh áp dụng quy tắc này"
msgstr "Kênh của quy tắc"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
@ -1760,7 +1764,7 @@ msgstr ""
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.rating_rating_action_livechat
msgid "There is no rating for this channel at the moment"
msgstr "Đến nay vẫn chưa có đánh giá nào cho kênh này"
msgstr "Hiện chưa có đánh giá cho kênh này."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_res_users_settings__livechat_lang_ids
@ -1789,32 +1793,32 @@ msgid ""
"This is an automated 'welcome' message that your visitor will see when they "
"initiate a new conversation."
msgstr ""
"Đây là tin nhắn 'chào mừng' tự động hóa mà khách truy cập sẽ nhìn thấy khi "
"họ bắt đầu một cuộc hội thoại mới."
"Đây là tin nhắn 'chào mừng' tự động mà khách truy cập sẽ nhìn thấy khi họ "
"bắt đầu một cuộc trò chuyện mới."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_res_users_settings__livechat_username
msgid "This username will be used as your name in the livechat channels."
msgstr ""
"Tên người dùng này sẽ được sử dụng như là tên bạn ở các kênh chat trực "
"tuyến."
"Tên người dùng này sẽ được sử dụng làm tên bạn trong kênh trò chuyện trực "
"tiếp."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__time_to_answer
msgid "Time to answer"
msgstr "Thời gian trả lời"
msgstr "Thời gian để trả lời"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_digest_digest__kpi_livechat_response
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__time_to_answer
msgid "Time to answer (sec)"
msgstr "Thời gian trả lời (giây)"
msgstr "Thời gian để trả lời (giây)"
#. module: im_livechat
#: model:digest.tip,name:im_livechat.digest_tip_im_livechat_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:im_livechat.digest_tip_im_livechat_0
msgid "Tip: Use canned responses to chat faster"
msgstr "Lời khuyên: hãy sử dụng các câu trả lời mẫu để chat nhanh hơn"
msgstr "Mẹo: Sử dụng câu trả lời soạn sẵn để trò chuyện nhanh hơn"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__title
@ -1829,12 +1833,12 @@ msgstr "Màu tiêu đề"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search
msgid "Treated sessions"
msgstr "Các phiên nhiều hơn 1 cộng sự"
msgstr "Phiên được xử lý"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__regex_url
msgid "URL Regex"
msgstr "URL regex"
msgstr "Regex URL"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__web_page
@ -1842,8 +1846,8 @@ msgid ""
"URL to a static page where you client can discuss with the operator of the "
"channel."
msgstr ""
"URL đến một trang tĩnh mà khách hàng của bạn có thể thảo luận với chuyên "
"viên hỗ trợ trên kênh."
"URL đến một trang tĩnh nơi khách hàng có thể thảo luận với người đại diện "
"của kênh."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__uuid
@ -1862,9 +1866,8 @@ msgid ""
" load a canned response, start your sentence with ':' and select the "
"template."
msgstr ""
"Sửa dụng các câu trả lời mẫu để định nghĩa các mẫu tin nhắn ở ứng dụng chat "
"trực tuyến. Để sử dụng câu trả lời mẫu khi chat, hãy bắt đầu gõ ':' (hai "
"chấm) và chọn mẫu sổ ra."
"Dùng câu trả lời soạn sẵn để xác định mẫu tin nhắn trong ứng dụng trò chuyện"
" trực tiếp. Để tải câu trả lời soạn sẵn, bắt đầu câu với '.' và chọn mẫu."
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_res_users
@ -1877,7 +1880,7 @@ msgstr "Người dùng"
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_res_partner__user_livechat_username
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_res_users__user_livechat_username
msgid "User Livechat Username"
msgstr "Tên người dùng trò chuyện trực tuyến của người dùng"
msgstr "Tên người dùng trò chuyện trực tiếp của người dùng"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model,name:im_livechat.model_res_users_settings
@ -1901,12 +1904,12 @@ msgstr "Câu trả lời thô của người dùng"
#: code:addons/im_livechat/models/im_livechat_channel.py:0
#: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/livechat_service.js:0
msgid "Visitor"
msgstr "Người truy cập"
msgstr "Khách"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__is_happy
msgid "Visitor is Happy"
msgstr "Khách hàng hài lòng"
msgstr "Khách truy cập thấy hài lòng"
#. module: im_livechat
#. odoo-python
@ -1922,7 +1925,7 @@ msgstr "Trang web"
#. module: im_livechat
#: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.im_livechat_channel_action
msgid "Website Live Chat Channels"
msgstr "Kênh chat hỗ trợ trực tuyến trên website"
msgstr "Kênh trò chuyện trực tiếp trên trang web"
#. module: im_livechat
#: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__website_message_ids
@ -2000,9 +2003,9 @@ msgid ""
" to integrate the website live chat widget, allowing your website\n"
" visitors to talk in real time with your operators."
msgstr ""
"Bạn có thể tạo các kênh cho từng website mà bạn muốn tích hợp\n"
" hộp thoại chat trực tuyến, cho phép khách ghé thăm website\n"
" có thể nói chuyện trực tiếp theo thời gian thực với những chuyên viên hỗ trợ."
"Bạn có thể tạo kênh cho mỗi trang web mà bạn muốn\n"
" tích hợp tiện ích trò chuyện trực tiếp trên trang web, cho phép khách\n"
" truy cập trang web trò chuyện trực tiếp với người đại diện của bạn."
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
@ -2025,7 +2028,7 @@ msgstr "Bạn sắp rời khỏi cuộc trò chuyện, bạn có muốn tiếp t
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.discuss_channel_action
msgid "Your chatter history is empty"
msgstr "Lịch sử chat của bạn đang trống"
msgstr "Lịch sử cửa sổ trò chuyện của bạn đang trống"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
@ -2056,13 +2059,13 @@ msgstr "vd: Xin chào, tôi có thể giúp gì bạn?"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form
msgid "e.g. YourWebsite.com"
msgstr "vd: tencongty.com"
msgstr "VD: YourWebsite.com"
#. module: im_livechat
#. odoo-javascript
#: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/feedback_panel/transcript_sender.xml:0
msgid "mail@example.com"
msgstr "mail@example.viindoo.com"
msgstr "mail@example.com"
#. module: im_livechat
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form

View File

@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Chiến dịch"
#. module: link_tracker
#: model:ir.actions.act_window,name:link_tracker.link_tracker_click_action_statistics
msgid "Click Statistics"
msgstr "Thống kê click"
msgstr "Thống kê lượt nhấp"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__link_click_ids
@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "Thống kê click"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.utm_campaign_view_kanban
msgid "Clicks"
msgstr "Click"
msgstr "Nhấn"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.constraint,message:link_tracker.constraint_link_tracker_code_code
msgid "Code must be unique."
msgstr "Mã phải là duy nhất"
msgstr "Mã không được trùng lặp."
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__link_code_ids
@ -92,27 +92,27 @@ msgstr "Quốc gia"
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:link_tracker.link_tracker_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:link_tracker.link_tracker_action_campaign
msgid "Create a link tracker"
msgstr "Tạo một theo vết link"
msgstr "Tạo một trình theo dõi liên kết"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_click__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_code__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_click__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_code__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: link_tracker
#. odoo-python
#: code:addons/link_tracker/models/link_tracker.py:0
msgid "Creating a Link Tracker without URL is not possible"
msgstr "Không thể tạo trình theo dõi liên kết mà không có URL"
msgstr "Không thể tạo Trình theo dõi liên kết mà không có URL"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__display_name
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "ID"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_click__ip
msgid "Internet Protocol"
msgstr "Giao thức Internet"
msgstr "Internet Protocol"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__write_uid
@ -168,19 +168,19 @@ msgstr "Liên kết"
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_click_view_form
msgid "Link Click"
msgstr "Link click"
msgstr "Lượt nhấp liên kết"
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_click_view_graph
msgid "Link Clicks"
msgstr "Link clicks"
msgstr "Lượt nhấp liên kết"
#. module: link_tracker
#: model:ir.actions.act_window,name:link_tracker.link_tracker_action
#: model:ir.model,name:link_tracker.model_link_tracker
#: model:ir.ui.menu,name:link_tracker.link_tracker_menu_main
msgid "Link Tracker"
msgstr "Theo dõi link"
msgstr "Trình theo dõi Liên kết"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model,name:link_tracker.model_link_tracker_click
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Liên kết"
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_click_view_tree
msgid "Links Clicks"
msgstr "Links clicks"
msgstr "Lượt nhấp liên kết"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model,name:link_tracker.model_mail_render_mixin
@ -218,17 +218,17 @@ msgstr "Phương tiện"
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:link_tracker.link_tracker_click_action_statistics
msgid "No data yet!"
msgstr "Chưa có dữ liệu!"
msgstr "Chưa có dữ liệu nào!"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__count
msgid "Number of Clicks"
msgstr "Số lượng click"
msgstr "Số lượng Click"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_utm_campaign__click_count
msgid "Number of clicks generated by the campaign"
msgstr "Số lượng click sinh ra bởi các chiến dịch"
msgstr "Số lượt click được tạo ra bởi chiến dịch"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__title
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "URL được chuyển hướng"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker_code__code
msgid "Short URL Code"
msgstr "Short URL code"
msgstr "Mã URL ngắn"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__code
@ -259,12 +259,12 @@ msgstr "Nguồn"
#. module: link_tracker
#: model:ir.actions.act_window,name:link_tracker.link_tracker_action_campaign
msgid "Statistics of Clicks"
msgstr "Thống kê số lần bấm"
msgstr "Thống kê số lần nhấn"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__url
msgid "Target URL"
msgstr "URL đích"
msgstr "URL mục tiêu"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,help:link_tracker.field_link_tracker__campaign_id
@ -273,13 +273,15 @@ msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"Đây là cái tên giúp bạn kiểm soát giữa các chiến dịch marketing khác nhau: "
"ví dụ Chiến dịch mùa thu, Sự kiện đặc biệt dịp Giáng sinh"
"Đây là tên giúp bạn theo dõi các chiến dịch marketing khác nhau: ví dụ "
"Fall_Drive, Christmas_Special"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,help:link_tracker.field_link_tracker__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr "Đây là phương thức như Thẻ bưu điện, Email hoặc Banner quảng cáo"
msgstr ""
"Đây là phương thức truyền đạt, ví dụ như bưu thiếp, email hoặc banner quảng "
"cáo"
#. module: link_tracker
#: model:ir.model.fields,help:link_tracker.field_link_tracker__source_id
@ -287,8 +289,8 @@ msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"Đây là nguồn ví dụ như Bộ tìm kiếm Google, tên miền khác, hoặc một cái tên "
"trong danh sách email"
"Đây là nguồn của liên kết, ví dụ: công cụ tìm kiếm, tên miền khác hoặc tên "
"của danh sách email"
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_view_search
@ -299,7 +301,7 @@ msgstr "Tiêu đề và URL"
#: model:ir.model.fields,field_description:link_tracker.field_link_tracker__short_url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_view_form
msgid "Tracked URL"
msgstr "URL được theo vết"
msgstr "URL được theo dõi"
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:link_tracker.link_tracker_action
@ -314,7 +316,7 @@ msgstr ""
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_view_form
msgid "URL"
msgstr "Liên kết"
msgstr "URL"
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_view_form
@ -331,18 +333,18 @@ msgstr "Chiến dịch UTM"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_view_tree
msgid "Visit Page"
msgstr "Thăm trang"
msgstr "Truy cập trang"
#. module: link_tracker
#. odoo-python
#: code:addons/link_tracker/models/link_tracker.py:0
msgid "Visit Webpage"
msgstr "Thăm trang web"
msgstr "Truy cập trang web"
#. module: link_tracker
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:link_tracker.link_tracker_view_form
msgid "Website Link"
msgstr "Website link"
msgstr "Liên kết trang web"
#. module: link_tracker
#. odoo-python

