# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr # # Translators: # Mustafa Rawi , 2022 # Martin Trigaux, 2023 # Niyas Raphy, 2023 # Malaz Abuidris , 2024 # Wil Odoo, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:46+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_email_amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_email_amount msgid "# emails to send" msgstr "عدد رسائل البريد الإلكتروني لإرسالها" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/wizard/hr_plan_wizard.py:0 #, python-format msgid "%(activity)s, assigned to %(name)s, due on the %(deadline)s" msgstr "%(activity)s، مسند إلى %(name)s، يجب إنجازه بتاريخ %(deadline)s " #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_job.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (نسخة)" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_job_view_kanban msgid "&nbsp;" msgstr "&nbsp;" #. module: hr #: model:ir.actions.report,print_report_name:hr.hr_employee_print_badge msgid "'Print Badge - %s' % (object.name).replace('/', '')" msgstr "'طباعة الشارة - %s' % (object.name).replace('/', '')" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "1 Onsite Interview" msgstr "1 مقابلة شخصية " #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "1 Phone Call" msgstr "1 مكالمة هاتفية " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "12 days / year, including
6 of your choice." msgstr "12 يوماً / السنة، من ضمنها
6 من اختيارك. " #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "2 open days" msgstr "يومان مفتوحان " #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "4 Days after Interview" msgstr "4 أيام بعد المقابلة " #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "" "Congratulations! May I recommend you to setup an onboarding plan?" msgstr "تهانينا! هل يمكنني أن أوصيك بإعداد خطة تأهيل؟" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "READ" msgstr "قراءة " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "" "IP Addresses (comma-separated)" msgstr " عناوين IP (مفصولة بفواصل) " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "" "Minimum number of emails to " "send" msgstr "" "الحد الأدنى لرسائل البريد الإلكتروني " "لإرسالها " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "Reporting" msgstr "إعداد التقارير " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "" "Close " "Activities" msgstr "" "إغلاق " "الأنشطة " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "" "Detailed " "Reason" msgstr "" "السبب " "بالتفاصيل " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "HR Info" msgstr "" "معلومات الموارد " "البشرية " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Presence Control" msgstr "التحكم في الحضور " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "" "\n" " Not Connected\n" " " msgstr "" "\n" " غير متصل\n" " " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Connected Since" msgstr "متصل منذ" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form_smartbutton msgid "Contacts" msgstr "جهات الاتصال " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_partner_view_form msgid "Employee(s)" msgstr "الموظف(الموظفين)" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "Days to get an Offer" msgstr "أيام للحصول على عرض " #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "Process" msgstr "معالجة " #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "Time to Answer" msgstr "الوقت المحدد للإجابة " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Km" msgstr "كم" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "new Employees" msgstr "الموظفون الجدد " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "A full-time position
Attractive salary package." msgstr "منصب بدوام كامل
باقة راتب مغرية. " #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_employee_user_uniq msgid "A user cannot be linked to multiple employees in the same company." msgstr "لا يمكن ربط المستخدم بعدة موظفين في نفس الشركة." #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_absent #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__absent #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_absent #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_presence_state__absent #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_absent #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__absent msgid "Absent" msgstr "غائب" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Achieve monthly sales objectives" msgstr "تحقيق أهداف المبيعات الشهرية " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "يتطلب اتخاذ إجراء " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__active msgid "Active" msgstr "نشط" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan__plan_activity_type_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_plan_activity_type_view_tree msgid "Activities" msgstr "الأنشطة" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_plan_view_form msgid "Activities To Generate" msgstr "الأنشطة لإنشائها " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_plan_activity_type_view_form msgid "Activity" msgstr "النشاط" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "زخرفة استثناء النشاط" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_plan msgid "Activity Planning" msgstr "تخطيط النشاط" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_state msgid "Activity State" msgstr "حالة النشاط" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_activity_type__activity_type_id msgid "Activity Type" msgstr "نوع النشاط" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "أيقونة نوع النشاط" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree msgid "Activity by" msgstr "الأنشطة حسب " #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.act_employee_from_department #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Add a new employee" msgstr "إضافة موظف جديد" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_plan_action msgid "Add a new plan" msgstr "إضافة خطة جديدة " #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_plan_activity_type_action msgid "Add a new plan activity" msgstr "إضافة نشاط جديد للخطة " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__departure_description #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__departure_description msgid "Additional Information" msgstr "معلومات إضافية" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__additional_note #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__additional_note msgid "Additional Note" msgstr "ملاحظة إضافية " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Additional languages" msgstr "لغات إضافية" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__address_home_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__address_home_id msgid "Address" msgstr "العنوان" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Administrative Work" msgstr "العمل الإداري " #. module: hr #: model:res.groups,name:hr.group_hr_manager msgid "Administrator" msgstr "المدير " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_presence msgid "Advanced Presence Control" msgstr "التحكم المتقدم في الحضور " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Advanced presence of employees" msgstr "الحضور المتقدم للموظفين " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_alias__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "أمان ألقاب جهات الاتصال " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__lang #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__private_lang msgid "" "All the emails and documents sent to this contact will be translated in this" " language." msgstr "" "ستتم ترجمة كافة رسائل البريد