# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm # # Translators: # Martin Trigaux, 2018 # Giota Dandidou , 2018 # Kostas Goutoudis , 2018 # Stefanos Nikou , 2018 # George Tarasidis , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 06:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-08 06:48+0000\n" "Last-Translator: George Tarasidis , 2018\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_count #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__meeting_count msgid "# Meetings" msgstr "# Συναντήσεις" #. module: crm #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0 msgid "% endif" msgstr "" #. module: crm #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0 msgid "" "% set email = object.env['crm.team'].search([('alias_name','!=', False)],limit=1).alias_id.display_name\n" " % if email\n" " Try the mail gateway" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:28 #, python-format msgid "" "Choose a name for your opportunity, example: 'Need a new " "website'" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:36 #, python-format msgid "" "Drag & drop opportunities between columns as you progress in your" " sales cycle." msgstr "" "Σύρετε & Αποθέστε ευκαιρίες μεταξύ των στηλών καθώς προχωράτε " "στον κύκλο πωλήσεων." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:86 #, python-format msgid "" "Invite coworkers via email.
Enter one email per line." msgstr "" "Προσκαλέστε συναδέλφους μέσω email.
Εισαγάγετε ένα email ανά " "γραμμή." #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_team.py:139 #, python-format msgid "" "

Add new opportunities

\n" " Looks like you are not a member of a Sales Team. You should add yourself\n" " as a member of one of the Sales Team.\n" "

" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:67 #, python-format msgid "" "

Send messages to your prospect and get replies automatically " "attached to this opportunity.

Type '@' to mention" " people - it's like cc-ing on emails.

" msgstr "" "

Στείλτε μηνύματα στον πιθανό πελάτη σας και οι απαντήσεις που θα " "λάβετε, αυτόματα θα συνδεθούν σε αυτή την ευκαιρία.

Πληκτρολογήστε '@' για να αναφέρετε άλλους χρήστες - " "είναι σαν να χρησιμοποιείτε την ιδιαίτερη κοινοποίηση (BCC) των emails.

" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:52 #, python-format msgid "" "

You will be able to customize your followup activities. " "Examples:

  1. introductory email
  2. call 10 days " "after
  3. second call 3 days after, ...

Select a standard activity for now.

" msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "" " Meetings\n" " Meeting" msgstr "" "Συναντήσεις\n" " Συνάντηση" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid " at " msgstr " στο " #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Accept Emails From" msgstr "Αποδοχή emails από" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Απαιτείται ενέργεια" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__active #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__active msgid "Active" msgstr "Σε Ισχύ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_ids #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu msgid "Activities" msgstr "Δραστηριότητες" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Activities Analysis" msgstr "Ανάλυση Δραστηριοτήτων" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__target_sales_done msgid "Activities Done Target" msgstr "Στόχος Ολοκληρωμένων Δράσεων" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Activities Todo" msgstr "Δραστηριότητες να γίνουν" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Κατάσταση Δραστηριότητας" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__mail_activity_type_id msgid "Activity Type" msgstr "Τύπος Δραστηριότητας" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activity_types msgid "Activity Types" msgstr "Τύποι Δραστηριότητας" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:933 #, python-format msgid "Add a new lead" msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Add a qualification step before creating an opportunity" msgstr "Προσθέστε ένα βήμα πρόκρισης πριν δημιουργήσετε μια ευκαιρία" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Alias" msgstr "Ψευδώνυμο" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Analysis" msgstr "Ανάλυση" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate msgid "Apply deduplication" msgstr "Εφαρμογή της κατάργησης διπλότυπων" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Assign opportunities to" msgstr "Ανάθεση ευκαιριών σε" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Assign these opportunities to" msgstr "Ανάθεση αυτών των ευκαιριών σε" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Assign this opportunity to" msgstr "Ανάθεση αυτής της ευκαιρίας σε" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_open msgid "Assignation Date" msgstr "Ημερομηνία Ανάθεσης" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Avg. of Probability" msgstr "Μέση τιμή των Πιθανοτήτων" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_blacklisted msgid "Blacklist" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:400 #, python-format msgid "Boom! Team record for the past 30 days." msgstr "Μπουμ! Αρχείο ομάδας για τις τελευταίες 30 ημέρες." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_bounce msgid "Bounce" msgstr "Προώθηση" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report msgid "CRM Activity Analysis" msgstr "Ανάλυση Δραστηριότητας CRM" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage msgid "CRM Stages" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_call_demo msgid "Call for Demo" msgstr "Τηλεφώνημα για Επίδειξη" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__campaign_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Campaign" msgstr "Εκστρατεία" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_team_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "Υποθέσεις ανά Ομάδα Πώλησης" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__on_change msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Άλλαξε την Πιθανότητα Αυτόματα" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_leads msgid "" "Check this box to filter and qualify incoming requests as leads before " "converting them into opportunities and assigning them to a salesperson." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_opportunities msgid "Check this box to manage a presales process with opportunities." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "City" msgstr "Πόλη" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__tag_ids msgid "" "Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, " "Service" msgstr "" "Ταξινομήστε και αναλύστε τις κατηγορίες Συστάσεων/Ευκαιριών ως: Κατάρτιση, " "Εξυπηρέτηση" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:32 #, python-format msgid "Click here to add your opportunity." msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:24 #, python-format msgid "" "Click here to create your first opportunity and add it to your " "pipeline." msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να δημιουργήσετε την πρώτη σας ευκαιρία και " "προσθέστε την στην ροή πληροφοριών σας." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:60 #, python-format msgid "Click on the opportunity to zoom in." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_closed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Closed Date" msgstr "Ημερομηνία Κλεισίματος" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:87 #, python-format msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities." msgstr "Κλειστές/Νεκρές Συστάσεις που δεν μπορούν να μετατραπούν σε ευκαιρίες" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__color #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag__color msgid "Color Index" msgstr "Χρωματισμός Ευρετήριου" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Company" msgstr "Εταιρία" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Company Name" msgstr "Επωνυμία Εταιρίας" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_config msgid "Configuration" msgstr "Διαμόρφωση" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:76 #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:81 #, python-format msgid "Configuration options are available in the Settings app." msgstr "Οι επιλογές διαμόρφωσης είναι διαθέσιμες στην εφαρμογή Ρυθμίσεις." #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "Συμβουλευτική" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Επαφή" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__contact_name msgid "Contact Name" msgstr "Όνομα Επαφής" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__dashboard_graph_model msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενα" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__name msgid "Conversion Action" msgstr "Ενέργεια Συζήτησης" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_conversion #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Conversion Date" msgstr "Ημερομηνία Μετατροπής" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity" msgstr "Ημερομηνία Μετατροπής από Σύσταση σε Ευκαιρία" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Conversion Options" msgstr "Εναλλακτικές Συζήτησης" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert Lead to Opportunity (in mass)" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Convert Lead to Opportunity (not in mass)" msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert to Opportunities" msgstr "Μετατροπή σε Ευκαιρίες" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Μετατροπή σε Ευκαιρία" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "Μετατροπή σε Ευκαιρίες" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1116 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner #, python-format msgid "Convert to opportunity" msgstr "Μετατροπή σε ευκαιρία" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "" "Convert visitors of your website into leads in the CRM. We do data " "enrichment based on their IP address." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Μετρητής του αριθμού προωθήσεων emails για αυτή την επαφή" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Country" msgstr "Χώρα" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Create & Edit" msgstr "Δημιουργία & Επεξεργασία" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_reveal msgid "Create Leads/Opportunities from your website's traffic" msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Create Opportunity" msgstr "Δημιουργία Ευκαιρίας" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο πελάτη" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity msgid "Create a new lead" msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action msgid "Create a new tag for your opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.create_opportunity_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Create an Opportunity" msgstr "Δημιουργήστε μια ευκαιρία" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "Create an new opportunity related to this customer" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:935 #, python-format msgid "Create an opportunity in your pipeline" msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_tag_action msgid "" "Create tags that fit your business (product structure, sales type, etc.) to " "better manage and tack your opportunities." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__author_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Created By" msgstr "Δημιουργήθηκε από" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_uid msgid "Created by" msgstr "Δημιουργήθηκε από" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_date msgid "Created on" msgstr "Δημιουργήθηκε στις" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Creation Date" msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline msgid "Crm: My Pipeline" msgstr "CRM: Οι Ροές Πληροφοριών μου" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_currency msgid "Currency" msgstr "Νόμισμα" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1168 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "Πελάτης" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1170 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Email Πελάτη" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_name msgid "Customer Name" msgstr "Όνομα Πελάτη" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.res_partner_menu_customer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Customers" msgstr "Πελάτες" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Date Closed" msgstr "Ημερομηνία Κλεισίματος" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_open msgid "Days to Assign" msgstr "Ημέρες εκχώρησης" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_close msgid "Days to Close" msgstr "Μέρες για να Κλείσει" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Leads" msgstr "Προεπιλεγμένο Ψευδώνυμο για τις Συστάσεις" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "Define a new lost reason" msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Describe the lead..." msgstr "Περιγραφή της σύστασης..." #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "Σχεδίαση" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Discard" msgstr "Απόρριψη" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__display_name msgid "Display Name" msgstr "Εμφάνιση Ονόματος" #. module: crm #: code:addons/crm/models/digest.py:18 code:addons/crm/models/digest.py:29 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "Μην συνδέσεις με ένα πελάτη" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Dropdown menu" msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_from #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Email Alias" msgstr "Ψευδώνυμο Email" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__email_from msgid "Email address of the contact" msgstr "Email διεύθυνση της επαφής" #. module: crm #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0 msgid "" "Email sent to ${email} generate opportunities in your " "pipeline.
" msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "" "Emails received to that address generate new leads not assigned to any Sales" " Team yet. This can be made when converting them into opportunities. " "Incoming emails can be automatically assigned to specific Sales Teams. To do" " so, set an email alias on the Sales Team." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__requirements msgid "" "Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to " "customer). It will appear as a tooltip over the stage's name." msgstr "" "Εισάγετε εδώ τις εσωτερικές απαιτήσεις για το στάδιο αυτό (π.χ.: Προσφορά " "που αποστέλλεται στον πελάτη). Θα εμφανιστεί ως επεξήγηση στο όνομα του " "σταδίου." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__date_deadline msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "Προβλεπόμενη ημερομηνία στην οποία η ευκαιρία θα κερδηθεί" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event msgid "Event" msgstr "Συμβάν" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_deadline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Expected Closing" msgstr "Αναμενόμενο Κλείσιμο" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Expected Closing Date" msgstr "Αναμενόμενη Ημερομηνία Κλεισίματος" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 msgid "Expected Closing Day" msgstr "Αναμενόμενη Ημερομηνία Κλεισίματος" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 msgid "Expected Closing Month" msgstr "Αναμενόμενος Μήνας Κλεισίματος" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 msgid "Expected Closing Week" msgstr "Αναμενόμενη Εβδομάδα Κλεισίματος" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__planned_revenue msgid "Expected Revenue" msgstr "Προσδοκόμενα Έσοδα" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Expected Revenues" msgstr "Προσδοκόμενα Έσοδα" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__dashboard_graph_period_pipeline msgid "Expected to Close" msgstr "Αναμένεται να Κλείσει" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__legend_priority msgid "" "Explanation text to help users using the star and priority mechanism on " "stages or issues that are in this stage." msgstr "" "Επεξηγηματικό κείμενο για να βοηθήσει τους χρήστες να χρησιμοποιήσουν το " "αστέρι ή τον μηχανισμό προτεραιότητας σε στάδια ή σε θέματα, τα οποία είναι " "σε αυτό το στάδιο." #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Extended Filters" msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Extra Info" msgstr "Περισσότερες Πληροφορίες" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__fold msgid "Folded in Pipeline" msgstr "Αναδίπλωση στη Ροή Πληροφοριών" #. module: crm #: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_followup_quote msgid "Follow-up Quote" msgstr "Παρακολούθηση Προσφοράς" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Ακόλουθοι" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Ακόλουθοι (Κανάλια)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Ακόλουθοι (Συνεργάτες)" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Followup" msgstr "Υπενθύμιση" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignation msgid "Force assignation" msgstr "Ώθηση ανάθεσης" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Format phone numbers based on national conventions" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:606 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "Από %s : %s" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Future Activities" msgstr "Μελλοντικές Δραστηριότητες" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "" "Generate leads from incoming emails and assign them\n" " to a Sales Team manually" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost msgid "Get Lost Reason" msgstr "Λήψη της αιτίας που χάθηκε" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form msgid "Give your team the requirements to move an opportunity to this stage." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_cc msgid "Global CC" msgstr "Διεθνές CC" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:398 #, python-format msgid "Go, go, go! Congrats for your first deal." msgstr "Πάμε πάμε πάμε! Συγχαρητήρια για την πρώτη σας συμφωνία." #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:90 #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:95 #, python-format msgid "Good job! You completed the tour of the CRM app." msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση κατά" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__dashboard_graph_group_pipeline msgid "Grouping Method" msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_activities msgid "" "Here is the list of your next activities. Those are linked to your opportunities.\n" " To set a next activity, go on an opportunity and add one. It will then appear in this list." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__dashboard_graph_group_pipeline msgid "How this channel's dashboard graph will group the results." msgstr "Πώς θα ομαδοποιήσει αυτό το γράφημα καναλιού τα αποτελέσματα." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding__id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__id msgid "ID" msgstr "Κωδικός" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_unread msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Εάν επιλεγεί τα νέα μηνύματα χρειάζονται την προσοχή σας" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Εάν επιλεγεί τα νέα μηνύματα χρειάζονται την προσοχή σας." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_partner__team_id msgid "" "If set, this Sales Team will be used for sales and assignations related to " "this partner" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignation msgid "If unchecked, this will leave the salesman of duplicated opportunities" msgstr "Αν δεν είναι επιλεγμένο, θα παραμείνουν στον πωλητή διπλές ευκαιρίες" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm msgid "Import & Synchronize" msgstr "Εισαγωγή & Συγχρονισμός" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1230 #, python-format msgid "Import Template for Leads & Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search msgid "Include archived" msgstr "Περιλαμβάνει τα αρχειοθετημένα" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "Πληροφορία" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Initial Contact Information" msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Internal Notes" msgstr "Εσωτερικά Σημειώματα" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_model:0 msgid "Invoices" msgstr "Τιμολόγια" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Είναι Ακόλουθος" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__function msgid "Job Position" msgstr "Θέση Εργασίας" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__kanban_state msgid "Kanban State" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created_value msgid "Kpi Crm Lead Created Value" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won_value msgid "Kpi Crm Opportunities Won Value" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_action_last msgid "Last Action" msgstr "Τελευταία Ενέργεια" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Τελευταία τροποποίηση στις" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "Ενημέρωση Τελευταίου Σταδίου" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Τελευταία Ενημέρωση από" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Τελευταία Ενημέρωση στις" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Late Activities" msgstr "Καθυστερημένες Δραστηριότητες" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:913 #: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #, python-format msgid "Lead" msgstr "Σύσταση" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_tag msgid "Lead Tag" msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_tag_tree msgid "Lead Tags" msgstr "Ετικέτες Σύστασης" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Σύσταση/Ευκαιρία" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_leads #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_leads #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads" msgstr "Συστάσεις" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead msgid "Leads Analysis" msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" "Η Ανάλυση των Συστάσεων σας επιτρέπει να ελέγξετε διαφορετικές, σχετικές με " "το CRM πληροφορίες όπως τις καθυστερήσεις για εξυπηρέτηση ή τον αριθμό των " "συστάσεων ανά στάδιο. Μπορείτε να ταξινομήσετε τις αναλύσεις των συστάσεων " "με διαφορετικές ομαδοποιήσεις για να έχετε μια ανάλυση με ακρίβεια και " "λεπτομέρεια ." #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Leads Form" msgstr "Φόρμα Συστάσεων" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads msgid "Leads Generation" msgstr "Παραγωγή Συστάσεων" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that are assigned to me" msgstr "Συστάσεις που είναι ανατεθειμένες σε εμένα" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "" "Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means" " that no duplicates were found" msgstr "" "Οι συστάσεις που έχετε επιλέξει έχουν διπλότυπα. Αν η λίστα είναι άδεια, " "σημαίνει ότι δεν βρέθηκαν διπλοεγγραφές." #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Leads with existing duplicates (for information)" msgstr "Συστάσεις με υπάρχουσες διπλοεγγραφές (για πληροφορίες)" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__opportunity_ids msgid "Leads/Opportunities" msgstr "Συστάσεις/Ευκαιρίες" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:47 #, python-format msgid "Let's schedule an activity." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" msgstr "Σύνδεση με ένα υφιστάμενο πελάτη" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_id msgid "" "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead. You can" " find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1122 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Lost" msgstr "Χαμένη" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lost_reason #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_reason_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Lost Reason" msgstr "Η αιτία που Χάθηκε" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason msgid "Lost Reasons" msgstr "Οι αιτίες που Χάθηκε" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_make_quote msgid "Make Quote" msgstr "Δημιουργία Σημειώματος" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__generate_lead_from_alias msgid "Manual Assignation of Emails" msgstr "Χειροκίνητη ανάθεση των emails" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Manual Assignation of Incoming Emails" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_activities_done msgid "Mark All Activities as Done" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_late_activities_done msgid "Mark Late Activities as Done" msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mark Lost" msgstr "Σήμανση ως Χαμένη" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mark Won" msgstr "Σήμανση ως Κερδισμένη" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Mark as Lost" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_as_lost msgid "Mark as lost" msgstr "Σήμανση ως Χαμένη" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__medium_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Medium" msgstr "Μέσο" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:958 #, python-format msgid "Meeting scheduled at '%s'
Subject: %s
Duration: %s hour(s)" msgstr "" "Προγραμματίστηκε συνάντηση στις '%s'
Θέμα: %s
Διάρκεια: %s Ώρα(ες)" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.calendar_event_partner #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__meeting_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Meetings" msgstr "Συναντήσεις" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge" msgstr "Συνένωση" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "Συνένωση Συστάσεων/Ευκαιριών" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "Συνένωση συστάσεων/ευκαιριών" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner" msgstr "Συγχώνευση με υπάρχουσες Συστάσεις/Ευκαιρίες για κάθε συνεργάτη" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "Συνένωση με υφιστάμενες ευκαιρίες" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:556 #, python-format msgid "Merged lead" msgstr "Συνενωμένες Συστάσεις" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:588 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "Συνενωμένες