View File

@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "(nếu ít nhất"
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_rule_view_kanban
msgid "(tax excluded)"
msgstr "(không kèm thuế)"
msgstr "(chưa gồm thuế)"
#. module: loyalty
#. odoo-javascript
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Phiếu giảm giá 10%"
#: model:loyalty.reward,description:loyalty.10_percent_coupon_reward
#: model:loyalty.reward,description:loyalty.10_percent_with_code_reward
msgid "10% on your order"
msgstr "10% cho đơn của bạn"
msgstr "10% cho đơn hàng của bạn"
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.gift_card_report
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_reward_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_rule_view_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-cubes fa-fw\" title=\"Product Categories\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-cubes fa-fw\" title=\"Nhóm sản phẩm\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-cubes fa-fw\" title=\"Danh mục sản phẩm\"/>"
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_reward_view_kanban
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Khách hàng ẩn danh"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_rule__mode
msgid "Application"
msgstr "Ứng dụng"
msgstr "Áp dụng"
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_reward_view_kanban
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Lúc sáng tạo"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_card__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Số lượng tập tin đính kèm"
msgstr "Số lượng tệp đính kèm"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields.selection,name:loyalty.selection__loyalty_program__trigger__auto
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Khuyến mại tự động: giảm giá 10% cho đơn hàng đạt trê
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_program__available_on
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_program_view_form
msgid "Available On"
msgstr "Khả dụng ở"
msgstr "Có sẵn"
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_card_view_form
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Thẻ hết hạn"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_rule__product_category_id
msgid "Categories"
msgstr "Nhóm sản phẩm"
msgstr "Danh mục"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields.selection,name:loyalty.selection__loyalty_reward__discount_applicability__cheapest
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Mã"
#. module: loyalty
#: model:loyalty.program,name:loyalty.10_percent_with_code
msgid "Code for 10% on orders"
msgstr "Mã giảm giá 10% cho đơn"
msgstr "Mã giảm giá 10% cho đơn hàng"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_program__communication_plan_ids
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Tin nhắn xác nhận"
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_report
msgid "Congratulations"
msgstr "Chúc mừng"
msgstr "Xin chúc mừng"
#. module: loyalty
#: model:ir.model,name:loyalty.model_res_partner
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Liên hệ"
#. odoo-javascript
#: code:addons/loyalty/static/src/xml/loyalty_templates.xml:0
msgid "Control panel buttons"
msgstr "Thanh công cụ bảng điều khiển"
msgstr "Nút bảng điều khiển"
#. module: loyalty
#. odoo-python
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Phiếu giảm giá"
#. module: loyalty
#: model:ir.actions.report,name:loyalty.report_loyalty_card
msgid "Coupon Code"
msgstr "Mã giảm giá"
msgstr "Mã phiếu giảm giá"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_program__coupon_count
@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Số phiếu giảm giá"
#. odoo-python
#: code:addons/loyalty/models/loyalty_program.py:0
msgid "Coupon point(s)"
msgstr "(Các) điểm phiếu giảm giá"
msgstr "Điểm phiếu giảm giá"
#. module: loyalty
#: model:loyalty.program,portal_point_name:loyalty.10_percent_coupon
@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Phiếu giảm giá: Thông tin phiếu giảm giá"
#: model:ir.model.fields.selection,name:loyalty.selection__loyalty_program__program_type__coupons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_card_view_tree
msgid "Coupons"
msgstr "Phiếu khuyến mãi"
msgstr "Phiếu giảm giá"
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:loyalty.loyalty_program_gift_ewallet_action
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Biểu tượng tiền tệ, được sử dụng khi in tổng tiền."
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields.selection,name:loyalty.selection__loyalty_program__applies_on__both
msgid "Current & Future orders"
msgstr "Đơn hiện tại & tương lai"
msgstr "Đơn hàng hiện tại & tương lai"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields.selection,name:loyalty.selection__loyalty_program__applies_on__current
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "Mô tả"
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_reward_view_form
msgid "Description on order"
msgstr "Mô tả trên đơn hàng"
msgstr "Mô tả theo đơn hàng"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_reward__discount
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Chiết khấu"
#: model:ir.actions.act_window,name:loyalty.loyalty_program_discount_loyalty_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_program_view_form
msgid "Discount & Loyalty"
msgstr "Giảm giá và khách hàng thân thiết"
msgstr "Chiết khấu & Khách hàng thân thiết"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_reward__discount_applicability
@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Sản phẩm chiết khấu"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_reward__discount_product_category_id
msgid "Discounted Prod. Categories"
msgstr "Nhóm sản phẩm giảm giá"
msgstr "Danh mục sản phẩm giảm giá"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_reward__discount_product_tag_id
@ -1042,13 +1042,6 @@ msgstr "Ví dụ: Quà tặng cho khách hàng"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Ngày hết hạn"
#. module: loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/loyalty/models/loyalty_card.py:0
#, python-format
msgid "Expiration date cannot be set on a loyalty card."
msgstr ""
#. module: loyalty
#. odoo-python
#: code:addons/loyalty/models/loyalty_program.py:0
@ -1100,7 +1093,7 @@ msgstr "Sản phẩm miễn phí"
#. odoo-python
#: code:addons/loyalty/models/loyalty_reward.py:0
msgid "Free Product - %s"
msgstr "Sản phẩm Miễn phí - %s"
msgstr "Sản phẩm miễn phí - %s"
#. module: loyalty
#: model:loyalty.reward,description:loyalty.3_cabinets_plus_1_free_reward
@ -1235,7 +1228,7 @@ msgstr "Quà tặng cho khách hàng"
#. module: loyalty
#: model:ir.actions.act_window,name:loyalty.loyalty_program_gift_ewallet_action
msgid "Gift cards & eWallet"
msgstr "Thẻ quà tặng & Ví điện tử"
msgstr "Thẻ quà tặng & ví điện tử"
#. module: loyalty
#. odoo-python
@ -1304,13 +1297,13 @@ msgstr "ID"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,help:loyalty.field_loyalty_card__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Nếu chọn, các tin nhắn mới yêu cầu sự có mặt của bạn."
msgstr "Nếu chọn, bạn cần chú ý tới các tin nhắn mới."
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,help:loyalty.field_loyalty_card__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:loyalty.field_loyalty_card__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Nếu đánh dấu thì một số thông điệp có lỗi."
msgstr "Nếu chọn, một số tin nhắn sẽ có lỗi gửi."
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_rule_view_kanban
@ -1326,7 +1319,7 @@ msgstr "Đổi lấy"
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_card_view_search
msgid "Inactive"
msgstr "Vô hiệu lực"
msgstr "Không hoạt động"
#. module: loyalty
#. odoo-python
@ -1337,12 +1330,12 @@ msgstr "Số lượng không hợp lệ."
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_card__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Trở thành người theo dõi"
msgstr " người theo dõi"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_reward__is_global_discount
msgid "Is Global Discount"
msgstr "Là giảm giá tổng"
msgstr "Là chiết khấu toàn bộ"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_program__is_nominative
@ -1366,7 +1359,7 @@ msgstr "Đã phát hành"
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_program__coupon_count_display
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_program_view_tree
msgid "Items"
msgstr "ng"
msgstr "Mặt hàng"
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_report
@ -1416,7 +1409,7 @@ msgstr "Giới hạn sử dụng"
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_report
msgid "Logo"
msgstr "Biểu tượng"
msgstr "Logo"
#. module: loyalty
#. odoo-python
@ -1435,7 +1428,7 @@ msgstr "Thẻ khách hàng thân thiết"
#. module: loyalty
#: model:ir.model,name:loyalty.model_loyalty_mail
msgid "Loyalty Communication"
msgstr "Thông tin khách hàng thân thiết"
msgstr "Trao đổi về khách hàng thân thiết"
#. module: loyalty
#: model:ir.model,name:loyalty.model_loyalty_card
@ -1450,12 +1443,12 @@ msgstr "Chương trình khách hàng thân thiết"
#. module: loyalty
#: model:ir.model,name:loyalty.model_loyalty_reward
msgid "Loyalty Reward"
msgstr "Phần thưởng CT KH thân thiết"
msgstr "Phần thưởng khách hàng thân thiết"
#. module: loyalty
#: model:ir.model,name:loyalty.model_loyalty_rule
msgid "Loyalty Rule"
msgstr "Quy tắc CT KH thân thiết"
msgstr "Quy tắc khách hàng thân thiết"
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_card_history_template
@ -1491,12 +1484,12 @@ msgstr "Tính năng gộp đối tác"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_card__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Thông báo gửi đi gặp lỗi"
msgstr "Lỗi gửi tin nhắn"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_card__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Thông báo"
msgstr "Tin nhắn"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_rule__minimum_amount_tax_mode
@ -1565,7 +1558,7 @@ msgstr "Số lượng tác vụ"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_card__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Số lỗi"
msgstr "Số lượng lỗi"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,help:loyalty.field_loyalty_card__message_needaction_counter
@ -1575,7 +1568,7 @@ msgstr "Số tin nhắn cần xử lý"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,help:loyalty.field_loyalty_card__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Số lượng tin gửi đi bị lỗi"
msgstr "Số tin nhắn bị gửi lỗi"
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_report
@ -1587,7 +1580,7 @@ msgstr "Odoo"
#: model:ir.model.fields.selection,name:loyalty.selection__loyalty_reward__discount_applicability__order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_card_history_template
msgid "Order"
msgstr "Đơn"
msgstr "Đơn hàng"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_history__order_model
@ -1671,7 +1664,7 @@ msgstr "Biến thể sản phẩm"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,help:loyalty.field_loyalty_program__payment_program_discount_product_id
msgid "Product used in the sales order to apply the discount."
msgstr "Sản phẩm được dùng để áp dụng chiết khấu trên đơn bán."
msgstr "Sản phẩm dùng trong đơn bán hàng sẽ áp dụng chiết khấu."
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,help:loyalty.field_loyalty_reward__discount_line_product_id
@ -1679,8 +1672,8 @@ msgid ""
"Product used in the sales order to apply the discount. Each reward has its "
"own product for reporting purpose"
msgstr ""
"Sản phẩm được dùng để áp dụng chiết khấu trên đơn bán. Mỗi phần thưởng có "
"sản phẩm riêng sử dụng cho mục đích báo cáo"
"Sản phẩm được sử dụng trong đơn hàng để áp dụng giảm giá. Mỗi phần thưởng có"
" sản phẩm riêng cho mục đích báo cáo"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_program__trigger_product_ids
@ -1770,7 +1763,7 @@ msgstr "Đánh giá"
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_rule__reward_point_amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_reward_view_form
msgid "Reward"
msgstr "Thưởng"
msgstr "Phần thưởng"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_rule__reward_point_mode
@ -1795,7 +1788,7 @@ msgstr "Thưởng đơn vị tính sản phẩm"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_reward__reward_product_ids
msgid "Reward Products"
msgstr "Sản phẩm phần thưởng"
msgstr "Sản phẩm thưởng"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_reward__reward_type
@ -1964,7 +1957,7 @@ msgstr "Ngày bắt đầu được tính vào thời hạn hiệu lực của c
msgid ""
"The validity period's start date must be anterior or equal to its end date."
msgstr ""
"Ngày bắt đầu của thời hạn hiệu lực phải trước hoặc ng ngày kết thúc."
"Ngày bắt đầu của thời hạn hiệu lực phải trước hoặc bằng ngày kết thúc."
#. module: loyalty
#. odoo-javascript
@ -1981,7 +1974,7 @@ msgstr "Chưa có bất kỳ phiếu giảm giá nào được tạo."
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,help:loyalty.field_loyalty_reward__reward_product_ids
msgid "These are the products that can be claimed with this rule."
msgstr "Đây là những sản phẩm có thể được yêu cầu với quy tắc này."
msgstr "Đây là những sản phẩm có thể đổi với quy tắc này."
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,help:loyalty.field_loyalty_reward__discount_max_amount
@ -2019,7 +2012,7 @@ msgstr "Tổng số đơn hàng"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_program__trigger
msgid "Trigger"
msgstr "Bộ khởi động"
msgstr "Kích hoạt"
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_reward_view_form
@ -2096,7 +2089,7 @@ msgstr "Lịch sử trao đổi qua trang web"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields,field_description:loyalty.field_loyalty_mail__trigger
msgid "When"
msgstr "Thời gian"
msgstr "Khi"
#. module: loyalty
#: model:ir.model.fields.selection,name:loyalty.selection__loyalty_mail__trigger__points_reach
@ -2189,7 +2182,7 @@ msgstr "Thẻ quà tặng của bạn tại {{ object.company_id.name }}"
msgid "Your reward coupon from {{ object.program_id.company_id.name }} "
msgstr ""
"Phiếu giảm giá tặng thưởng của bạn từ {{ object.program_id.company_id.name "
"}} "
"}} "
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_reward_view_kanban
@ -2237,7 +2230,7 @@ msgid ""
" <br/>\n"
" Then, eWallets are proposed during the checkout, to pay orders."
msgstr ""
"Ví điện tử được tạo thủ công hoặc tự động khi khách hàng đặt mua sản phẩm Ví điện tử.\n"
"ví điện tử được tạo thủ công hoặc tự động khi khách hàng đặt mua sản phẩm Ví điện tử.\n"
" <br/>\n"
" Sau đó, Ví điện tử được đề xuất trong quá trình thanh toán, để thanh toán đơn đặt hàng."
@ -2259,7 +2252,7 @@ msgstr "trên sản phẩm rẻ nhất"
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_report
msgid "on your next order"
msgstr "cho đơn hàng kế tiếp của bạn"
msgstr "cho đơn hàng tiếp theo"
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_reward_view_kanban
@ -2319,7 +2312,7 @@ msgstr "giá trị của phiếu giảm giá"
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_program_view_form
msgid "to"
msgstr "tới"
msgstr "đến"
#. module: loyalty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:loyalty.loyalty_program_view_form