الإلكتروني والمستندات المرسلة لجهة الاتصال " "المختارة إلى هذه اللغة. " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Allow employees to update their own data" msgstr "أتح للموظفين تحديث بياناتهم الخاصة " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Allow employees to update their own data." msgstr "أتح للموظفين تحديث بياناتهم الخاصة. " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Application Settings" msgstr "إعدادات التطبيق " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Approvers" msgstr "المُعتمِدين " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__archive_private_address msgid "Archive Private Address" msgstr "أرشفة العنوان الخاص " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_plan_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Archived" msgstr "مؤرشف" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "" "As an employee of our company, you will collaborate with each department to create and deploy\n" " disruptive products. Come work at a growing company that offers great benefits with opportunities to\n" " moving forward and learn alongside accomplished leaders. We're seeking an experienced and outstanding member of staff.\n" "

\n" " This position is both creative and rigorous by nature you need to think outside the box.\n" " We expect the candidate to be proactive and have a \"get it done\" spirit. To be successful,\n" " you will have solid solving problem skills." msgstr "" "كموظف في شركتنا سوف تتعاون مع كل من الأقسام لإنشاء المنتجات الثورية\n" " وجعلها متاحة للاستخدام. انضم للعمل في شركة في نمو مستمر، وتمنحك العديد من الفوائد والفرص\n" " للمضي قدماً والتعلم جنباً إلى جنب قادة الفرق. نحن نبحث عن موظف متميز ذو خبرة.\n" "

\n" " هذا المنصب مبدع وحازم في آن واحد بطبيعته، بالإضافة إلى القدرة على التفكير خارج الصندوق.\n" " نتوقع من المُرشح أن يكون سبّاقاً وأن تكون لديه روح مفعمة بالعزم والحيوية. حتى تكون ناجحاً،\n" " من المهم أن يكون لديك مهارة حل المشاكل. " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "عدد المرفقات" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Attendance" msgstr "الحاضرين " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Attendance/Point of Sale" msgstr "الحضور/نقطة البيع " #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_alias__alias_contact__employees msgid "Authenticated Employees" msgstr "الموظفين المعتمدين " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.mail_channel_view_form_ msgid "Auto Subscribe Departments" msgstr "اشتراك تلقائي للأقسام" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_mail_channel__subscription_department_ids msgid "Automatically subscribe members of those departments to the channel." msgstr "اشتراك أعضاء هذه الأقسام بالقناة تلقائيًا." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Autonomy" msgstr "الاستقلالية " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Available" msgstr "متاح" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_1920 msgid "Avatar" msgstr "الصورة الرمزية" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "الصورة الرمزية 1024 " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "الصورة الرمزية 128 " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "الصورة الرمزية 256 " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "الصورة الرمزية 512 " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Away" msgstr "بعيد" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__bachelor msgid "Bachelor" msgstr "البكالوريوس" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Bachelor Degree or Higher" msgstr "شهادة البكالريوس أو ما يفوقها " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__barcode msgid "Badge ID" msgstr "معرّف الشارة " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__bank_account_id msgid "Bank Account Number" msgstr "رقم الحساب البنكي" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "الحسابات البنكية" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_base msgid "Base" msgstr "أساس" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_ip msgid "Based on IP Address" msgstr "بناء على عنوان IP" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_attendance msgid "Based on attendances" msgstr "بناء على الحاضرين " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_email msgid "Based on number of emails sent" msgstr "بناء على عدد رسائل البريد الإلكتروني المرسلة" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_login msgid "Based on user status in system" msgstr "بناءً على حالة المستخدم في النظام" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_base msgid "Basic Employee" msgstr "الموظف الأساسي" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__can_edit msgid "Can Edit" msgstr "بإمكانه التحرير " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.plan_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form msgid "Cancel" msgstr "إلغاء " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__certificate #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__certificate msgid "Certificate Level" msgstr "مستوى الشهادة" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.res_users_action_my msgid "Change my Preferences" msgstr "تغيير التفضيلات الخاصة بي" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/employee_chat/employee_chat.xml:0 #: code:addons/hr/static/src/components/employee_chat/employee_chat.xml:0 #, python-format msgid "Chat" msgstr "الدردشة" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_ceo msgid "Chief Executive Officer" msgstr "الرئيس التنفيذي" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_cto msgid "Chief Technical Officer" msgstr "كبير المسؤولين الفنيين " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__child_ids msgid "Child Departments" msgstr "الأقسام الفرعية" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Citizenship" msgstr "الجنسية " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "City" msgstr "المدينة" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__coach_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__coach_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__coach_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__coach_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_plan_activity_type__responsible__coach msgid "Coach" msgstr "مدرب" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_plan_activity_type.py:0 #, python-format msgid "Coach of employee %s is not set." msgstr "لم يتم تعيين مدرب للموظف %s. " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__color msgid "Color Index" msgstr "معرف اللون" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_company #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree msgid "Companies" msgstr "الشركات " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_activity_type__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Company" msgstr "الشركة " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__company_country_id msgid "Company Country" msgstr "بلد الشركة" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.print_employee_badge msgid "Company Logo" msgstr "شعار الشركة " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__resource_calendar_id msgid "Company Working Hours" msgstr "ساعات العمل الشركة " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_id msgid "Company employee" msgstr "موظف الشركة" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "الاسم الكامل" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "تهيئة الإعدادات " #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "Configuration" msgstr "التهيئة " #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_consultant msgid "Consultant" msgstr "استشاري " #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Contact Information" msgstr "معلومات التواصل" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__emergency_contact #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__emergency_contact msgid "Contact Name" msgstr "اسم جهة الاتصال" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__emergency_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__emergency_phone msgid "Contact Phone" msgstr "رقم الهاتف " #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_contract_type msgid "Contract Type" msgstr "نوع العقد" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_type_view_tree msgid "Contract Types" msgstr "أنواع العقود" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__contractor #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__employee_type__contractor #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__employee_type__contractor msgid "Contractor" msgstr "المتعاقد " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Country" msgstr "الدولة" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__company_country_code msgid "Country Code" msgstr "رمز الدولة" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__country_of_birth #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__country_of_birth msgid "Country of Birth" msgstr "بلد الميلاد" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__create_date msgid "Create Date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form_inherit_hr msgid "Create Employee" msgstr "إنشاء حساب موظف" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #: model:ir.actions.server,name:hr.action_hr_employee_create_user #, python-format msgid "Create User" msgstr "إنشاء مستخدم" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_kanban_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_tree_action msgid "Create a new department" msgstr "إنشاء قسم جديد" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_contract_type_action msgid "Create a new employment type" msgstr "قم بإنشاء نوع توظيف جديد " #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_work_location_action msgid "Create a new work location" msgstr "أنشئ موقع عمل جديد " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Create content that will help our users on a daily basis" msgstr "اصنع محتوى سيساعد مستخدمينا بشكل يومي " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form msgid "Create employee" msgstr "إنشاء موظف" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_activity_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__create_uid msgid "Created by" msgstr "أنشئ بواسطة" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_activity_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__create_date msgid "Created on" msgstr "أنشئ في" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__currency_id msgid "Currency" msgstr "العملة" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__no_of_employee msgid "Current Number of Employees" msgstr "عدد الموظفين الحالي" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Customer Relationship" msgstr "علاقة العميل " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__birthday #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__birthday msgid "Date of Birth" msgstr "تاريخ الميلاد" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_departure_reason.py:0 #, python-format msgid "Default departure reasons cannot be deleted." msgstr "لا يمكن حذف أسباب المغادرة الافتراضية " #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_wizard__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Department" msgstr "القسم" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__name msgid "Department Name" msgstr "اسم القسم" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_department_kanban_action #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_department_tree_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_kanban #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter msgid "Departments" msgstr "الأقسام" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Departure" msgstr "مغادرة" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__departure_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__departure_date msgid "Departure Date" msgstr "تاريخ المغادرة " #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_departure_reason #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__departure_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__departure_reason_id msgid "Departure Reason" msgstr "سبب المغادرة" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_departure_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_departure_reason_tree msgid "Departure Reasons" msgstr "أسباب المغادرة " #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_departure_wizard msgid "Departure Wizard" msgstr "معالج المغادرة" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Dependant" msgstr "المعالين " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__child_ids msgid "Direct subordinates" msgstr "المرؤوسين المباشرين " #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_employee msgid "Directory" msgstr "الدليل " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "Discard" msgstr "إهمال " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Discover our products." msgstr "استكشف منتجاتنا. " #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_mail_channel msgid "Discussion Channel" msgstr "قناة المناقشة" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_activity_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__display_name msgid "Display Name" msgstr "اسم العرض " #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__marital__divorced msgid "Divorced" msgstr "مطلّق" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__doctor msgid "Doctor" msgstr "دكتور" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__driving_license msgid "Driving License" msgstr "رخصة القيادة " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "" "Each employee has a chance to see the impact of his work.\n" " You can make a real contribution to the success of the company.\n" "
\n" " Several activities are often organized all over the year, such as weekly\n" " sports sessions, team building events, monthly drink, and much more" msgstr "" "لدى كل موظف الفرصة لرؤية البصمة التي يتركها عمله.\n" " بمقدورك أن تساهم بشكل كبير في نجاح الشركة.\n" "
\n" " يتم تنظيم العديد من الأنشطة على مدار العام، كالتجمعات\n" " الرياضية الأسبوعية وفعاليات بناء الفِرَق، والمشروبات الشهرية وغير ذلك الكثير " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Eat & Drink" msgstr "كل واشرب" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Education" msgstr "التعليم" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "ألقاب البريد الإلكتروني " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Emergency" msgstr "حالة طوارئ" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_wizard__employee_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__employee_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__employee #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__employee_type__employee #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__employee_type__employee #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_plan_activity_type__responsible__employee #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_employee #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Employee" msgstr "الموظف" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "فئة الموظف" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_count