# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * event # # Translators: # Claudecir Garcia Martins, 2022 # AlexSandro Cruz , 2022 # Marcel Savegnago , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Kevilyn Rosa, 2023 # Éder Brito , 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Adriano Prado , 2023 # Maitê Dietze, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:45+0000\n" "Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_partner__event_count #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_users__event_count msgid "# Events" msgstr "Nº de eventos" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_count_done msgid "# Sent" msgstr "Nº de enviados" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "%(event_name)s (%(count)s seats remaining)" msgstr "%(event_name)s (%(count)s assentos restantes)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "%(event_name)s (Sold out)" msgstr "%(event_name)s (Esgotado)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "%(ticket_name)s (%(count)s seats remaining)" msgstr "%(ticket_name)s (%(count)sassentos restantes)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "%(ticket_name)s (Sold out)" msgstr "%(ticket_name)s (Esgotado)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (cópia)" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_registration_foldable_badge msgid "" "'Foldable Badge - %s - %s' % ((object.event_id.name or " "'Event').replace('/',''), (object.name or '').replace('/',''))" msgstr "" "\"Crachá dobrável - %s - %s\" % ((object.event_id.name or " "'Event').replace('/',''), (object.name or '').replace('/',''))" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_event_foldable_badge msgid "'Foldable Badge - %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" msgstr "Crachá dobrável - %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_registration_full_page_ticket msgid "" "'Full Page Ticket - %s - %s' % ((object.event_id.name or " "'Event').replace('/',''), (object.name or '').replace('/',''))" msgstr "" "'Ingresso em página inteira - %s - %s' % ((object.event_id.name or " "'Event').replace('/',''), (object.name or '').replace('/',''))" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_event_full_page_ticket msgid "'Full Page Ticket - %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" msgstr "" "\"Ingresso em página inteira - %s\" % (object.name or " "'Event').replace('/','')" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "- \"%(event_name)s\": Missing %(nb_too_many)i seats." msgstr "- \"%(event_name)s\": Faltam %(nb_too_many)i assentos." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "" "- the ticket \"%(ticket_name)s\" (%(event_name)s): Missing %(nb_too_many)i " "seats." msgstr "" "- o ingresso \"%(ticket_name)s\" (%(event_name)s): Faltam %(nb_too_many)i " "assentos." #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_2 msgid "10-14" msgstr "10-14" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_3 msgid "15-18" msgstr "15-18" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_4 msgid "18+" msgstr "18+" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_1 msgid "5-10" msgstr "5-10" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "Business Room - To discuss implementation methodologies, best sales " "practices, etc." msgstr "" "Espaço Negocios- Para conversar sobre metodologias de implementação, " "melhores práticas de vendas, etc." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "Technical Rooms - One dedicated to advanced Odoo developers, one for " "new developers." msgstr "" "Espaço Técnico - Um para programadores avançados , um para novos " "programadores" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "The Design Fair is preceded by 2 days of Training Sessions for " "experts!
We propose 3 different training sessions, 2 days each." msgstr "" "A Feira de Design é precedida por 2 dias de sessões de treinamento para " "especialistas!
Propomos 3 sessões de treinamento diferentes, 2 dias " "cada." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "The plenary sessions in the morning will be shorter and we will give " "more time for thematical meetings, conferences, workshops and tutorial " "sessions in the afternoon." msgstr "" "As sessões plenárias da manhã serão mais curtas e daremos mais tempo " "para reuniões temáticas, conferências, workshops e sessões tutoriais no " "período da tarde." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "The whole event is open to all public!
We ask a participation fee" " of 49.50€ for the costs for the 3 days (coffee breaks, catering, drinks and" " a surprising concert and beer party).
For those who don't want to " "contribute, there is a free ticket, therefore, catering and access to " "evening events aren't included." msgstr "" "Todo o evento é aberto ao público!
Pedimos uma taxa de " "participação de R$49,50 para os custos dos 3 dias (coffee breaks, refeições," " bebidas, um concerto surpreendente e festa de cerveja).
Para quem não " "quiser contribuir, o ingresso é gratuito, portanto, não inclui alimentação e" " acesso a eventos noturnos." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "Workshop Room - Mainly for developers." msgstr "Espaço Seminário- Principalmente para programadores" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "
\n" " Air your tracks online through a Youtube integration" msgstr "" "
\n" " Transmita suas faixas online por meio de uma integração com o Youtube" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "
\n" " Share a quiz to your attendees once a track is over" msgstr "" "
\n" " Compartilhe um questionário com seus participantes assim que a trilha terminar" #. module: event #: model:mail.template,body_html:event.event_registration_mail_template_badge msgid "" "
\n" " Dear Oscar Morgan,
\n" " Thank you for your inquiry.
\n" " Here is your badge for the event OpenWood Collection Online Reveal.
\n" " If you have any questions, please let us know.\n" "

\n" " Thank you,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
" msgstr "" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "If you wish to make a presentation, please send your topic proposal as " "soon as possible for approval to Mr. Famke Jenssens at ngh (a) yourcompany " "(dot) com. The presentations should be, for example, a presentation of a " "community module, a case study, methodology feedback, technical, etc. Each " "presentation must be in English." msgstr "" "Se desejar fazer uma apresentação, envie sua proposta de tópico o mais " "rápido possível para aprovação ao Sr. Famke Jenssens em ngh (a) suaempresa " "(ponto) com. As apresentações devem ser, por exemplo, uma apresentação de um" " módulo comunitário, um estudo de caso, feedback de metodologia, técnica, " "etc. Cada apresentação deve ser em inglês." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "This event and all the conferences " "are in English!" msgstr "" "Este evento e todas as conferências " "são em inglês." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_form_quick_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "SPEAKER" msgstr "" "PALESTRANTE" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Archived" msgstr "Arquivada" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "" "\n" " Registration statistics\n" " " msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "Attended\n" " Canceled" msgstr "" "Presente\n" " Cancelado" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_foldable_badge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "John Doe" msgstr "João da Silva" #. module: event #: model:mail.template,body_html:event.event_reminder msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your registration
\n" " Oscar Morgan\n" "
\n" " \n" " \n" " View Event\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello Oscar Morgan,
\n" " We are excited to remind you that the event\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " is starting today.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Add this event to your calendar\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " We confirm your registration and hope to meet you there,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
From May 4, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
To May 6, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
Europe/Brussels
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Questions about this event?\n" "
Please contact the organizer:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Mail:
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Phone:
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " Get the best mobile experience.\n" " Install our mobile app\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Sent by YourCompany\n" " \n" "
\n" " Discover all our events.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: event #: model:mail.template,body_html:event.event_subscription msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your registration
\n" " \n" " Oscar Morgan\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " View Event\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello Oscar Morgan,
\n" " We are happy to confirm your registration to the event\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " for attendee Oscar Morgan.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Add this event to your calendar\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " See you soon,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
From May 4, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
To May 6, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
(Europe/Brussels)
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Questions about this event?\n" "
Please contact the organizer:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Mail: info@yourcompany.com
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Phone: +1 650-123-4567
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Get the best mobile experience.\n" " Install our mobile app\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Sent by YourCompany\n" " \n" "