View File

@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.view_lunch_cashmove_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.view_lunch_cashmove_report_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-money\" role=\"img\" aria-label=\"Amount\" title=\"Amount\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-money\" role=\"img\" aria-label=\"Tổng tiền\" title=\"Tổng tiền\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-money\" role=\"img\" aria-label=\"Amount\" title=\"Amount\"/>"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_kanban
@ -95,14 +95,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"<i class=\"fa fa-phone\" role=\"img\" aria-label=\"Order button\" "
"title=\"Order button\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-phone\" role=\"img\" aria-label=\"Đặt hàng\" title=\"Đặt hàng\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-phone\" role=\"img\" aria-label=\"Order button\" title=\"Nút Đặt\"/>"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-times\" role=\"img\" aria-label=\"Cancel button\" "
"title=\"Cancel button\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-times\" role=\"img\" aria-label=\"Hủy\" title=\"Hủy\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-times\" role=\"img\" aria-label=\"Cancel button\" "
"title=\"Nút Hủy\"/>"
#. module: lunch
#: model:mail.template,body_html:lunch.lunch_order_mail_supplier
@ -384,12 +386,12 @@ msgstr "Một sản phẩm sẽ quy định tên, danh mục, giá và nhà cung
#: model:ir.model.fields.selection,name:lunch.selection__lunch_alert__notification_moment__am
#: model:ir.model.fields.selection,name:lunch.selection__lunch_supplier__moment__am
msgid "AM"
msgstr "SA"
msgstr "AM"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Cần có hành động"
msgstr "Tác vụ cần thiết"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert__active
@ -399,7 +401,7 @@ msgstr "Cần có hành động"
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_search
msgid "Active"
msgstr "Có hiệu lực"
msgstr "Đang hoạt động"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__activity_ids
@ -419,7 +421,7 @@ msgstr "Trạng thái hoạt động"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icon kiểu hoạt động"
msgstr "Biểu tượng loại hoạt động"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form
@ -467,7 +469,7 @@ msgstr "Đã thanh toán"
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_cashmove_report__amount
msgid "Amount"
msgstr "Tổng tiền"
msgstr "Số tiền"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_alert_view_search
@ -490,7 +492,7 @@ msgstr "Các bổ sung có sẵn cho sản phẩm này"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "SL tệp đính kèm"
msgstr "Số lượng tệp đính kèm"
#. module: lunch
#: model:ir.model.constraint,message:lunch.constraint_lunch_supplier_automatic_email_time_range
@ -500,7 +502,7 @@ msgstr "Thời gian gửi email tự động phải từ 0 đến 12"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_supplier_view_form
msgid "Availability"
msgstr "Khả dụng"
msgstr "Tình trạng còn hàng"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order__available_on_date
@ -593,7 +595,7 @@ msgstr "Không thể gửi email đến nhà cung cấp này!"
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_cashmove_action_payment
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_cashmove_report_menu_payment
msgid "Cash Moves"
msgstr "Tiền chuyển"
msgstr "Chuyển tiền"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove_report
@ -603,12 +605,12 @@ msgstr "Báo cáo chuyển tiền"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search
msgid "Categories"
msgstr "Phân loại"
msgstr "Danh mục"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search
msgid "Category"
msgstr "Chuyên mục"
msgstr "Danh mục"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields.selection,name:lunch.selection__lunch_alert__mode__chat
@ -687,7 +689,7 @@ msgstr "Công ty"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Thiết lập cấu hình"
msgstr "Cài đặt cấu hình"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config
@ -708,7 +710,7 @@ msgstr "Xác nhận"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_tree
msgid "Confirm Orders"
msgstr "Xác nhận đơn"
msgstr "Xác nhận đơn hàng"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_cashmove_report_action_control_accounts
@ -759,7 +761,7 @@ msgstr "Tạo một cảnh báo bữa ăn mới"
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_topping__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert__create_date
@ -771,7 +773,7 @@ msgstr "Tạo bởi"
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_topping__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert__cron_id
@ -818,7 +820,7 @@ msgstr "Mô tả"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form
msgid "Discard"
msgstr "Huỷ"
msgstr "Huỷ bỏ"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert__mode
@ -857,7 +859,7 @@ msgstr "Đồ uống"
#. odoo-javascript
#: code:addons/lunch/static/src/components/lunch_dashboard.xml:0
msgid "Edit order"
msgstr "Sửa đơn"
msgstr "Chỉnh sửa đơn hàng"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__email
@ -878,7 +880,7 @@ msgstr "Nhân viên đã đặt hàng tuần trước"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields.selection,name:lunch.selection__lunch_alert__recipients__last_year
msgid "Employee who ordered last year"
msgstr "Nhân viên đã đặt hàng năm trước"
msgstr "Nhân viên đã đặt hàng năm ngoái"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields.selection,name:lunch.selection__lunch_alert__recipients__everyone
@ -959,12 +961,12 @@ msgstr "Người theo dõi"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Người theo dõi (đối tác)"
msgstr "Người theo dõi (Đối tác)"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_supplier__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Biểu tượng Font-Awesome (vd: fa-tasks)"
msgstr "Font biểu tượng, ví dụ: fa-tasks"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_supplier__email_formatted
@ -974,7 +976,7 @@ msgstr "Định dạng địa chỉ email \"Name <email@domain>\""
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr "Định dạng email"
msgstr "Email được Định dạng"
#. module: lunch
#: model_terms:lunch.product,description:lunch.product_italiana
@ -985,7 +987,7 @@ msgstr "Cà chua tươi, húng quế, phô mai mozzarella"
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert__fri
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__fri
msgid "Fri"
msgstr "T6"
msgstr "Thứ sáu"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search
@ -1013,7 +1015,7 @@ msgstr "Thịt nguội, phô mai, rau củ"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Có thông điệp"
msgstr "Có tin nhắn"
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
@ -1064,17 +1066,17 @@ msgstr "Biểu tượng"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_supplier__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icon để chỉ báo một hoạt động ngoại lệ."
msgstr "Biểu tượng cho thấy một hoạt động ngoại lệ."
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_supplier__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Nếu được đánh dấu, các thông điệp mới sẽ cần bạn xem xét."
msgstr "Nếu chọn, bạn cần chú ý tới các tin nhắn mới."
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_supplier__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Nếu được đánh dấu, một số thông điệp đã gặp lỗi khi gửi đi."
msgstr "Nếu chọn, một số tin nhắn sẽ có lỗi gửi."
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product__image_1920
@ -1086,31 +1088,31 @@ msgstr "Hình ảnh"
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "Hình ảnh 1024px"
msgstr "Hình ảnh 1024"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "Hình ảnh 128px"
msgstr "Hình ảnh 128"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order__image_1920
msgid "Image 1920"
msgstr "Hình ảnh 1920px"
msgstr "Ảnh 1920"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "Hình ảnh 256px"
msgstr "Hình ảnh 256"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "Hình ảnh 512px"
msgstr "Hình ảnh 512"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form
@ -1125,12 +1127,12 @@ msgstr "Được hiển thị hôm nay"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product__is_favorite
msgid "Is Favorite"
msgstr "Là yêu thích"
msgstr "Is Favorite"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Đang theo dõi"
msgstr "Là người theo dõi"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product__is_new
@ -1175,24 +1177,24 @@ msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert__location_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__available_location_ids
msgid "Location"
msgstr "Địa điểm"
msgstr "Vị trí"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_location__name
msgid "Location Name"
msgstr "Tên địa điểm"
msgstr "Tên vị trí"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_location_menu
msgid "Locations"
msgstr "Địa điểm"
msgstr "Vị trí"
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.res_config_settings_view_form
msgid "Lunch"
msgstr "Bữa trưa"
msgstr "Bữa ăn"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert
@ -1261,7 +1263,7 @@ msgstr "Sản phẩm ăn trưa"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
msgid "Lunch Product Category"
msgstr "Danh mục sản phẩm bữa trưa"
msgstr "Danh mục Sản phẩm Bữa trưa"
#. module: lunch
#: model:lunch.product,name:lunch.product_salmon
@ -1362,17 +1364,17 @@ msgstr "Thấu chi tối đa mà nhân viên của bạn có thể đạt đư
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert__message
msgid "Message"
msgstr "Thông điệp"
msgstr "Tin nhắn"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Có lỗi gửi thông điệp"
msgstr "Lỗi gửi tin nhắn"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Thông điệp"
msgstr "Tin nhắn"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__moment
@ -1383,7 +1385,7 @@ msgstr "Chốc lát"
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert__mon
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__mon
msgid "Mon"
msgstr "T2"
msgstr "Thứ 2"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search
@ -1403,7 +1405,7 @@ msgstr "Mozzarella, sốt lá húng, cà chua"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_cashmove_report_action_account
msgid "My Account"
msgstr "Tài khoản của tôi"
msgstr "Tài khoản của Tôi"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_cashmove_report_menu_form
@ -1419,7 +1421,7 @@ msgstr "Gom theo tài khoản của tôi"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Hạn chót hoạt động"
msgstr "Hạn chót hoạt động của tôi"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title
@ -1435,7 +1437,7 @@ msgstr "Lịch sử đặt hàng của tôi"
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_order_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_search
msgid "My Orders"
msgstr "Đặt suất của tôi"
msgstr "Đơn hàng của tôi"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__name
@ -1456,7 +1458,7 @@ msgstr "Mới"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_order_menu_form
msgid "New Order"
msgstr "Đơn mới"
msgstr "Đơn hàng mới"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product__new_until
@ -1466,22 +1468,22 @@ msgstr "Mới cho đến khi"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Sự kiện lịch hoạt động kế tiếp"
