# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # Martin Trigaux, 2018 # Boško Stojaković , 2018 # Bole , 2018 # Bojan Vrućinić , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 06:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-08 06:48+0000\n" "Last-Translator: Bojan Vrućinić , 2018\n" "Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: bs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__state msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n" " * The 'Open' status is used when user creates invoice, an invoice number is generated. It stays in the open status till the user pays the invoice.\n" " * The 'In Payment' status is used when payments have been registered for the entirety of the invoice in a journal configured to post entries at bank reconciliation only, and some of them haven't been reconciled with a bank statement line yet.\n" " * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n" " * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__code_digits msgid "# of Digits" msgstr "Broj znamenki" #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "${(object.name or '').replace('/','-')}" msgstr "${(object.name or '').replace('/','-')}" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})" msgstr "${object.company_id.name} Faktura (Ref ${object.number or 'n/a'})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "${object.company_id.name} Payment Receipt (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Nalog uplate (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:937 #, python-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopija)" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:242 #: code:addons/account/models/account.py:246 #: code:addons/account/models/account.py:248 #: code:addons/account/models/account.py:597 #: code:addons/account/models/account.py:598 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopija)" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:688 #, python-format msgid "%s Sequence" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "&nbsp;on" msgstr "&nbsp;na" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_chatter msgid "&times;" msgstr "&times;" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "-> Reconcile" msgstr "-> Zatvori stavke" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "-> View partially reconciled entries" msgstr "-> Pregledaj djelomično zatvorene zapise" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_dashboard_onboarding_panel msgid "/account/static/src/img/account_dashboard_onboarding_bg.jpg" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_panel msgid "/account/static/src/img/account_invoice_onboarding_bg.jpg" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 dana" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_2months msgid "2 Months" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "30 Neto dana" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "30% avansa do kraja sljedećeg mjeseca" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days msgid "45 Days" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:686 #, python-format msgid ": Refund" msgstr ": Knjižno odobrenje" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "\n" "
\n" "

\n" " Dear ${object.partner_id.name}

\n" " Thank you for your payment.\n" " Here is your payment receipt ${(object.name or '').replace('/','-')} amounting\n" " to ${format_amount(object.amount, object.currency_id)} from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any question.\n" "

\n" " Best regards,
\n" " % if user and user.signature:\n" " ${user.signature | safe}\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "
\n" "

\n" " Dear ${object.partner_id.name}\n" " % if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" " % endif\n" "

\n" " Here is your \n" " % if object.number:\n" " invoice ${object.number}\n" " % else:\n" " invoice\n" " %endif\n" " % if object.origin:\n" " (with reference: ${object.origin})\n" " % endif\n" " amounting in ${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}\n" " from ${object.company_id.name}.\n" " % if object.state=='paid':\n" " This invoice is already paid.\n" " % else:\n" " Please remit payment at your earliest convenience.\n" " % endif\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any question.\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Draft Invoice" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid " Download" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Send message" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "" " Configure Email Servers" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid " Print" msgstr " Štampaj" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:699 #, python-format msgid "" "

You can control the invoice from your vendor based on what you purchased " "or received.

" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "" "\n" " Email mass mailing on\n" " the selected records\n" " \n" " Followers of the document and" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" " Waiting for Payment" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" " Paid" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" " Cancelled" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "" "Draft Bill\n" " Draft Credit Note\n" " Bill \n" " Credit Note " msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "" "Credit " "Note" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "" "and" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "" "All selected journal entries will be validated " "and posted. You won't be able to modify them afterwards." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Default Taxes\n" " " msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Fiscal Localization\n" " " msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Main Currency\n" " " msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Rounding Method" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "of the month" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" msgstr "Fakturisano" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "" "Only journals not yet linked to a bank account " "are proposed" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "" "Amount\n" " Total Price" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid " Statements" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Balance in General Ledger" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Latest Statement" msgstr "Zadnji nalog knjiženja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " From " msgstr " Iz " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " To " msgstr " Na " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Amount Paid" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Balance" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Description" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Disc.(%)" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Import Bills" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Number" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Journal Entries" msgstr "Dnevnički zapisi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Bill" msgstr "Novi račun" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Invoice" msgstr "Nova faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Novi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Operations" msgstr "Operacije" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Original Amount" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reporting" msgstr "Izvještavanje" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source Document" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Taxes" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Pogledaj" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Subtotal" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "" "Scan me with your banking " "app.

" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "" "The SEPA QR Code informations are not set " "correctly.
" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Your Contact" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments msgid "Amount Due" msgstr "Iznos van valute" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Company:" msgstr "Kompanija:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" msgstr "Kod kupca:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Customer: " msgstr "Kupac: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Due Date:" msgstr "Datum valute plaćanja:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Entries Sorted By:" msgstr "Zapisi sortirani po:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Fiscal Year End" msgstr "Kraj fiskalne godine" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date:" msgstr "Datum fakturisanja:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Journal:" msgstr "Dnevnik:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Memo: " msgstr "Dopis: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Amount: " msgstr "Iznos plaćanja: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Date: " msgstr "Datum plaćanja: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Method: " msgstr "Metoda plaćanja: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Reference:" msgstr "Referanca:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Subtotal" msgstr "Podukupno" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Target Moves:" msgstr "Ciljana knjiženja:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Total" msgstr "Ukupno" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban msgid "Type: " msgstr "Tip: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Vendor: " msgstr "Dobavljač: " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1895 #, python-format msgid "A Payment Term should have only one line of type Balance." msgstr "Uslovi plaćanja bi trabali imati samo jednu stavku tipa Saldo." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:854 #, python-format msgid "A bank account can belong to only one journal." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. You\n" " should receive this periodicaly from your bank." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:324 #, python-format msgid "" "A payment journal entry generated in a journal configured to post entries " "only when payments are reconciled with a bank statement cannot be manually " "posted. Those will be posted automatically after performing the bank " "reconciliation." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/reconciliation_widget.py:681 #, python-format msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines." msgstr "Zatvaranje mora da uključi minimalno 2 stavke knjiženja." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, " "the sum of line subtotals equals the total with taxes." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:527 #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:530 #, python-format msgid "A selected move line was already reconciled." msgstr "Odabrana stavka knjiženja je već zatvorena." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:538 #, python-format msgid "A selected statement line was already reconciled with an account move." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "" "Fiskalna pozicija poreza se može definisati samo jednom za jedan porez." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_warning_account msgid "A warning can be set on a partner (Account)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__access_warning msgid "Access warning" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:559 #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:561 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:181 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:282 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:307 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__dummy_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #, python-format msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:913 #, python-format msgid "" "Account %s (%s) does not allow reconciliation. First change the " "configuration of this account to allow it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant msgid "Account Accountant" msgstr "Računovođa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding msgid "Account Cash Rounding" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Računovodstveni izvještaji" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__currency_id msgid "Account Currency" msgstr "Valuta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_dest_id msgid "Account Destination" msgstr "Ciljni konto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Account Entry" msgstr "Stavka knjiženja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree msgid "Account Group" msgstr "Računovodstvena grupa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_group_tree msgid "Account Groups" msgstr "Grupe konta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id msgid "Account Holder" msgstr "Nosioc računa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_send msgid "Account Invoice Send" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree msgid "Account Journal" msgstr "Nalog za knjiženje računa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal msgid "Account Journal Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__account_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Account Mapping" msgstr "Mapiranje konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "Obrnuto knjiženje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number msgid "Account Number" msgstr "Broj računa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "Dugovni konto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Ispis dnevnika" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "Svojstva konta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "Potražni konto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconciliation_widget msgid "Account Reconciliation widget" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_src_id msgid "Account Source" msgstr "Izvor Računa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis msgid "Account Statistics" msgstr "Statistike konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag msgid "Account Tag" msgstr "Oznaka konta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_tag_action msgid "Account Tags" msgstr "Računovodstvene oznake" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" msgstr "Konto poreza" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree msgid "Account Tax Template" msgstr "Predložak poreznog računa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree msgid "Account Template" msgstr "Predložak računa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_valuation_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_valuation_account_id msgid "Account Template for Stock Valuation" msgstr "Prijedlog knjiženja za obračun zaliha" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Predlošci računa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__related_acc_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree msgid "Account Type" msgstr "Tip konta" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__user_type_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__user_type_id msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." msgstr "" "Tip konta se koristi u informacijske svrhe, da bi se generisali državno " "specifični pravni izvještaji, i postavila pravila za zatvaranje fiskalne " "godine i otvaranje nove." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Tipovi konta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type_control_ids msgid "Account Types Allowed" msgstr "Dozvoljeni tipovi konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Poništavajne zatvaranja konta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account group" msgstr "Računovodstvena grupa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account groups" msgstr "Računovodstvene grupe" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id msgid "Account on Product" msgstr "Konto na proizvodu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments msgid "Account report with payment lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tag_ids msgid "Account tag" msgstr "Oznaka konta" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_account_id msgid "" "Account that will be set on invoice tax lines for credit notes. Leave empty " "to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__account_id msgid "" "Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to " "use the expense account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__refund_account_id msgid "" "Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to " "use the expense account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__cash_basis_base_account_id msgid "" "Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and " "used to keep track of the tax base amount." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id msgid "Account to Use Instead" msgstr "Konto za koristiti umjesto" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__cash_basis_account_id msgid "" "Account used as counterpart for the journal entry, for taxes eligible based " "on payments." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_reverse_entry_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:account.ir_cron_reverse_entry #: model:ir.cron,name:account.ir_cron_reverse_entry msgid "Account; Reverse entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account msgid "Accounting" msgstr "Računovodstvo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Accounting App Options" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__accounting_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__date msgid "Accounting Date" msgstr "Datum knjiženja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Accounting Documents" msgstr "Dokumenti računovodstva" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_entries #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting Entries" msgstr "Knjiženja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Accounting Overview" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "Postavke računovodstva se vode na" #. module: account #: selection:account.account.tag,applicability:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Accounts" msgstr "Konta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_control_ids msgid "Accounts Allowed" msgstr "Dozvoljena konta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Accounts Mapping" msgstr "Mapiranje konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Accounts Mapping Template of Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Potrebna akcija" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions msgid "Actions" msgstr "Akcije" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate Other Currencies" msgstr "Aktivirajte ostale valute" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Active" msgstr "Aktivan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__active_domain msgid "Active domain" msgstr "Aktivni domen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status aktivnosti" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17 #, python-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "Add Credit Note" msgstr "Dodaj knjižno odobrenje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__add_sign msgid "Add Sign" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step msgid "Add a bank" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "Add a journal" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Add a line" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "Add a new account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.account_tag_action msgid "Add a new tag" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Add a note" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add a payment QR code to your invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.cash.rounding,strategy:0 msgid "Add a rounding line" msgstr "Dodaj stavku zaokruživanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__has_second_line #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__has_second_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Add a second line" msgstr "Dodaj drugu stavku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Add a section" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Add an EPC QR code to your invoices so that your customers can pay instantly" " with their mobile banking application. EPC QR codes are used by many " "European banks to process SEPA payments." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Dodaj internu zabilješku ..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Dodaj kontakte kojima ide obavijest..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__partner_ids msgid "Additional Contacts" msgstr "Dodatni kontakti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__comment msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Additional notes..." msgstr "Dodatne zabilješke..." #. module: account #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Adjustment" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__tax_id msgid "Adjustment Tax" msgstr "Prilagođavanje poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__adjustment_type msgid "Adjustment Type" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne opcije" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredna podešavanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Utiče na osnovu podporeza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__include_base_amount msgid "Affect Subsequent Taxes" msgstr "Utiče na podporeze" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_aged_partner_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Zreli saldo partnera" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance msgid "Aged Partner Balance Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name msgid "Alias Name for Vendor Bills" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "Alias domena" #. module: account #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "All Entries" msgstr "Sve stavke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__all_lines_reconciled msgid "All Lines Reconciled" msgstr "Sve su stavke zatvorene" #. module: account #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "All Posted Entries" msgstr "Sve proknjižene stavke" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:49 #, python-format msgid "" "All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are " "clean." msgstr "Sve fakture i plaćanja su bila usklađena, salda vaših konta su čista." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__state msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" "Ručno kreirani dnevnički zapisi su obično u statusu 'neknjižen', ali možete " "postaviti opciju da preskače taj status na povezanom dnevniku. U tom " "slučaju, ponašati će se kao dnevnički zapisi koje sistem kreira automatski " "na potvrdi dokumenata (fakture, izvodi ...) i biti će kreirane u statusu " "'knjiženo'." #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:243 #, python-format msgid "" "All the account entries lines must be processed in order to close the " "statement." msgstr "" "Svi knjigovodsveni zapisi moraju biti obrađeni da bi ste zatvorili nalog." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__update_posted msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Dozvoli poništavanje stavki" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__reconcile msgid "Allow Invoices & payments Matching" msgstr "Sva plaćanja i fakture su usklađena" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin msgid "Allow Product Margin" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Dozvoli usklađivanje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing msgid "Allow check printing and deposits" msgstr "Dozvoli štampanje čekova i depozite" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding msgid "Allow the cash rounding management" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allow to configure taxes using cash basis" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_fiscal_year msgid "Allow to define fiscal years of more or less than a year" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows to tag analytic entries and to manage analytic distributions" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "Dozvoljava Vam korištenje analitičkog računovodstva." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:208 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:289 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:306 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #, python-format msgid "Amount" msgstr "Iznos" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__price_total msgid "Amount (with Taxes)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__price_subtotal msgid "Amount (without Taxes)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency msgid "Amount Currency" msgstr "Valuta iznosa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__amount_rounding msgid "Amount Delta" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__residual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "Amount Due" msgstr "Iznos van valute" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__residual_company_signed msgid "Amount Due in Company Currency" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__residual_signed msgid "Amount Due in Invoice Currency" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount msgid "Amount Matching" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount_param msgid "Amount Matching %" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_max msgid "Amount Max Parameter" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_min msgid "Amount Min Parameter" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_nature #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature msgid "Amount Nature" msgstr "" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,match_nature:0 #: selection:account.reconcile.model.template,match_nature:0 msgid "Amount Paid" msgstr "Plaćeni iznos" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,match_nature:0 #: selection:account.reconcile.model.template,match_nature:0 msgid "Amount Paid/Received" msgstr "" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,match_nature:0 #: selection:account.reconcile.model.template,match_nature:0 msgid "Amount Received" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__price_subtotal_signed msgid "Amount Signed" msgstr "Ovjeren iznos" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__amount_total msgid "Amount Total" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__amount_type msgid "Amount Type" msgstr "Vrsta iznosa" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive" msgstr "" "Iznos koji se tiče ovog usklađivanja. Pretpostavlja se da je uvijek " "pozitivan." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount_currency msgid "Amount in Currency" msgstr "Iznos u valuti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Amount type" msgstr "Tip iznosa" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68 #, python-format msgid "Amount:" msgstr "Iznos:" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "" "Fiskalna pozicija konta može biti definisana samo jednom za neka konta." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by law\n" " to disclose a certain amount of information." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "An account type is used to determine how an account is used in\n" " each journal. The deferral method of an account type determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet)." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic" msgstr "Analitika" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:189 #, python-format msgid "Analytic Acc." msgstr "Analitički konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__account_analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__analytic_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Analytic Account" msgstr "Analitički konto" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_group_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Analytic Account Groups" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_analytic_accounting #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analitičko računovodstvo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analitički računi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__analytic msgid "Analytic Cost" msgstr "Analitički trošak" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree msgid "Analytic Items" msgstr "Analitičke stavke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analitička stavka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic Lines" msgstr "Retci analitike" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__analytic_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__analytic_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__analytic_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_analytic_tags #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Analytic Tags" msgstr "Analitičke oznake" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:193 #, python-format msgid "Analytic Tags." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__account_analytic_id msgid "Analytic account" msgstr "Analitički račun" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "Retci analitike" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Analytics" msgstr "Analitika" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__no_auto_thread msgid "" "Answers do not go in the original document discussion thread. This has an " "impact on the generated message-id." msgstr "" "Odgovori ne idu u nit razgovora originalnog dokumenta. Ovo ima uticaja na " "generisani id poruke." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_exigible msgid "Appears in VAT report" msgstr "Pojavljuje se u izvještaju PDV-a" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability msgid "Applicability" msgstr "Primjenjivost" #. module: account #: selection:tax.adjustments.wizard,adjustment_type:0 msgid "Applied on credit journal item" msgstr "" #. module: account #: selection:tax.adjustments.wizard,adjustment_type:0 msgid "Applied on debit journal item" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_invoice_layout_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Apply" msgstr "Primjeni" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply msgid "Apply automatically this fiscal position." msgstr "Primjeni automatski ovu fiskalnu poziciju." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id msgid "Apply only if delivery or invoicing country match the group." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_id msgid "Apply only if delivery or invoicing country match." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "Primjeni samo u slučaju da partner ima PDV broj." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU" msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter msgid "Archived" msgstr "Arhivirano" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Ask for a Credit Note" msgstr "Zatraži knjižno odobrenje" #. module: account #: selection:account.account.type,internal_group:0 msgid "Asset" msgstr "Osnovna sredstva" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Assets" msgstr "Osnovna sredstva" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_asset msgid "Assets Management" msgstr "Upravljanje Sredstvima" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_ids msgid "Associated Account Templates" msgstr "Povezani prijedlozi konta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__at_least_one_inbound msgid "At Least One Inbound" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__at_least_one_outbound msgid "At Least One Outbound" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Attach a file" msgstr "Zakači datoteku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Broj zakački" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Prilozi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__attachment_ids msgid "" "Attachments are linked to a document through model / res_id and to the " "message through this field." msgstr "" "Zakačke su povezane sa dokumentom preko model / res_id i sa porukom putem " "ovog polja." #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "August" msgstr "Avgust" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__author_id msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__author_id msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that" " did not match any partner." msgstr "" "Autor poruke. Ako nije postavljen, email_from može sadržavati adresu e-pošte" " koja nije odgovarala niti jednom partneru." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__author_avatar msgid "Author's avatar" msgstr "Avatar autora" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Auto-Complete" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__vendor_bill_id msgid "Auto-complete from a past bill." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Auto-detect" msgstr "Automatska detekcija" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile msgid "Auto-validate" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Autocomplete Vendor Bills (OCR + AI)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract msgid "Automate Bill Processing" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Automate deferred revenues entries for multi-year contracts" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Automated Entries" msgstr "Automatizovani unosi" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:407 #, python-format msgid "Automatic Balancing Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live msgid "Automatic Currency Rates" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Automatic Import" msgstr "Automatski uvoz" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:399 #, python-format msgid "Automatic reversal of: %s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average msgid "Average Price" msgstr "Prosječna Cijena" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__user_currency_price_average msgid "Average Price in Currency" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:410 #, python-format msgid "BILL" msgstr "Račun" #. module: account #: selection:res.partner,trust:0 msgid "Bad Debtor" msgstr "Loš platioc" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance_cash_basis msgid "Balance Cash Basis" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilans stanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__balance_end msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines" msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:340 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count #, python-format msgid "Bank" msgstr "Banka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Bank & Cash" msgstr "Banka i Gotovina" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account" msgstr "Račun banke" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form msgid "Bank Account Name" msgstr "Ime bankovnog računa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number msgid "Bank Account Number" msgstr "Broj bankovnog računa" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__partner_bank_id msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Bank Accounts" msgstr "Računi banke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Bank Feeds" msgstr "Provizije banke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Bank Identifier Code" msgstr "Identifikacijska šifra banke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_yodlee msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids msgid "Bank Journals" msgstr "Dnevik izvoda iz banke" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Bank Operations" msgstr "Bankovne operacije" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:17 #, python-format msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Zatvaranje izvoda iz banke" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "Prijedlozi zatvaranja izvoda iz banke" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "Prijedlozi zatvaranja izvoda iz banke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_bank_reconciliation_start #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_bank_reconciliation_start msgid "Bank Reconciliation Threshold" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Bank Statement" msgstr "Izvod banke" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:591 #, python-format msgid "Bank Statement %s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox msgid "Bank Statement Cashbox" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance msgid "Bank Statement Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Stavka izvoda banke" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line msgid "Bank Statement Lines" msgstr "Stavke izvoda iz banke" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form msgid "Bank Statements" msgstr "Izvodi banke" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_account_id msgid "Bank account that was used in this transaction." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity msgid "Bank and Cash" msgstr "Banka i Blagajna" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config msgid "Bank setup manual config" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id msgid "Bank statement line reconciled with this entry" msgstr "Stavka izvoda iz banke je zatvorena sa ovom stavkom" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Bankovni izvodi" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:36 #, python-format msgid "Bank: Balance" msgstr "Banka: Saldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__base msgid "Base" msgstr "Osnova" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Base Amount" msgstr "Osnovica" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__cash_basis_base_account_id msgid "Base Tax Received Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:19 #, python-format msgid "Based on Customer" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,tax_exigibility:0 #: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0 msgid "Based on Invoice" msgstr "Bazirano na fakturi" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:19 #, python-format msgid "Based on Invoice Number" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tax_exigibility msgid "" "Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n" "Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received." msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,tax_exigibility:0 #: selection:account.tax.template,tax_exigibility:0 msgid "Based on Payment" msgstr "Bazirano na uplati" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Batch Payments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__belongs_to_company msgid "Belong to the user's current company" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Bill" msgstr "Račun" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree msgid "Bill Date" msgstr "Datum računa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Bill lines" msgstr "Stavke Računa" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Billing" msgstr "Računi" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Billing Manager" msgstr "Upravitelj fakturisanja" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills" msgstr "Računi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Analysis" msgstr "Analiza Računa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Pay" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Validate" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:178 #, python-format msgid "Bills to pay" msgstr "Računi za plaćanje" #. module: account #: selection:res.partner,invoice_warn:0 msgid "Blocking Message" msgstr "Blokiranje poruke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__include_initial_balance msgid "Bring Accounts Balance Forward" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Browse available countries." msgstr "Pregledaj dostupne države" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget msgid "Budget Management" msgstr "Upravljanje budžetom" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__name msgid "Button Label" msgstr "Oznaka dugmeta" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country msgid "By Country" msgstr "Po državi" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund msgid "By Credit Note" msgstr "Po knjižnom odobrenju" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product msgid "By Product" msgstr "Po proizvodu" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category msgid "By Product Category" msgstr "Po kategoriji proizvoda" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_report_salespersons #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "Po prodavač(ici)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" "Isključivanjem polja aktivno, možete sakriti fiskalnu poziciju bez da je " "brišete." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:389 #: code:addons/account/models/chart_template.py:413 #, python-format msgid "CABA" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "CAMT Import" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT msgid "CARRIAGE PAID TO" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR msgid "COST AND FREIGHT" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "CSV Import" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__visible msgid "Can be Visible?" msgstr "Može biti vidljivo?" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_import_wizard_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create credit note and reconcile" msgstr "Otkaži: kreiraj knjižno odobrenje i zatvori fakturu" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.payment,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazan" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Otkazana faktura" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56 #, python-format msgid "" "Cannot create a credit note for the invoice which is already reconciled, " "invoice should be unreconciled first, then only you can add credit note for " "this invoice." msgstr "" "Ne može se kreirati knjižno odobrenje za fakture koje su već zatvorene, prvo" " morate ukloniti zatvaranje, pa onda možete dodati knjižno odobrenje za ovu " "fakturu." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54 #, python-format msgid "Cannot create credit note for the draft/cancelled invoice." msgstr "" "Nije moguće kreirati knjižno odobrenje za fakture u pripremi ili otkazane." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:358 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "Nije moguće kreirati knjiženja za različite kompanije." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:390 #, python-format msgid "Cannot create unbalanced journal entry." msgstr "Nije moguće kreirati dnevnički zapis čiji saldo nije u balansu." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:757 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" "Nije bilo moguće pronaći kontni plan za ovu kompaniju. Trebate je konfigurisati.\n" "Molimo da odete na konfiguraciju računovodstva." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:111 #: code:addons/account/models/chart_template.py:151 #, python-format msgid "Cannot generate an unused account code." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:756 #, python-format msgid "" "Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field." msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:340 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Gotovina" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility msgid "Cash Basis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id msgid "Cash Basis Journal" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:413 #, python-format msgid "Cash Basis Tax Journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "Cash Box In" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "Cash Box Out" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:212 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox #, python-format msgid "Cash Control" msgstr "Kontrola gotovine" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Cash Operations" msgstr "Blagajničke operacije" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Cash Registers" msgstr "Kase" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding msgid "Cash Rounding" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__cash_rounding_id msgid "Cash Rounding Method" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Cash Roundings" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:187 #, python-format msgid "Cash difference observed during the counting (%s)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:34 #, python-format msgid "Cash: Balance" msgstr "Gotovina: Saldo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Stavka blagajne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__cashbox_id msgid "Cashbox" msgstr "Blagajna" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__cashbox_lines_ids msgid "Cashbox Lines" msgstr "Stavke blagajne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_categ_id msgid "Category of Expense Account" msgstr "Kategorija konta troška" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_categ_id msgid "Category of Income Account" msgstr "Kategorija konta dobiti" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment__writeoff_label #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__writeoff_label #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments__writeoff_label msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:105 #, python-format msgid "" "Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your " "account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:111 #, python-format msgid "" "Changing your company name is not allowed once invoices have been issued for" " your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:108 #, python-format msgid "" "Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your " "account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__channel_ids msgid "Channels" msgstr "Kanali" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__chart_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template_id msgid "Chart Template" msgstr "Predložak plana" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "Predlošci plana" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:320 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step #, python-format msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontni plan" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Predložak kontnog plana" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Predlošci računskog plana" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Chart of account set." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontni plan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check msgid "Check Closing Balance" msgstr "Provjeri Saldo prilikom zatvaranja" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__is_difference_zero msgid "Check if difference is zero." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile msgid "" "Check this box if this account allows invoices & payments matching of " "journal items." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and" " credit notes made from this journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__update_posted msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" "Označite ako želite dopustiti naknadno otkazivanje proknjiženih (potvrđenih)" " dnevničkih zapisa ili računa ovog dnevnika." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__price_include msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" "Odaberite ovo ako cijena koju koristite na proizvodu i računima uključuje " "ovaj porez." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__reconcile msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Označite ovu opciju ako želite da korisnik izjednači unose u ovaj konto." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Checks" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__child_ids msgid "Child Messages" msgstr "Podređene poruke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__children_tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Children Taxes" msgstr "Podporezi" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:349 #, python-format msgid "Choose Accounting Template" msgstr "Izaberi prijedlog kontnog plana" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Choose a default sales tax for your products." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:137 #, python-format msgid "Choose counterpart or Create Write-off" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund__filter_refund msgid "" "Choose how you want to credit this invoice. You cannot Modify and Cancel if " "the invoice is already reconciled" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.actions_account_fiscal_year msgid "Click here to create a new fiscal year." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tour.js:19 #, python-format msgid "Click to send the invoice by email." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tour.js:23 #, python-format msgid "Click to send the invoice." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/tour.js:14 #, python-format msgid "" "Click to validate your invoice. A reference will be assigned to this " "invoice and you will not be able to modify it anymore." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:17 #, python-format msgid "Click to Rename" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:341 #, python-format msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:66 #, python-format msgid "Close statement" msgstr "Zatvori izvod" #. module: account #: selection:res.company,account_dashboard_onboarding_state:0 #: selection:res.company,account_invoice_onboarding_state:0 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date_done msgid "Closed On" msgstr "Zatvoren" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_code msgid "Code" msgstr "Šifra" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix msgid "Code Prefix" msgstr "Prefiks šifre" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__coin_value msgid "Coin/Bill Value" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe " "with intrastat." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color msgid "Color Index" msgstr "Indeks boje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Komercijalni entitet" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:519 #, python-format msgid "Commercial partner and vendor account owners must be identical." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Common Journal Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "Izvještaji" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_reference_type msgid "Communication" msgstr "Komunikacija" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Kompanije" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Firme koje se vežu sa partnerom" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Company" msgstr "Kompanija" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "Valuta preduzeća" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "Kompanija ima kontni plan" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "Kompanija za koju se vodi ovaj dnevnik" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__complete_tax_set msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "Kompletan popis poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composer_id msgid "Composer" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composition_mode msgid "Composition mode" msgstr "Mod sastavljanja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__counterpart msgid "" "Compute the counter part accounts of this journal item for this journal " "entry. This can be needed in reports." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end msgid "Computed Balance" msgstr "Izračunati saldo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Conditions on Bank Statement Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step msgid "Configure" msgstr "Konfiguriši" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/section_and_note_fields_backend.js:102 #, python-format msgid "Configure a product" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_invoice_layout msgid "Configure your document layout" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Confirm" msgstr "Portvrdi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "Potvrdite fakture u pripremi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view msgid "Confirm Invoices" msgstr "Potvrdi fakture" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments msgid "Confirm Payments" msgstr "Potvrdite uplate" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "Potvrdi odabrane fakture" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Confirmed" msgstr "Potvrđeno" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check msgid "" "Confirming this will create automatically a journal entry with the " "difference in the profit/loss account set on the cash journal." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:54 #, python-format msgid "Congrats, you're all done!" msgstr "Čestitamo, sve ste završili!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_panel msgid "Congratulations! You are all set." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,match_label:0 #: selection:account.reconcile.model.template,match_label:0 msgid "Contains" msgstr "Sadrži" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment msgid "" "Contains the logic shared between models which allows to register payments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__body msgid "Contents" msgstr "Sadržaji" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contracts_count msgid "Contracts Count" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Control-Access" msgstr "Kontrola pristupa" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:103 #, python-format msgid "" "Correction of %s