Συστάσεις" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:588 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "Συνενωμένες ευκαιρίες" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:556 #, python-format msgid "Merged opportunity" msgstr "Συνενωμένη ευκαιρία" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_ids msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__mobile msgid "Mobile" msgstr "Κινητό" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search msgid "My Activities" msgstr "Οι Δραστηριότητες μου" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "My Leads" msgstr "Οι Συστάσεις μου" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "My Opportunities" msgstr "Οι Ευκαιρίες μου" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "My Pipeline" msgstr "Οι Ροές Πληροφοριών μου" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_tag__name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__name msgid "Name" msgstr "Περιγραφή" #. module: crm #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead1 msgid "New" msgstr "Νέα" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created msgid "New Leads/Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form msgid "New Opportunity" msgstr "Νέα Ευκαιρία" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_activities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_activity msgid "Next Activities" msgstr "Επόμενες Δραστηριότητες" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Επόμενη Προθεσμία Δραστηριότητας" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Σύνοψη Επόμενης Δραστηριότητας" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Επόμενος Τύπος Δραστηριότητας" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "Next activity is planned" msgstr "Η επόμενη δραστηριότητα έχει προγραμματιστεί" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "Next activity late" msgstr "Καθυστερημένη επόμενη δραστηριότητα" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1190 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Χωρίς Θέμα" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_activities msgid "No next activity" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,kanban_state:0 msgid "No next activity planned" msgstr "Δεν υπάρχει επόμενη προγραμματισμένη δραστηριότητα" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "No salesperson" msgstr "Κανένας πωλητής" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3 msgid "Not enough stock" msgstr "Ανεπαρκές απόθεμα" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__description msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Πλήθος ενεργειών" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter msgid "Number of error" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Πλήθος μηνυμάτων που απαιτούν ενέργεια" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_count msgid "Number of open opportunities" msgstr "Αριθμός των ανοιχτών ευκαιριών" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Πλήθος μη αναγνωσμένων μηνυμάτων" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity msgid "" "Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues." msgstr "" "Το Odoo σας βοηθάει να ανιχνεύσετε την Ροή Πληροφοριών των πωλήσεων σας, να παρακολουθείτε\n" "πιθανές πωλήσεις και να προβλέψετε καλύτερα τα μελλοντικά σας έσοδα." #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Open Opportunities" msgstr "Ανοιχτές Ευκαιρίες" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Open Opportunity" msgstr "Ανοιχτή Ευκαιρία" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason msgid "Opp. Lost Reason" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__opportunity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_ids #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Opportunities" msgstr "Ευκαιρίες" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the" " channels of the sales pipeline." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_amount msgid "Opportunities Revenues" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won msgid "Opportunities Won" msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Opportunities that are assigned to me" msgstr "Ευκαιρίες που είναι ανατεθειμένες σε εμένα" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Opportunities with a date of Expected Closing which is in the past" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:446 #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:888 #: selection:crm.activity.report,lead_type:0 selection:crm.lead,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__opportunity_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__name #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Ευκαιρίες" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Opportunity Created" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "Χαμένη Ευκαιρία" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "Αλλαγές Στάδιων Ευκαιρίων" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "Opportunity Title" msgstr "Τίτλος Ευκαιρίας" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "Κερδισμένη Ευκαιρία" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Opportunity created" msgstr "" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "Χαμένη Ευκαιρία" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "Κερδισμένη Ευκαιρία" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #. module: crm #: selection:crm.lead,activity_state:0 msgid "Overdue" msgstr "Εκπρόθεσμο" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Overdue Opportunities" msgstr "Καθυστερημένες Ευκαιρίες" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_address_email msgid "Partner Contact Email" msgstr "Email επαφής συνεργάτη" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_address_name msgid "Partner Contact Name" msgstr "Όνομα Επαφής Συνεργάτη" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_address_phone msgid "Partner Contact Phone" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted msgid "Partner is blacklisted" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Partner linking/binding in CRM wizard" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__partner_id msgid "Partner/Customer" msgstr "Συνεργάτης/Πελάτης" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_phone_validation