msgstr "Sự kiện trên lịch cho hoạt động tiếp theo"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Hạn chót hoạt động kế tiếp"
msgstr "Hạn chót cho hoạt động tiếp theo"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Tóm tắt hoạt động kế tiếp"
msgstr "Tóm tắt hoạt động tiếp theo"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Kiểu hành động kế tiếp"
msgstr "Loại hoạt động tiếp theo"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields.selection,name:lunch.selection__lunch_supplier__delivery__no_delivery
@ -1525,7 +1527,7 @@ msgstr "Không có hoặc nhiều hơn"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_search
msgid "Not Received"
msgstr "Chưa nhận được"
msgstr "Chưa nhận"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order__note
@ -1535,7 +1537,7 @@ msgstr "Ghi chú"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_order_action_by_supplier
msgid "Nothing to order today"
msgstr "Không có gì cần đặt hôm nay"
msgstr "Không có gì để đặt hôm nay"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert__notification_moment
@ -1570,12 +1572,12 @@ msgstr "Số lượng lỗi"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_supplier__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Số thông điệp cần có hành động"
msgstr "Số tin nhắn cần xử lý"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_supplier__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Số thông điệp có lỗi khi gửi đi"
msgstr "Số tin nhắn bị gửi lỗi"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields.selection,name:lunch.selection__lunch_supplier__topping_quantity_1__1_more
@ -1594,19 +1596,19 @@ msgstr "Chỉ một"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_kanban
msgid "Order"
msgstr "Đơn"
msgstr "Đơn hàng"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_search
msgid "Order Date"
msgstr "Ngày đặt"
msgstr "Ngày đặt hàng"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order__order_deadline_passed
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__order_deadline_passed
msgid "Order Deadline Passed"
msgstr "Quá hạn chót bữa trưa"
msgstr "Hạn đặt hàng đã qua"
#. module: lunch
#. odoo-javascript
@ -1617,7 +1619,7 @@ msgstr "Đặt hàng ngay"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__automatic_email_time
msgid "Order Time"
msgstr "Giờ đặt"
msgstr "Thời gian phục vụ"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_product_action_order
@ -1637,7 +1639,7 @@ msgstr "Đã đặt"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_supplier_view_form
msgid "Orders"
msgstr "Đơn"
msgstr "Đơn hàng"
#. module: lunch
#: model:mail.template,subject:lunch.lunch_order_mail_supplier
@ -1653,7 +1655,7 @@ msgstr "Chi vượt"
#: model:ir.model.fields.selection,name:lunch.selection__lunch_alert__notification_moment__pm
#: model:ir.model.fields.selection,name:lunch.selection__lunch_supplier__moment__pm
msgid "PM"
msgstr "CH"
msgstr "PM"
#. module: lunch
#: model:lunch.product.category,name:lunch.categ_pasta
@ -1735,13 +1737,13 @@ msgstr "Sản phẩm"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product__is_available_at
msgid "Product Availability"
msgstr "Sản phẩm hiện có"
msgstr "Tình trạng còn hàng của sản phẩm"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_product_category_menu
msgid "Product Categories"
msgstr "Nhóm sản phẩm"
msgstr "Danh mục sản phẩm"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_category_view_form
@ -1754,12 +1756,12 @@ msgstr "Mẫu danh mục sản phẩm"
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_category_view_tree
msgid "Product Category"
msgstr "Nhóm sản phẩm"
msgstr "Danh mục sản phẩm"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product_category__product_count
msgid "Product Count"
msgstr "SL sản phẩm"
msgstr "Đếm sản phẩm"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_product__product_image
@ -1859,18 +1861,18 @@ msgstr "Người phụ trách"
#. module: lunch
#: model:lunch.product,name:lunch.product_chirashi
msgid "Salmon and Avocado"
msgstr "Cá hồi kèm quả bơ"
msgstr "Cá hồi kèm bơ"
#. module: lunch
#: model:lunch.product.category,name:lunch.categ_sandwich
msgid "Sandwich"
msgstr "Bánh kẹp"
msgstr "Sandwich"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert__sat
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__sat
msgid "Sat"
msgstr "T7"
msgstr "Thứ 7"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search
@ -1902,12 +1904,12 @@ msgstr "Gửi đơn hàng bằng"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_tree
msgid "Send Orders"
msgstr "Gửi đơn"
msgstr "Gửi đơn hàng"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.res_config_settings_view_form
msgid "Send this message to your users when their order has been delivered."
msgstr "Gửi thông điệp này tới người dùng khi đơn của họ đã được giao."
msgstr "Gửi tin nhắn này cho nhân viên khi đơn hàng của họ được giao đến."
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields.selection,name:lunch.selection__lunch_order__state__sent
@ -1923,17 +1925,17 @@ msgstr "Gửi cho nhà cung cấp kèm theo đơn hàng trong ngày"
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.lunch_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.lunch_settings_menu
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
msgstr "Cài đặt"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__show_confirm_button
msgid "Show Confirm Button"
msgstr "Hiển thị nút xác nhận"
msgstr "Hiển thị nút Xác nhận"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__show_order_button
msgid "Show Order Button"
msgstr "Hiển thị nút đặt hàng"
msgstr "Hiển thị nút Đặt hàng"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert__until
@ -1965,29 +1967,29 @@ msgid ""
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Trạng thái dựa trên hoạt động\n"
"Quá hạn: Ngày đến hạn đã trôi qua\n"
"Quá hạn: Hạn chót hạn đã qua\n"
"Hôm nay: Hôm nay là ngày phải thực hiện\n"
"Đã hoạch định: Các hoạt động trong tương lai."
"Kế hoạch: Cần thực hiện trong tương lai."
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__street
msgid "Street"
msgstr "Địa chỉ"
msgstr "Đường"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_supplier_view_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Địa chỉ dòng 2..."
msgstr "Đường 2..."
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_supplier_view_form
msgid "Street..."
msgstr "Địa chỉ..."
msgstr "Đường..."
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__street2
msgid "Street2"
msgstr "Địa chỉ dòng 2"
msgstr "Đường2"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_order_action_control_suppliers
@ -2003,12 +2005,12 @@ msgstr "CN"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search
msgid "Sunday"
msgstr "Chủ Nhật"
msgstr "Chủ nhật"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_topping__supplier_id
msgid "Supplier"
msgstr "Nhà cung ứng"
msgstr "Nhà cung cấp"
#. module: lunch
#: model:lunch.product.category,name:lunch.categ_sushi
@ -2032,7 +2034,7 @@ msgid ""
"The following product categories are archived. You should either unarchive the categories or change the category of the product.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nhóm sản phẩm sau đã được lưu trữ. Bạn nên bỏ lưu trữ danh mục hoặc thay đổi danh mục của sản phẩm.\n"
"Danh mục sản phẩm sau đã được lưu trữ. Bạn nên bỏ lưu trữ danh mục hoặc thay đổi danh mục của sản phẩm.\n"
"%s"
#. module: lunch
@ -2053,7 +2055,7 @@ msgstr "Số lượng sản phẩm liên quan đến danh mục này"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_order_view_form
msgid "The orders for this vendor have already been sent."
msgstr "Các đơn cho nhà cung cấp này đã được gửi."
msgstr "Các đơn hàng tại nhà cung cấp này đã được gửi đi."
#. module: lunch
#. odoo-python
@ -2065,7 +2067,7 @@ msgstr "Đơn hàng đã được xác nhận!"
#. odoo-python
#: code:addons/lunch/models/lunch_supplier.py:0
msgid "The orders have been sent!"
msgstr "Đơn đã được gửi!"
msgstr "Đơn hàng đã được gửi đi!"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_supplier__responsible_id
@ -2096,8 +2098,8 @@ msgid ""
"There is no previous order recorded. Click on \"My Lunch\" and then create a"
" new lunch order."
msgstr ""
"Không có đơn đặt hàng được lưu hồ sơ. Bấm vào \"Bữa trưa của tôi\" và tạo "
"đơn đặt bữa trưa mới."
"There is no previous order recorded. Click on \"My Lunch\" and then create a"
" new lunch order."
#. module: lunch
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:lunch.lunch_product_action_order
@ -2119,12 +2121,12 @@ msgstr "Điều này đúng nếu nhà cung cấp có sẵn ngày hôm nay"
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert__thu
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__thu
msgid "Thu"
msgstr "T5"
msgstr "Thứ 5"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search
msgid "Thursday"
msgstr "Thứ Năm"
msgstr "Thứ năm"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert__tz
@ -2135,7 +2137,7 @@ msgstr "Múi giờ"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields.selection,name:lunch.selection__lunch_order__state__new
msgid "To Order"
msgstr "Cần đặt"
msgstr "Cần đặt hàng"
#. module: lunch
#. odoo-javascript
@ -2207,22 +2209,22 @@ msgstr "Cà chua, nấm, phô mai Mozzarella"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_topping__topping_category
msgid "Topping Category"
msgstr "Danh mục topping"
msgstr "Danh mục Topping"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__topping_ids_1
msgid "Topping Ids 1"
msgstr "Mã topping 1"
msgstr "Topping Ids 1"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__topping_ids_2
msgid "Topping Ids 2"
msgstr "Mã topping 2"
msgstr "Topping Ids 2"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__topping_ids_3
msgid "Topping Ids 3"
msgstr "Mã topping 3"
msgstr "Topping Ids 3"
#. module: lunch
#. odoo-javascript
@ -2237,13 +2239,13 @@ msgstr "Tổng"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_order__price
msgid "Total Price"
msgstr "Giá tổng"
msgstr "Tổng giá"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert__tue
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__tue
msgid "Tue"
msgstr "T3"
msgstr "Thứ 3"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search
@ -2263,7 +2265,7 @@ msgstr "Cá ngừ, sốt Mayonnaise"
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,help:lunch.field_lunch_supplier__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Kiểu hoạt động ngoại lệ trên bản ghi."
msgstr "Loại hoạt động ngoại lệ trong bản ghi."
#. module: lunch
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__recurrency_end_date
@ -2310,7 +2312,7 @@ msgstr "Nhà cung cấp"
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_alert__wed
#: model:ir.model.fields,field_description:lunch.field_lunch_supplier__wed
msgid "Wed"
msgstr "T4"
msgstr "Thứ 4"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_product_view_search
@ -2393,7 +2395,7 @@ msgstr "cảnh báo từ"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_report_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_view_form
msgid "cashmove form"
msgstr "biểu mẫu chuyển tiền"
msgstr "cashmove form"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_report_view_tree
@ -2415,7 +2417,7 @@ msgstr "VD: Nhà hàng Pizzeria Inn"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_report_view_search_2
msgid "lunch cashmove"
msgstr "chuyển tiền bữa trưa"
msgstr "lunch cashmove"
#. module: lunch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_cashmove_report_view_search