Reason: %s" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs msgid "Cost of Revenue" msgstr "Trošak prihoda" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:192 #, python-format msgid "" "Could not install new chart of account as there are already accounting " "entries existing." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__counterpart msgid "Counterpart" msgstr "Protustavka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_id msgid "Counterpart Account" msgstr "Protukonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_id msgid "Country" msgstr "Država" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id msgid "Country Group" msgstr "Grupa zemalja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "Create" msgstr "Kreiraj" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_or_link_option msgid "Create Or Link Option" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:276 #, python-format msgid "Create a Bank Account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form msgid "Create a bank account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund msgid "Create a credit note" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "Create a customer invoice" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft credit note" msgstr "Kreiraj knjižno odobrenje u pripremi" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "Create a journal entry" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_group_tree msgid "Create a new account group" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Create a new cash log" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_template_form msgid "Create a new fiscal position" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "Create a new incoterm" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable msgid "Create a new purchasable product" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "Create a new reconciliation model" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable msgid "Create a new sellable product" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form msgid "Create a new tax" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_in_refund msgid "Create a vendor credit note" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Create and post move" msgstr "Kreiraj i proikniži kretanja" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:281 #, python-format msgid "Create cash statement" msgstr "Kreiraj nalog blagajni" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:267 #, python-format msgid "Create invoice/bill" msgstr "Kreiraj Račun/Fakturu" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your customers." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:174 #, python-format msgid "Create model" msgstr "Kreiraj model" #. module: account #: selection:account.setup.bank.manual.config,create_or_link_option:0 msgid "Create new journal" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action msgid "Create the first cash rounding" msgstr "Kreirajte prvo zaokruživanje gotovine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_import_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid msgid "Created by" msgstr "Kreirao" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_import_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date msgid "Created on" msgstr "Kreirano" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Credit" msgstr "Potraživanje" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card msgid "Credit Card" msgstr "Kreditna kartica" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit_cash_basis msgid "Credit Cash Basis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__filter_refund msgid "Credit Method" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id msgid "Credit Move" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:486 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1316 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund #, python-format msgid "Credit Note" msgstr "Knjižno odobrenje" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:487 #, python-format msgid "Credit Note - %s" msgstr "Knjižno odobrenje - %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Credit Note Bill" msgstr "Račun knjižnog odobrenja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__date_invoice msgid "Credit Note Date" msgstr "Datum knjižnog odobrenja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence_id msgid "Credit Note Entry Sequence" msgstr "Sekvenca zapisa knjižnog odobrenja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_out_refund #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_out_refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Credit Notes" msgstr "Knjižna odobrenja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence_number_next msgid "Credit Notes: Next Number" msgstr "Knjižna odobrenja: Sljedeći broj" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__credit_account_id msgid "Credit account" msgstr "Potražni konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Credit journal items that are matched with this journal item." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Currencies" msgstr "Valute" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Kursna lista" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1429 #: code:addons/account/models/account_move.py:1441 #, python-format msgid "Currency exchange rate difference" msgstr "Razlika u razmjeni valute" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Current Assets" msgstr "Trenutna imovina" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities msgid "Current Liabilities" msgstr "Trenutna dugovanja" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings msgid "Current Year Earnings" msgstr "Trenutna godišnja zarada" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__starred msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "Trenutni korisnik ima označenu obavijest povezanu sa ovom porukom." #. module: account #: selection:account.abstract.payment,partner_type:0 #: selection:account.payment,partner_type:0 #: selection:account.register.payments,partner_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree msgid "Customer" msgstr "Kupac" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/models/account_payment.py:769 #, python-format msgid "Customer Credit Note" msgstr "Knjižno odobrenje kupca" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Faktura kupca" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:409 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Fakture kupca" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:767 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Customer Payment" msgstr "Plaćanje kupca" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "Uslovi plaćanja kupca" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer Payments" msgstr "Plaćanja kupca" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "Porezi kupca" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Customers" msgstr "Kupci" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Customize" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Customize the look of your invoices." msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAF msgid "DELIVERED AT FRONTIER" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP msgid "DELIVERED AT PLACE" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAT msgid "DELIVERED AT TERMINAL" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP msgid "DELIVERED DUTY PAID" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDU msgid "DELIVERED DUTY UNPAID" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DEQ msgid "DELIVERED EX QUAY" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DES msgid "DELIVERED EX SHIP" msgstr "" #. module: account #: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0 msgid "DOWN" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:287 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:302 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #, python-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date msgid "" "Date at which the opening entry of this company's accounting has been " "posted." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "" "Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the " "opening entry." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__reverse_date msgid "Date of the reverse accounting entry." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56 #, python-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Dates" msgstr "Datumi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__day_of_the_month #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree msgid "Day of the month" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__day_of_the_month msgid "" "Day of the month on which the invoice must come to its term. If zero or " "negative, this value will be ignored, and no specific day will be set. If " "greater than the last day of a month, this number will instead select the " "last day of this month." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:51 #, python-format msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" "Poštovani,\n" "\n" "uvidom u našu evidenciju utvrđeno je da imate otvorene dospjele stavke. Detalji su u nastavku.\n" "Ukoliko ste iznos podmirili, molimo Vas da zanemarite ovu obavijest. U suprotnom Vas molimo da podmirite svoje dugovanje.\n" "Ukoliko imate bilo kakvih pitanja ili nejasnoća, budite slobodni kontaktirati nas.\n" "\n" "Unaprijed zahvaljujem na Vašoj suradnji.\n" "Srdačan pozdrav," #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Debit" msgstr "Dugovanje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit_cash_basis msgid "Debit Cash Basis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id msgid "Debit Move" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__debit_account_id msgid "Debit account" msgstr "Dugovni konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Debit journal items that are matched with this journal item." msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "December" msgstr "Decembar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "Dedicated Credit Note Sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_reference_type msgid "Default Communication Type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_credit_account_id msgid "Default Credit Account" msgstr "Zadano konto potraživanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_debit_account_id msgid "Default Debit Account" msgstr "Zadani dugovni konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Uobičajen porez nabavke" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__invoice_reference_type msgid "Default Reference Type on Invoices." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "Zadani porez prodaje" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Sending Options" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Default Taxes" msgstr "Zadani porezi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id msgid "Default incoterm" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default payment communication on customer invoices" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default taxes applied to local transactions" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Default taxes used when buying the product." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id msgid "Default taxes used when selling the product." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Deferred Revenues Management" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "Define a new account type" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step msgid "Define your fiscal years opening & closing dates." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Defines how the bank statements will be registered" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__cash_rounding_id msgid "" "Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by " "cash." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Definition" msgstr "Definicija" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "Nivo povjerenja koji imate prema ovom kupcu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete msgid "Delete Emails" msgstr "Obriši email-ove" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message msgid "Delete Message Copy" msgstr "Obriši kopiju poruke" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete msgid "Delete sent emails (mass mailing only)" msgstr "Obriši poslate email-ove (samo masovna epošta)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__deprecated msgid "Deprecated" msgstr "Zastarjelo" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Depreciation" msgstr "Amortizacija" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "Opišite kad uzimate novac iz blagajne :" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:305 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form #, python-format msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note msgid "Description on the Invoice" msgstr "Opis računa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id msgid "Destination Account" msgstr "Odredišni konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply msgid "Detect Automatically" msgstr "Detektuj automatski" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is " "used to perform tax adjustment." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__difference msgid "Difference" msgstr "Razlika" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__writeoff_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__writeoff_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__writeoff_account_id msgid "Difference Account" msgstr "Konto razlike" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__difference msgid "" "Difference between the computed ending balance and the specified ending " "balance." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__group_products_in_bills msgid "" "Disable this option to use a simplified versions of vendor bills, where " "products are hidden." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Disable to have a simplified view of vendor bills, without the products." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Disc (%)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Popust (%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_import_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconciliation_widget__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name msgid "Display Name" msgstr "Prikazani naziv" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code msgid "Display SEPA QR code" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__description msgid "Display on Invoices" msgstr "Prikaži na fakturama" #. module: account #: code:addons/account/models/digest.py:16 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message msgid "" "Do not keep a copy of the email in the document communication history (mass " "mailing only)" msgstr "" "Ne čuvaj kopiju email poruke u istoriji komunikacije dokumenta (samo masovna" " epošta)" #. module: account #: selection:res.company,account_dashboard_onboarding_state:0 #: selection:res.company,account_invoice_onboarding_state:0 #: selection:res.company,account_onboarding_invoice_layout_state:0 #: selection:res.company,account_onboarding_sale_tax_state:0 #: selection:res.company,account_onboarding_sample_invoice_state:0 #: selection:res.company,account_setup_bank_data_state:0 #: selection:res.company,account_setup_coa_state:0 #: selection:res.company,account_setup_fy_data_state:0 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Download" msgstr "Preuzimanje" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.payment,state:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Draft" msgstr "U pripremi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Draft Credit Note" msgstr "Knjižno odobrenje u pripremi" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:484 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Draft Invoice" msgstr "Faktura u pripremi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "Fakture u pripremi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Izvodi u pripremi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Due" msgstr "Krajnji rok" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__residual msgid "Due Amount" msgstr "Iznos van valute" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/controllers/portal.py:41 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:288 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__date_due #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #, python-format msgid "Due Date" msgstr "Datum dospijeća" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Due Date Computation" msgstr "Izračun datuma dospjeća" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree msgid "Due Type" msgstr "Tip prekoračenja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity msgid "Due date" msgstr "Datum dospijeća" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Due the" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1271 #, python-format msgid "" "Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same " "vendor bill/credit note." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports msgid "Dynamic Reports" msgstr "Dinamični izvještaji" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_l10n_eu_service msgid "EU Digital Goods VAT" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW msgid "EX WORKS" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:387 #: code:addons/account/models/chart_template.py:402 #: code:addons/account/models/chart_template.py:412 #, python-format msgid "EXCH" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:973 #, python-format msgid "Either pass both debit and credit or none." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_email msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Email Alias" msgstr "Email nadimak" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__email_from msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found and replaces the author_id field in the chatter." msgstr "" "Email adresa pošaljioca. Ovo polje je postavljeno kada nema odgovarajućeg " "partnera i zamjenjuje author_id polje i u chateru." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_email msgid "Email by default" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Email your Vendor Bills" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__date_to msgid "End Date" msgstr "Datum Završetka" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term msgid "End of Following Month" msgstr "Kraj trenutnog mjeseca" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Završni saldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__cashbox_end_id msgid "Ending Cashbox" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_year__date_to msgid "Ending Date, included in the fiscal year." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Unosi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__sort_selection msgid "Entries Sorted by" msgstr "Sortirano po" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:911 #, python-format msgid "Entries are not from the same account." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Entries to Review" msgstr "Zapisi za provjeriti" #. module: account #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:47 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Zapisi: " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_id msgid "Entry Sequence" msgstr "Redoslijed unosa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__move_line_ids msgid "Entry lines" msgstr "Stavke unosa" #. module: account #: selection:account.account.type,internal_group:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Equity" msgstr "Dionica" #. module: account #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:145 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Greška !" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:412 #, python-format msgid "Exchange Difference" msgstr "Kursna razlika" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "Exchange Gain or Loss Journal" msgstr "Konto dobitka/gubitka kursne razlike" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__exchange_move_id msgid "Exchange Move" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "Očekuje kontni plan" #. module: account #: selection:account.account.type,internal_group:0 msgid "Expense" msgstr "Trošak" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Expense Account" msgstr "Konto za rashode" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_id msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Račun troškova na predlošku proizvoda" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Expenses" msgstr "Troškovi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference msgid "External Reference" msgstr "Eksterna referenca" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:318 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:333 #, python-format msgid "External link" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS msgid "FREE ALONGSIDE SHIP" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA msgid "FREE CARRIER" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB msgid "FREE ON BOARD" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__starred_partner_ids msgid "Favorited By" msgstr "Odabrao " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Favorites" msgstr "Favoriti" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__state_ids msgid "Federal States" msgstr "Federalne jedinice" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_import_wizard__attachment_ids msgid "Files" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "Ispunite ovaj obrazac za polaganje novca u blagajnu:" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:147 #, python-format msgid "Filter..." msgstr "Filter..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Financial Account" msgstr "Finansijski konto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Fiscal Information" msgstr "Fiskalne informacije" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Localization" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__position_id msgid "Fiscal Mapping" msgstr "Fiskalna pozicija" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Periods" msgstr "Fiskalni periodi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiskalna pozicija" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Predložak fiskalne pozicije" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Fiskalne pozicije" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:293 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_year #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step #, python-format msgid "Fiscal Year" msgstr "Fisklana godina" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.action_account_fiscal_year_form msgid "Fiscal Year 2018" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.actions_account_fiscal_year #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_fiscal_year msgid "Fiscal Years" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day msgid "Fiscalyear Last Day" msgstr "Zadnji datum fiskalne godine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month msgid "Fiscalyear Last Month" msgstr "Zadnji mjesec fiskalne godine" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0 #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Fiksni iznos" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets msgid "Fixed Assets" msgstr "Osnovna sredstva" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__second_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__second_amount msgid "" "Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is " "positive." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports_followup msgid "Follow-up Levels" msgstr "Nivoi praćenja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Pratioci" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Pratioci (Kanali)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Pratioci (Partneri)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_ids msgid "For Incoming Payments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_ids msgid "For Outgoing Payments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "For percent enter a ratio between 0-100." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice.line:0 msgid "" "Forbidden unit price, account and quantity on non-accountable invoice line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__force_second_tax_included #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__force_second_tax_included msgid "Force the second tax to be managed as a price included tax." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__force_tax_included #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__force_tax_included msgid "Force the tax to be managed as a price included tax." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id msgid "Forces all moves for this account to have this account currency." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__currency_id msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Forsira da sva knjiženja ovog konta moraju imati sekundarnu valutu." #. module: account #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:218 #: code:addons/account/report/account_journal.py:101 #, python-format msgid "Form content is missing, this report cannot be printed." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_from msgid "From" msgstr "Od" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Payable accounts" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Receivable accounts" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your " "vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:385 #, python-format msgid "From: " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id msgid "Full Reconcile" msgstr "Kompletno zatvaranje" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:102 #, python-format msgid "Future" msgstr "Buduće" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Future Activities" msgstr "Buduće aktivnosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "GROSS PROFIT" msgstr "UKUPAN PROFIT" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__income_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Konto pozitivne kursne razlike" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries msgid "Generate Entries" msgstr "Generiši stavke" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu msgid "Generic Statements" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Get warnings when invoicing specific customers" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Get your bank statements automatically imported every 4 hours, or in one-" "click, using Yodlee and Plaid services. Once installed, set “Bank Feeds” to " "“Bank Synchronization” in bank account settings. Then, click “Configure” on " "the online account to enter your bank credentials." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__sequence msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." msgstr "Daje sekvencu ove linije kada se prikazuje faktura" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "Daje redoslijed kod prikaza liste stavaka izvoda." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "Određuje redosljed sekvenci kada prikazuje listu poreza fakture." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of payment terms lines." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:63 #, python-format msgid "Go to bank statement(s)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:758 #: code:addons/account/models/company.py:521 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Idite na panel konfiguracije" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:459 #, python-format msgid "Go to the journal configuration" msgstr "" #. module: account #: selection:res.partner,trust:0 msgid "Good Debtor" msgstr "Dobar platioc" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:48 #, python-format msgid "Good Job!" msgstr "Dobar posao!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__group_id msgid "Group" msgstr "Grupa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Group By" msgstr "Grupiši po" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__group_invoice_lines msgid "Group Invoice Lines" msgstr "Grupiši stavke fakture" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__group_invoices msgid "Group Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Group of Taxes" msgstr "Grupa poreza" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process" msgstr "" #. module: account #: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0 msgid "HALF-UP" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries msgid "Has Accounting Entries" msgstr "Ima zapisa knjiženja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_invoices msgid "Has Invoices" msgstr "Ima faktura" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__has_outstanding msgid "Has Outstanding" msgstr "Ima van valute" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries msgid "Has Unreconciled Entries" msgstr "Ima nezatvorenih zapisa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__qr_code_valid msgid "Has all required arguments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__has_error msgid "Has error" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__hide_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__hide_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__hide_payment_method msgid "Hide Payment Method" msgstr "Sakrij način plaćanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility msgid "Hide Use Cash Basis Option" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_chatter msgid "History" msgstr "Istorija" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "How do account types affect your reports?" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_import_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconciliation_widget__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:409 #, python-format msgid "INV" msgstr "FAK" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:325 #, python-format msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_unread #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__message_unread #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_unread msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Ako je označeno nove poruke će zahtjevati vašu pažnju." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Ako je zakačeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__nocreate msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "Ako je označeno, novi kontni plan zadano neće sadržavati." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments__group_invoices msgid "" "If enabled, groups invoices by commercial partner, invoice account,\n" " type and recipient bank account in the generated payments. If disabled,\n" " a distinct payment will be generated for each invoice." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__include_base_amount msgid "" "If set, taxes which are computed after this one will be computed based on " "the price tax included." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__accounting_date msgid "" "If set, the accounting entries created during the bank statement reconciliation process will be created at this date.\n" "This is useful if the accounting period in which the entries should normally be booked is already closed." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__analytic msgid "" "If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same " "analytic account as the invoice line (if any)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "terms without removing it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__group_invoice_lines msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Ukoliko je ovo polje označeno sistem će pokušati da grupira unose knjiženja " "kada ih generira iz faktura." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_reverse msgid "" "If this checkbox is ticked, this entry will be automatically reversed at the" " reversal date you defined." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA " "Direct Debit mandates." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "" "If you have not installed a chart of account, please install one first.
" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" "Ako razvežete transakcije, morate također verifikovati sve akcije povezane " "sa tim transakcijama jer one neće biti onemogućene." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__payment_term_id msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. If you keep the payment terms and the due" " date empty, it means direct payment. The payment terms may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__date_due msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. The Payment terms may compute several due" " dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a" " due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you" " keep the Payment terms and the due date empty, it means direct payment." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT " "based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are " "located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, " "telecommunications, and services that are electronically supplied instead of" " shipped. Gift cards sent online are not included in the definition." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__product_image msgid "" "Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)." " It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio " "preserved." msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "Neposredno plaćanje" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_import_wizard_form_view msgid "Import" msgstr "Uvoz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import .qif files" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_invoice_import_wizard_action msgid "Import Vendor Bills" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_import_wizard msgid "Import Your Vendor Bills from Files." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import in .csv format" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import in .ofx format" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import in CAMT.053 format" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements automatically" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in CAMT.053" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in CSV" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in OFX" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in QIF" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "In Payment" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:345 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete" " related journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:201 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" "Kako bi izbrisali bankovni izvod, morate ga prvo otkazati kako bi se " "obrisale sve stavke dnevnika povezane s njim." #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:89 #, python-format msgid "" "In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Inactive" msgstr "Neaktivan" #. module: account #: selection:account.payment.method,payment_type:0 msgid "Inbound" msgstr "Dolazni" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__price_include msgid "Included in Price" msgstr "Uključeno u cijenu" #. module: account #: selection:account.account.type,internal_group:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Income" msgstr "Prihod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Income Account" msgstr "Konto prihoda" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_id msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Konto prihoda na predlošku proizvoda" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:740 #, python-format msgid "Incorrect Operation" msgstr "Nepravilna operacija" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__incoterm_id msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code msgid "Incoterm Standard Code" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-" "the-art transportation practices." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "" "Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between " "buyer and seller." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:25 #, python-format msgid "Info" msgstr "Informacija" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Information" msgstr "Informacije" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__parent_id msgid "Initial thread message." msgstr "Inicijalna nit poruke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_input_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_input_categ_id msgid "Input Account for Stock Valuation" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Install More Packages" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "Inter-Banks Transfer Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving money from a liquidity account to " "another" msgstr "" "Prenosni konto korišćen prilikom prenosa novca sa jednog konta likvidnosti " "na drugi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__internal_group msgid "Internal Group" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration msgid "Internal Note" msgstr "Interna bilješka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note msgid "Internal Notes" msgstr "Interne zabilješke" #. module: account #: selection:account.payment,payment_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Internal Transfer" msgstr "Interni prenos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Internal Transfers" msgstr "Interni prenosi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_type msgid "Internal Type" msgstr "Interni tip" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Internal notes..." msgstr "Interna bilješka ..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Internacionalni komercijalni uslovi su niz predefiniranih komercijalnih " "uslova koji se koriste za inostrane transakcije." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat msgid "Intrastat" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/partner.py:45 #, python-format msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1314 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "Invoice #" msgstr "Faktura #" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:485 #, python-format msgid "Invoice - %s" msgstr "Faktura - %s" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created msgid "Invoice Created" msgstr "Faktura kreirana" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:40 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__date_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #, python-format msgid "Invoice Date" msgstr "Datum Fakture" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__invoice_icon msgid "Invoice Icon" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Invoice Layout" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree msgid "Invoice Line" msgstr "Stavka fakture" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__invoice_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Invoice Lines" msgstr "Stavke fakture" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "Broj fakture se ne smije ponavljati za jednu organizaciju." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Invoice Number:" msgstr "Broj fakture:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment msgid "Invoice Online Payment" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__invoice_id msgid "Invoice Reference" msgstr "Referenca Fakture" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state msgid "Invoice Status" msgstr "Status fakture" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Porez fakture" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__refund_invoice_id msgid "Invoice for which this invoice is the credit note" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:869 #, python-format msgid "Invoice must be cancelled in order to reset it to draft." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:893 #, python-format msgid "Invoice must be in draft state in order to validate it." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:920 #, python-format msgid "Invoice must be paid in order to set it to register payment." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:907 #, python-format msgid "Invoice must be validated in order to set it to register payment." msgstr "" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "Faktura plaćena" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Invoice send & Print" msgstr "" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "Faktura odobrena" #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' " "and '_draft' or ''}" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoiced" msgstr "Fakturisano" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice_import_wizard.py:38 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot #, python-format msgid "Invoices" msgstr "Fakture" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoices Analysis" msgstr "Analiza faktura" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Statistika faktura" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:178 #, python-format msgid "Invoices owed to you" msgstr "Fakture koje duguju vama" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices to Validate" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with this payment's." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment msgid "Invoices without Payment" msgstr "Fakture bez uplata" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Invoicing" msgstr "Fakturisanje" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,match_amount:0 #: selection:account.reconcile.model.template,match_amount:0 msgid "Is Between" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Je pratilac" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,match_amount:0 #: selection:account.reconcile.model.template,match_amount:0 msgid "Is Greater Than" msgstr "" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,match_amount:0 #: selection:account.reconcile.model.template,match_amount:0 msgid "Is Lower Than" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__printed msgid "Is Printed" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__is_second_tax_price_included msgid "Is Second Tax Included in Price" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__is_tax_price_included msgid "Is Tax Included in Price" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__is_rounding_line msgid "Is a rounding line in case of cash rounding." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_difference_zero msgid "Is zero" msgstr "Je nula" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__default_credit_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "Zadani konto za potražni iznos" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__default_debit_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "Uobičajeni konto za dugovni iznos" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name msgid "It creates draft vendor bill by sending an email." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__reconciled msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" "Označava da je faktura plaćena i da je dnevnički zapis fakture zatvoren sa " "jednim ili više izvoda." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__sent msgid "It indicates that the invoice has been sent." msgstr "Označava da je faktura poslana" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:971 #, python-format msgid "" "It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:585 #, python-format msgid "" "It is not allowed to delete a payment that already created a journal entry " "since it would create a gap in the numbering. You should create the journal " "entry again and cancel it thanks to a regular revert." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Items" msgstr "Stavke" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:200 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:283 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_import_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #, python-format msgid "Journal" msgstr "Dnevnik knjiženja" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:256 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_select #: model:ir.model,name:account.model_account_move #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree #, python-format msgid "Journal Entries" msgstr "Dnevnički zapisi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Journal Entry" msgstr "Dnevnički zapis" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_name msgid "Journal Entry Name" msgstr "Naziv dnevničkog zapisa" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Journal Entry Number" msgstr "Broj dnevničkih zapisa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Journal Item" msgstr "Stavka dnevnika" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__writeoff_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__writeoff_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__writeoff_label #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Journal Item Label" msgstr "Naslov dnevničkog zapisa" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:529 #: code:addons/account/models/reconciliation_widget.py:196 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_tax_audit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_entry_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__journal_item_count #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "Stavke dnevnika" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_action.js:326 #: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile #, python-format msgid "Journal Items to Reconcile" msgstr "Stavke dnevnika za zatvaranje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name msgid "Journal Name" msgstr "Naziv naloga za knjiženje" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Journal items where matching number isn't set" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "" "Journal where the opening entry of this company's accounting has been " "posted." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_import_wizard__journal_id msgid "Journal where to generate the bills" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_currency_id msgid "Journal's Currency" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form msgid "Journals" msgstr "Dnevnici" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_journal msgid "Journals Audit" msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "July" msgstr "Jul" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "June" msgstr "Jun" #. module: account #: selection:res.company,account_dashboard_onboarding_state:0 #: selection:res.company,account_invoice_onboarding_state:0 #: selection:res.company,account_onboarding_invoice_layout_state:0 #: selection:res.company,account_onboarding_sale_tax_state:0 #: selection:res.company,account_onboarding_sample_invoice_state:0 #: selection:res.company,account_setup_bank_data_state:0 #: selection:res.company,account_setup_coa_state:0 #: selection:res.company,account_setup_fy_data_state:0 msgid "Just done" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__reason msgid "Justification" msgstr "Opravdanje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard msgid "Kanban Dashboard" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph msgid "Kanban Dashboard Graph" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Keep empty for no control" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__date_invoice msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Ostaviti prazno da se koristi današnji datum" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__date msgid "Keep empty to use the invoice date." msgstr "" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,payment_difference_handling:0 #: selection:account.payment,payment_difference_handling:0 #: selection:account.register.payments,payment_difference_handling:0 msgid "Keep open" msgstr "Drži otvoreno" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category. If" " anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the " "expense account on the product category will be used." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value msgid "Kpi Account Total Revenue Value" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:560 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:204 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:284 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form #, python-format msgid "Label" msgstr "Naljepnica" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label_param msgid "Label Parameter" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description msgid "Label on Invoices" msgstr "Oznake na fakturama" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_import_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconciliation_widget____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Zadnje mijenjano" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:125 #, python-format msgid "Last Reconciliation:" msgstr "Zadnje zatvaranje:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_import_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zadnji ažurirao" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_import_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zadnje ažurirano" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__last_time_entries_checked msgid "" "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. " "It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " "unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__last_time_entries_checked msgid "" "Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It" " is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " "unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Late Activities" msgstr "Aktivnosti u kašnjenju" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__last_time_entries_checked msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" msgstr "Poljednji datum poređenja Faktura i Uplata" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__layout msgid "Layout" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Legal Notes..." msgstr "Pravne zabilješke..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:219 #, python-format msgid "Less Payment" msgstr "Manje plaćeno" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers pay their invoices online" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,internal_group:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Liability" msgstr "Obveza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__nbr msgid "Line Count" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection msgid "Line Subtotals Tax Display" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Line subtotals tax display" msgstr "" #. module: account #: selection:account.setup.bank.manual.config,create_or_link_option:0 msgid "Link to an existing journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__move_id msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "Poveznica na automatski kreirane stavke dnevnika" #. module: account #: selection:account.account.type,type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "Likvidnost" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:154 #, python-format msgid "Liquidity Transfer" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__tax_template_ids msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Spisak svih poreza koji trebaju biti instalirani od strane čarobnjaka" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:33 #, python-format msgid "Load more" msgstr "Učitaj više" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:154 #, python-format msgid "Load more... (" msgstr "Učitaj više... (" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date msgid "Lock Date" msgstr "Datum zaključavanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__period_lock_date msgid "Lock Date for Non-Advisers" msgstr "Datum zaključavanja osim za Računovodstvene Savjetnike" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_log msgid "Log an Internal Note" msgstr "Zabilježi internu zabilješku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Looks great!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:175 #, python-format msgid "Loss" msgstr "Gubitak" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id msgid "Loss Account" msgstr "Konto gubitka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__expense_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Konto negativnih kursnih razlika" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:411 #, python-format msgid "MISC" msgstr "RAZNO" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_activity_type_id msgid "Mail Activity Type" msgstr "Tip email aktivnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mailing_list_ids msgid "Mailing List" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Glavna zakačka" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id msgid "Main currency of the company." msgstr "Glavna valuta kompanije" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Main currency of your company" msgstr "Glavna valuta vaše kompanije" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management msgid "Management" msgstr "Upravljanje" #. module: account #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__manual msgid "Manual" msgstr "Ručno" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Ručni porezi fakture" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_ids msgid "" "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n" "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n" "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments__payment_method_id msgid "" "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n" "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n" "Check: Pay bill by check and print it from Odoo.\n" "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To enable batch deposit, module account_batch_payment must be installed.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be installed " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_ids msgid "" "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n" "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. Enable this option from the settings." msgstr "" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,rule_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,rule_type:0 #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:19 #: code:addons/account/models/chart_template.py:932 #, python-format msgid "Manually create a write-off on clicked button." msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "March" msgstr "Mart" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Margin Analysis" msgstr "Analiza marže" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,payment_difference_handling:0 #: selection:account.payment,payment_difference_handling:0 #: selection:account.register.payments,payment_difference_handling:0 msgid "Mark invoice as fully paid" msgstr "Označi fakture kao plaćene u potpunosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mass_mailing_id msgid "Mass Mailing" msgstr "Masovno slanje pošte" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mass_mailing_campaign_id msgid "Mass Mailing Campaign" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mass_mailing_name msgid "Mass Mailing Name" msgstr "" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,match_label:0 #: selection:account.reconcile.model.template,match_label:0 msgid "Match Regex" msgstr "" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,rule_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,rule_type:0 #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:21 #: code:addons/account/models/chart_template.py:934 #, python-format msgid "Match existing invoices/bills." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Matched Credit" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Matched Debit" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form msgid "Matched Journal Items" msgstr "Usklađene stavke dnevnika" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Matching" msgstr "Usklađivanje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id msgid "Matching Number" msgstr "Broj usklađivanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date msgid "Max Date of Matched Lines" msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__communication #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__communication #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__communication msgid "Memo" msgstr "Zabilješka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices msgid "Memo will be computed from invoices" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64 #, python-format msgid "Memo:" msgstr "Zabilješka:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__record_name msgid "Message Record Name" msgstr "Naziv zapisa poruke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn_msg msgid "Message for Invoice" msgstr "Poruka za Fakturu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__message_type msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "Vrsta poruke: e-mail za e-mail poruke, obavjest za sistemske poruke, " "komentari za druge poruke poput korisničkih odgovora" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__message_id msgid "Message unique identifier" msgstr "Jedinstveni identifikator poruke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__message_id msgid "Message-Id" msgstr "Id-poruke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids msgid "Messages" msgstr "Poruke" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Cost of Revenue" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Credit Card Accounts" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Current Liabilities" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Expenses" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Non-Current Liabilities" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Minus Payable Accounts" msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:411 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #, python-format msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "Ostale operacije" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice.line:0 msgid "Missing required account on accountable invoice line." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__moderator_id msgid "Moderated By" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__moderation_status msgid "Moderation Status" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:175 #, python-format msgid "Modify models" msgstr "" #. module: account #: selection:account.cash.rounding,strategy:0 msgid "Modify tax amount" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Monitor your product margins from invoices" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Move" msgstr "Kretanje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "Stavka prijenosa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__move_line_count msgid "Move Line Count" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_reconciled msgid "Move Reconciled" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1144 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "Naziv knjiženja (id): %s (%s)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__multi #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__multi #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__multi msgid "Multi" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Multi-Currencies" msgstr "Multi-Valute" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "My Activities" msgstr "Moje aktivnosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "My Invoices" msgstr "Moje fakture" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "NET ASSETS" msgstr "NETO IMOVINA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "NET PROFIT" msgstr "NETO DOBIT" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Name" msgstr "Naziv:" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__record_name msgid "Name get of the related document." msgstr "Naziv preuzet iz povezanog dokumenta" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52 #, python-format msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__narration msgid "Narration" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__needaction msgid "Need Action" msgstr "Potrebna akcija" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__need_moderation msgid "Need moderation" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: selection:account.bank.statement,state:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:243 #, python-format msgid "New" msgstr "Novi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "New Journal Name" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Transactions" msgstr "Nove transakcije" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1121 #, python-format msgid "New expected payment date: " msgstr "Novi datum očekivanog plaćanja:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Krajnji rok za sljedeću aktivnost" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Pregled sljedeće aktivnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tip sljedeće aktivnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__sequence_number_next #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_number_next msgid "Next Number" msgstr "Sljedeći broj" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__sequence_number_next_prefix msgid "Next Number Prefix" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__blocked msgid "No Follow-up" msgstr "Bez opomena" #. module: account #: selection:res.partner,invoice_warn:0 msgid "No Message" msgstr "Bez Poruka" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:67 #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:137 #, python-format msgid "No Title" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:897 #, python-format msgid "" "No account was found to create the invoice, be sure you have installed a " "chart of account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__no_auto_thread msgid "No threading for answers" msgstr "Nema niti za odgovore" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date msgid "" "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of " "this date. Use it for fiscal year locking for example." msgstr "" "Nijedan korisnik, uključujući savjetnike, ne može uređivati knjiženja prije " "uključujući ovaj datum. Koristite ovo da na primjer zaključate fiskalnu " "godinu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__code_digits msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Broj znamenki za upotrebu u šifri računa" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets msgid "Non-current Assets" msgstr "Stalna sredstva" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Dugoročne obaveze" #. module: account #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "None" msgstr "Ništa" #. module: account #: selection:res.partner,trust:0 msgid "Normal Debtor" msgstr "Normalan platioc" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,match_label:0 #: selection:account.reconcile.model.template,match_label:0 msgid "Not Contains" msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,account_dashboard_onboarding_state:0 #: selection:res.company,account_invoice_onboarding_state:0 #: selection:res.company,account_onboarding_invoice_layout_state:0 #: selection:res.company,account_onboarding_sale_tax_state:0 #: selection:res.company,account_onboarding_sample_invoice_state:0 #: selection:res.company,account_setup_bank_data_state:0 #: selection:res.company,account_setup_coa_state:0 #: selection:res.company,account_setup_fy_data_state:0 msgid "Not done" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: selection:account.invoice.line,display_type:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:308 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form #, python-format msgid "Note" msgstr "Zabilješka" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_out_refund msgid "" "Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n" " from the customer invoice." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_in_refund msgid "" "Note that the easiest way to create a vendor credit note it to do it " "directly from the vendor bill." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form msgid "Notes" msgstr "Zabilješke" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:37 #, python-format msgid "Nothing to do!" msgstr "Nema ništa za uraditi!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__notification_ids msgid "Notifications" msgstr "Obavještenja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__notify msgid "Notify followers" msgstr "Obavjesti pratioce" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__notify msgid "Notify followers of the document (mass post only)" msgstr "Obavjesti pratioce dokumenta (samo masovni postovi)" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "November" msgstr "Novembar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name msgid "Number" msgstr "Broj" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Number (Move)" msgstr "Broj (kretanja)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Broj akcija" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__number msgid "Number of Coins/Bills" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days msgid "Number of Days" msgstr "Broj dana" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter msgid "Number of error" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Broj poruka koje zahtjevaju neku akciju" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Broj nepročitanih poruka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "OFX Import" msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "October" msgstr "Oktobar" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or puchase invoice(s)." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or puchase invoices." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_grouping_key msgid "Old Taxes" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "On the" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view msgid "" "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your chart\n" " of accounts." msgstr "" "Nakon potvrđivanja fakture u statusu 'U pripremi' nećete ih više moći\n" " uređivati. Fakture će dobiti jedinstveni broj te će se \n" " kreirati stavke u knjiženja." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account " "settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:599 #, python-format msgid "Only a draft payment can be posted." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:185 #, python-format msgid "Only administrators can load a charf of accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__period_lock_date msgid "" "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive " "of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for " "example." msgstr "" "Samo korisnici sa 'Savjetnik' grupom može uređivati knjiženja prije i " "uključujući ovaj datum. Koristite ovu opciju na primjer da zaključate " "otvorenu fiskalnu godinu." #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Open" msgstr "Otvori" #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:274 #, python-format msgid "Open Balance" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:704 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:137 #, python-format msgid "Open balance" msgstr "Saldo otvaranja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op msgid "Opening Balance of Financial Year" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date msgid "Opening Date" msgstr "Datum otvaranja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "Opening Journal" msgstr "Dnevnik otvaranja" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:343 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id #, python-format msgid "Opening Journal Entry" msgstr "Zapis dnevnika otvaranja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted msgid "Opening Move Posted" msgstr "Kretanje otvaranja proknjiženo" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line__number msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "Brojevi otvaranja" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:164 #, python-format msgid "Opening balance" msgstr "Početno stanje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit msgid "Opening credit" msgstr "Početno potraživanje" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_credit msgid "Opening credit value for this account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit msgid "Opening debit" msgstr "Početno dugovanje" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_debit msgid "Opening debit value for this account." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Operation Templates" msgstr "Predlošci operacija" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:653 #, python-format msgid "" "Operation not allowed. Since your statement line already received a number " "(%s), you cannot reconcile it entirely with existing journal entries " "otherwise it would make a gap in the numbering. You should book an entry and" " make a regular revert of it in case you want to cancel it." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Operations" msgstr "Operacije" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__nocreate msgid "Optional Create" msgstr "Kreiraj opciono" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tag_ids msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__option #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Options" msgstr "Opcije" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:696 #, python-format msgid "" "Or set an email alias to allow draft vendor " "bills to be created upon reception of an email." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:692 #, python-format msgid "" "Or share the email %s to your vendors: bills will be created automatically " "upon mail reception." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:694 #, python-format msgid "" "Or share the emails %s to your vendors: bills will be created automatically " "upon mail reception." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id msgid "Originator Payment" msgstr "Izvorno plaćanje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id msgid "Originator tax" msgstr "Izvorni porez" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income msgid "Other Income" msgstr "Ostali prihodi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Other Info" msgstr "Ostale informacije" #. module: account #: selection:account.payment.method,payment_type:0 msgid "Outbound" msgstr "Izlazni" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_server_id msgid "Outgoing mail server" msgstr "Izlazni server e-pošte" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_output_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_output_categ_id msgid "Output Account for Stock Valuation" msgstr "Konto izlaza vrednovanja zalihe" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__outstanding_credits_debits_widget msgid "Outstanding Credits Debits Widget" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:133 #, python-format msgid "Outstanding credits" msgstr "Neplaćena potraživanja" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:136 #, python-format msgid "Outstanding debits" msgstr "Neplaćena dugovanja" #. module: account #: selection:account.invoice,activity_state:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue" msgstr "Dospjele" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__overdue_msg msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Poruka o dospjelim plaćanjima." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue invoices, maturity date passed" msgstr "Dospjele fakture, valuta plaćanja istekla" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1 msgid "Overview" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Package" msgstr "Paket" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid msgid "Paid" msgstr "Plaćeno" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:545 #, python-format msgid "Paid Invoices" msgstr "Plaćene fakture" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_with_payments #, python-format msgid "Paid on" msgstr "Plaćeno na" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__reconciled msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Plaćeno/Zatvoreno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id msgid "Parent" msgstr "Nasljeđeni" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__parent_id msgid "Parent Chart Template" msgstr "Nasljeđeni kontni plan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__parent_id msgid "Parent Message" msgstr "Nadređena poruka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state msgid "Parent State" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile msgid "Partial Reconcile" msgstr "Djelomično zatvaranje" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:286 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:303 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #, python-format msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id msgid "Partner Company" msgstr "Kompanija partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id msgid "Partner Company's Country" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids msgid "Partner Contracts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner msgid "Partner Is Set" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Partner Is Set & Matches" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Naziv partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__partner_type msgid "Partner Type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__needaction_partner_ids msgid "Partners with Need Action" msgstr "Partnere sa potrebnom akcijom" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:95 #, python-format msgid "Past" msgstr "Prošlost" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.account.type,type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Payable" msgstr "Potražni saldo-konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_payable_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Payable Account" msgstr "Potražni saldo-konto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Payable Accounts" msgstr "Potražna salda-konta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit_limit msgid "Payable Limit" msgstr "Limit potražnog saldo-konta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Payables" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__amount msgid "Payment Amount" msgstr "Iznos plaćanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__payment_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Datum plaćanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__payment_difference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_difference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__payment_difference msgid "Payment Difference" msgstr "Razlika plaćanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__payment_difference_handling #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_difference_handling #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__payment_difference_handling msgid "Payment Difference Handling" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__journal_id msgid "Payment Journal" msgstr "Dnevnik plaćanja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Payment Matching" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Method" msgstr "Metoda plaćanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__payment_method_id msgid "Payment Method Type" msgstr "Tip metode plaćanja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payment Method Types" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60 #, python-format msgid "Payment Method:" msgstr "Metoda plaćanja:" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method msgid "Payment Methods" msgstr "Metoda plaćanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__payment_move_line_ids msgid "Payment Move Lines" msgstr "Stavke plaćanja" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt msgid "Payment Receipt" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Receipt:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__reference msgid "Payment Ref." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference msgid "Payment Reference" msgstr "Referenca plaćanja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree msgid "Payment Terms" msgstr "Uslovi plaćanja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Terms Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__payment_type msgid "Payment Type" msgstr "Tip plaćanja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Payment term explanation for the customer..." msgstr "Opis uslova plaćanja za kupca..." #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "Payment terms: 15 Days" msgstr "Uslovi plaćanja: 15 dana" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_2months msgid "Payment terms: 2 Months" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "Payment terms: 30 Net Days" msgstr "Uslovi plaćanja: 30 dana" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month" msgstr "Uslovi plaćanja: 30% avansno krejem pretećeg mjeseca" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days msgid "Payment terms: 45 Days" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "Payment terms: End of Following Month" msgstr "Uslovi plaćanja: Krajem pratećeg mjeseca" #. module: account #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Payment terms: Immediate Payment" msgstr "Uslovi plaćanja: Avansno plaćanje" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id msgid "Payment that created this entry" msgstr "Plaćanje koje je kreiralo ovaj zapis" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:370 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable #: model:ir.model,name:account.model_account_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #, python-format msgid "Payments" msgstr "Plaćanja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Payments Matching" msgstr "Usklađena plaćanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__payments_widget msgid "Payments Widget" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "" "Payments are used to register liquidity movements. You can process those " "payments by your own means or by using installed facilities." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "Faktura na čekanju" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Percent" msgstr "Procenat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__matched_percentage msgid "Percentage Matched" msgstr "Usklađeni procenat" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Percentage of Price" msgstr "Procenat od cijene" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Percentage of Price Tax Included" msgstr "Procenat od cijene sa porezom" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,second_amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,second_amount_type:0 msgid "Percentage of amount" msgstr "Procenat iznosa" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,amount_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,amount_type:0 msgid "Percentage of balance" msgstr "Procenat od salda" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1975 #, python-format msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Period" msgstr "Period" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_plaid msgid "Plaid Connector" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,activity_state:0 msgid "Planned" msgstr "Planiran" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1172 #, python-format msgid "Please add at least one invoice line." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "Molimo provjerite da je polje 'dnevnik' postavljeno na izvodu" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29 #, python-format msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:301 #, python-format msgid "Please define a sequence for the credit notes" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:306 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "Molimo definišite sekvencu na dnevniku." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1170 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "Molimo definišite sekvencu dnevnika povezanog sa ovom fakturom." #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:340 #, python-format msgid "" "Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before " "proceeding." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Please use the following communication for your payment :" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Bank" msgstr "Plus bankovni računi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Fixed Assets" msgstr "Plus osnovna sredstva" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Net Profit" msgstr "Plus neto dobit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Non-Current Assets" msgstr "Plus stalna sredstva" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Plus Other Income" msgstr "Plus ostali prihodi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Post" msgstr "Proknjiži" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Post All Entries" msgstr "Proknjiži sve zapise" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__post_at_bank_rec msgid "Post At Bank Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form msgid "Post Difference In" msgstr "Prokniži razliku u" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Post Journal Entries" msgstr "Proknjiži zapise dnevnika" #. module: account #: selection:account.move,state:0 selection:account.payment,state:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Posted" msgstr "Proknjižen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Proknjiženi dnevnički zapisi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "Proknjižene stavke dnevnika" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__bank_account_code_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix msgid "Prefix of the bank accounts" msgstr "Prefix računa banke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the cash accounts" msgstr "Prefix računa gotovine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the main cash accounts" msgstr "Prefix glavnih računa gotovine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__transfer_account_code_prefix msgid "Prefix of the main transfer accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix msgid "Prefix of the transfer accounts" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Prepayments" msgstr "Avansne uplate" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model msgid "" "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Preview as a PDF" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Price" msgstr "Cijena" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_print #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Print" msgstr "Ispis" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report__amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal__amount_currency msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" "Ispiši izvještaj sa kolonom valute, ako je valuta različita od valute " "kompanije." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_print msgid "Print by default" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Print checks to pay your vendors" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Product" msgstr "Proizvod" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Product Category" msgstr "Kategorija proizvoda" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__product_image msgid "Product Image" msgstr "Slika proizvoda" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Količina proizvoda" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Predlog proizvoda" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_product_view_tree msgid "Products" msgstr "Proizvodi" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:179 #, python-format msgid "Profit" msgstr "Dobit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Profit & Loss" msgstr "Dobitak i Gubitak" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "Profit Account" msgstr "Konto dobiti" #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:378 #, python-format msgid "" "Programmation Error: Can't call _get_invoice_matching_query() for different " "rules than 'invoice_matching'" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:489 #, python-format msgid "" "Programmation Error: Can't call _get_wo_suggestion_query() for different " "rules than 'writeoff_suggestion'" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:282 #, python-format msgid "" "Programming error: wizard action executed without active_ids in context." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Purchase" msgstr "Nabava" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Purchase Representative" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Purchase Tax" msgstr "Porez nabave" #. module: account #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Purchases" msgstr "Nabavke" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form msgid "Put Money In" msgstr "Stavi novac unutra" #. module: account #: selection:account.tax,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,amount_type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python Kod" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QIF Import" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity msgid "Quantity" msgstr "Količina" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Quantity:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__rating_value msgid "Rating Value" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__description #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__name msgid "Reason" msgstr "Razlog" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard msgid "Reason..." msgstr "Razlog..." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.account.type,type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Receivable" msgstr "Dugovni saldo-konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_receivable_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Receivable Account" msgstr "Dugovni saldo-konto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Receivable Accounts" msgstr "Dugovna salda-konta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id msgid "Receivable/Payable Account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Receivables" msgstr "" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,payment_type:0 #: selection:account.payment,payment_type:0 #: selection:account.register.payments,payment_type:0 msgid "Receive Money" msgstr "Primi novac" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__partner_bank_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__partner_bank_account_id msgid "Recipient Bank Account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Recipients" msgstr "Primaoci" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__recompute_tax_line msgid "Recompute Tax Line" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:79 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:111 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:112 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #, python-format msgid "Reconcile" msgstr "Zatvori knjiženja" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Zatvori zapise" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template msgid "Reconcile Model Template" msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment,state:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Reconciled" msgstr "Zatvoreno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Reconciled Invoices" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reconciled entries" msgstr "Usklađene stavke" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconciliation #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_reconciliation msgid "Reconciliation" msgstr "Zatvaranje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model #: model:ir.ui.menu,name:account.action_account_reconcile_model_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation Models" msgstr "Modeli zatvaranja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids msgid "Reconciliation Parts" msgstr "Dijelovi zatvaranja" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements msgid "Reconciliation on Bank Statements" msgstr "Zatvaranje na izvodima iz banke" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_vendor_bill_template msgid "Record a new vendor bill" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Record transactions in foreign currencies" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:930 #, python-format msgid "Recursion found for tax '%s'." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:285 #, python-format msgid "Ref" msgstr "Ref" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:42 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in__ref #, python-format msgid "Reference" msgstr "Referenca" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__uom_name msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Referentna jedinica mjere" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__origin msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Referenca dokumenta koji je stvorio ovu fakturu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference msgid "" "Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file" " name, etc." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__name msgid "Reference/Description" msgstr "Referenca/Opis" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_in_refund #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_in_refund msgid "Refund" msgstr "Refundacija" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__refund_invoice_ids msgid "Refund Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form msgid "Register Payment" msgstr "Registracija uplate" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments msgid "Register Payments" msgstr "Registracija uplate" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "Register a bank statement" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "Register a payment" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,type:0 msgid "Regular" msgstr "Regularni" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "Povezani ID dokumenta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__model msgid "Related Document Model" msgstr "Povezani model dokumenta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__rating_ids msgid "Related ratings" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__residual_company_signed msgid "Remaining amount due in the currency of the company." msgstr "Preostali iznos duga u valuti kompanije." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__residual_signed msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice." msgstr "Preostali iznos duga u valuti fakture." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__residual msgid "Remaining amount due." msgstr "Preostali iznos duga." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_dest_id msgid "Replacement Tax" msgstr "Zamjenski porez" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "" "Email adresa odgovora. Postavljanjem reply_to zaobilazi automatsko kreiranje" " niti." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to msgid "Reply-To" msgstr "Odgovori na" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view msgid "Report Options" msgstr "Postavke izvješća" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "Izvještavanje" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id msgid "Res Partner Bank" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Vrati u pripremu" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:290 #, python-format msgid "Residual" msgstr "Ostatak" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "Residual Amount" msgstr "Preostali iznos" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "Preostali iznos u valuti" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:32 #, python-format msgid "Residual amount" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__user_id msgid "Responsible" msgstr "Odgovoran" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Odgovorni korisnik" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids msgid "Restrict Partner Categories to" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids msgid "Restrict Partners to" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency msgid "" "Restrict to propositions having the same currency as the statement line." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue msgid "Revenue" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_deferred_revenue msgid "Revenue Recognition" msgstr "Priznavanje dobiti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_line_id msgid "Revenue/Expense Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reverse_date msgid "Reversal Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date msgid "Reversal date" msgstr "Datum povrata" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:399 #, python-format msgid "Reversal of: %s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_reverse msgid "Reverse Automatically" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reverse_entry_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reverse Entry" msgstr "Povrat zapisa" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #, python-format msgid "Reverse Moves" msgstr "Povrat knjiženja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reversed entry" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Review" msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" msgstr "Zaokruživanje globalno" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" msgstr "Zaokruživanje po stavci" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view msgid "Rounding Form" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__is_rounding_line msgid "Rounding Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method msgid "Rounding Method" msgstr "Način zaokruživanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Rounding Precision" msgstr "Preciznost zaokruživanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "Rounding Strategy" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view msgid "Rounding Tree" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:134 #, python-format msgid "Run" msgstr "Pokrenut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "SEPA QR Code" msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Sale" msgstr "Prodaja" #. module: account #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Sales" msgstr "Prodaja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Sales Tax" msgstr "Prodajni porez" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_sale_tax msgid "Sales tax" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Salesperson" msgstr "Prodavač(ica)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency msgid "Same Currency Matching" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sample_invoice_step msgid "Sample Invoice" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:462 #, python-format msgid "Sample invoice" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:468 #, python-format msgid "Sample invoice line name" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:475 #, python-format msgid "Sample invoice line name 2" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sample_invoice_step msgid "Sample invoice sent!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:218 #, python-format msgid "Save and New" msgstr "Sačuvaj i Novi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Save as a new template" msgstr "Spremi kao novi predložak" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Save as new template" msgstr "Spremi kao novi predložak" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "Pretraga dnevnika knjiženja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search msgid "Search Account Templates" msgstr "Pretraga prijedloga konta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Search Bank Statements" msgstr "Pretraga izvoda iz banke" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search msgid "Search Bank Statements Line" msgstr "Pretraga stavki izvoda iz banke" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Pretraga predloga kontnog plana" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter msgid "Search Fiscal Positions" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "Pretraga faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "Pretraži stavke dnevnika" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "Pretraga knjiženja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Search Tax Templates" msgstr "Pretraži predloge poreza" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" msgstr "Pretraži poreze" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__second_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__second_account_id msgid "Second Account" msgstr "Drugi konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__second_amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__second_amount_type msgid "Second Amount type" msgstr "Drugi tip iznosa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__second_analytic_account_id msgid "Second Analytic Account" msgstr "Drugi analitički konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__second_analytic_tag_ids msgid "Second Analytic Tags" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__second_journal_id msgid "Second Journal" msgstr "Drugi dnevnik" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__second_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__second_label msgid "Second Journal Item Label" msgstr "Drugi naslov stavke dnevnika" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__second_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__second_tax_id msgid "Second Tax" msgstr "Drugi porez" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__second_tax_amount_type msgid "Second Tax Amount Type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__force_second_tax_included #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__force_second_tax_included msgid "Second Tax Included in Price" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__second_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__second_amount msgid "Second Write-off Amount" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.line,display_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form msgid "Section" msgstr "Odjel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__access_token msgid "Security Token" msgstr "Sigurnosni token" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n" "Select 'General' for miscellaneous operations journals." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:80 #, python-format msgid "Select a partner or choose a counterpart" msgstr "Odaberi partnera ili drugu protustavku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Select an old vendor bill" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry " "for such taxes on a given account during reconciliation." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' state." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__invoice_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Odabirom opcije \"Upozorenje\" obavijestit ćete korisnika porukom, odabirom " "opcije \"Blokiranje poruke\" učinit ćete izuzetak s porukom i blokirati tok." " Poruku treba napisati u slijedećem polju." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.invoice_send #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Send" msgstr "Pošalji" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Send & Print" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_email msgid "Send Email" msgstr "Pošalji e-mail" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:607 #, python-format msgid "Send Invoice" msgstr "" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,payment_type:0 #: selection:account.payment,payment_type:0 #: selection:account.register.payments,payment_type:0 msgid "Send Money" msgstr "Pošalji novac" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action msgid "Send Receipt By Email" msgstr "Pošalji račun email-om" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_sample_invoice msgid "Send a sample invoice" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sample_invoice_step msgid "Send an invoice to test the customer portal." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sample_invoice_step msgid "Send sample" msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment,state:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Sent" msgstr "Poslano" #. module: account #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0 msgid "September" msgstr "Septembar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekvenca" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:239 #, python-format msgid "Set" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Set To Draft" msgstr "Stavi u pripremu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__active msgid "Set active to false to hide the tax without removing it." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Set taxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__visible msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" "Isključite ovo ako ne želite da se ovaj predložak aktivno koristi u " "čarobnjaku koji generiše kontni plan iz predložaka. Ovo je vrlo korisno kada" " želite generisati konta ovog predloška samo iz podređenog predloška." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Set to Draft" msgstr "Postavi u pripremu" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:85 #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:124 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Settings" msgstr "Postavke" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Setup" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step msgid "Setup your bank account to sync bank feeds." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Setup your chart of accounts and record initial balances." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_company_step msgid "Setup your company's data for reports headers." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.model_account_invoice_action_share msgid "Share" msgstr "Podijeli" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code msgid "Short Code" msgstr "Kratka šifra" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__show_communication_field msgid "Show Communication Field" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Show Full Accounting Features" msgstr "Prikaži pune računovodstvene mogućnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment__show_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments__show_partner_bank_account msgid "Show Partner Bank Account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show active taxes" msgstr "Prikaži aktivne poreze" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Prikaži sve zapise koji imaju datum sljedeće akcije prije danas" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show inactive taxes" msgstr "Prikaži neaktivne poreze" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Show journal on dashboard" msgstr "Prikaži dnevnik na kontrolnoj ploči" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_included msgid "Show line subtotals with taxes (B2C)" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_included msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)" msgstr "Prikaži cijene sa uključenim PDV-om (B2C)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_excluded #: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)" msgstr "Prikaži cijene bez uključenog PDV-a (B2B)" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:113 #, python-format msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__author_avatar msgid "" "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Mala slika ovog kontakta. Veličina je automatski promijenjena na 64x64 px " "sliku. sa očuvanim proporcijama. Koristite ovo polje gdje god je potrebna " "mala slika." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_renderer.js:764 #, python-format msgid "Some fields are undefined" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Ponekad se naziva BIC ili SWIFT" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__origin msgid "Source Document" msgstr "Izvorni dokument" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__source_email msgid "Source Email" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "" "Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding " "precision" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__starred msgid "Starred" msgstr "Sa zvjezdicom" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_year__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__date_from msgid "Start Date" msgstr "Datum početka" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_year__date_from msgid "Start Date, included in the fiscal year." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Početni saldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__cashbox_start_id msgid "Starting Cashbox" msgstr "Početno stanje blagajne" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "State" msgstr "Rep./Fed." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_dashboard_onboarding_state msgid "State of the account dashboard onboarding panel" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_invoice_onboarding_state msgid "State of the account invoice onboarding panel" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bank_data_state msgid "State of the onboarding bank data step" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_coa_state msgid "State of the onboarding charts of account step" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_fy_data_state msgid "State of the onboarding fiscal year step" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_invoice_layout_state msgid "State of the onboarding invoice layout step" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_sale_tax_state msgid "State of the onboarding sale tax step" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_sample_invoice_state msgid "State of the onboarding sample invoice step" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__parent_state msgid "State of the parent account.move" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Statement" msgstr "Izvod" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:248 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." msgstr "Izvod %s potvrđen, dnevnički zapisi su kreirani." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form msgid "Statement Line" msgstr "Stavke izvoda" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree msgid "Statement lines" msgstr "Stavke izvoda" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree msgid "Statements" msgstr "Izvodi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "States" msgstr "Status" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count msgid "States Count" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/controllers/portal.py:43 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #, python-format msgid "Status" msgstr "Status" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Step Completed!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subject msgid "Subject" msgstr "Tema" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Subject..." msgstr "Naslov..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__subtotal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Subtotal" msgstr "Podukupno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subtype_id msgid "Subtype" msgstr "Podtip" #. module: account #: selection:account.reconcile.model,rule_type:0 #: selection:account.reconcile.model.template,rule_type:0 #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:20 #: code:addons/account/models/chart_template.py:933 #, python-format msgid "Suggest counterpart values." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Supplier Payments" msgstr "Plaćanja dobavljaču" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "TOTAL ASSETS" msgstr "UKUPNO SREDSTVA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "TOTAL EQUITY" msgstr "UKUPNO KAPITAL" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form msgid "Tags" msgstr "Oznake" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form msgid "Take Money Out" msgstr "Izdavanje novca" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__target_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__target_move msgid "Target Moves" msgstr "Cilj prijenosa" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:185 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__tax_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #, python-format msgid "Tax" msgstr "Porez" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:279 #: code:addons/account/models/chart_template.py:281 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "Porez %.2f%%" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__account_id msgid "Tax Account" msgstr "Konto poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_account_id msgid "Tax Account on Credit Notes" msgstr "Konto poreza na knjižnim odobrenjima" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__refund_account_id msgid "Tax Account on Refunds" msgstr "Konto poreza na povratima" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment msgid "Tax Adjustments" msgstr "Ispravke poreza" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard msgid "Tax Adjustments Wizard" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__price_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Tax Amount" msgstr "Iznos poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__tax_amount_type msgid "Tax Amount Type" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Application" msgstr "Primjena poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "Metada zaokruživanje izračunavanja poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id msgid "Tax Cash Basis Entry of" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id msgid "Tax Cash Basis Journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount_type msgid "Tax Computation" msgstr "Izračunavanje poreza" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal msgid "Tax Declaration" msgstr "Porezni iskaz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax__name msgid "Tax Description" msgstr "Opis poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_exigibility msgid "Tax Due" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree msgid "Tax Excluded" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_group_id msgid "Tax Group" msgstr "Grupa poreza" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:212 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__force_tax_included #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__force_tax_included #, python-format msgid "Tax Included in Price" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__tax_line_ids msgid "Tax Lines" msgstr "Stavke poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Tax Mapping" msgstr "Mapiranje poreza" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Tax Mapping Template of Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Tax Mapping of Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__name msgid "Tax Name" msgstr "Naziv poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__cash_basis_account_id msgid "Tax Received Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__type_tax_use msgid "Tax Scope" msgstr "Područje poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_src_id msgid "Tax Source" msgstr "Izvor poreza" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Tax Template" msgstr "Prijedlog poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__tax_template_ids msgid "Tax Template List" msgstr "Lista prijedloga poreza" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Prijedlozi poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_type_domain msgid "Tax Type Domain" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__amount_by_group msgid "Tax amount by group" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "Metoda zaokruživanja poreza" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded msgid "Tax display B2B" msgstr "Prikaz PDV-a B2B" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_included msgid "Tax display B2C" msgstr "Prikaz PDV-a B2C" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 sql_constraint:account.tax.template:0 msgid "Tax names must be unique !" msgstr "Naziv poreza mora biti jedinstven !" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_src_id msgid "Tax on Product" msgstr "Porezi na proizvodu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_id msgid "Tax to Apply" msgstr "Porezi za primjeniti" #. module: account #: selection:res.config.settings,show_line_subtotals_tax_selection:0 msgid "Tax-Excluded" msgstr "" #. module: account #: selection:res.config.settings,show_line_subtotals_tax_selection:0 msgid "Tax-Included" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "TaxCloud" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.tag,applicability:0 #: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__invoice_line_tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Taxes" msgstr "Porezi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Taxes Applied" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Taxes Mapping" msgstr "Mapiranje poreza" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "Porezi korišćeni u kupovini" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Sales" msgstr "Porezi korišćeni u prodaji" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your " "country" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_ids msgid "" "Technical field containing the invoices for which the payment has been generated.\n" " This does not especially correspond to the invoices reconciled with the payment,\n" " as it can have been generated first, and reconciled later" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__display_type msgid "Technical field for UX purpose." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__balance msgid "" "Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph" " views from reports" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__balance_cash_basis msgid "" "Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to" " open meaningful graph views from reports" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__move_name msgid "" "Technical field holding the number given to the invoice, automatically set " "when the invoice is validated then stored to set the same number again if " "the invoice is cancelled, set to draft and re-validated." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__move_name #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__move_name msgid "" "Technical field holding the number given to the journal entry, automatically" " set when the statement line is reconciled then stored to set the same " "number again if the line is cancelled, set to draft and re-processed again." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment__multi #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__multi #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments__multi msgid "" "Technical field indicating if the user selected invoices from multiple " "partners or from different types." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund__refund_only msgid "" "Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__journal_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__has_invoices msgid "Technical field used for usability purposes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__matched_percentage msgid "Technical field used in cash basis method" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__second_tax_amount_type msgid "" "Technical field used inside the view to make the force_second_tax_included " "field invisible if the tax is a group." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__is_second_tax_price_included msgid "" "Technical field used inside the view to make the force_second_tax_included " "field readonly if the tax is already price included." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__tax_amount_type msgid "" "Technical field used inside the view to make the force_tax_included field " "invisible if the tax is a group." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__is_tax_price_included msgid "" "Technical field used inside the view to make the force_tax_included field " "readonly if the tax is already price included." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment__payment_method_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments__payment_method_code msgid "" "Technical field used to adapt the interface to the payment type selected." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__max_date msgid "" "Technical field used to determine at which date this reconciliation needs to" " be shown on the aged receivable/payable reports." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_type_domain msgid "Technical field used to have a dynamic taxes domain on the form view." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment__hide_payment_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__hide_payment_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments__hide_payment_method msgid "" "Technical field used to hide the payment method if the selected journal has " "only one available which is 'manual'" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id msgid "" "Technical field used to keep track of the tax cash basis reconciliation. " "This is needed when cancelling the source: it will post the inverse journal " "entry to cancel that part too." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__recompute_tax_line msgid "" "Technical field used to know if the tax_ids field has been modified in the " "UI." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment__show_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__show_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments__show_partner_bank_account msgid "" "Technical field used to know whether the field `partner_bank_account_id` " "needs to be displayed or not in the payments form views" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_exigible msgid "" "Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not" " (only exigible journal items are displayed). By default all new journal " "items are directly exigible, but with the feature cash_basis on taxes, some " "will become exigible only when the payment is recorded." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__account_number msgid "" "Technical field used to store the bank account number before its creation, " "upon the line's processing" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_grouping_key msgid "" "Technical field used to store the old values of fields used to compute tax " "lines (in account.move form view) between the moment the user changed it and" " the moment the ORM reflects that change in its one2many" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template_id msgid "Template" msgstr "Prijedlog" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Prijedlog za fiskalnu poziciju" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Prijedlozi konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "Prijedlozi poreza" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form msgid "Term Type" msgstr "Tip termina" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Terms" msgstr "Termini" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Terms and conditions..." msgstr "Termini i uslovi..." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:57 #, python-format msgid "That's on average" msgstr "To je u prosjeku" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__internal_group #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__internal_group msgid "" "The 'Internal Group' is used to filter accounts based on the internal group " "set on the account type." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__internal_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__type msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is" " for vendor/customer accounts." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1059 #, python-format msgid "The account %s (%s) is deprecated." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:521 #, python-format msgid "" "The account selected for payment does not belong to the same company as this" " invoice." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id msgid "The accounting journal corresponding to this bank account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "" "The accounting journal where automatic exchange differences will be " "registered" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." msgstr "Iznos izražen u opcionalnoj drugoj valuti ako je viševalutni unos." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:696 #, python-format msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" " is debited and negative when account is credited." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:319 #, python-format msgid "The amount of a cash transaction cannot be 0." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:932 #, python-format msgid "" "The application scope of taxes in a group must be either the same as the " "group or left empty." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:551 #, python-format msgid "" "The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_bank_reconciliation_start msgid "" "The bank reconciliation widget won't ask to reconcile payments older than this date.\n" " This is useful if you install accounting after having used invoicing for some time and\n" " don't want to reconcile all the past payments with bank statements." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_bank_reconciliation_start msgid "" "The bank reconciliation widget won't ask to reconcile payments older than this date.\n" " This is useful if you install accounting after having used invoicing for some time and\n" " don't want to reconcile all the past payments with bank statements." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Bankovni izvod korišten za bankovno usklađivanje" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1260 #, python-format msgid "" "The cash rounding cannot be computed because the difference must be added on the biggest tax found and no tax are specified.\n" "Please set up a tax or change the cash rounding method." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__chart_template_id msgid "The chart template for the company (if any)" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check msgid "The closing balance is different than the computed one!" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code and name of the journal must be unique per company !" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Šifra konta mora biti jedinstvena za jednu kompaniju!" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__commercial_partner_id msgid "" "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice" msgstr "" "Komercijalni entitet koji će se koristiti na dnevničkim zapisima za ovu " "fakturu" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:542 #, python-format msgid "" "The currency of the journal should be the same than the default credit " "account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:544 #, python-format msgid "" "The currency of the journal should be the same than the default debit " "account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Valuta koja se koristi pri unosu stavke" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1981 #, python-format msgid "The day of the month used for this term must be stricly positive." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:193 #, python-format msgid "" "The ending balance is incorrect !\n" "The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_fiscal_year.py:42 #, python-format msgid "The ending date must not be prior to the starting date." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id msgid "" "The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in " "anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the " "expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice " "validation." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:891 #, python-format msgid "" "The field Vendor is required, please complete it to validate the Vendor " "Bill." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id msgid "" "The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:555 #, python-format msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__account_id msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Račun prihoda ili troškova vezan za odabrani proizvod." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id msgid "" "The journal entry containing the initial balance of all this company's " "accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month msgid "" "The last day of the month will be taken if the chosen day doesn't exist." msgstr "" "Posljednji datum u mjesecu će biti uzet ukoliko odabrani datum ne postoji." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1892 #, python-format msgid "The last line of a Payment Term should have the Balance type." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "" "The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the " "whole amount will be allocated." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:145 #, python-format msgid "The lock date for advisors is irreversible and can't be removed." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__move_id msgid "The move of this entry line." msgstr "Prijenos ovog stavke unosa." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__name msgid "The name that will be used on account move lines" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:149 #, python-format msgid "" "The new lock date for advisors must be set after the previous lock date." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence_number_next msgid "The next sequence number will be used for the next credit note." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_number_next msgid "The next sequence number will be used for the next invoice." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1983 #, python-format msgid "The number of days used for a payment term cannot be negative." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__currency_id msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Opcionalna druga valuta ako je u pitanju viševalutni unos." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "Opcionalna količina izražena ovom linijom, npr.: broj prodanih komada " "artikla. Količina je vrlo korisna za neke izvještaje." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__account_id msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Račun partnera korišten za ovu fakturu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries msgid "" "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time " "the invoices & payments matching was performed." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:648 #, python-format msgid "" "The partners of the journal's company and the related bank account mismatch." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:118 #, python-format msgid "The payment amount cannot be negative." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:602 #, python-format msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__reference msgid "" "The payment communication that will be automatically populated once the " "invoice validation. You can also write a free communication." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "The payments which have not been matched with a bank statement will not be " "shown in bank reconciliation data if they were made before this date." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected " "customer/vendor categories." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected " "customers/vendors." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_nature #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected transaction type:\n" " * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n" " * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n" " * Amount Paid/Received: Applied in both cases." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner msgid "" "The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is set." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the amount being lower " "than, greater than or between specified amount(s)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_label msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the label:\n" " * Contains: The proposition label must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids msgid "" "The reconciliation model will only be available from the selected journals." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly " "not the company currency)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in the company currency." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:681 #, python-format msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1763 #, python-format msgid "" "The selected unit of measure has to be in the same category as the product " "unit of measure." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__sequence msgid "" "The sequence field is used to define order in which the tax lines are " "applied." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount_param #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount_param msgid "" "The sum of total residual amount propositions matches the statement line " "amount under this percentage." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount msgid "" "The sum of total residual amount propositions matches the statement line " "amount." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "There are currently no invoices and payments for your account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:248 #, python-format msgid "" "There are still unposted entries in the period you want to lock. You should " "either post or delete them." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:452 #, python-format msgid "" "There is no Transfer Account defined in the accounting settings. Please " "define one to be able to confirm this transfer." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:181 #, python-format msgid "" "There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash " "difference." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18 #, python-format msgid "There is no journal items in draft state to post." msgstr "Nema dnevničkih zapisa u statusu u pripremi za knjiženje." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1566 #, python-format msgid "" "There is no tax cash basis journal defined for this company: \"%s\" \n" "Configure it in Accounting/Configuration/Settings" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:48 #, python-format msgid "There is nothing to reconcile." msgstr "Nema ništa za zatvaranje stavki." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error msgid "There was an error processing this page." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "These taxes are set in any new product created." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__user_type_id msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" "Ovi su tipovi definirani prema vašoj zemlji. Tip sadržava više informacija o" " kontu i njegovim specifičnostima." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1439 #, python-format msgid "" "This %s has been created from: %s
Reason: %s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:100 #, python-format msgid "This Week" msgstr "Ove sedmice" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_payable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Ovaj konto se koristi umjesto podrazumijevanog kao konto dugovanja prema " "trenutnom partneru." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_receivable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Ovaj konte će se koristiti umjesto podrazumijevanog kao konto potraživanja " "za trenutnog partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id msgid "This account will be used when validating a customer invoice." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the" " master budgets and the budgets are defined, the project managers can set " "the planned amount on each analytic account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "" "This allows you grouping payments into a single batch and eases the reconciliation process.\n" "-This installs the account_batch_payment module." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It " "keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates " "account move for those depreciation lines." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows you to manage the revenue recognition on selling products. It " "keeps track of the installments occurred on those revenue recognitions, and " "creates account moves for those installment lines." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__complete_tax_set msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" "Ovaj izbor Vam pomaže odlučiti da li želite korisniku predložiti da unosi " "stope poreza kod nabave i prodaje ili da odabere iz popisa poreza. Ovo drugo" " podrazumijeva da je set poreza na ovom predlošku potpun." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "This feature is useful if you issue a high amounts of invoices." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence_id msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the credit " "note entries of this journal." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_id msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" "Ovo polje sadržava informacije vezane uz sljedivosti dnevničkih zapisa" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__journal_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__second_journal_id msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Koristi se za salda konti kupaca i dobavljača. Upišite datum valute " "plaćanja." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_name msgid "" "This field is used to record the third party name when importing bank " "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " "database (or cannot be found)." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "This is the accounting dashboard" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:620 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its " "company." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:629 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its short " "name." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:650 #, python-format msgid "" "This method should only be called to process a single invoice's payment." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__chart_template_id msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This" " allow you to define chart templates that extend another and complete it " "with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" "Ova opcionalno polje Vam omogućava da povežete predložak konta na određeni " "predložak kontnog plana koji se mogu razlikovati od onog kojem njegov " "nadređeni pripada. To Vam omogućava da definišete predloške koji proširuju " "druge i upotpunjuju ih sa par novih konta (ne morate definisati cijelu " "strukturu koja je zajednička za oba nekoliko puta)." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:38 #, python-format msgid "" "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and " "provides with a neat interface to do so." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "" "This parameter will be bypassed in case of a statement line communication " "matching exactly existing entries" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:294 #, python-format msgid "This payment is registered but not reconciled." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and vendor bills" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sales orders " "and customer invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__account_id msgid "" "This technical field can be used at the statement line creation/import time " "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement " "line will simply create a counterpart on this account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries" " are validated, you can not update them anymore." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "" "Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n" " a bank statement or an account." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "Za fakturisati" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree msgid "To Pay" msgstr "Za platiti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree msgid "To pay" msgstr "Za platiti" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:909 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:169 #, python-format msgid "To speed up reconciliation, define" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,activity_state:0 msgid "Today" msgstr "Danas" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Today Activities" msgstr "Današnje aktivnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__amount_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox msgid "Total" msgstr "Ukupno" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total Amount" msgstr "Ukupan iznos" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Total Base Amount" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Credit" msgstr "Ukupno potražuje" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Debit" msgstr "Ukupan dug" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "Ukupno fakturisano" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit msgid "Total Payable" msgstr "Ukupno potražuje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit msgid "Total Receivable" msgstr "Ukupno duguje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__user_currency_residual msgid "Total Residual" msgstr "Ukupno preostalo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__user_currency_price_total msgid "Total Without Tax in Currency" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__price_subtotal_signed msgid "Total amount in the currency of the company, negative for credit note." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__amount_total_company_signed msgid "" "Total amount in the currency of the company, negative for credit notes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__amount_total_signed msgid "" "Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Ukupan iznos koji duguje ovaj kupca." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__price_total msgid "Total amount with taxes" msgstr "Ukupan iznos sa porezom" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__price_subtotal msgid "Total amount without taxes" msgstr "Ukupan iznos bez poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "Ukupni iznos za plaćanje dobavljaču." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__amount_total_company_signed msgid "Total in Company Currency" msgstr "Ukupno u valuti kompanije" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__amount_total_signed msgid "Total in Invoice Currency" msgstr "Ukupno u valuti fakture" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__total_entry_encoding msgid "Total of transaction lines." msgstr "Ukupno transakcijske stavke" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Track costs & revenues by project, department, etc." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__tracking_value_ids msgid "" "Tracked values are stored in a separate model. This field allow to " "reconstruct the tracking and to generate statistics on the model." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__tracking_value_ids msgid "Tracking values" msgstr "Vrijednosti praćenja" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:304 #, python-format msgid "Transaction" msgstr "Transakcija" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "Transactions" msgstr "Transakcije" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__total_entry_encoding msgid "Transactions Subtotal" msgstr "Ukupno transakcije" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_journal_id msgid "Transfer To" msgstr "Prenesi novčana sredstva na" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:714 #, python-format msgid "Transfer from %s" msgstr "Prenesi novčana sredstva od %s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:790 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Prenesi novčana sredstva na %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Transfers" msgstr "Za prenos" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__user_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type msgid "Type" msgstr "Tip" #. module: account #: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0 msgid "UP" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:398 #, python-format msgid "Undefined Yet" msgstr "Još nedefinisan" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:363 #, python-format msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Neraspoređena Dobit/Gubitak" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Jedinična cijena" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "Unit Price:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Jedinica mjere" #. module: account #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:207 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Nepoznat partner" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Neplaćene fakture" #. module: account #: selection:account.move,state:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" msgstr "Neproknjiženo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Neproknjižene stavke dnevnika" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Neproknjižene stavke dnevnika" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "Nepročitane poruke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Brojač nepročitanih poruka" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #, python-format msgid "Unreconcile" msgstr "Otkaži zatvaranje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Otkaži zatvaranje zapisa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "Otkaži zatvaranje transakcija" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "Ne zatvoreni" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Ne zatvoreni zapisi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Neoporezivi iznos" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__amount_untaxed_signed msgid "Untaxed Amount in Company Currency" msgstr "Neoporezovani iznos u valuti kompanije" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total msgid "Untaxed Total" msgstr "Ukupno neoporezovano" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update exchange rates automatically" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/bills_tree_upload_views.xml:5 #, python-format msgid "Upload" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_import_wizard_form_view msgid "Upload Files" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__use_anglo_saxon msgid "Use Anglo-Saxon accounting" msgstr "Koristi Anglo-Saxonsko računovodstvo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility msgid "Use Cash Basis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit msgid "Use SEPA Direct Debit" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id msgid "Use Specific Journal" msgstr "Koristi specifični dnevnik" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__use_active_domain msgid "Use active domain" msgstr "Koristi aktivni domen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting msgid "Use anglo-saxon accounting" msgstr "Koristi Anglo-Saxonsko računovodstvo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "Use batch payments" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use depreciation boards, automate amortization entries" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use follow-up levels and schedule actions" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_products_in_bills msgid "Use products in vendor bills" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_products_in_bills msgid "Use products on vendor bills" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__template_id msgid "Use template" msgstr "Koristi predložak" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n" " one. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new draft invoice will be created\n" " so that you can edit it." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able to modify the credit note." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__include_initial_balance msgid "" "Used in reports to know if we should consider journal items from the " "beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that " "should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) " "should not have this option set." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__reference msgid "" "Used to hold the reference of the external mean that created this statement " "(name of imported file, reference of online synchronization...)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence msgid "Used to order Journals in the dashboard view" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id msgid "" "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " "from what the system computes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "" "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs" " from what the system computes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__journal_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "Pomoćno polje da istakne iznos u valuti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required msgid "VAT required" msgstr "PDV obavezan" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:78 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form #, python-format msgid "Validate" msgstr "Odobri" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Odobri knjiženje" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile msgid "" "Validate the statement line automatically (reconciliation based on your " "rule)." msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "Odobreno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #. module: account #: selection:account.abstract.payment,partner_type:0 #: selection:account.payment,partner_type:0 #: selection:account.register.payments,partner_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree msgid "Vendor" msgstr "Dobavljač" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:488 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1315 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__vendor_bill_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Vendor Bill" msgstr "Račun dobavljača" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:489 #, python-format msgid "Vendor Bill - %s" msgstr "Račun dobavljača - %s" #. module: account #: code:addons/account/models/chart_template.py:410 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_vendor_bill_template #, python-format msgid "Vendor Bills" msgstr "Računi dobavljača" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:490 #: code:addons/account/models/account_payment.py:772 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Vendor Credit Note" msgstr "Knjižno odobrenje dobavljača" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:491 #, python-format msgid "Vendor Credit Note - %s" msgstr "Knjižno odobrenje dobavljača - %s" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1317 #, python-format msgid "Vendor Credit note" msgstr "Knjižno odobrenje dobavljača" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__vendor_display_name msgid "Vendor Display Name" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:774 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Vendor Payment" msgstr "Plaćanja dobavljaču" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "Uslovi plaćanja dobavljača" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Vendor Payments" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "Vendor Reference" msgstr "Referenca dobavljača" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Vendor Taxes" msgstr "Porezi dobavljača" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Vendors" msgstr "Dobavljači" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82 #, python-format msgid "View" msgstr "Pregled" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "View accounts detail" msgstr "" #. module: account #: selection:res.partner,invoice_warn:0 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:778 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Upozorenje za %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Warning on the Invoice" msgstr "upozorenje na Fakturi" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1682 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1762 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Upozorenje!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Warnings" msgstr "Upozorenja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_warning_account msgid "Warnings in Invoices" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:518 #, python-format msgid "" "We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure it. \n" "Please go to Account Configuration and select or install a fiscal localization." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:457 #, python-format msgid "" "We cannot find any journal for this company. You should create one.\n" "Please go to Configuration > Journals." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Poruke sa website-a" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "When receiving an email with a bill, or uploading scanned bills, Odoo will " "parse them (OCR) and auto-complete (AI) Draft Bills to validate." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__post_at_bank_rec msgid "" "Whether or not the payments made in this journal should be generated in " "draft state, so that the related journal entries are only posted when " "performing bank reconciliation." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__is_log msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)" msgstr "Dali je poruka interna zabilješka (samo mod komentarisanja)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__amount_currency msgid "With Currency" msgstr "S valutom" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "With tax" msgstr "Sa porezom" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:979 #: code:addons/account/models/account_move.py:999 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Otpis duga" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__amount msgid "Write-off Amount" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Counterpart Values" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Pogrešna dugovna ili potražna vrijednost upisane stavke!" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:907 #, python-format msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__blocked msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "Možete označiti ovaj okvir kako bi obilježili stavku dnevničkog zapisa kao " "poveznicu s pripadajućim partnerom." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line__partner_id msgid "You can find a contact by its Name, TIN, Email or Internal Reference." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1940 #, python-format msgid "" "You can not delete payment terms as other records still reference it. " "However, you can archive it." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_fiscal_year.py:55 #, python-format msgid "" "You can not have an overlap between two fiscal years, please correct the " "start and/or end dates of your fiscal years." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1784 #, python-format msgid "You can only delete an invoice line if the invoice is in draft state." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:86 #, python-format msgid "You can only register payments for open invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__invoice_reference_type msgid "" "You can set here the default communication that will appear on customer " "invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular " "invoice when making the payment." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:370 #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:372 #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. " "Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:267 #, python-format msgid "" "You cannot change the currency of the company since some journal items " "already exist" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:310 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" "Ne možete mijenjati kompaniju vlasnika na kontu koji već sadrži dnevničke " "zapise." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:688 #, python-format msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without filling " "both 'currency' and 'amount currency' fields." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:171 #, python-format msgid "" "You cannot define stricter conditions on advisors than on users. Please make" " sure that the lock date on advisor is set before the lock date for users." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:583 #, python-format msgid "You cannot delete a payment that is already posted." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:729 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a " "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then" " re-confirm it." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:727 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "create a credit note instead." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:146 #, python-format msgid "" "You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. " "Modify your taxes first before disabling this setting." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1146 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1148 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" "Ne možete vršiti ovu modifikaciju na zatvorenoj stavci. Možete samo mijenjati neka nevažna polja ili morate razvezati stavke.\n" "%s." #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:64 #, python-format msgid "" "You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. " "(account code: %s)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:71 #, python-format msgid "" "You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as " "type. (accounts: %s)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/company.py:160 #, python-format msgid "" "You cannot lock a period that is not finished yet. Please make sure that the" " lock date for advisors is not set after the last day of the previous month." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/reconciliation/reconciliation_model.js:741 #, python-format msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:124 #, python-format msgid "You cannot modify a journal entry linked to a posted payment." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:331 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" "Ne možete mijenjati knjižene stavke ovog dnevnika.\n" "Prvo je potrebno u dnevniku omogućiti otkazivanje stavki." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:909 #, python-format msgid "" "You cannot pay an invoice which is partially paid. You need to reconcile " "payment entries first." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:327 #, python-format msgid "" "You cannot perform this action on an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 #, python-format msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:644 #, python-format msgid "You cannot remove the bank account from the journal once set." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:332 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "vendor." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:320 #, python-format msgid "" "You cannot set a currency on this account as it already has some journal " "entries having a different foreign currency." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:294 #, python-format msgid "" "You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial " "reconciliations are still pending." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1112 #, python-format msgid "You cannot use a deprecated account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1069 #, python-format msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" "Ne možete koristiti ovaj opšti konto u ovom dnevniku. Provjerite tab " "'kontola unosa' na povezanom dnevniku." #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:76 #: code:addons/account/models/account_invoice.py:895 #, python-format msgid "" "You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should " "create a credit note instead." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "You have" msgstr "Imate" #. module: account #: code:addons/account/models/account_payment.py:622 #, python-format msgid "You have to define a sequence for %s in your company." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:50 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:69 #, python-format msgid "" "You have to define an 'Internal Transfer Account' in your cash register's " "journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account.py:142 #, python-format msgid "You must first define an opening move." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1683 #, python-format msgid "You must first select a partner." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:55 #, python-format msgid "You reconciled" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1624 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings," " to manage automatically the booking of accounting entries related to " "differences between exchange rates." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1626 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Trebali bi ste podesiti 'Konto pozitivne kursne razlike' u postavkama " "računovodstva, za automatsko knjiženje kursnih razlika." #. module: account #: code:addons/account/models/account_move.py:1628 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Kako bi automatski knjižili stavke dnevnika vezane za ralike kursa, trebate " "konfigurisati 'konto negativnih kursnih razlika' u postavkama računovodstva." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund msgid "" "You will be able to edit and validate this\n" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued by\n" " your supplier/customer." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Zip Range" msgstr "Raspon poštanskih brojeva" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_from msgid "Zip Range From" msgstr "Raspon poštanskih brojeva od" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_to msgid "Zip Range To" msgstr "Raspon poštanskih brojeva do" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_dashboard_onboarding_panel msgid "action_close_account_dashboard_onboarding" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_panel msgid "action_close_account_invoice_onboarding" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17 #, python-format msgid "assign to invoice" msgstr "dodjeli fakturi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success msgid "close" msgstr "zatvori" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "code" msgstr "šifra" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "day(s) after the end of the invoice month" msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "day(s) after the invoice date" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g BE15001559627230" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g Bank of America" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g Checking account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "e.g. Bank Fees" msgstr "npr.: Provizije banke" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:318 #, python-format msgid "have been reconciled automatically." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:44 #, python-format msgid "o_manual_statement" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_panel msgid "o_onboarding_blue" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_dashboard_onboarding_panel msgid "o_onboarding_orange" msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "of the current month" msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,option:0 msgid "of the following month" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form msgid "outstanding debits" msgstr "zakašnjeli dugovi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form msgid "outstanding payments" msgstr "zakašnjela plaćanja" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:169 #, python-format msgid "reconciliation models" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:154 #, python-format msgid "remaining)" msgstr "preostalo)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_dashboard_onboarding_panel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_panel msgid "res.company" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:57 #, python-format msgid "seconds per transaction." msgstr "sekundi po transakciji." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:319 #, python-format msgid "statement lines" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "nadređena kompanija" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:55 #, python-format msgid "transactions in" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice__amount_by_group msgid "type: [(name, amount, base, formated amount, formated base)]" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form msgid "→ Count" msgstr "→ Count"