# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * event_sale # # Translators: # RGB Consulting , 2022 # Sandra Franch , 2022 # Harcogourmet, 2022 # jabelchi, 2022 # eriiikgt, 2022 # Carles Antoli , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # marcescu, 2022 # Manel Fernandez Ramirez , 2022 # Quim - eccit , 2022 # Arnau Ros, 2022 # Cristian Cruz, 2022 # Ivan Espinola, 2022 # jabiri7, 2022 # Óscar Fonseca , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-14 05:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:45+0000\n" "Last-Translator: Óscar Fonseca , 2023\n" "Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_ticket_id_change_exception msgid "" ".\n" " Manual actions may be needed." msgstr "" ".\n" " Es poden necessitar accions manuals." #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_form_inherit_ticket msgid "Sales" msgstr "Ventes" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form msgid "" "Not enough seats available. All registrations were created as " "\"Unconfirmed\" and can be updated later on." msgstr "" "No hi ha prou places disponibles. Tots els registres es van crear com " "a \"no confirmats\" i es poden actualitzar més tard el" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_ticket_id_change_exception msgid "Registration modification for attendee:" msgstr "Modificació del registre per a l'assistent:" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_event_event_ticket__description #: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_event_type_ticket__description msgid "" "A description of the ticket that you want to communicate to your customers." msgstr "Una descripció de l'entrada que vol comunicar als seus clients." #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_product_product__detailed_type #: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_product_template__detailed_type msgid "" "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" "A service is a non-material product you provide." msgstr "" "Un producte emmagatzemable és un producte pel qual gestioneu estoc. Cal instal·lar l'aplicació Inventari.\n" "Un consumible és un producte pel qual no es gestiona estoc.\n" "Un servei és un producte no material que subministreu. " #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__sale_order_lines_ids msgid "All sale order lines pointing to this event" msgstr "Totes les línies de comandes de venda apunten a aquest esdeveniment" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__done msgid "Attended" msgstr "Assistit" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order__attendee_count msgid "Attendee Count" msgstr "Comptador d'assistència" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_name msgid "Attendee Name" msgstr "Nom d'assistent" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.sale_order_view_form msgid "Attendees" msgstr "Assistents" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form msgid "Before updating the linked registrations of" msgstr "Abans d'actualitzar els registres enllaçats de" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Booked by" msgstr "Reservat per" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__utm_campaign_id msgid "Campaign" msgstr "Campanya" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__cancel msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__event_id msgid "" "Choose an event and it will automatically create a registration for this " "event." msgstr "" "Escolliu un esdeveniment i automàticament crearà un nou registre pel " "esdeveniment." #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__event_ticket_id msgid "" "Choose an event ticket and it will automatically create a registration for " "this event ticket." msgstr "" "Trieu un tiquet d'esdeveniment i crearà automàticament un registre per a " "aquest tiquet d'esdeveniment." #. module: event_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_sale.event_sale_report_action msgid "Come back once tickets have been sold to overview your sales income." msgstr "" "Torna un cop s'hagin venut les entrades per a veure els teus ingressos de " "vendes." #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__company_id msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: event_sale #: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.event_configurator_action msgid "Configure an event" msgstr "Configura un esdeveniment" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__open msgid "Confirmed" msgstr "Confirmat" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form msgid "Create/Update registrations" msgstr "Crea/actualitza registres" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creat per" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__create_date msgid "Created on" msgstr "Creat el" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__currency_id msgid "Currency" msgstr "Divisa" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__description #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_type_ticket__description msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom a mostrar" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_registration_editor msgid "Edit Attendee Details on Sales Confirmation" msgstr "" "Modificar els detalls de l'assistent sobre la confirmació de les vendes" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_registration_editor_line msgid "Edit Attendee Line on Sales Confirmation" msgstr "Modificar la línia d'assistència en la confirmació de vendes" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__editor_id msgid "Editor" msgstr "Editor " #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__email msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__event_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event_configurator msgid "Event Configurator" msgstr "Configurador d'esdeveniments" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_date_end #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Event End Date" msgstr "Data final de l'esdeveniment" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__event_ok msgid "Event Ok" msgstr "Esdeveniment Ok" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_event_registration #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_id msgid "Event Registration" msgstr "Registre esdeveniment" #. module: event_sale #: model:product.template,name:event_sale.product_product_event_standard_product_template msgid "Event Registration - Standard" msgstr "Registre d'esdeveniments - Estàndard" #. module: event_sale #: model:product.template,name:event_sale.product_product_event_vip_product_template msgid "Event Registration - VIP" msgstr "Registre d'esdeveniments - VIP" #. module: event_sale #: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.action_sale_order_event_registration msgid "Event Registrations" msgstr "Inscripcions a esdeveniments" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Event Sales Analysis" msgstr "Anàlisi de vendes d'esdeveniments" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_event_sale_report msgid "Event Sales Report" msgstr "Informe de vendes d'esdeveniments" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_date_begin #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Event Start Date" msgstr "Data d'inici esdeveniment" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_event_type_ticket msgid "Event Template Ticket" msgstr "Tiquet de plantilla d'esdeveniment" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event_ticket #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__event_ticket_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_ticket_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__event_ticket_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__event_ticket_id #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__product_template__detailed_type__event msgid "Event Ticket" msgstr "Tiquet d'esdeveniment" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_product_product__event_ticket_ids msgid "Event Tickets" msgstr "Tiquets d'esdeveniment" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Event Type" msgstr "Tipus d'esdeveniment" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Events that have ended" msgstr "Esdeveniments que han finalitzat" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_ticket_id_change_exception msgid "Exception:" msgstr "Excepció:" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_registration__payment_status__free #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__payment_status__free #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Free" msgstr "Lliure" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar per" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: event_sale #. odoo-python #: code:addons/event_sale/wizard/event_configurator.py:0 #, python-format msgid "Invalid ticket choice \"%(ticket_name)s\" for event \"%(event_name)s\"." msgstr "" "Elecció invàlida del tiquet \"%(ticket_name)s\" per l'esdeveniment " "\"%(event_name)s\"." #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__invoice_partner_id msgid "Invoice Address" msgstr "Adreça de factura" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__is_paid #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__is_paid msgid "Is Paid" msgstr "És pagat" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__active msgid "Is registration active (not archived)?" msgstr "Està actiu el registre (no arxivat)?" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Assentament comptable" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificació el " #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualització per" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualització el" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__done msgid "Locked" msgstr "Bloquejat" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__utm_medium_id msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__mobile msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__name msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: event_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_sale.event_sale_report_action msgid "No Event Revenues yet!" msgstr "Encara no hi ha ingressos per esdeveniments!" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Non-free tickets" msgstr "Tiquets no lliures" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_registration__payment_status__to_pay #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__payment_status__to_pay msgid "Not Paid" msgstr "No pagat" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__seats_available_insufficient msgid "Not enough seats for all registrations" msgstr "No hi ha prou places per a tots els registres" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_report_template_full_page_ticket_inherit_sale msgid "Order Date" msgstr "Data comanda" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_report_template_full_page_ticket_inherit_sale msgid "Order Ref" msgstr "Ref. venda" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__registration_id msgid "Original Registration" msgstr "Inscripció original" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_registration__payment_status__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__payment_status__paid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_ticket_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Paid" msgstr "Pagat" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Participant" msgstr "Participant" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Past Events" msgstr "Esdeveniments passats" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__payment_status #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__payment_status msgid "Payment Status" msgstr "Estat de pagament" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Pending payment" msgstr "Pagament pendent" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__phone msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__price #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_type_ticket__price #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_report_template_full_page_ticket_inherit_sale msgid "Price" msgstr "Preu" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__price_reduce #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_type_ticket__price_reduce msgid "Price Reduce" msgstr "Preu reduït " #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__price_reduce_taxinc msgid "Price Reduce Tax inc" msgstr "Preu reduït sense IVA" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_type_ticket__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_template_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_template_option__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Product" msgstr "Producte" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_product_product__detailed_type #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_product_template__detailed_type msgid "Product Type" msgstr "Tipus de producte" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Variants de producte" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__draft msgid "Quotation" msgstr "Pressupost" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__sent msgid "Quotation Sent" msgstr "Pressupost enviat" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_template_line msgid "Quotation Template Line" msgstr "Línia de plantilla de pressupostos" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_template_option msgid "Quotation Template Option" msgstr "Opció de plantilla de pressupost" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form msgid "Registration" msgstr "Registre" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Registration Date" msgstr "Data del registre" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Registration Status" msgstr "Estat de registre" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form msgid "Registration revenues" msgstr "Ingressos de registre" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__event_registration_ids msgid "Registrations to Edit" msgstr "Inscripcions a modificar" #. module: event_sale #: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.event_sale_report_action #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_price #: model:ir.ui.menu,name:event_sale.menu_action_show_revenues #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_tree msgid "Revenues" msgstr "Ingressos" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_ticket_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form msgid "Sale Order" msgstr "Comanda de venda" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_line_id msgid "Sale Order Line" msgstr "Línia comanda de venda" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Sale Order Status" msgstr "Estat de la comanda venuda" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_form_inherit_ticket msgid "Sales" msgstr "Vendes" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__sale_price_subtotal msgid "Sales (Tax Excluded)" msgstr "Vendes (exclosos amb la tax)" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_event_ticket_view_tree_from_event msgid "Sales End" msgstr "Fi de Vendes" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__sale_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__sale_order_id #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__sale msgid "Sales Order" msgstr "Comanda de venda" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__sale_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__sale_order_line_id msgid "Sales Order Line" msgstr "Línia comanda de venda" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_event_ticket_view_tree_from_event msgid "Sales Start" msgstr "Inici de vendes" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_user_id msgid "Salesperson" msgstr "Comercial" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form msgid "Skip" msgstr "Omet" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__utm_source_id msgid "Source" msgstr "Font" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Ticket" msgstr "Tiquet" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_ticket_id_change_exception msgid "Ticket changed from" msgstr "Tiquet canviat de" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_ticket_price msgid "Ticket price" msgstr "Preu del tiquet" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_form_inherit_ticket msgid "Total sales for this event" msgstr "Total de vendes per a aquest esdeveniment" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_ticket_view_form msgid "Transaction" msgstr "Transacció" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__draft msgid "Unconfirmed" msgstr "No confirmat" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_price_untaxed msgid "Untaxed Revenues" msgstr "Ingressos no gravats" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Upcoming events from today" msgstr "Següents esdeveniments des d'avui" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Upcoming/Running" msgstr "Propers/En curs" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form msgid "please give attendee details." msgstr "Si us plau, proporcioneu els detalls de l'assistent." #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_ticket_id_change_exception msgid "to" msgstr "fins"