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"too human for me! Let's keep it professional ❤️"
msgstr ""
"Aaaaaw thật dễ thương nhưng, bạn biết đấy, bot không hoạt động theo cách đó."
" Bạn quá con người đối với tôi! Hãy chuyên nghiệp ❤️"
" Bạn quá con người đối với tôi! Hãy giữ cho nó chuyên nghiệp"
#. module: mail_bot
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_bot.selection__res_users__odoobot_state__disabled
@ -77,13 +77,13 @@ msgstr "Xin chào,"
#. odoo-python
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:0
msgid "Hmmm..."
msgstr "m..."
msgstr "Hmmm..."
#. module: mail_bot
#. odoo-python
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:0
msgid "I'm afraid I don't understand. Sorry!"
msgstr "Tôi e rằng tôi không hiểu. Rất tiếc!"
msgstr "Tôi e là mình không hiểu. Rất tiếc!"
#. module: mail_bot
#. odoo-python
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#. module: mail_bot
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_bot.selection__res_users__odoobot_state__not_initialized
msgid "Not initialized"
msgstr "Chưa khởi tạo"
msgstr "Không được khởi tạo"
#. module: mail_bot
#. odoo-python
@ -159,17 +159,17 @@ msgstr ""
#. module: mail_bot
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_bot.field_res_users__odoobot_state
msgid "OdooBot Status"
msgstr "Tình trạng OdooBot"
msgstr "Trạng thái OdooBot"
#. module: mail_bot
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_bot.field_res_users__odoobot_failed
msgid "Odoobot Failed"
msgstr "Odoobot thất bại"
msgstr "Odoobot không thành công"
#. module: mail_bot
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_bot.selection__res_users__odoobot_state__onboarding_attachement
msgid "Onboarding attachment"
msgstr "Tệp hướng dẫn đính kèm"
msgstr "Onboarding Tệp đính kèm"
#. module: mail_bot
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_bot.selection__res_users__odoobot_state__onboarding_canned
@ -179,17 +179,17 @@ msgstr "Onboarding canned"
#. module: mail_bot
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_bot.selection__res_users__odoobot_state__onboarding_command
msgid "Onboarding command"
msgstr "Lệnh"
msgstr "Onboarding Lệnh"
#. module: mail_bot
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_bot.selection__res_users__odoobot_state__onboarding_emoji
msgid "Onboarding emoji"
msgstr "Biểu tượng cảm xúc"
msgstr "Onboarding emoji"
#. module: mail_bot
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_bot.selection__res_users__odoobot_state__onboarding_ping
msgid "Onboarding ping"
msgstr "Giới thiệu ping"
msgstr "Onboarding ping"
#. module: mail_bot
#. odoo-python
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Cảm ơn bạn đã phản hồi! Tạm biệt!"
#. odoo-python
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:0
msgid "That's not nice! I'm a bot but I have feelings... 💔"
msgstr "Thật không hay! Tuy là robot nhưng tôi cũng có cảm xúc... 💔"
msgstr "Điều đó không tốt! Tôi là một bot nhưng tôi có cảm xúc ... 💔"
#. module: mail_bot
#. odoo-python
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#. odoo-python
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:0
msgid "To start, try to send me an emoji :)"
msgstr "Để bắt đầu, hãy thử gửi tôi một biểu tượng cảm xúc :)"
msgstr "Để bắt đầu, hãy thử gửi cho tôi một biểu tượng cảm xúc :)"
#. module: mail_bot
#. odoo-python
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
#. odoo-python
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:0
msgid "fuck"
msgstr "đ. mệnh"
msgstr "fuck"
#. module: mail_bot
#. odoo-python
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "giúp"
#. odoo-python
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:0
msgid "i love you"
msgstr "yêu bạn"
msgstr "tôi yêu bạn"
#. module: mail_bot
#. odoo-python
@ -343,4 +343,4 @@ msgstr "yêu"
#. odoo-python
#: code:addons/mail_bot/models/mail_bot.py:0
msgid "start the tour"
msgstr "khởi động chuyến tham quan"
msgstr "bắt đầu tour"