msgid "Phone Formatting" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_team.py:155 #: selection:crm.team,dashboard_graph_model:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities_tree_view #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_opportunities #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead #, python-format msgid "Pipeline" msgstr "Ροή Πληροφοριών" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot msgid "Pipeline Analysis" msgstr "Ανάλυση Ροής Πληροφοριών" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action msgid "" "Pipeline Analysis gives you an instant access to\n" "your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n" "missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n" "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the\n" "teams of the sales pipeline." msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_graph msgid "" "Pipeline Analysis gives you an instant access to\n" "your opportunities with information such as the expected revenue, planned cost,\n" "missed deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is\n" "mainly used by the sales manager in order to periodically review the pipeline\n" "with the the Sales Team." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_team.py:224 #, python-format msgid "Pipeline: Expected Revenue" msgstr "Ροή Πληροφοριών: Αναμενόμενα Έσοδα" #. module: crm #: selection:crm.lead,activity_state:0 msgid "Planned" msgstr "Προγραμματισμένη" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:660 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list " "view." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε παραπάνω από ένα στοιχείο (σύσταση ή ευκαιρία) από την " "λίστα εμφάνισης." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__priority msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__legend_priority msgid "Priority Management Explanation" msgstr "Διαχείριση Επεξήγησης κατά Προτεραιότητα" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__probability #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__probability msgid "Probability" msgstr "Πιθανότητα" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__probability msgid "Probability (%)" msgstr "Πιθανότητα (%)" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "Είδος" #. module: crm #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Proposition" msgstr "Προσφορά" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__expected_revenue msgid "Prorated Revenue" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2 msgid "Qualified" msgstr "Εγκεκριμένη" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:13 #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:18 #, python-format msgid "" "Ready to boost your sales? Your Pipeline can be found here, under the" " CRM app." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__referred msgid "Referred By" msgstr "Αναφέρεται Από" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_partner_binding__action msgid "Related Customer" msgstr "Σχετιζόμενος Πελάτης" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_report msgid "Reporting" msgstr "Αναφορές" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__requirements #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form msgid "Requirements" msgstr "Απαιτήσεις" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Υπεύθυνος Χρήστης" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Restore" msgstr "Επαναφορά" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_model:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_sales msgid "Sales" msgstr "Πωλήσεις" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Sales Channel" msgstr "Κανάλι Πωλήσεων" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_team msgid "Sales Channels" msgstr "Κανάλια Πωλήσεων" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__team_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Sales Team" msgstr "Ομάδα Πώλησης" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1125 #, python-format msgid "Sales Team Settings" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_config msgid "Sales Teams" msgstr "Ομάδες Πωλήσεων" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_ids msgid "Salesmen" msgstr "Πωλητής" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Salesperson" msgstr "Πωλητής" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Search Leads" msgstr "Αναζήτηση Συστάσεων" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Search Opportunities" msgstr "Αναζήτηση Ευκαιριών" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "Επιλογή Συστάσεων/Ευκαιριών" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail msgid "Send an email" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__sequence msgid "Sequence" msgstr "Ακολουθία" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action msgid "Set a new stage in your opportunity pipeline" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__on_change msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" "Ρυθμίζοντας αυτό το στάδιο θα αλλάξει την πιθανότητα αυτόματα στην ευκαιρία." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_config_settings_menu msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_use_lead msgid "Show Lead Menu" msgstr "Προβολή του Μενού του Σύσταση" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today" msgstr "" "Εμφάνιση όλων των ευκαιριών των οποίων η επόμενη ημερομηνία δράσης είναι " "πριν από σήμερα" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Show only lead" msgstr "Δείξε μόνο συστάσεις" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search msgid "Show only opportunity" msgstr "Δείξε μόνο ευκαιρία" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "" "Some examples of lost reasons: \"We don't have people/skill\", \"Price too " "high\"" msgstr "" "Μερικά παραδείγματα των αιτιών που χάθηκε: «Δεν έχουμε τους ανθρώπους / " "δεξιότητες\", \"Η τιμή είναι πολύ υψηλή\"" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__source_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Source" msgstr "Πηγή" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__team_id msgid "" "Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see or " "use this stage." msgstr "" "Ειδική ομάδα που