\n" " Discover all our events.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Seu registro
\n" " \n" " Oscar Morgan\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " Ver Evento\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Olá Oscar Morgan,
\n" " Estamos felizes em confirmar sua participação no evento\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " para o participante Oscar Morgan.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Adicione este evento ao seu calendário\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " Vemos você em Breve,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
De May 4, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
Até May 6, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
(Europe/Brussels)
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Perguntas sobre o evento?\n" "
Entre em contato com o organizador:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Mail: info@yourcompany.com
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Phone: +1 650-123-4567
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Obtenha a melhor experiência no seu celular.\n" " Instale nosso aplicativo\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Enviado por YourCompany\n" " \n" "
\n" " Saiba mais sobre todos os nossos eventos.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__description #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type_ticket__description msgid "" "A description of the ticket that you want to communicate to your customers." msgstr "Uma descrição do tíquete que você deseja comunicar aos clientes." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Ação Necessária" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__active #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__active msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Atividades" #. module: event #: model:event.tag.category,name:event.event_tag_category_2 msgid "Activity" msgstr "Atividade" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoração de Atividade Excepcional" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estado de Atividade" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ícone do Tipo de Atividade" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "Add a description..." msgstr "Adicionar uma descrição ..." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "Add a navigation menu to your event web pages with schedule, tracks, a track" " proposal form, etc." msgstr "" "Adicione um menu de navegação às páginas do seu evento com programação, " "faixas, um formulário de proposta de trilha, etc." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Add some internal notes (to do lists, contact info, ...)" msgstr "" "Adicione algumas notas internas (a fazer, informações de contato, etc.)" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__address_search msgid "Address" msgstr "Endereço" #. module: event #: model:res.groups,name:event.group_event_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_exhibitor msgid "Advanced Sponsors" msgstr "Patrocinadores Avançados" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_type__after_sub #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_type__after_sub msgid "After each registration" msgstr "Após cada registro" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_type__after_event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_type__after_event msgid "After the event" msgstr "Após o evento" #. module: event #: model:event.tag.category,name:event.event_tag_category_1 msgid "Age" msgstr "Idade" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_6 msgid "An unpublished event" msgstr "Um evento não publicado" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "" "And this time, we go fully ONLINE! Meet us in our live streams from the comfort of your house.
\n" " Special discount codes will be handed out during the various streams, make sure to be there on time." msgstr "" "E desta vez, vamos totalmente ONLINE! Encontre-nos em nossas transmissões ao vivo do conforto da sua casa.
\n" " Códigos de descontos especiais serão entregues durante as várias transmissões, certifique-se de chegar a tempo." #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_announced msgid "Announced" msgstr "Anunciado" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Apply change." msgstr "Aplicar alteração." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__is_launched msgid "Are sales launched" msgstr "Está lançado para vendas" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "" "Around one hundred ballons will simultaneously take flight and turn the sky " "into a beautiful canvas of colours." msgstr "" "Cerca de cem balões irão simultaneamente alçar vôo e transformar o céu em " "uma bela tela colorida." #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_2 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "As a team, we are happy to contribute to this event." msgstr "Como equipe, estamos felizes em contribuir para este evento." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "At just 13 years old, John DOE was already starting to develop his first " "business applications for customers. After mastering civil engineering, he " "founded TinyERP. This was the first phase of OpenERP which would later " "became Odoo, the most installed open-source business software worldwide." msgstr "" "Com apenas 13 anos, John DOE já estava começando a desenvolver seus " "primeiros aplicativos de negócios para clientes. Depois de dominar a " "engenharia civil, ele fundou o TinyERP. Esta foi a primeira fase do OpenERP " "que mais tarde se tornaria Odoo, o software de negócios de código aberto " "mais instalado em todo o mundo." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Contagem de Anexos" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Attendance" msgstr "Frequência" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Attended" msgstr "Compareceu" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__date_closed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Attended Date" msgstr "Data da participação" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__registration_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Attendee" msgstr "Participante" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__name msgid "Attendee Name" msgstr "Nome do Participante" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_registration_from_event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action_kanban #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__registration_ids #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__auto_confirm msgid "" "Autoconfirm Registrations. Registrations will automatically be confirmed " "upon creation." msgstr "" "Autoconfirmar inscrições. As inscrições serão confirmadas automaticamente na" " criação." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__auto_confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Autoconfirmation" msgstr "Autoconfirmação" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__auto_confirm msgid "Automatically Confirm Registrations" msgstr "Automaticamente confirmar registros" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_available #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_available msgid "Available Seats" msgstr "Assentos Disponíveis" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "" "Bands like Bar Fighters, Led Slippers and Link Floyd will offer you the show" " of the century during our three day event." msgstr "" "Bandas como Bar Fighters, Led Slippers e Link Floyd vão oferecer o show do " "século durante nossos três dias de evento." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_event_barcode msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_type__before_event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_type__before_event msgid "Before the event" msgstr "Antes do evento" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_stage.py:0 #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_announced #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_booked #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_cancelled #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_done #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_new #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__kanban_state__blocked #, python-format msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_1 msgid "" "Bloem brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Bloem traz honestidade e seriedade para a indústria madeireira enquanto " "ajuda os clientes a lidar com árvores, flores e fungos." #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_booked msgid "Booked" msgstr "Reservado" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "Booked By" msgstr "Reservado por" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Booked by" msgstr "Reservado por" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_event_booth #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Booth Management" msgstr "Gerenciamento de estandes" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_5 msgid "" "Bring your outdoor field hockey season to the next level by taking the field" " at this 9th annual Field Hockey tournament." msgstr "" "Leve a sua temporada de hóquei em campo ao ar livre para o próximo nível " "entrando em campo neste nono torneio anual de hóquei em campo." #. module: event #: model:event.event,name:event.event_4 msgid "Business workshops" msgstr "Workshops de negócios" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__utm_campaign_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Campaign" msgstr "Campanha" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Cancel Registration" msgstr "Cancelar Inscrição" #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_cancelled #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__cancel msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__category_id msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__category_sequence msgid "Category Sequence" msgstr "Sequência de categoria" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "Chamber Works reserves the right to cancel, re-name or re-locate the event " "or change the dates on which it is held." msgstr "" "Chamber Works se reserva o direito de cancelar, renomear ou realocar o " "evento ou alterar as datas em que é realizado." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__color msgid "Color Index" msgstr "Índice de Cores" #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_2 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "Come see us live, we hope to meet you !" msgstr "Venha nos ver ao vivo, esperamos conhecê-lo!" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Communication" msgstr "Comunicação" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_mail__mail_registration_ids msgid "Communication related to event registrations" msgstr "Comunicação relacionada a inscrições de eventos" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Community Chat Rooms" msgstr "Salas de Chat da Comunidade" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__company_id #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Escrever E-mail" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_3_tag_2 #: model:event.type,name:event.event_type_data_conference msgid "Conference" msgstr "Conferência" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Conference for Architects" msgstr "Conferência de Arquitetos" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "Conferences, workshops and trainings will be organized in 6 rooms:" msgstr "Conferências, workshops e treinamentos serão organizados em 6 salas:" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configurações" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Confirm Attendance" msgstr "Confirmar Presença" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Confirm Registration" msgstr "Confirmar Inscrição" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Confirmed Attendees" msgstr "Participantes confirmados" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contato" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__country_id msgid "Country" msgstr "País" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Create Booths and manage their reservations" msgstr "Criar estandes e gerenciar reservas" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "Create an Event" msgstr "Criar um Evento" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_stage_action msgid "Create an Event Stage" msgstr "Criar um estágio de evento" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_tag_category_action_tree msgid "Create an Event Tag Category" msgstr "Criar uma categoria de marcador de evento" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_type msgid "Create an Event Template" msgstr "Criar um modelo de evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_2_tag_1 msgid "Culture" msgstr "Cultura" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "E-mail do Cliente" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_form_quick_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Date" msgstr "Data" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__days #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__days msgid "Days" msgstr "Dias" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__seats_max #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type_ticket__seats_max msgid "" "Define the number of available tickets. If you have too many registrations " "you will not be able to sell tickets anymore. Set 0 to ignore this rule set " "as unlimited." msgstr "" "Defina o número de tickets disponíveis. Se você tiver muitos registros, não " "poderá mais vender ingressos. Defina 0 para ignorar esta regra definida como" " ilimitada." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__description #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__description #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__description msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 msgid "Design Fair Los Angeles" msgstr "Design Fair Los Angeles" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_4 msgid "Discover how to grow a sustainable business with our experts." msgstr "" "Descubra como desenvolver um negócio sustentável com nossos especialistas." #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_2 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "Discover more" msgstr "Descubra mais" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_meet msgid "Discussion Rooms" msgstr "Salas de Discussão" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome exibido" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Display Sponsors and Exhibitors on your event pages" msgstr "Exibir patrocinadores e palestrantes nas suas páginas de evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_tz msgid "Display Timezone" msgstr "Exibir fuso horário" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__sequence msgid "Display order" msgstr "Ordem de exibição" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__kanban_state__done msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "During this conference, our team will give a detailed overview of our " "business applications. You’ll know all the benefits of using it." msgstr "" "Durante esta conferencia, nossa equipe oferecera uma visão geral mais " "detalhada sobre nossos aplicativos de negócios. Você conhecera todos os " "benefícios da sua utilização." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__email msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_mail_template msgid "Email Templates" msgstr "Modelos de E-mail" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_end msgid "End Date" msgstr "Data Final" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_end_located msgid "End Date Located" msgstr "Data de término localizada" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__pipe_end msgid "End Stage" msgstr "Estágio Final" #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_done msgid "Ended" msgstr "Finalizado" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_2 msgid "Enhance your architectural business and improve professional skills." msgstr "" "Aprimore seu negócio de arquitetura e melhore suas habilidades " "profissionais." #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Event" msgstr "Evento" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_mail msgid "Event Automated Mailing" msgstr "Automação de email no evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__event_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__event_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Event Category" msgstr "Categoria de Evento" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_view_form msgid "Event Category Tag" msgstr "Marcador de Categoria de Evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_end_date msgid "Event End Date" msgstr "Data final do Evento" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Event Gamification" msgstr "Gamificação de Evento" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Event Information" msgstr "Informações sobre o evento" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Event Mail Scheduler" msgstr "Agendamento de E-mail de Evento" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_tree msgid "Event Mail Schedulers" msgstr "Agendamentos de E-mail de Evento" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Event Name" msgstr "Nome do Evento" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_calendar msgid "Event Organization" msgstr "Organização do Evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_organizer_id msgid "Event Organizer" msgstr "Organizador do evento" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Event Registration" msgstr "Inscrição no Evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_user_id msgid "Event Responsible" msgstr "Responsável pelo Evento" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_mail.py:0 #, python-format msgid "" "Event Scheduler for:\n" " - Event: %(event_name)s (%(event_id)s)\n" " - Scheduled: %(date)s\n" " - Template: %(template_name)s (%(template_id)s)\n" "\n" "Failed with error:\n" " - %(error)s\n" "\n" "You receive this email because you are:\n" " - the organizer of the event,\n" " - or the responsible of the event,\n" " - or the last writer of the template.\n" msgstr "" "Agendador de Evento para:\n" " - Evento: %(event_name)s (%(event_id)s)\n" " - Agendado: %(date)s\n" " - Modelo: %(template_name)s (%(template_id)s)\n" "\n" "Falhou com erro:\n" " - %(error)s\n" "\n" "Você recebeu este e-mail porque você é:\n" " - o organizador do evento,\n" " - ou o responsável do evento,\n" " - ou o último atualizador do modelo.\n" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_stage msgid "Event Stage" msgstr "Estágio do Evento" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_stage_action #: model:ir.ui.menu,name:event.event_stage_menu msgid "Event Stages" msgstr "Estágios de Evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_begin_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Event Start Date" msgstr "Data de Início do Evento" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_tag msgid "Event Tag" msgstr "Marcador de Evento" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_tag_category msgid "Event Tag Category" msgstr "Categoria de Marcador de Evento" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_tag_category_action_tree #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_view_tree msgid "Event Tags Categories" msgstr "Categorias de Marcadores de Evento" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_tree msgid "Event Template" msgstr "Modelo de Event" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type_ticket #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_type_ticket_view_form_from_type msgid "Event Template Ticket" msgstr "Ticket de Modelo de Evento" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_type_ticket_view_tree_from_type msgid "Event Template Tickets" msgstr "Tickets de Modelo de Evento" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_type_view_search msgid "Event Templates" msgstr "Modelos de Evento" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_type msgid "" "Event Templates combine configurations you use often and are\n" " usually based on the types of events you organize (e.g. \"Workshop\",\n" " \"Roadshow\", \"Online Webinar\", etc)." msgstr "" "Modelos de evento combinam configurações que você usa com frequência e\n" " normalmente são baseados nos tipos de evento que você organiza (ex: \"Workshop\",\n" " \"Roadshow\", \"Webinário\", etc.)