View File

@ -204,7 +204,7 @@ msgid ""
"<span>No Mail Group yet.</span>\n"
" <br/>"
msgstr ""
"<span>Chưa có nhóm gửi thư.</span>\n"
"<span>Chưa có nhóm gửi thư.</span>\n"
" <br/>"
#. module: mail_group
@ -213,8 +213,8 @@ msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Một từ điển Python sẽ được đánh giá để cung cấp giá trị mặc định khi tạo hồ "
"sơ mới cho bí danh này."
"Một từ điển Python sẽ được đánh giá để cung cấp giá trị mặc định khi tạo bản"
" ghi mới cho bí danh này. "
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form
@ -226,17 +226,17 @@ msgstr "Chấp nhận"
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_message__moderation_status__accepted
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form
msgid "Accepted"
msgstr "Được chấp nhận"
msgstr "Được chấp thuận"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__action
msgid "Action"
msgstr "Hành động"
msgstr "Tác vụ"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__active
msgid "Active"
msgstr "Có hiệu lực"
msgstr "Đang hoạt động"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_view_form
@ -307,12 +307,13 @@ msgstr "Email được phép"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups
msgid "Alone we can do so little, together we can do so much"
msgstr "Một cây làm chẳng nên non. Ba cây chụm lại nên hòn núi cao."
msgstr ""
"Một mình chúng ta có thể làm rất ít, cùng nhau chúng ta có thể làm rất nhiều"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_group.selection__mail_group_moderation__status__allow
msgid "Always Allow"
msgstr "Luôn cho phép"
msgstr "Luôn luôn cho phép"
#. module: mail_group
#. odoo-javascript
@ -351,13 +352,13 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
" did not match any partner."
msgstr ""
"Tác giả của tin nhắn. Nếu không đặt, email_from có thể chứa địa chỉ email "
"không khớp với đối tác nào."
"Tác giả của thông điệp. Nếu không đặt, trường email_from có thể chứa địa chỉ"
" email mà không khớp với bất kỳ đối tác nào."
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__access_group_id
msgid "Authorized Group"
msgstr "Nhóm được cấp quyền"
msgstr "Nhóm có thẩm quyền"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation_notify
@ -395,7 +396,7 @@ msgstr "Đã cấm"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_moderation_view_search
msgid "Banned Emails"
msgstr "Email đã bị cấm"
msgstr "Các email đã bị cấm"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.group_archive_menu
@ -415,7 +416,7 @@ msgstr "Có thể quản lý thành viên"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__group_message_child_ids
msgid "Children"
msgstr "Trẻ em"
msgstr "Phụ"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "Tạo nhóm mới"
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__create_date
@ -463,7 +464,7 @@ msgstr "Tạo bởi"
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_moderation__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__is_moderator
@ -478,7 +479,7 @@ msgstr "Tin nhắn bị trả lại tuỳ chỉnh"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Giá trị mặc định"
msgstr "Giá trị Mặc định"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__description
@ -488,7 +489,7 @@ msgstr "Mô tả"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form
msgid "Discard"
msgstr "Huỷ"
msgstr "Huỷ bỏ"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__display_name
@ -528,8 +529,8 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found and replaces the author_id field in the chatter."
msgstr ""
"Địa chỉ email của người gửi. Trường này được đặt khi không tìm thấy đối tác "
"và thay thế trường author_id trong công cụ chatter."
"Địa chỉ email của người gửi. Trường này được thiết lập khi không có đối tác "
"tương ứng được tìm thấy và thay thế trường author_id ở chatter."
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_domain
@ -585,7 +586,7 @@ msgstr "Tin nhắn nhóm"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "Group Name"
msgstr "Tên nhóm"
msgstr "Tên Nhóm"
#. module: mail_group
#. odoo-python
@ -625,7 +626,7 @@ msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr ""
"ID của hồ sơ gốc chứa bí danh (ví dụ: dự án chứa bí danh để tạo nhiệm vụ)"
"ID của bản ghi chính chứa bí danh (ví dụ: dự án chứa bí danh tạo nhiệm vụ)"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_bounced_content
@ -633,8 +634,8 @@ msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
"Nếu được đặt, nội dung này sẽ tự động được gửi đến người dùng chưa được cấp "
"quyền thay vì tin nhắn mặc định."
"Nếu được cài đặt, nội dung này sẽ tự động được gửi đến người dùng chưa được "
"cấp quyền thay vì tin nhắn mặc định."
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__image_128
@ -645,7 +646,7 @@ msgstr "Hình ảnh"
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/models/mail_group.py:0
msgid "Invalid action for URL generation (%s)"
msgstr "Hành động tạo URL không hợp lệ (%s)"
msgstr "Tác vụ tạo URL không hợp lệ (%s)"
#. module: mail_group
#. odoo-python
@ -661,12 +662,12 @@ msgstr "Liên kết xác nhận không hợp lệ hoặc hết hạn."
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_moderation_view_search
msgid "Is Allowed"
msgstr "Là được phép"
msgstr "Được được cho phép"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_moderation_view_search
msgid "Is Banned"
msgstr "Là bị cấm"
msgstr "Bị cấm"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__is_group_moderated
@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "Là nhóm đã kiểm duyệt"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__is_member
msgid "Is Member"
msgstr "Là thành viên"
msgstr "Là một thành viên"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
@ -706,13 +707,13 @@ msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_kanban
msgid "Leave"
msgstr "Rời đi"
msgstr "Rời khỏi"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail_group.mail_group_member_action
msgid "Let people subscribe to your list online or manually add them here."
msgstr ""
"Cho phép mọi người đăng ký vào danh sách trực tuyến hoặc tự thêm họ tại đây."
"Cho phép mọi người đăng ký vào danh sách online hoặc tự thêm họ tại đây."
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_incoming_local
@ -755,12 +756,12 @@ msgstr "Nhóm thư"
#. module: mail_group
#: model:ir.actions.server,name:mail_group.ir_cron_mail_notify_group_moderators_ir_actions_server
msgid "Mail List: Notify group moderators"
msgstr "Danh sách thư: thông báo quản trị viên nhóm"
msgstr "Danh sách thư: Thông báo quản trị viên nhóm"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__mail_message_id
msgid "Mail Message"
msgstr "Tin nhắn thư"
msgstr "Nội dung email"
#. module: mail_group
#: model:ir.model,name:mail_group.model_mail_group_member
@ -780,7 +781,7 @@ msgstr "Danh sách đen/trắng gửi thư"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.portal_breadcrumbs_group
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Danh sách gửi thư"
msgstr "Danh sách Mail"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail_group.mail_group_action
@ -827,7 +828,7 @@ msgstr "Chỉ thành viên"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__mail_group_message_id
msgid "Message"
msgstr "Thông điệp"
msgstr "Tin nhắn"
#. module: mail_group
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_group.mail_group_message_reject_action
@ -837,7 +838,7 @@ msgstr "Giải thích từ chối tin nhắn"
#. module: mail_group
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_group.mail_group_message_action
msgid "Messages"
msgstr "Thông điệp"
msgstr "Tin nhắn"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__mail_group_message_count
@ -863,7 +864,7 @@ msgstr "Tin nhắn cần tác vụ"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_notify_moderation
msgid "Moderate Messages"
msgstr "Kiểm duyệt tin nhắn"
msgstr "Kiểm duyệt nội dung"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation
@ -884,12 +885,12 @@ msgstr "Được kiểm duyệt bởi"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation_rule_ids
msgid "Moderated Emails"
msgstr "Email đã kiểm duyệt"
msgstr "Email kiểm duyệt"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation_rule_count
msgid "Moderated emails count"
msgstr "Đếm email đã kiểm duyệt"
msgstr "Đếm email được kiểm duyệt"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
@ -989,7 +990,7 @@ msgstr "Đã chuẩn hoá từ"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__moderation_notify_msg
msgid "Notification message"
msgstr "Tin nhắn thông báo"
msgstr "Thông báo tin nhắn"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
@ -1030,9 +1031,9 @@ msgid ""
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"ID tùy chọn của một luồng (hồ sơ) tập hợp tất cả tin nhắn nhận được, thậm "
"chí nếu đó là tin nhắn không có phản hồi. Nếu đặt, việc này sẽ tắt hoàn toàn"
" tạo hồ sơ mới."
"ID tùy chọn của một luồng (bản ghi) tập hợp tất cả tin nhắn nhận được, thậm "
"chí nếu đó là tin nhắn không có phản hồi. Nếu cài đặt, điều này sẽ tắt hoàn "
"toàn việc tạo các bản ghi mới. "
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__group_message_parent_id
@ -1042,12 +1043,12 @@ msgstr "Chính"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Mô hình gốc"
msgstr "Mô hình chính"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "ID luồng hồ sơ gốc"
msgstr "ID luồng bản ghi chính"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_parent_model_id
@ -1056,9 +1057,9 @@ msgid ""
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"Mô hình gốc chứa bí danh này. Mô hình chứa tham chiếu bí danh không nhất "
"thiết phải là mô hình đưa ra bởi alias_model_id (Ví dụ: dự án (parent_model)"
" và nhiệm vụ (model))"
"Mô hình chính chứa bí danh này. Mô hình chứa tham chiếu bí danh không nhất "
"thiết phải là mô hình được đưa ra bởi alias_model_id (Ví dụ: dự án "
"(parent_model) và nhiệm vụ (model))"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_member__partner_id
@ -1120,13 +1121,13 @@ msgstr "Đăng tới:"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__create_date
msgid "Posted"
msgstr "Đã vào sổ"
msgstr "Đã đăng"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__access_mode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "Privacy"
msgstr "Riêng tư"
msgstr "Tính riêng tư"
#. module: mail_group
#: model:mail.group,name:mail_group.mail_group_2
@ -1137,12 +1138,12 @@ msgstr "Danh sách gửi thư công cộng"
#. odoo-python
#: code:addons/mail_group/wizard/mail_group_message_reject.py:0
msgid "Re: %s"
msgstr "Trả lời: %s"
msgstr "Phản hồi: %s"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "ID luồng hồ sơ"
msgstr "ID luồng bản ghi"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.group_message
@ -1223,12 +1224,12 @@ msgstr "Gửi"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form
msgid "Send & Ban"
msgstr "Gửi & cấm"
msgstr "Gửi & Cấm"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_message_reject_form
msgid "Send & Reject"
msgstr "Gửi & từ chối"
msgstr "Gửi & Từ chối"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__send_email
@ -1271,20 +1272,20 @@ msgstr "Trạng thái"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups
msgid "Stay in touch with our Community"
msgstr "Giữ liên lạc với cộng đồng"
msgstr "Giữ liên lạc với cộng đồng của chúng tôi"
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_group.field_mail_group_message_reject__subject
msgid "Subject"
msgstr "Chủ đề"
msgstr "Tiêu đề"
#. module: mail_group
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_group/static/src/js/mail_group.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_groups
msgid "Subscribe"
msgstr "Đăng ký"
msgstr "Đăng ký nhận tin"
#. module: mail_group
#: model:mail.template,description:mail_group.mail_template_list_subscribe
@ -1348,9 +1349,9 @@ msgid ""
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Mô hình (Kiểu tài liệu Odoo) mà bí danh này tương tác. Bất kỳ email nào nhận"
" được mà không trả lời một hồ sơ cụ thể sẽ tạo ra hồ sơ mới trong mô hình "
"này. (ví dụ: Nhiệm vụ dự án) "
"Mô hình (Loại tài liệu Odoo) mà bí danh này tương tác. Mọi email đến mà "
"không phải là email trả lời một bản ghi hiện có sẽ tạo ra một bản ghi mới "
"trong mô hình này. (ví dụ: Nhiệm vụ dự án) "
#. module: mail_group
#: model:ir.model.fields,help:mail_group.field_mail_group__alias_name
@ -1411,7 +1412,7 @@ msgstr "Những tin nhắn đó không thể được kiểm duyệt: %s."
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "To Review"
msgstr "Cần xem xét"
msgstr "Để xem xét"
#. module: mail_group
#. odoo-javascript
@ -1458,7 +1459,7 @@ msgstr ""
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_notify_moderation
msgid "You have messages to moderate, please go for the proceedings."
msgstr "Bạn có tin nhắn cần kiểm duyệt, xin vui lòng xử lý."
msgstr "Bạn có tin nhắn đợi kiểm duyệt, xin vui lòng đi xử lý."
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_footer
@ -1478,7 +1479,7 @@ msgstr "và gửi email tới tác giả ("
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.message_attachments
msgid "attachments"
msgstr "Tệp đính kèm"
msgstr "đính kèm"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.message_footer
@ -1488,7 +1489,7 @@ msgstr "bởi"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
msgid "e.g. \"Newsletter\""
msgstr "VD: \"Bảng tin\""
msgstr "VD: \"Bản tin email\""
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.mail_group_view_form
@ -1522,12 +1523,12 @@ msgstr "tin nhắn / tháng"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.messages_short
msgid "more replies"
msgstr "nhiều trả lời hơn"
msgstr "nhiều phản hồi hơn"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.messages_short
msgid "replies"
msgstr "trả lời"
msgstr "phản hồi"
#. module: mail_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_group.confirmation_subscription

View File

@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "Tạo một công ty"
#. module: mail_plugin
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_plugin.field_res_partner_iap__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: mail_plugin
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_plugin.field_res_partner_iap__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: mail_plugin
#. odoo-javascript
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Định tuyến HTTP"
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_plugin.field_res_partner_iap__iap_enrich_info
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_plugin.field_res_users__iap_enrich_info
msgid "IAP Enrich Info"
msgstr "Thông tin chi tiết IAP"
msgstr "IAP Enrich Info"
#. module: mail_plugin
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_plugin.res_partner_iap_action
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "URL không hợp lệ"
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml:0
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_outlook.xml:0
msgid "Keywords"
msgstr "Từ khóa"
msgstr "Các từ khóa"
#. module: mail_plugin
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_plugin.field_res_partner_iap__write_uid
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Xem thêm"
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_plugin/static/src/to_translate/translations_gmail.xml:0
msgid "Refresh"
msgstr "Làm mới"
msgstr "Refresh"
#. module: mail_plugin
#. odoo-javascript