χρησιμοποιεί αυτό το στάδιο. Άλλες ομάδες δεν θα μπορούν να" " δουν ή να χρησιμοποιήσουν αυτό το στάδιο." #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_group_pipeline:0 #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Stage" msgstr "Στάδιο" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Αλλαγές Σταδίων" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__name msgid "Stage Name" msgstr "Όνομα Σταδίου" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search msgid "Stage Search" msgstr "Αναζήτηση Σταδίου" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "Στάδιο άλλαξε" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree msgid "Stages" msgstr "Στάδια" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action msgid "" "Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n" " is positioned in the sales cycle." msgstr "" "Τα στάδια επιτρέπουν στους πωλητές να παρακολουθούν εύκολα πώς τοποθετείται " "μια συγκεκριμένη ευκαιρία στον κύκλο των πωλήσεων." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__state_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "State" msgstr "Νομός/Πολιτεία" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Κατάσταση βασισμένη σε δραστηριότητες\n" "Καθυστερημένη: Η ημερομηνία λήξης έχει ήδη περάσει\n" "Σήμερα: Η ημερομηνία δραστηριότητας είναι σήμερα\n" "Προγραμματισμένες: Μελλοντικές δραστηριότητες." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street msgid "Street" msgstr "Οδός" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Street 2..." msgstr "Οδός 2..." #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Street..." msgstr "Οδός..." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street2 msgid "Street2" msgstr "Οδός 2" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__subtype_id msgid "Subtype" msgstr "Υποτύπος" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__subject msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Tag" msgstr "Εικέτα" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead.tag:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "Το όνομα ετικέτας υπάρχει ήδη !" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_tag_action #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.sales_team_menu_team_pipeline msgid "Team Pipelines" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_id msgid "" "The email address associated with this channel. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the channel." msgstr "" "Η διεύθυνση email που σχετίζεται με αυτό το κανάλι. Τα νέα emails που θα " "ληφθούν θα δημιουργήσουν αυτόματα νέες συστάσεις και θα είναι ανατεθειμένες " "στο κανάλι." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__dashboard_graph_model msgid "The graph this channel will display in the Dashboard.\n" msgstr "Το γράφημα για αυτό το κανάλι θα εμφανιστεί στο Ταμπλό.\n" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_name msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting" " the lead into opportunity" msgstr "" "Το όνομα του μελλοντικού συνεργάτη ο οποίος θα δημιουργηθεί όταν μετατραπεί " "η σύσταση σε ευκαιρία" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "" "Η πιθανότητα κλεισίματος της συμφωνίας πρέπει να είναι μεταξύ 0% και 100%!" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__dashboard_graph_period_pipeline msgid "The time period this channel's dashboard graph will consider." msgstr "" "Η χρονική περίοδος που θα λάβει υπ όψιν το γράφημα ταμπλό του καναλιού." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__email_cc msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Αυτές οι διευθύνσεις email θα προστεθούν στο CC πεδίο όλων των εισερχμένων " "και εξερχομένων emails για αυτή την εγγραφή πριν αποσταλλούν. Διαφορετικές ή" " πολλαπλές email διευθύνσεις με ελληνικό ερωτηματικό" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "" "This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__campaign_id msgid "" "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," " e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__medium_id msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__source_id msgid "" "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " "of email list" msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:42 #, python-format msgid "This opportunity has no activity planned." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__probability msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this" " stage to be a success" msgstr "" "Αυτό το ποσοστό απεικονίζει την προεπιλεγμένη /μέση πιθανότητα της " "περίπτωσης για αυτό το στάδιο ώστε να γίνει μια επιτυχία" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead msgid "This report analyses the source of your leads." msgstr "Αυτή η αναφορά αναλύει την πηγή των συστάσεών σας." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1088 #, python-format msgid "This target does not exist." msgstr "Ο στόχος αυτός δεν υπάρχει." #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__title #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. module: crm #: selection:crm.lead,activity_state:0 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Today Activities" msgstr "Σημερινές Δραστηριότητες" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1 msgid "Too expensive" msgstr "Πολύ ακριβό" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Tracking" msgstr "Παρακολούθηση" #. module: crm #: model:crm.lead.tag,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "Εκπαίδευση" #. module: crm #: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0 msgid "Try Now" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_type #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__type msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__lead_type #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__type msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "" "Ο τύπος χρησιμοποιείται για να ξεχωρίσει τις Συστάσεις από τις Ευκαιρίες " #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Unassigned" msgstr "Μη Ανατεθειμένη" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Unassigned Lead" msgstr "Μη Ανατεθειμένη Σύσταση" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__unassigned_leads_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_salesteams_view_kanban