." #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_event_ticket #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_ticket_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_ticket_id msgid "Event Ticket" msgstr "Ticket do Evento" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "Event Ticket For" msgstr "Ingresso do evento para" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__event_type_id msgid "Event Type" msgstr "Tipo de Evento" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action_tree msgid "Event registrations" msgstr "Inscrições do Evento" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_stage_action msgid "" "Event stages are used to track the progress of an Event from its origin " "until its conclusion." msgstr "" "Estágios de evento são usados para monitorar o progresso de um evento desde " "a criação até a conclusão." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_form_view msgid "Event's Ticket" msgstr "Ticket do Evento" #. module: event #: model:ir.actions.server,name:event.event_mail_scheduler_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:event.event_mail_scheduler msgid "Event: Mail Scheduler" msgstr "Evento: Agendador de E-mail" #. module: event #: model:mail.template,name:event.event_registration_mail_template_badge msgid "Event: Registration Badge" msgstr "Evento: Crachá da inscrição" #. module: event #: model:mail.template,name:event.event_subscription msgid "Event: Registration Confirmation" msgstr "Evento: Confirmação da inscrição" #. module: event #: model:mail.template,name:event.event_reminder msgid "Event: Reminder" msgstr "Evento: Lembrete" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view #: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_partner_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree msgid "Events" msgstr "Eventos" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_mail msgid "Events Mail Schedulers" msgstr "Agendadores de E-mail de Eventos" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_tree msgid "Events Stage" msgstr "Estágio de Eventos" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type__auto_confirm msgid "" "Events and registrations will automatically be confirmed upon creation, " "easing the flow for simple events." msgstr "" "Os eventos e inscrições serão confirmados automaticamente após a criação, " "facilitando o fluxo para eventos simples." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_stage__pipe_end msgid "" "Events will automatically be moved into this stage when they are finished. " "The event moved into this stage will automatically be set as green." msgstr "" "Os eventos serão movidos automaticamente para este estágio quando forem " "concluídos. O evento movido para este estágio será automaticamente definido " "como verde." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_4 #: model_terms:event.event,description:event.event_6 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_default_descripton msgid "" "Every year we invite our community, partners and end-users to come and meet us! It's the ideal event to get together and present new features, roadmap of future versions, achievements of the software, workshops, training sessions, etc...\n" " This event is also an opportunity to showcase our partners' case studies, methodology or developments. Be there and see directly from the source the features of the new version!" msgstr "" "Todos os anos, convidamos nossa comunidade, parceiros e usuários finais a virem nos conhecer! É o evento ideal para se reunir e apresentar novidades, roadmap de versões futuras, conquistas do software, workshops, treinamentos, etc....\n" " Este evento também é uma oportunidade para apresentar estudos de caso, metodologia ou desenvolvimentos de nossos parceiros. Esteja presente e veja diretamente da fonte os recursos da nova versão!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "Every year we invite our community, partners and end-users to come and meet " "us! It's the ideal event to get together and present new features, roadmap " "of future versions, achievements of the software, workshops, training " "sessions, etc...." msgstr "" "Todos os anos, convidamos nossa comunidade, parceiros e usuários finais a " "virem nos conhecer! É o evento ideal para se reunir e apresentar novidades, " "roadmap de versões futuras, conquistas do software, workshops, treinamentos," " etc ...." #. module: event #: model:event.type,name:event.event_type_0 msgid "Exhibition" msgstr "Exposição" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Expected" msgstr "Esperado" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree msgid "Expected Attendees" msgstr "Participantes Esperados" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban msgid "Expected attendees" msgstr "Participantes esperados" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_3 msgid "Experience live music, local food and beverages." msgstr "Experimente música ao vivo, comida e bebidas locais." #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_registration_foldable_badge msgid "Foldable Badge" msgstr "Crachá dobrável" #. module: event #: model:mail.template,report_name:event.event_registration_mail_template_badge msgid "" "Foldable Badge - {{ (object.event_id.name or 'Event').replace('/','_') }}" msgstr "" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_event_foldable_badge msgid "Foldable Badge Example" msgstr "Exemplo de crachá dobrável" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "Dobrado em Kanban" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (Parceiros)" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Ícone do Font Awesome. Ex: fa-tasks" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 #: model_terms:event.event,description:event.event_1 #: model_terms:event.event,description:event.event_2 #: model_terms:event.event,description:event.event_3 #: model_terms:event.event,description:event.event_5 #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "For any additional information, please contact us at" msgstr "Para qualquer informação adicional, por favor entre em contato em" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__seats_max msgid "" "For each event you can define a maximum registration of seats(number of " "attendees), above this numbers the registrations are not accepted." msgstr "" "Para cada evento você pode definir um máximo de inscrições de assentos " "(número de participantes), acima desses números as inscrições não serão " "aceitas." #. module: event #: model:event.event.ticket,description:event.event_0_ticket_1 msgid "For only 10, you gain access to catering. Yum yum." msgstr "Por apenas 10, você obtêm acesso para refeições. Hum, hum!" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "Foster interactions between attendees by creating virtual conference rooms" msgstr "" "Fomente a interação entre participantes criando salas de conferência " "virtuais" #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_0_ticket_0 msgid "Free" msgstr "Livre" #. module: event #: model:event.event.ticket,description:event.event_0_ticket_0 msgid "Free entrance, no food !" msgstr "Entrada grátis, sem alimentação!" #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_new msgid "Freshly created" msgstr "Recém-criado" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_registration #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_stats_from_event msgid "" "From this dashboard you can report, analyze and detect trends regarding your" " event registrations." msgstr "" "Por esse painel você pode relatar, analisar e detectar tendências relativas " "a inscrições de eventos." #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_registration_full_page_ticket msgid "Full Page Ticket" msgstr "Ingresso de página inteira" #. module: event #: model:mail.template,report_name:event.event_subscription msgid "" "Full Page Ticket - {{ (object.event_id.name or 'Event').replace('/','') }}" msgstr "" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_event_full_page_ticket msgid "Full Page Ticket Example" msgstr "Exemplo de ingresso de página inteira" #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_done msgid "Fully ended" msgstr "Totalmente terminado" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Functional flow of the main applications;" msgstr "Fluxo funcional dos principais formulários; " #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Future Activities" msgstr "Atividades Futuras" #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_4_ticket_0 msgid "General Admission" msgstr "Admissão Geral" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_0 msgid "Get Inspired • Stay Connected • Have Fun" msgstr "Inspire-se • Conecte-se • Divirta-se" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_state msgid "Global communication Status" msgstr "Status de comunicação geral" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 msgid "Great Reno Ballon Race" msgstr "Grande Corrida de Balões Reno" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Great! Now all you have to do is wait for your attendees to show up!" msgstr "" "Ótimo! Agora tudo que você precisa fazer é esperar que seus participantes " "apareçam!" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__legend_done msgid "Green Kanban Label" msgstr "Rótulo Kanban Verde" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__legend_normal msgid "Grey Kanban Label" msgstr "Rótulo Kanban Cinza" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_2 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "Happy to be Sponsor" msgstr "Feliz por ser patrocinador" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__has_message msgid "Has Message" msgstr "Tem uma mensagem" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Having attended this conference, participants should be able to:" msgstr "" "Tendo participado desta conferência, os participantes poderão ser capazes " "de:" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "Here it is, the 12th edition of our Live Musical Festival !" msgstr "Aqui está, a 12ª edição de nosso Festival de Música Ao Vivo!" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_5 msgid "Hockey Tournament" msgstr "Torneio de Hockey" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__hours #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__hours msgid "Hours" msgstr "Horas" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_foldable_badge msgid "How to Fold (1)" msgstr "Como dobrar (1)" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_foldable_badge msgid "How to Fold (2)" msgstr "Como dobrar (2)" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_foldable_badge msgid "How to Fold (3)" msgstr "Como dobrar (3)" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_foldable_badge msgid "How to Fold (4)" msgstr "Como dobrar (4)" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ícone" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/icon_selection_field/icon_selection_field.js:0 #, python-format msgid "Icon Selection" msgstr "Seleção de ícone" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ícone para indicar uma atividade excepcional." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se marcado, algumas mensagens tem erro de entrega." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__start_sale_datetime msgid "" "If ticketing is used, contains the earliest starting sale date of tickets." msgstr "" "Se o ticketing for usado, contém a primeira data inicial de venda de " "ingressos." #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "If you don't have this ticket, you will not be allowed entry!" msgstr "" "Se você não tiver esse ingresso, sua entrada não será permitida!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "" "If you don't know anything about Hockey, this is a great introduction to this wonderful sport as you will will be able to see some training process and also have some time\n" " to chat with experienced players and trainers once the tournament is over !" msgstr "" "Se você não conhece nada sobre Hockey, esta é uma ótima introdução para este esporte maravilhoso, porque você será capaz de ver alguns processos de treinamento e também terá algum tempo\n" " para conversar com jogadores experientes e treinadores quando o torneio terminar!" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__now #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__now msgid "Immediately" msgstr "Imediatamente" #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "Important ticket information" msgstr "Informações importantes do ingresso" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_stage.py:0 #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_announced #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_booked #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_cancelled #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_done #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_new #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__kanban_state__normal #, python-format msgid "In Progress" msgstr "Em Andamento" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__date_tz msgid "" "Indicates the timezone in which the event dates/times will be displayed on " "the website." msgstr "" "Indicates the timezone in which the event dates/times will be displayed on " "the website." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__interval_nbr #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__interval_nbr msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Introduction, CRM, Sales Management" msgstr "Introdução, CRM, Gerenciamento de Vendas" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "Invalid event / ticket choice" msgstr "Evento inválido / escolha do ingresso" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__sale_available msgid "Is Available" msgstr "Está Disponível" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__is_expired msgid "Is Expired" msgstr "Expirou" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__is_finished msgid "Is Finished" msgstr "Encerrado" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "É um seguidor" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__is_one_day msgid "Is One Day" msgstr "É Dia Único" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__is_ongoing msgid "Is Ongoing" msgstr "Está em Andamento" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type__seats_max msgid "It will select this default maximum value when you choose this event" msgstr "Irá definir este valor maximo por padrão ao selecionar este evento" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "John DOE" msgstr "John DOE" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "Join us for the greatest ballon race of all times !" msgstr "Participe conosco da melhor corrida de balões de todos os tempos!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_4 #: model_terms:event.event,description:event.event_6 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_default_descripton msgid "Join us for this 24 hours Event" msgstr "Junte-se a nós neste evento de 24 horas" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "Join us for this 3-day Event" msgstr "Junte-se a nós neste Evento de 3 dias" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__legend_blocked msgid "Kanban Blocked Explanation" msgstr "Explicação Kanban Bloqueada" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__legend_normal msgid "Kanban Ongoing Explanation" msgstr "Explicação Kanban Em Curso" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__kanban_state msgid "Kanban State" msgstr "Situação Kanban" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__kanban_state_label msgid "Kanban State Label" msgstr "Etiqueta de Estado do Kanban" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__legend_done msgid "Kanban Valid Explanation" msgstr "Explicação Kanban Válida" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Last 30 days" msgstr "Últimos 30 dias" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificação em" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Late Activities" msgstr "Últimas Atividades" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first event." msgstr "Vamos criar o seu primeiro evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_limited #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_limited #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__seats_limited msgid "Limit Attendees" msgstr "Limitar participantes" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Limit Registrations" msgstr "Limite de Inscrições" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__has_seats_limitation msgid "Limited Seats" msgstr "Assentos Limitados" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Live Broadcast" msgstr "Transmissão Ao Vivo" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_track_live msgid "Live Mode" msgstr "Modo Livre" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_3 msgid "Live Music Festival" msgstr "Festival de Música Livre" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__notification_type__mail #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__notification_type__mail msgid "Mail" msgstr "E-mail" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_registration_ids msgid "Mail Registration" msgstr "Registro de E-mail" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_mail_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__event_type_mail_ids msgid "Mail Schedule" msgstr "Agendamento de E-mails" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__scheduler_id msgid "Mail Scheduler" msgstr "Agendador de E-mails" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_mail_schedulers msgid "Mail Schedulers" msgstr "Agendadores de E-mails" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type_mail msgid "Mail Scheduling on Event Category" msgstr "Agendamento de e-mail na Categoria de Evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__mail_sent msgid "Mail Sent" msgstr "E-mail enviado" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Anexo Principal" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Manage & publish a schedule with tracks" msgstr "Gerencie & publique um agendador com faixas" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree msgid "Mark as Attending" msgstr "Marcar como Participante" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_max #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_max #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__seats_max msgid "Maximum Attendees" msgstr "Máximo de Participantes" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__seats_max msgid "Maximum Registrations" msgstr "Inscrições Máximas" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree msgid "Maximum Seats" msgstr "Assentos Máximos" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__utm_medium_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Medium" msgstr "Meio" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Erro na entrega da Mensagem" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__mobile msgid "Mobile" msgstr "Celular" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__months #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__months msgid "Months" msgstr "Meses" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_2_tag_2 msgid "Music" msgstr "Música" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Prazo da Minha Atividade" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "My Events" msgstr "Meus Eventos" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__name msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_new msgid "New" msgstr "Novo" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Próxima Atividade do Calendário de Eventos" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Prazo Final para Próxima Atividade" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Próximo Sumário de Atividade" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo da Próxima Atividade" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action msgid "No Attendees expected yet!" msgstr "Nenhum participante previsto ainda." #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.act_event_registration_from_event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_registration #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_kanban #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_stats_from_event msgid "No Attendees yet!" msgstr "Nenhum participante ainda." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__note #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Notes" msgstr "Observações" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_mail msgid "Nothing Scheduled yet!" msgstr "Nada agendado ainda." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Now that your event is ready, click here to move it to another stage." msgstr "" "Agora que seu evento está pronto, clique aqui para movê-lo para outro " "estágio." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de Ações" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_used msgid "Number of Attendees" msgstr "Número de participantes" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_expected msgid "Number of Expected Attendees" msgstr "Número de Participantes Esperados" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_reserved msgid "Number of Registrations" msgstr "Número de Inscritos" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de Erros" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensagens que requerem ação" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensagens com erro de entrega" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Objectives" msgstr "Objetivos" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "Once again we assembled the most legendary bands in Rock history." msgstr "Mais uma vez reunimos as bandas mais lendárias da história do Rock." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Ongoing Events" msgstr "Eventos em Andamento" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_3_tag_1 msgid "Online" msgstr "Online" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Online Exhibitors" msgstr "Expositores Online" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_sale msgid "Online Ticketing" msgstr "Ingressos Online" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Open date range picker. Pick a Start date for your event" msgstr "" "Abra o seletor de intervalo de datas. Selecione a data de início do seu " "evento" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "OpenElec Applications reserves the right to cancel, re-name or re-locate the" " event or change the dates on which it is held." msgstr "" "Formulários OpenElec se reservam o direito de cancelar, renomear ou realocar" " o evento ou alterar as datas em que ele é realizado." #. module: event #: model:event.event,name:event.event_7 msgid "OpenWood Collection Online Reveal" msgstr "Revelação Online da Coleção OpenWood" #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_2 msgid "" "OpenWood brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "A OpenWood traz honestidade e seriedade para a indústria madeireira enquanto" " ajuda os clientes a lidar com árvores, flores e fungos." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported." msgstr "Operação não suportada." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__organizer_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_7 msgid "" "Our newest collection will be revealed online! Interact with us on our live " "streams!" msgstr "" "Nossa nova coleção será revelado online! Interaja conosco em nossas " "transmissões ao vivo!" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__legend_blocked #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_stage__legend_blocked msgid "" "Override the default value displayed for the blocked state for kanban " "selection." msgstr "" "Substitua o valor padrão exibido para o estado bloqueado na seleção kanban." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__legend_done #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_stage__legend_done msgid "" "Override the default value displayed for the done state for kanban " "selection." msgstr "" "Substitua o valor padrão exibido para o estado concluído na seleçõe kanban." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__legend_normal #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_stage__legend_normal msgid "" "Override the default value displayed for the normal state for kanban " "selection." msgstr "" "Substitua o valor padrão exibido para o estado normal na seleção kanban." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Participant" msgstr "Participante" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__phone msgid "Phone" msgstr "Telefone" #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "" "Please come at least 30 minutes before the beginning of the event." msgstr "Chegue com pelo menos 30 minutos de antecedência." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Point of Sale (POS), Introduction to report customization." msgstr "Pondo de Venda (PDV), Introdução à customização de relatórios." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Program" msgstr "Programa" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Project management, Human resources, Contract management." msgstr "" "Gerenciamento de projeto, Recursos Humanos, Gerenciamento de contrato." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Purchase, Sales & Purchase management, Financial accounting." msgstr "" "Compra, Vendas & Gerenciamento de Compra, Contabilidade financeira." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_track_quiz msgid "Quiz on Tracks" msgstr "Questionários em Faixas" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_stage.py:0 #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_announced #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_booked #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_cancelled #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_done #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_new #, python-format msgid "Ready for Next Stage" msgstr "Pronto para o Próximo Estágio" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Ready to organize events in a few minutes? Let's get started!" msgstr "" "Pronto para organizar eventos em poucos minutos? Então vamos iniciar!" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__legend_blocked msgid "Red Kanban Label" msgstr "Rótulo Kanban Vermelho" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree #, python-format msgid "Registration" msgstr "Inscrição" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Registration Date" msgstr "Data de Inscrição" #. module: event #: model:res.groups,name:event.group_event_registration_desk msgid "Registration Desk" msgstr "Local de inscrição" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__end_sale_datetime msgid "Registration End" msgstr "Fim da Inscrição" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Registration ID" msgstr "ID de Registro" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_mail_registration msgid "Registration Mail Scheduler" msgstr "Agendador de E-mail de Registro" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Registration Mails" msgstr "E-mail de Registro" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__start_sale_datetime msgid "Registration Start" msgstr "Início da Inscrição" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_questions msgid "Registration Survey" msgstr "Pesquisa de Inscrição" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "Registration for %s" msgstr "Inscrição para %s" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Registration mail" msgstr "E-mail de Registro" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_registrations_open msgid "Registration open" msgstr "Inscrição aberta" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action_stats_from_event msgid "Registration statistics" msgstr "Estatísticas de inscrição" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__registration_ids msgid "Registrations" msgstr "Inscritos" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__event_registrations_open msgid "" "Registrations are open if:\n" "- the event is not ended\n" "- there are seats available on event\n" "- the tickets are sellable (if ticketing is used)" msgstr "" "Inscrição serão abertas se:\n" "- o evento não finalizou\n" "- há assentos disponíveis no evento\n" "- há ingressos não vendidos (se ticketing for utilizado)" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_registrations_started msgid "Registrations started" msgstr "Início da inscrição" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_reserved msgid "Reserved Seats" msgstr "Assentos Reservados" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuário Responsável" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__mail_state__running msgid "Running" msgstr "Em Uso" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Erro no envio de SMS" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Scan badges to confirm attendances" msgstr "Escanear os crachás para confirmar presença" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Schedule & Tracks" msgstr "Programação e Sessões" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__scheduled_date