msgid "Employee Count" msgstr "عدد الموظفين" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_employee_self_edit msgid "Employee Editing" msgstr "تحرير الموظفين " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.print_employee_badge msgid "Employee Image" msgstr "صورة الموظف" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_lang msgid "Employee Lang" msgstr "لغة الموظف " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form msgid "Employee Name" msgstr "اسم الموظف" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__category_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_category_form msgid "Employee Tags" msgstr "علامات تصنيف الموظفين " #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/views/archive_employee_hook.js:0 #, python-format msgid "Employee Termination" msgstr "فصل الموظف " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__employee_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__employee_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__employee_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_type msgid "Employee Type" msgstr "نوع الموظف " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Employee Update Rights" msgstr "تحديث حقوق الموظف " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__bank_account_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__employee_bank_account_id msgid "Employee bank account to pay salaries" msgstr "حساب البنك الخاص بالموظف لدفع المرتبات " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_bank_account_id msgid "Employee's Bank Account Number" msgstr "رقم الحساب البنكي للموظف " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_country_id msgid "Employee's Country" msgstr "بلد الموظف" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Employee's Name" msgstr "اسم الموظف" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_resource_calendar_id msgid "Employee's Working Hours" msgstr "ساعات عمل الموظف " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form msgid "Employee(s)" msgstr "الموظف (الموظفين) " #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.act_employee_from_department #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_action_from_user #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_public_action #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__employee_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__employee_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner__employee_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_employee_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_employee_user #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_partner_tree2 msgid "Employees" msgstr "الموظفون" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner__employees_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employees_count msgid "Employees Count" msgstr "عدد الموظفين " #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "هيكل الموظفين" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_category_list msgid "Employees Tags" msgstr "علامات تصنيف الموظفين " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__contract_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Employment Type" msgstr "نوع التوظيف " #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_contract_type_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_hr_contract_type msgid "Employment Types" msgstr "أنواع التوظيف " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Enrich employee profiles with skills and resumes" msgstr "إثراء ملفات تعريف الموظفين بالمهارات والسير الذاتية " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__address_home_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__address_home_id msgid "" "Enter here the private address of the employee, not the one linked to your " "company." msgstr "قم بإدخال العنوان الخاص بالموظف هنا، لا العنوان المرتبط بشركتك. " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Expand your knowledge of various business industries" msgstr "وسع آفاق معرفتك بمختلف مجالات الأعمال " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__expected_employees msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "عدد الموظفين المتوقع أن يشغلوا هذا المنصب بعد التعيينات الجديدة." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Experience in writing online content" msgstr "خبرة في كتابة المحتوى عبر الإنترنت " #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_developer msgid "Experienced Developer" msgstr "مطور خبير" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Family Status" msgstr "الحالة الأسرية " #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__gender__female msgid "Female" msgstr "أنثى" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__study_field #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__study_field msgid "Field of Study" msgstr "مجال الدراسة" #. module: hr #: model:hr.departure.reason,name:hr.departure_fired msgid "Fired" msgstr "مطرود" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "المتابعين " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "المتابعين (الشركاء) " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "أيقونة Font awesome مثال fa-tasks " #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_channel.py:0 #, python-format msgid "" "For %(channels)s, channel_type should be 'channel' to have the department " "auto-subscription." msgstr "" "بالنسبة لـ%(channels)s، يجب أن يكون channel_type 'قناة' حتى يكون لديك " "الاشتراك التلقائي للقسم. " #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__freelance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__employee_type__freelance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__employee_type__freelance msgid "Freelancer" msgstr "مستقل " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Fruit, coffee and
snacks provided." msgstr "يتم توفير
الفواكه والقهوة والوجبات الخفيفة. " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Future Activities" msgstr "الأنشطة المستقبلية" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__gender #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__gender msgid "Gender" msgstr "الجنس" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Generate" msgstr "إنشاء" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Google Adwords experience" msgstr "خبرة في Google Adwords" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__graduate msgid "Graduate" msgstr "خريج" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Great team of smart people, in a friendly and open culture" msgstr "فريق رائع من الأفراد اللامعين، في بيئة ودودة ولطيفة " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Group By" msgstr "التجميع حسب " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_channel__subscription_department_ids msgid "HR Departments" msgstr "أقسام الموارد البشرية" #. module: hr #: model:ir.actions.server,name:hr.ir_cron_data_check_work_permit_validity_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:hr.ir_cron_data_check_work_permit_validity msgid "HR Employee: check work permit validity" msgstr "موظف الموارد البشرية: تحقق من صلاحية تصريح العمل " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "HR Settings" msgstr "إعدادات الموارد البشرية" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__has_message msgid "Has Message" msgstr "يحتوي على رسالة " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Highly creative and autonomous" msgstr "الإبداع والاستقلالية " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__no_of_hired_employee msgid "Hired Employees" msgstr "الموظفين المعينين " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__km_home_work #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__km_home_work msgid "Home-Work Distance" msgstr "المسافة بين المنزل والعمل " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_homeworking msgid "Homeworking" msgstr "العمل من المنزل " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__hr_icon_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__hr_icon_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__hr_icon_display msgid "Hr Icon Display" msgstr "عرض أيقونة الموارد البشرية " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__hr_presence_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__hr_presence_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__hr_presence_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__hr_presence_state msgid "Hr Presence State" msgstr "حالة حضور الموارد البشرية " #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main msgid "Human Resources" msgstr "الموارد البشرية" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_hrm msgid "Human Resources Manager" msgstr "مدير الموارد البشرية" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_activity_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__id msgid "ID" msgstr "المُعرف" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__id_card msgid "ID Card Copy" msgstr "نسخة من بطاقة الهوية " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__barcode #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__barcode msgid "ID used for employee identification." msgstr "بطاقة الهوية المستخدمة للتعرف على الموظف." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "الأيقونة" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "الأيقونة للإشارة إلى استثناء النشاط" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__identification_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__identification_id msgid "Identification No" msgstr "رقم الهوية " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة تحتاج لرؤيتها." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "" "إذا تم تحويل قيمة الحقل النشط إلى خطأ، يمكنك إخفاء سجل مورد دون إزالته. " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_1920 msgid "Image" msgstr "صورة" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "صورة 1024" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_128 msgid "Image 128" msgstr "صورة 128" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_256 msgid "Image 256" msgstr "صورة 256" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_512 msgid "Image 512" msgstr "صورة 512" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Employees" msgstr "قالب الاستيراد للموظفين" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_interim msgid "Interim" msgstr "انتقالي " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "متابع" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__is_system msgid "Is System" msgstr "نظام " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_tree msgid "Job" msgstr "الوظيفة" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__description msgid "Job Description" msgstr "الوصف الوظيفي" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Job Position" msgstr "المنصب الوظيفي" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "المناصب الوظيفية" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "Job Summary" msgstr "موجز الوظيفة " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__job_title #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__job_title #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__job_title #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__job_title #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search msgid "Job Title" msgstr "المسمى الوظيفي" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__jobs_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Jobs" msgstr "الوظائف" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__lang msgid "Lang" msgstr "اللغة " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Language" msgstr "اللغة" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__last_activity #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__last_activity #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__last_activity #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__last_activity msgid "Last Activity" msgstr "آخر نشاط " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__last_activity_time #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__last_activity_time #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__last_activity_time #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__last_activity_time msgid "Last Activity Time" msgstr "وقت آخر نشاط" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_activity_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "آخر تعديل في" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_activity_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "آخر تحديث بواسطة" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_activity_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "آخر تحديث في" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Late Activities" msgstr "الأنشطة المتأخرة" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.plan_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.plan_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree msgid "Launch Plan" msgstr "خطة الإطلاق" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/wizard/hr_plan_wizard.py:0 #, python-format msgid "Launch Plans" msgstr "خطط الإطلاق " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Lead the entire sales cycle" msgstr "ترأس دورة المبيعات بأكملها " #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__marital__cohabitant msgid "Legal Cohabitant" msgstr "مقيم قانوني " #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "Let's create a job position." msgstr "فلنقم بإنشاء منصب وظيفي. " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Location" msgstr "الموقع " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__location_number msgid "Location Number" msgstr "رقم الموقع " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "المرفق الرئيسي" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__gender__male msgid "Male" msgstr "ذكر" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__manager_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_parent_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_plan_activity_type__responsible__manager #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Manager" msgstr "المدير" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_plan_activity_type.py:0 #, python-format msgid "Manager of employee %s is not set." msgstr "لم يتم تعيين مدير الموظف%s. " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__marital #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__marital #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Marital Status" msgstr "الحالة الاجتماعية" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_marketing msgid "Marketing and Community Manager" msgstr "مدير التسويق والمجتمع" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__marital__married msgid "Married" msgstr "متزوج" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__master msgid "Master" msgstr "الرئيسي" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__master_department_id msgid "Master Department" msgstr "قسم الإدارة" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Master demos of our software" msgstr "النسخ التجريبية الرئيسية لبرنامجنا " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__member_of_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__member_of_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__member_of_department msgid "Member of department" msgstr "عضو في قسم " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__member_ids msgid "Members" msgstr "الأعضاء" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "القائمة" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "خطأ في تسليم الرسائل" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_ids msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Must Have" msgstr "يلزم توافره " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "نهاية الوقت المعين للنشاط" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "My Department" msgstr "قسمي " #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/user_menu/my_profile.js:0 #, python-format msgid "My Profile" msgstr "ملف تعريفي " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "My Team" msgstr "فريقي" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan__name msgid "Name" msgstr "الاسم" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__country_id msgid "Nationality (Country)" msgstr "الجنسية (البلد)" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Negotiate and contract" msgstr "فاوض وتعاقد " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "الفعالية التالية في تقويم الأنشطة " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "الموعد النهائي للنشاط التالي" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "ملخص النشاط التالي" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "نوع النشاط التالي" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Nice to have" msgstr "من الجيد توافره " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "No dumb managers, no stupid tools to use, no rigid working hours" msgstr "لا مدراء غير متفهمين، أو أدوات سخيفة، أو ساعات عمل متشددة " #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_plan_activity_type.py:0 #, python-format msgid "No specific user given on activity %s." msgstr "لم يتم إعطاء مستخدم محدد للنشاط %s. " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "" "No waste of time in enterprise processes, real responsibilities and autonomy" msgstr "" "لن يضيع أي وقت عند القيام بالعمليات المؤسسية والمسؤوليات الحقيقية " "والاستقلالية " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Not available" msgstr "غير متاح" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__note #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_activity_type__note msgid "Note" msgstr "ملاحظة " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__notes msgid "Notes" msgstr "الملاحظات" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "عدد الإجراءات" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__children #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__children msgid "Number of Dependent Children" msgstr "عدد الأبناء المعالين " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__no_of_employee msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "عدد الموظفين الذين يشغلون هذا المنصب حاليًا. " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "عدد الأخطاء " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__no_of_hired_employee msgid "" "Number of hired employees for this job position during recruitment phase." msgstr "عدد الموظفين الذين تم تعيينهم بهذا المنصب خلال مرحلة التوظيف." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "عدد الرسائل الحادث بها خطأ في التسليم" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__no_of_recruitment msgid "Number of new employees you expect to recruit." msgstr "عدد الموظفين المتوقع توظيفهم." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__related_contacts_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__related_contacts_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__related_contacts_count msgid "Number of related contacts" msgstr "عدد جهات الاتصال ذات الصلة " #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_tree_action msgid "" "Odoo's department structure is used to manage all documents\n" " related to employees by departments: expenses, timesheets,\n" " leaves, recruitments, etc." msgstr "" "يُستخدم هيكل القسم لدى أودو لإدارة كافة المستندات\n" " المتعلقة بالموظفين حسب الأقسام: النفقات، الجداول الزمنية،\n" " الإجازات، التوظيف، إلخ. " #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_kanban_action msgid "" "Odoo's department structure is used to manage all documents\n" " related to employees by departments: expenses, timesheets,\n" " time off, recruitments, etc." msgstr "" "يُستخدم هيكل القسم لدى أودو لإدارة كافة المستندات\n" " المتعلقة بالموظفين حسب الأقسام: النفقات، الجداول الزمنية،\n" " الإجازات، التوظيف، إلخ. " #. module: hr #: model:res.groups,name:hr.group_hr_user msgid "Officer : Manage all employees" msgstr "المسؤول: إدارة كافة الموظفين " #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_plan_plan msgid "On/Offboarding Plans" msgstr "خطط التهيئة للعمل/مغادرة الشركة " #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee_base.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported" msgstr "هذه العملية غير مدعومة " #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__other #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__gender__other #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_plan_activity_type__responsible__other msgid "Other" msgstr "غير ذلك" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_activity_type__responsible_id msgid "Other Responsible" msgstr "المسؤول الآخر " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Our Product" msgstr "منتجنا " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__pin #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__pin msgid "PIN" msgstr "رمز PIN " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "PIN Code" msgstr "رمز PIN " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__pin #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__pin msgid "" "PIN used to Check In/Out in the Kiosk Mode of the Attendance application (if" " enabled in Configuration) and to change the cashier in the Point of Sale " "application." msgstr "" "رمز PIN يُستخدم لتسجيل الدخول/الخروج في وضع Kiosk في تطبيق الحضور (إذا تم " "تمكينه في التهيئة) ولتغيير أمين الصندوق في تطبيق نقطة البيع. " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__parent_id msgid "Parent Department" msgstr "القسم الرئيسي " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "المسار الأصلي" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__user_partner_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__user_partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "بيانات المستخدم المرتبطة بالشريك" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Passion for software products" msgstr "الشغف حول منتجات البرامج " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__passport_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__passport_id msgid "Passport No" msgstr "رقم جواز السفر" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Payroll" msgstr "كشوف المرتبات " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Perfect written English" msgstr "مهارات كتابية ممتازة باللغة الإنجليزية " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Perks" msgstr "المزايا " #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_permanent msgid "Permanent" msgstr "دائم" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Personal Evolution" msgstr "التطور الشخصي " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Phone" msgstr "رقم الهاتف" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__place_of_birth #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__place_of_birth msgid "Place of Birth" msgstr "مكان الميلاد" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__plan_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_activity_type__plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_wizard__plan_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_plan_view_search msgid "Plan" msgstr "الخطة " #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_plan_activity_type_action msgid "Plan Activities" msgstr "التخطيط للأنشطة " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_plan_view_form msgid "Plan Name" msgstr "اسم الخطة " #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_plan_wizard msgid "Plan Wizard" msgstr "تخطيط المعالج " #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_plan_activity_type msgid "Plan activity type" msgstr "تخطيط نوع النشاط " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_plan_view_tree msgid "Planning" msgstr "التخطيط" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_plan_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form msgid "Plans" msgstr "الخطط " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__plans_count msgid "Plans Count" msgstr "عدد الخطط " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Play any sport with colleagues,
the bill is covered." msgstr "مارس أي رياضة مع زملائك،
وسوف نقوم بتغطية التكاليف. " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_mail_alias__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "سياسة لنشر رسالة في المستند باستخدام بوابة البريد الإلكتروني.\n" "- الجميع: يمكن للجميع النشر\n" "- الشركاء: الشركاء المعتمدون فقط\n" "- المتابعون: فقط متابعو المستند ذي الصلة أو أعضاء القنوات التالية.\n" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Presence of employees" msgstr "حضور الموظفين" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Presence reporting screen, email and IP address control." msgstr "" "شاشة إعداد التقارير عن الحضور، والتحكم في البريد الإلكتروني وعنوان IP. " #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_present #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__present #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_present #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_presence_state__present #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_present #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__present msgid "Present" msgstr "حاضر " #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_absent_active #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_absent_active #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_absent_active msgid "Present but not active" msgstr "موجود ولكن غير نشط " #. module: hr #: model:ir.actions.report,name:hr.hr_employee_print_badge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Print Badge" msgstr "طباعة الشارة" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Private Address" msgstr "العنوان الخاص" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_city msgid "Private City" msgstr "مدينة خاصة " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Private Contact" msgstr "جهة اتصال خاصة" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_country_id msgid "Private Country" msgstr "الدولة خاصة " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_email msgid "Private Email" msgstr "بريد الكتروني خاص" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Private Information" msgstr "معلومات خاصة" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_phone msgid "Private Phone" msgstr "هاتف خاص" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_state_id msgid "Private State" msgstr "الولاية خاصة " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_street msgid "Private Street" msgstr "الشارع خاص " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_street2 msgid "Private Street2" msgstr "الشارع 2 خاص " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_zip msgid "Private Zip" msgstr "رمز Zip خاص " #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_public msgid "Public Employee" msgstr "موظف في القطاع العام" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Qualify the customer needs" msgstr "قم بتأهيل احتياجات العميل " #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "Ready to recruit more efficiently?" msgstr "أأنت جاهز لتقوم بالتوظيف بشكل أكثر كفاءة؟ " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Real responsibilities and challenges in a fast evolving company" msgstr "مسؤوليات وتحديات حقيقية في شركة سريعة التطور " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__name msgid "Reason" msgstr "السبب" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "Recruitment" msgstr "التوظيف" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_departure_wizard_action #, python-format msgid "Register Departure" msgstr "تسجيل المغادرة" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee_base.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__related_contact_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__related_contact_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__related_contact_ids #, python-format msgid "Related Contacts" msgstr "جهات الاتصال ذات الصلة " #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Related Employees" msgstr "الموظفون ذو الصلة " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Related User" msgstr "المستخدم ذو الصلة " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_ids msgid "Related employee" msgstr "الموظف ذو الصلة " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_partner__employee_ids msgid "Related employees based on their private address" msgstr "الموظفون ذو الصلة بناءً على عناوينهم الخاصة " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__user_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_resource_resource__user_id msgid "Related user name for the resource to manage its access." msgstr "اسم المستخدم المرتبط بالمورد لإدارة وصوله." #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_hr_reports #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Reporting" msgstr "التقارير" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__requirements msgid "Requirements" msgstr "المتطلبات" #. module: hr #: model:hr.departure.reason,name:hr.departure_resigned msgid "Resigned" msgstr "استقال" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__resource_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__resource_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__resource_id msgid "Resource" msgstr "المورد" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__resource_calendar_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__resource_calendar_id msgid "Resource Calendar" msgstr "تقويم المَوْرد " #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_resource_resource msgid "Resources" msgstr "الموارد" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Responsibilities" msgstr "المسؤوليات " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_activity_type__responsible msgid "Responsible" msgstr "المسؤول " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "المستخدم المسؤول" #. module: hr #: model:hr.departure.reason,name:hr.departure_retired msgid "Retired" msgstr "تقاعد" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__sinid msgid "SIN No" msgstr "رقم التأمين الاجتماعي " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__ssnid msgid "SSN No" msgstr "رقم الضمان الاجتماعي " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form msgid "Save" msgstr "حفظ" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Schedule" msgstr "جدولة " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__study_school #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__study_school msgid "School" msgstr "المدرسة " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__coach_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_base__coach_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__coach_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__coach_id msgid "" "Select the \"Employee\" who is the coach of this employee.