View File

@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "<span>Báo cáo</span>"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.maintenance_team_kanban
msgid "<span>Requests</span>"
msgstr "<span>Yêu cầu</span>"
msgstr "<span>Requests</span>"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.view_maintenance_equipment_category_kanban
@ -56,8 +56,8 @@ msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Một Python dictionary mà sẽ được đánh giá để cung cấp các giá trị mặc định "
"khi tạo mới các bản ghi cho bí danh này."
"Một từ điển Python sẽ được đánh giá để cung cấp giá trị mặc định khi tạo bản"
" ghi mới cho bí danh này. "
#. module: maintenance
#: model:maintenance.equipment,name:maintenance.equipment_computer3
@ -70,14 +70,14 @@ msgstr "Acer Laptop"
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Cần có hành động"
msgstr "Tác vụ cần thiết"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__active
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_team__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_search
msgid "Active"
msgstr "Có hiệu lực"
msgstr "Đang hoạt động"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__activity_ids
@ -101,24 +101,24 @@ msgstr "Trạng thái hoạt động"
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icon kiểu hoạt động"
msgstr "Biểu tượng loại hoạt động"
#. module: maintenance
#: model:ir.actions.act_window,name:maintenance.mail_activity_type_action_config_maintenance
#: model:ir.ui.menu,name:maintenance.maintenance_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Kiểu hoạt động"
msgstr "Loại hoạt động"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:maintenance.hr_equipment_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:maintenance.hr_equipment_action_from_category_form
msgid "Add a new equipment"
msgstr "Thêm mới một thiết bị"
msgstr "Thêm mới thiết bị"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:maintenance.hr_equipment_category_action
msgid "Add a new equipment category"
msgstr "Thêm mới một nhóm thiết bị"
msgstr "Thêm mới nhóm thiết bị"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:maintenance.hr_equipment_request_action
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Bí danh"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "An ninh về bí danh liên hệ"
msgstr "Bảo mật bí danh liên hệ "
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__alias_domain_id
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Trạng thái bí danh được ước tính trong tin nhắn đã nhậ
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Bí danh model"
msgstr "Mô hình bí danh"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.maintenance_team_kanban
@ -218,12 +218,12 @@ msgstr "Giao cho người dùng"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_view_search
msgid "Assigned"
msgstr "Đã giao"
msgstr "Đã phân công"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__assign_date
msgid "Assigned Date"
msgstr "Ngày Giao"
msgstr "Ngày giao"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_search
@ -235,14 +235,14 @@ msgstr "Phân công cho"
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "SL tệp đính kèm"
msgstr "Số lượng tệp đính kèm"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields.selection,name:maintenance.selection__maintenance_request__kanban_state__blocked
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.maintenance_team_kanban
msgid "Blocked"
msgstr "Bị chặn"
msgstr "Đã bị chặn"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_form
@ -260,14 +260,14 @@ msgstr "Đã hủy"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_view_search
msgid "Category"
msgstr "Nhóm"
msgstr "Danh mục"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_category_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_category_view_search
msgid "Category Name"
msgstr "Tên nhóm"
msgstr "Tên danh mục"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__close_date
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Khắc phục"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__cost
msgid "Cost"
msgstr "Giá vốn"
msgstr "Chi phí"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.res_config_settings_view_form
@ -345,12 +345,12 @@ msgstr "Tạo bởi"
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_stage__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_team__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__owner_user_id
msgid "Created by User"
msgstr "Tạo bởi"
msgstr "Được tạo bởi người dùng"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__create_date
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Tạo bởi"
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_stage__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_team__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Tạo vào"
msgstr "Được tạo vào"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__maintenance_open_count
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Bảo trì hiện hành"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "Tin nhắn bị trả lại tùy chỉnh"
msgstr "Tin nhắn bị trả lại tuỳ chỉnh"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_res_config_settings__module_maintenance_worksheet
@ -386,12 +386,12 @@ msgstr "Bảng công tác tuỳ chỉnh"
#. module: maintenance
#: model:ir.ui.menu,name:maintenance.menu_m_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Tổng quan"
msgstr "Trang chủ"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_request__request_date
msgid "Date requested for the maintenance to happen"
msgstr "Ngày được yêu cầu để thực hiện bảo trì"
msgstr "Ngày yêu cầu bảo trì"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_request__schedule_date
@ -399,13 +399,13 @@ msgid ""
"Date the maintenance team plans the maintenance. It should not differ much "
"from the Request Date. "
msgstr ""
"Ngày mà đội bảo trì lập kế hoạch bảo trì. Ngày này không nên chênh lệch "
"nhiều so với ngày yêu cầu."
"Ngày mà đội bảo trì dự kiến. Ngày này không nên chênh lệch nhiều so với ngày"
" yêu cầu."
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_request__close_date
msgid "Date the maintenance was finished. "
msgstr "Ngày hoàn tất việc bảo trì"
msgstr "Ngày hoàn tất bảo trì"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields.selection,name:maintenance.selection__maintenance_request__repeat_unit__day
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Ngày"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Giá trị mặc định"
msgstr "Giá trị Mặc định"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_kanban
@ -442,17 +442,17 @@ msgstr "Tên hiển thị"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.maintenance_team_kanban
msgid "Done"
msgstr "Hoàn thành"
msgstr "Hoàn tất"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__duration
msgid "Duration"
msgstr "Thời lượng"
msgstr "Thời hạn"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_request__duration
msgid "Duration in hours."
msgstr "Thời lượng tính bằng giờ."
msgstr "Duration in hours."
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_kanban
@ -478,14 +478,14 @@ msgid ""
"Email alias for this equipment category. New emails will automatically "
"create a new equipment under this category."
msgstr ""
"Bí danh Email cho nhóm thiết bị này. Các email mới sẽ tự động tạo các thiết "
"bị trong nhóm thiết bị này."
"Email alias for this equipment category. New emails will automatically "
"create a new equipment under this category."
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__email_cc
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_form
msgid "Email cc"
msgstr "Email CC"
msgstr "Email cc"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_equipment_category__alias_domain
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Thời gian trung bình giữa các lần hỏng dự kiến "
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__fold
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_stage__fold
msgid "Folded in Maintenance Pipe"
msgstr "Đóng trong pipe bảo trì"
msgstr "In đậm"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:maintenance.hr_equipment_request_action
@ -602,13 +602,13 @@ msgstr "Người theo dõi"
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Người theo dõi (đối tác)"
msgstr "Người theo dõi (Đối tác)"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_equipment__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_request__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Biểu tượng Font-Awesome (vd: fa-tasks)"
msgstr "Font biểu tượng, ví dụ: fa-tasks"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields.selection,name:maintenance.selection__maintenance_request__repeat_type__forever
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "HP Laptop"
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Có thông điệp"
msgstr "Có tin nhắn"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields.selection,name:maintenance.selection__maintenance_request__priority__3
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Cao"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_search
msgid "High-priority"
msgstr "Ưu tiên cao"
msgstr "High-priority"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__id
@ -682,8 +682,7 @@ msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr ""
"ID của bản ghi cha mà chứa bí danh (ví dụ: dự án chứa bí danh để tạo nhiệm "
"vụ)"
"ID của bản ghi chính chứa bí danh (ví dụ: dự án chứa bí danh tạo nhiệm vụ)"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__activity_exception_icon
@ -695,21 +694,21 @@ msgstr "Biểu tượng"
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_equipment__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_request__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icon để chỉ báo một hoạt động ngoại lệ."
msgstr "Biểu tượng cho thấy một hoạt động ngoại lệ."
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_equipment__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_equipment_category__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_request__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Nếu được đánh dấu, các thông điệp mới sẽ cần bạn xem xét."
msgstr "Nếu chọn, bạn cần chú ý tới các tin nhắn mới."
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_equipment__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_equipment_category__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_request__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Nếu được đánh dấu, một số thông điệp đã gặp lỗi khi gửi đi."
msgstr "Nếu chọn, một số tin nhắn sẽ có lỗi gửi."
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_equipment_category__alias_bounced_content
@ -717,8 +716,8 @@ msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
"Nếu được cài, nội dung này sẽ tự động được gửi đến người dùng chưa xác thực "
"thay vì thông báo mặc định."
"Nếu được cài đặt, nội dung này sẽ tự động được gửi đến người dùng chưa được "
"cấp quyền thay vì tin nhắn mặc định."
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields.selection,name:maintenance.selection__maintenance_request__kanban_state__normal
@ -752,12 +751,12 @@ msgstr "Ghi chú nội bộ"
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Đang theo dõi"
msgstr "Là người theo dõi"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__kanban_state
msgid "Kanban State"
msgstr "Trạng thái Kanban"
msgstr "Trạng thái kanban"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__write_uid
@ -781,7 +780,7 @@ msgstr "Cập nhật lần cuối vào"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Hoạt động bị trễ"
msgstr "Hoạt động chậm trễ"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_view_form
@ -802,7 +801,7 @@ msgstr "Phát hiện gửi đến dựa trên phần cục bộ"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__location
msgid "Location"
msgstr "Địa điểm"
msgstr "Vị trí"
#. module: maintenance
#: model:ir.ui.menu,name:maintenance.menu_m_reports_losses
@ -858,7 +857,7 @@ msgstr "Thiết bị bảo trì"
#. module: maintenance
#: model:ir.model,name:maintenance.model_maintenance_equipment_category
msgid "Maintenance Equipment Category"
msgstr "Nhóm Thiết bị"
msgstr "Loại thiết bị"
#. module: maintenance
#: model:ir.model,name:maintenance.model_maintenance_mixin
@ -886,12 +885,12 @@ msgstr "Maintenance Request Search"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_stage_view_tree
msgid "Maintenance Request Stage"
msgstr "Giai đoạn đề nghị bảo trì"
msgstr "Giai đoạn của yêu cầu bảo trì"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_stage_view_search
msgid "Maintenance Request Stages"
msgstr "Giai đoạn đề nghị bảo trì"
msgstr "Giai đoạn của yêu cầu bảo trì"
#. module: maintenance
#: model:mail.message.subtype,description:maintenance.mt_req_created
@ -972,14 +971,14 @@ msgstr "Thời gian trung bình để sửa chữa"
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Có lỗi gửi thông điệp"
msgstr "Lỗi gửi tin nhắn"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Thông điệp"
msgstr "Tin nhắn"
#. module: maintenance
#: model:maintenance.team,name:maintenance.equipment_team_metrology
@ -989,7 +988,7 @@ msgstr "Đo lường"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__model
msgid "Model"
msgstr "Đối tượng"
msgstr "Mô hình"
#. module: maintenance
#: model:maintenance.equipment.category,name:maintenance.equipment_monitor
@ -1005,7 +1004,7 @@ msgstr "Tháng"
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Hạn chót hoạt động"
msgstr "Hạn chót hoạt động của tôi"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_view_search
@ -1015,7 +1014,7 @@ msgstr "Thiết bị của tôi"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_search
msgid "My Maintenances"
msgstr "Bảo trì của tôi"
msgstr "My Maintenances"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_stage__name
@ -1033,30 +1032,30 @@ msgstr "Đề nghị mới"
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Sự kiện lịch hoạt động kế tiếp"