msgid "Schedule Date" msgstr "Data Agendada" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "" "Schedule and organize your events: handle registrations, send automated " "confirmation emails, sell tickets, etc." msgstr "" "Agende e organize seus eventos: gerencie inscrições, envie e-mails de " "confimarção automáticos, venda ingressos, etc." #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__mail_state__scheduled msgid "Scheduled" msgstr "Agendado" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__scheduled_date msgid "Scheduled Time" msgstr "Hora agendada" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "Seasoned Hockey Fans and curious people, this tournament is for you !" msgstr "Fãs de Hóquei experientes e curiosos, este torneio é para vocês!" #. module: event #: model:event.type,name:event.event_type_data_ticket msgid "Sell Online" msgstr "Venda Online" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Sell tickets on your website" msgstr "Venda ingressos em seu site" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Sell tickets with sales orders" msgstr "Venda ingressos em pedidos de vendas" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__notification_type #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__notification_type msgid "Send" msgstr "Enviar" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Send by Email" msgstr "Enviar por e-mail" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_done #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__mail_state__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Sent" msgstr "Enviado" #. module: event #: model:mail.template,description:event.event_reminder msgid "" "Sent automatically to attendees if there is a reminder defined on the event" msgstr "" "Enviar automaticamente para participantes se houver um lembrede definido no " "evento" #. module: event #: model:mail.template,description:event.event_registration_mail_template_badge msgid "Sent automatically to someone after they registered to an event" msgstr "Enviar automaticamente para quem se inscrever em um evento" #. module: event #: model:mail.template,description:event.event_subscription msgid "Sent to attendees after registering to an event" msgstr "Enviar para participantes após a inscrição no evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Set To Unconfirmed" msgstr "Definir como Não Confirmado" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_configuration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_global_settings msgid "Settings" msgstr "Definições" #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_4 msgid "" "Shangai Pterocarpus Furniture brings honesty and seriousness to wood " "industry while helping customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "A Shangai Pterocarpus Furniture traz honestidade e seriedade para a " "indústria madeireira enquanto ajuda os clientes a lidar com árvores, flores " "e fungos." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Mostrar todas as gravações em que a próxima data de ação seja antes de hoje" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_registrations_sold_out #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__is_sold_out msgid "Sold Out" msgstr "Esgotado" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__utm_source_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Source" msgstr "Origem" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_2_tag_3 #: model:event.type,name:event.event_type_2 msgid "Sport" msgstr "Esporte" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Stage" msgstr "Estágio" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "Stage Description and Tooltips" msgstr "Descrição do estágio e dicas" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__name msgid "Stage Name" msgstr "Nome do Estágio" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__description msgid "Stage description" msgstr "Descrição do estágio" #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_0_ticket_1 #: model:event.event.ticket,name:event.event_2_ticket_1 #: model:event.event.ticket,name:event.event_3_ticket_0 #: model:event.event.ticket,name:event.event_7_ticket_1 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_begin #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Start Date" msgstr "Data de início" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_begin_located msgid "Start Date Located" msgstr "Data de Início Localizada" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__start_sale_datetime msgid "Start sale date" msgstr "Data de início da venda" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_state #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status baseado em atividades\n" "Atrasado: Data definida já passou\n" "Hoje: Data de atividade é hoje\n" "Planejado: Atividades futuras." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_tag__color msgid "" "Tag color. No color means no display in kanban or front-end, to distinguish " "internal tags from public categorization tags." msgstr "" "Cor do marcador. Sem cor significa nenhuma exibição no kanban ou front-end, " "para distinguir os marcadores internos de marcadores de categorização " "públicas." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_form msgid "Tags" msgstr "Marcadores" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "Task in progress. Click to block or set as done." msgstr "Tarefa em Progresso. Clique para bloquear ou marque-a como Conluída." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "Task is blocked. Click to unblock or set as done." msgstr "Tarefa Bloqueada. Clique para desbloquear ou marque-a como Conluída." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__template_ref #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__template_ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Template" msgstr "Modelo" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__template_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__template_model_id msgid "Template Model" msgstr "Modelo de template" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_1 msgid "" "The Great Reno Balloon Race is the world's largest free hot-air ballooning " "event." msgstr "" "A Grande Corrida de Balões Race é o maior evento de balão de ar quente " "gratuito do mundo." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "" "The best Hockey teams of the country will compete for the national Hockey " "trophy." msgstr "" "As melhores equipes de hóquei do país vão disputar o troféu nacional de " "hóquei." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "" "The best aeronauts of the world will gather on this event to offer you the " "most spectacular show." msgstr "" "Os melhores aeronautas do mundo vão se reunir neste evento para oferecer a " "você um show extremamente espetacular." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "The closing date cannot be earlier than the beginning date." msgstr "A data de encerramento não pede ser anterior a data de início." #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_cancelled msgid "The event has been cancelled" msgstr "O evento foi cancelado." #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_announced msgid "The event has been publicly announced" msgstr "O evento não foi anunciado publicamente" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__event_registrations_sold_out msgid "" "The event is sold out if no more seats are available on event. If ticketing " "is used and all tickets are sold out, the event will be sold out." msgstr "" "O evento estará esgotado se nenhum assento estiver disponível. Se o " "ticketing for usado e todos os ingressos se esgotarem o evento estará " "esgotado." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "" "The finest OpenWood furnitures are coming to your house in a brand new " "collection" msgstr "" "Os melhores móveis da OpenWood estão chegando em sua casa em uma coleção " "totalmente nova" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "" "The following tickets cannot be deleted while they have one or more registrations linked to them:\n" "- %s" msgstr "" "Os ingressos a seguir não podem ser excluídos enquanto tiverem uma ou mais inscrições associadas a eles:\n" "-%s" #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_booked msgid "The place has been reserved" msgstr "O lugar foi reservado" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "The safety of our attendees and our aeronauts comes first !" msgstr "" "A segurança de nossos participantes e de nossos aeronautas está em primeiro " "lugar!" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "" "The stop date cannot be earlier than the start date. Please check ticket " "%(ticket_name)s" msgstr "" "A data de interrupção não pode ser anterior à data de início. Verifique o " "ingresso %(ticket_name)s" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_mail.py:0 #, python-format msgid "" "The template which is referenced should be coming from %(model_name)s model." msgstr "O modelo referenciado deve provir do modelo %(model_name)s." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "There are not enough seats available for:" msgstr "Não há lugares suficientes disponíveis para:" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "This event is also an opportunity to showcase our partners' case studies, " "methodology or developments. Be there and see directly from the source the " "features of the version 12!" msgstr "" "Este evento também é uma oportunidade para apresentar estudos de caso, " "metodologia ou desenvolvimentos de nossos parceiros. Esteja presente e veja " "diretamente da fonte os recursos da versão 12!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "" "This event is fully online and FREE, if you have paid for tickets, you should get a refund.
\n" " It will require a good Internet connection to get the best video quality." msgstr "" "Este evento é totalmente online e GRATUITO, se você pagou pelos ingressos, deve obter um reembolso.