msgid "Unassigned Leads" msgstr "Μη Ανατεθειμένες Συστάσεις" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_team.py:201 #, python-format msgid "Undefined" msgstr "Μη ορισμένο" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_unread #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead_kanban msgid "Unread Messages" msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Μετρητής μη αναγνωσμένων μηνυμάτων" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Use an External Email Server" msgstr "Χρήση εξωτερικού διακομιστή email" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Use existing partner or create" msgstr "Χρήση υπάρχοντος συνεργάτη ή δημιουργία" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead msgid "" "Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τις συστάσεις αν χρειάζεστε ένα προπαρασκευαστικό βήμα πριν την δημιουργία\n" "μιας ευκαιρίας ή ενός πελάτη. Θα μπορούσε να είναι μια επαγγελματική κάρτα που έχετε παραλάβει, μια φόρμα επικοινωνίας που έχει συμπληρωθεί μέσω της ιστοσελίδας σας, ή ένα αρχείο από μη εγκεκριμένους υποψήφιους πελάτες για εισαγωγή, κλπ.\n" " " #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "" "Use leads if you need a qualification step before creating an opportunity or" " a customer. It can be a business card you received, a contact form filled " "in your website, or a file of unqualified prospects you import, etc. Once " "qualified, the lead can be converted into a business opportunity and/or a " "new customer in your address book." msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action msgid "Use lost reasons to explain why an opportunity is lost." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τις αιτίες που χάθηκαν για να εξηγήσετε γιατί χάθηκε μια " "ευκαιρία." #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues." msgstr "" #. module: crm #. openerp-web #: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:72 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to go back to your sales pipeline." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τα ίχνοι πλοήγησης για να επιστρέψετε στην Ροή Πληροφοριών" " των πωλήσεων." #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__user_login msgid "Used to log into the system" msgstr "Χρησιμοποιείται για να συνδεθείτε στο σύστημα" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__sequence msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "" "Χρησιμοποιείται για να δώσει σειρά στα στάδια. Χαμηλότερο είναι το καλύτερο" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_email msgid "User Email" msgstr "Email Χρήστη" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_login msgid "User Login" msgstr "Σύνδεση Χρήστη" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 msgid "Very High" msgstr "Πολύ υψηλή" #. module: crm #: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2 msgid "We don't have people/skills" msgstr "Δεν έχουμε τους ανθρώπους / δεξιότητες" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website msgid "Website" msgstr "Ιστότοπος" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form msgid "Website Lead Generation" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Μηνύματα Ιστότοπου" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Ιστορικό επικοινωνίας ιστότοπου" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website msgid "Website of the contact" msgstr "Ιστότοπος της επαφής" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__team_id msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the Sales Team." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0 msgid "Within a Month" msgstr "Μέσα σε ένα μήνα" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0 msgid "Within a Week" msgstr "Μέσα σε μία εβδομάδα" #. module: crm #: selection:crm.team,dashboard_graph_period_pipeline:0 msgid "Within a Year" msgstr "Μέσα σε ένα έτος" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:1121 #: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter #, python-format msgid "Won" msgstr "Κερδισμένη" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__target_sales_won msgid "Won in Opportunities Target" msgstr "Στόχος Κερδισμένων Ευκαιριών" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:402 #, python-format msgid "Yeah! Deal of the last 7 days for the team." msgstr "Ναι! Συναλλαγή για τις τελευταίες 7 ημέρες για την ομάδα." #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_team.py:122 #, python-format msgid "" "You have to enable the Pipeline on your Sales Team to be able to set it as a" " content for the graph" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:404 #, python-format msgid "You just beat your personal record for the past 30 days." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:406 #, python-format msgid "You just beat your personal record for the past 7 days." msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "You will be able to plan meetings and log activities from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" #. module: crm #: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity msgid "" "You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more." msgstr "" "Θα μπορείτε να σχεδιάσετε συναντήσεις και τηλεφωνήματα από \n" " ευκαιρίες, να τις μετατρέψετε σε προσφορές, να επισυνάψετε σχετικά \n" " έγγραφα, να παρακολουθήσετε όλες τις συζητήσεις και πολλά άλλα." #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "ZIP" msgstr "ΤΚ" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__zip msgid "Zip" msgstr "Τ.Κ." #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_create_opportunity_simplified msgid "e.g. Customer Deal" msgstr "π.χ. Συμφωνία Πελάτη" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "e.g. Product Pricing" msgstr "π.χ. Τιμολόγηση Ειδών" #. module: crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_leads #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "e.g. www.odoo.com" msgstr "π.χ. https://www.odoo.com" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:946 #, python-format msgid "or send an email to %s" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_count msgid "team_count" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/models/crm_lead.py:952 #, python-format msgid "unknown" msgstr "Άγνωστο"