msgstr "Sự kiện trên lịch cho hoạt động tiếp theo"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Hạn chót hoạt động kế tiếp"
msgstr "Hạn chót cho hoạt động tiếp theo"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Tóm tắt hoạt động kế tiếp"
msgstr "Tóm tắt hoạt động tiếp theo"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Kiểu hành động kế tiếp"
msgstr "Loại hoạt động tiếp theo"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields.selection,name:maintenance.selection__maintenance_request__priority__2
msgid "Normal"
msgstr "Thông thường"
msgstr "Bình thường"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__note
@ -1073,7 +1072,7 @@ msgstr "Ghi chú"
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Số lượng hành động"
msgstr "Số lượng tác vụ"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_team__todo_request_count
@ -1083,7 +1082,7 @@ msgstr "Số lượng yêu cầu"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_team__todo_request_count_block
msgid "Number of Requests Blocked"
msgstr "Số lượng yêu cầu bị chặn"
msgstr "Số lượng yêu cầu bị khóa"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_team__todo_request_count_date
@ -1098,7 +1097,7 @@ msgstr "Số lượng yêu cầu chưa có kế hoạch"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_team__todo_request_count_high_priority
msgid "Number of Requests in High Priority"
msgstr "Số lượng yêu cầu có ưu tiên cao"
msgstr "Số lượng yêu cầu phải ưu tiên"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__message_has_error_counter
@ -1112,14 +1111,14 @@ msgstr "Số lượng lỗi"
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_equipment_category__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_request__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Số thông điệp cần có hành động"
msgstr "Số tin nhắn cần xử lý"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_equipment__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_equipment_category__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_request__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Số thông điệp có lỗi khi gửi đi"
msgstr "Số tin nhắn bị gửi lỗi"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_equipment_category__alias_force_thread_id
@ -1128,14 +1127,14 @@ msgid ""
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"ID tuỳ chọn của một chủ đề/bản ghi (thread) mà tất cả các thông điệp đến sẽ "
"được gắn/đính vào, thâm chí nếu người ta không reply nó. Nếu được thiết lập,"
" điều này sẽ vô hiệu hoàn toàn việc tạo mới bản ghi."
"ID tùy chọn của một luồng (bản ghi) tập hợp tất cả tin nhắn nhận được, thậm "
"chí nếu đó là tin nhắn không có phản hồi. Nếu cài đặt, điều này sẽ tắt hoàn "
"toàn việc tạo các bản ghi mới. "
#. module: maintenance
#: model:ir.ui.menu,name:maintenance.menu_m_reports_oee
msgid "Overall Equipment Effectiveness (OEE)"
msgstr "Hiệu suất thiết bị toàn phần (OEE)"
msgstr "Hiệu suất thiết bị tổng thể (OEE)"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__owner_user_id
@ -1143,7 +1142,7 @@ msgstr "Hiệu suất thiết bị toàn phần (OEE)"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_view_tree
msgid "Owner"
msgstr "Chủ sở hữu"
msgstr "Người phụ trách"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__instruction_pdf
@ -1154,12 +1153,12 @@ msgstr "PDF"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Model cha"
msgstr "Mô hình chính"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "Parent record thread ID"
msgstr "ID luồng bản ghi chính"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_equipment_category__alias_parent_model_id
@ -1168,9 +1167,9 @@ msgid ""
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"Parent model giữ bí danh. Model giữ tham chiếu bí danh không nhất thiết là "
"model được đưa ra bởi alias_model_id (ví dụ: project (parent_model) và task "
"(model))"
"Mô hình chính chứa bí danh này. Mô hình chứa tham chiếu bí danh không nhất "
"thiết phải là mô hình được đưa ra bởi alias_model_id (Ví dụ: dự án "
"(parent_model) và nhiệm vụ (model))"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_request__instruction_google_slide
@ -1194,10 +1193,10 @@ msgid ""
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""
"Cho sách cho phép post các thông điệp lên tài liệu sử dụng.\n"
"- mọi người: Mọi người có thể post\n"
"- đối tác: Chỉ các đối tác đã xác thực\n"
"- đối tượng dõi theo: Chỉ những người ở trong danh sách dõi theo của tài liệu hoặc thành viên của các kênh sau đây\n"
"Chính sách cho phép đăng tin nhắn lên tài liệu sử dụng cổng email.\n"
"- mọi người: mọi người có thể đăng\n"
"- đối tác: chỉ các đối tác đã xác thực\n"
"- người theo dõi: chỉ những người theo dõi của tài liệu liên quan hoặc thành viên của kênh đang theo dõi\n"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields.selection,name:maintenance.selection__maintenance_request__maintenance_type__preventive
@ -1207,12 +1206,12 @@ msgstr "Phòng ngừa"
#. module: maintenance
#: model:maintenance.equipment.category,name:maintenance.equipment_printer
msgid "Printers"
msgstr "Máy In"
msgstr "Máy in"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__priority
msgid "Priority"
msgstr "Mức ưu tiên"
msgstr "Mức độ ưu tiên"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_view_form
@ -1232,12 +1231,12 @@ msgstr "Sẵn sàng"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields.selection,name:maintenance.selection__maintenance_request__kanban_state__done
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Sẵn sàng cho giai đoạn tiếp theo"
msgstr "Sẵn sàng cho giai đoạn kế tiếp"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_view_kanban
msgid "Record Colour"
msgstr "Record colour"
msgstr "Record Colour"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__alias_force_thread_id
@ -1252,12 +1251,12 @@ msgstr "Lặp lại"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_form
msgid "Reopen Request"
msgstr "Mở lại đề nghị"
msgstr "Mở lại yêu cầu"
#. module: maintenance
#: model:maintenance.stage,name:maintenance.stage_3
msgid "Repaired"
msgstr "Đã sửa chữa"
msgstr "Đã sửa"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__repeat_interval
@ -1286,18 +1285,18 @@ msgstr "Yêu cầu"
#. module: maintenance
#: model:mail.message.subtype,name:maintenance.mt_req_created
msgid "Request Created"
msgstr "Đề nghị đã được tạo"
msgstr "Yêu cầu đã được tạo"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__request_date
msgid "Request Date"
msgstr "Ngày đề nghị"
msgstr "Ngày yêu cầu"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__done
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_stage__done
msgid "Request Done"
msgstr "Đề nghị đã hoàn thành"
msgstr "Yêu cầu đã hoàn thành"
#. module: maintenance
#. odoo-python
@ -1308,7 +1307,7 @@ msgstr "Yêu cầu được lên kế hoạch cho %s"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_form
msgid "Requested By"
msgstr "Đề nghị bởi"
msgstr "Yêu cầu bởi"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_kanban
@ -1318,7 +1317,7 @@ msgstr "Được yêu cầu bởi:"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_team__todo_request_ids
msgid "Requests"
msgstr "Yêu cầu"
msgstr "Các yêu cầu"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment_category__technician_user_id
@ -1331,7 +1330,7 @@ msgstr "Người phụ trách"
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Người chịu trách nhiệm"
msgstr "Người phụ trách"
#. module: maintenance
#: model:maintenance.equipment,name:maintenance.equipment_monitor1
@ -1353,7 +1352,7 @@ msgstr "Ngày theo kế hoạch"
#. module: maintenance
#: model:maintenance.stage,name:maintenance.stage_4
msgid "Scrap"
msgstr "Phế liệu"
msgstr "Phế phẩm"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__scrap_date
@ -1376,7 +1375,7 @@ msgstr "Trình tự"
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__serial_no
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_view_form
msgid "Serial Number"
msgstr "Số Sê-ri"
msgstr "Số sê-ri"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_request__archive
@ -1394,8 +1393,7 @@ msgstr "Cài đặt"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_view_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"Hiển thị tất cả bản ghi mà có ngày hành động kế tiếp trước ngày hôm nay"
msgstr "Hiển thị tất cả bản ghi có ngày xử lý tiếp theo trước ngày hôm nay"
#. module: maintenance
#: model:maintenance.equipment.category,name:maintenance.equipment_software
@ -1428,14 +1426,14 @@ msgid ""
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Trạng thái dựa trên hoạt động\n"
"Quá hạn: Ngày đến hạn đã trôi qua\n"
"Quá hạn: Hạn chót hạn đã qua\n"
"Hôm nay: Hôm nay là ngày phải thực hiện\n"
"Đã hoạch định: Các hoạt động trong tương lai."
"Kế hoạch: Cần thực hiện trong tương lai."
#. module: maintenance
#: model:mail.message.subtype,description:maintenance.mt_req_status
msgid "Status changed"
msgstr "Giai đoạn đã thay đổi"
msgstr "Trạng thái bị thay đổi"
#. module: maintenance
#: model:maintenance.team,name:maintenance.equipment_team_subcontractor
@ -1451,7 +1449,7 @@ msgstr "Chủ đề"
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_request__maintenance_team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.maintenance_team_view_search
msgid "Team"
msgstr "Đội"
msgstr "Bộ phận"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_team__member_ids
@ -1462,12 +1460,12 @@ msgstr "Thành viên"
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_team__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.maintenance_team_view_form
msgid "Team Name"
msgstr "Tên đội"
msgstr "Tên bộ phận"
#. module: maintenance
#: model:ir.actions.act_window,name:maintenance.maintenance_team_action_settings
msgid "Teams"
msgstr "Đội"
msgstr "Bộ phận"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__technician_user_id
@ -1490,10 +1488,9 @@ msgid ""
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Model (Kiểu Tài liệu Odoo) mà bí danh này ứng với nó. Bất kỳ thông điệp "
"email mà không đáp lại (reply) một bản ghi có sẵn sẽ làm cho Hệ thống tự "
"động tạo một bản ghi mới cho model này (vd: tạo mới một Nhiệm vụ Dự án nếu "
"model là project.task)"
"Mô hình (Loại tài liệu Odoo) mà bí danh này tương tác. Mọi email đến mà "
"không phải là email trả lời một bản ghi hiện có sẽ tạo ra một bản ghi mới "
"trong mô hình này. (ví dụ: Nhiệm vụ dự án) "
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_equipment_category__alias_name
@ -1501,8 +1498,8 @@ msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"Tên của bí danh email, vd 'vieclam' nếu bạn muốn bắt thông điệp gửi đến địa "
"chỉ email <vieclam@vidu.odoo.com>"
"Tên của bí danh email, ví dụ: 'jobs' nếu bạn muốn nhận email gửi đến địa chỉ"
" <jobs@example.odoo.com>"
#. module: maintenance
#: model:res.groups,comment:maintenance.group_equipment_manager
@ -1531,7 +1528,7 @@ msgstr "Hoạt động hôm nay"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.maintenance_team_kanban
msgid "Top Priorities"
msgstr "Ưu tiên hàng đầu"
msgstr "Ưu tiên Hàng đầu"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:maintenance.hr_equipment_action
@ -1547,12 +1544,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_equipment__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:maintenance.field_maintenance_request__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Kiểu hoạt động ngoại lệ trên bản ghi."
msgstr "Loại hoạt động ngoại lệ trong bản ghi."
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_view_search
msgid "Unassigned"
msgstr "Chưa được giao"
msgstr "Chưa phân công"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_view_search
@ -1563,7 +1560,7 @@ msgstr "Đang bảo trì"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_view_search
msgid "Unread Messages"
msgstr "Thông điệp chưa đọc"
msgstr "Tin nhắn chưa đọc"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_search
@ -1596,7 +1593,7 @@ msgstr "Nhà cung cấp"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields,field_description:maintenance.field_maintenance_equipment__partner_ref
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Tham chiếu NCC"
msgstr "Mã nhà cung cấp"
#. module: maintenance
#: model:ir.model.fields.selection,name:maintenance.selection__maintenance_request__priority__0
@ -1673,4 +1670,4 @@ msgstr "VD: mycompany.com"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_tree
msgid "maintenance Request"
msgstr "Đề nghị bảo trì"
msgstr "Yêu cầu bảo trì"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -32,30 +32,30 @@ msgstr ""
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing_crm/models/mailing_mailing.py:0
msgid "LEADS"
msgstr "TIỀM NĂNG"
msgstr "LEAD"
#. module: mass_mailing_crm
#: model:ir.model,name:mass_mailing_crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Tiềm năng/Cơ hội"
msgstr "Lead/Cơ hội"
#. module: mass_mailing_crm
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing_crm/models/mailing_mailing.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing_crm.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__crm_lead_count
msgid "Leads"
msgstr "Tiềm năng"
msgstr "Lead"
#. module: mass_mailing_crm
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing_crm/models/mailing_mailing.py:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Phân tích tiềm năng"
msgstr "Phân tích lead"
#. module: mass_mailing_crm
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing_crm.field_mailing_mailing__crm_lead_count
msgid "Leads/Opportunities Count"
msgstr "SL tiềm năng/cơ hội"
msgstr "Số lead/cơ hội"
#. module: mass_mailing_crm
#: model:ir.model,name:mass_mailing_crm.model_mailing_mailing

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#. module: mass_mailing_event
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing_event.event_event_view_form_inherit_mass_mailing
msgid "Contact Attendees"
msgstr "Contact attendees"
msgstr "Contact Attendees"
#. module: mass_mailing_event
#: model:ir.model,name:mass_mailing_event.model_event_event

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More