\n" " Será necessária uma boa conexão com a Internet para obter a melhor qualidade de vídeo." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__ticket_instructions #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type__ticket_instructions msgid "This information will be printed on your tickets." msgstr "Essa informação será impressa nos seus ingressos." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "This is the name your guests will see when registering." msgstr "Este é o nome que seus convidados verão ao se registrar." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "" "This is the perfect place for spending a nice day with your family, we " "guarantee you will be leaving with beautiful everlasting memories !" msgstr "" "Este é o lugar perfeito para passar um bom dia com sua família, garantimos " "que você sairá com lindas lembranças eternas!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "" "This is the perfect place for spending a nice time with your friends while " "listening to some of the most iconic rock songs of all times!" msgstr "" "Este é o lugar perfeito para passar bons momentos com seus amigos enquanto " "ouve algumas das canções de rock mais icônicas de todos os tempos!" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "This operator is not supported" msgstr "Esta operação não é suportada" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "This step is done. Click to block or set in progress." msgstr "" "Este estágio está concluído. Clique para bloquear ou definir em andamento." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_form_from_event msgid "Ticket" msgstr "Ticket" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__ticket_instructions #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__ticket_instructions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Ticket Instructions" msgstr "Instruções do ingresso" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Ticket Type" msgstr "Tipo de chamado" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "" "Ticket types allow you to distinguish your attendees. Let's create a " "new one." msgstr "" "Os tipos de ingressos permitem que você diferencie seus participantes. Vamos" " criar um novo." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__event_type_ticket_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Tickets" msgstr "Tickets" #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "Tickets can be printed or scanned directly from your phone." msgstr "" "Os ingressos podem ser impressos ou escaneados diretamente do seu celular." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__default_timezone msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Today Activities" msgstr "Atividades de Hoje" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree msgid "Total" msgstr "Total" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Total Registrations for this Event" msgstr "Total de Inscrições para este Evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_track msgid "Tracks and Agenda" msgstr "Faixas e Agenda" #. module: event #: model:event.type,name:event.event_type_1 msgid "Training" msgstr "Treinamento" #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_3 msgid "" "Tree Dealers brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "A Tree Dealers traz honestidade e seriedade para a indústria madeireira " "enquanto ajuda os clientes a lidar com árvores, flores e fungos." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__interval_type msgid "Trigger" msgstr "Disparo" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__interval_type msgid "Trigger " msgstr "Acionar" #. module: event #: model:event.tag.category,name:event.event_tag_category_3 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada." #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Unconfirmed" msgstr "Não confirmado" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_unconfirmed msgid "Unconfirmed Registrations" msgstr "Inscrições não confirmadas" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_unconfirmed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree msgid "Unconfirmed Seats" msgstr "Assentos Não Confirmados" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_mail msgid "" "Under this technical menu you will find all scheduled communication related " "to your events." msgstr "" "Nesse menu técnico, você encontrará toda a comunicação relativa a seus " "eventos." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Understand the various modules;" msgstr "Entender os vários módulos;" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__interval_unit #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__interval_unit msgid "Unit" msgstr "Unidade" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Upcoming events from today" msgstr "Próximos eventos a partir de hoje" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Upcoming/Running" msgstr "Próximo/Executando" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_tag_category_action_tree msgid "Use Event Tag Categories to classify and organize your event tags." msgstr "" "Use Categorias de marcadores de evento para classificar e organizar seus " "marcadores." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to go back to your kanban overview." msgstr "Use o breadcrumbs para voltar a sua visualização de kanban." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_used msgid "Used Seats" msgstr "Assentos Usados" #. module: event #: model:res.groups,name:event.group_event_user msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_0_ticket_2 #: model:event.event.ticket,name:event.event_2_ticket_2 #: model:event.event.ticket,name:event.event_3_ticket_1 #: model:event.event.ticket,name:event.event_7_ticket_2 msgid "VIP" msgstr "VIP" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "Value should be True or False (not %s)" msgstr "O valor deve ser Verdadeiro ou Falso (não %s)" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__address_id msgid "Venue" msgstr "Local" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__address_inline msgid "Venue (formatted for one line uses)" msgstr "Local (formatado em uma linha)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_mail.py:0 #, python-format msgid "WARNING: Event Scheduler Error for event: %s" msgstr "AVISO: Erro de Agendador de Evento para o evento: %s" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.act_event_registration_from_event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_kanban msgid "" "Wait until Attendees register to your Event or create their registrations " "manually." msgstr "" "Espere até que participantes se inscrevam no seu evento ou crie as " "inscrições manualmente." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Warehouse management, Manufacturing (MRP) & Sales, Import/Export." msgstr "" "Gerenciamento de armazém, Produção (MRP) & vendas, Importação/Exportação." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 #: model_terms:event.event,description:event.event_3 #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "" "We reserve the right to cancel, re-name or re-locate the event or change the" " dates on which it is held in case the weather fails us." msgstr "" "Nós nos reservamos o direito de cancelar, renomear ou realocar o evento ou " "alterar as datas em que é realizado, caso o tempo não nos agrade." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do site" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de comunicação do site" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__weeks #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__weeks msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "What's new?" msgstr "O que há de novo?" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__date_begin #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__event_begin_date msgid "" "When the event is scheduled to take place (expressed in your local timezone " "on the form view)." msgstr "" "When the event is scheduled to take place (expressed in your local timezone " "on the form view)." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__is_ongoing msgid "Whether event has begun" msgstr "Se o evento começou" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__sale_available msgid "Whether it is possible to sell these tickets" msgstr "Se é possível vender esses ingressos" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__is_sold_out msgid "Whether seats are not available for this ticket." msgstr "Se não são disponibilizados assentos para esse ingresso." #. module: event #: model:event.event.ticket,description:event.event_0_ticket_2 msgid "You are truly among the best." msgstr "Você está realmente entre os melhores." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "" "You can also add a description to help your coworkers understand the meaning" " and purpose of the stage." msgstr "" "Você pode também adicionar a descrição para ajudar seus colegas de trabalho " "a entenderem o significado e propósito do estágio." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "" "You can define here labels that will be displayed for the state instead\n" " of the default labels in the kanban view." msgstr "" "Você pode definir aqui os rótulos que serão exibidos para o estado ao invés\n" "do rótulo padrão na visualização de kanban." #. module: event #: model:mail.template,subject:event.event_registration_mail_template_badge msgid "Your badge for {{ object.event_id.name }}" msgstr "Seu crachá para {{ object.event_id.name }}" #. module: event #: model:mail.template,subject:event.event_subscription msgid "Your registration at {{ object.event_id.name }}" msgstr "Sua inscrição em {{ object.event_id.name }}" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_form_quick_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "e.g. Conference for Architects" msgstr "ex: Conferência de Arquitetos" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "e.g. How to get to your event, door closing time, ..." msgstr "ex: Como chegar ao evento, Fechamento dos portões…" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "e.g. Online Conferences" msgstr "ex: Conferências on-line" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_form_view msgid "e.g. VIP Ticket" msgstr "ex: Ingresso VIP" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "events@odoo.com" msgstr "eventos@odoo.com" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "events@penwood.example.com" msgstr "eventos@penwood.exemplo.com" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 #: model_terms:event.event,description:event.event_1 #: model_terms:event.event,description:event.event_3 #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "events@yourcompany.com" msgstr "eventos@suaempresa.com" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "in %d days" msgstr "em %d dias" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "next month" msgstr "próximo mês" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "next week" msgstr "próxima semana" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "on %(date)s" msgstr "em %(date)s" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__event_registrations_started msgid "" "registrations have started if the current datetime is after the earliest " "starting date of tickets." msgstr "" "as inscrições já começaram se a data e hora atuais são posteriores à " "primeira data de início de emissão de ingressos." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_kanban_from_event msgid "reserved +" msgstr "reservado +" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "to" msgstr "até" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "today" msgstr "hoje" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "tomorrow" msgstr "amanhã" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_kanban_from_event msgid "unconfirmed" msgstr "não confirmado" #. module: event #: model:mail.template,subject:event.event_reminder msgid "{{ object.event_id.name }}: {{ object.get_date_range_str() }}" msgstr "{{ object.event_id.name }}: {{ object.get_date_range_str() }}"