\n" "The \"Coach\" has no specific rights or responsibilities by default." msgstr "" "قم باختيار \"الموظِّف\" الذي سيكون مدرب هذا الموظَّف. \n" "ليس للـ \"مدرب\" أي حقوق محددة أو مسؤوليات افتراضياً. " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__sequence msgid "Sequence" msgstr "التسلسل " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Set default company schedule to manage your employees working time" msgstr "قم بتعيين جدول الشركة الافتراضي لإدارة وقت عمل موظفيك" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_configuration msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__show_hr_icon_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__show_hr_icon_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__show_hr_icon_display msgid "Show Hr Icon Display" msgstr "عرض أيقونة الموارد البشرية " #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__marital__single msgid "Single" msgstr "أعزب" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_skills msgid "Skills Management" msgstr "إدارة المهارات" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__sinid msgid "Social Insurance Number" msgstr "رقم التأمين الاجتماعي" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__ssnid msgid "Social Security Number" msgstr "رقم الضمان الاجتماعي" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_plan_activity_type__responsible_id msgid "Specific responsible of activity if not linked to the employee." msgstr "المسؤول المحدد عن النشاط إذا لم يكن مرتبطاً بالموظف. " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Sport Activity" msgstr "النشاط الرياضي" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__spouse_birthdate #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__spouse_birthdate msgid "Spouse Birthdate" msgstr "تاريخ ميلاد الزوج/الزوجة " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__spouse_complete_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__spouse_complete_name msgid "Spouse Complete Name" msgstr "اسم الزوج/الزوجة بالكامل " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "State" msgstr "الحالة " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Status" msgstr "الحالة" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "الحالة على أساس الأنشطة\n" "المتأخرة: تاريخ الاستحقاق مر\n" "اليوم: تاريخ النشاط هو اليوم\n" "المخطط: الأنشطة المستقبلية." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan__steps_count msgid "Steps Count" msgstr "عدد الخطوات " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Street 2..." msgstr "الشارع 2..." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Street..." msgstr "الشارع..." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Strong analytical skills" msgstr "مهارات تحليلية قوية " #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__student #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__employee_type__student #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__employee_type__student msgid "Student" msgstr "طالب" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_activity_type__summary msgid "Summary" msgstr "الملخص" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__name msgid "Tag Name" msgstr "اسم علامة التصنيف " #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_employee_category_name_uniq msgid "Tag name already exists !" msgstr "اسم علامة التصنيف موجود بالفعل! " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__category_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Tags" msgstr "علامات التصنيف " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__no_of_recruitment msgid "Target" msgstr "الهدف" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Technical Expertise" msgstr "خبرات تقنية " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__create_employee_id msgid "Technical field, bind user to this employee on create" msgstr "حقل تقني، ربط تالمستخدم بهذا الموظف عند الإنشاء " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__create_employee msgid "Technical field, whether to create an employee" msgstr "حقل تقني، ما إذا كان يجب إنشاء موظف " #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_temporary msgid "Temporary" msgstr "مؤقت" #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_employee_barcode_uniq msgid "" "The Badge ID must be unique, this one is already assigned to another " "employee." msgstr "يجب أن يكون معرف الشارة فريدًا، هذا المعرف مستخدم لموظف آخر. " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__company_country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "كود الدولة حسب المعيار الدولي أيزو المكون من حرفين.\n" "يمكنك استخدام هذا الحقل لإجراء بحث سريع." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "The PIN must be a sequence of digits." msgstr "يجب أن يكون رمز PIN تسلسلاً من الأرقام. " #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_plan_activity_type.py:0 #, python-format msgid "The employee %s should be linked to a user." msgstr "يجب أن يكون الموظف %s مرتبطاً بمستخدم. " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__is_address_home_a_company #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__is_address_home_a_company msgid "The employee address has a company linked" msgstr "هناك شركة مرتبطة بعنوان الموظف هذا " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__employee_type #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_base__employee_type #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__employee_type #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__employee_type msgid "" "The employee type. Although the primary purpose may seem to categorize " "employees, this field has also an impact in the Contract History. Only " "Employee type is supposed to be under contract and will have a Contract " "History." msgstr "" "نوع الموظف. على الرغم من أن الهدف الرئيسي يبدو أنه لفرز الموظفين في فئات، " "إلا أن هذا الحقل يحدث تغييراً في سجل العقود. فقط نوع الموظفين هو ما يجب أن " "يكون ضمن العقد وسيكون لديه سجل للعقد. " #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/wizard/hr_plan_wizard.py:0 #, python-format msgid "The employees should belong to the same company." msgstr "يجب أن ينتمي الموظفون إلى نفس الشركة. " #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_job_no_of_recruitment_positive msgid "The expected number of new employees must be positive." msgstr "يجب أن يكون العدد المتوقع من الموظفين إيجابياً. " #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "" "The fields \"%s\" you try to read is not available on the public employee " "profile." msgstr "الحقول %s التي تحاول قراءتها غير متاحة في ملف تعريف الموظف العام." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_plan_activity_type.py:0 #, python-format msgid "The manager of %s should be linked to a user." msgstr "يجب أن يكون مدير %s مرتبطاً بمستخدم. " #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_job_name_company_uniq msgid "The name of the job position must be unique per department in company!" msgstr "يجب أن يكون المسمى الوظيفي فريدًا لكل قسم في المؤسسة!" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/wizard/hr_plan_wizard.py:0 #, python-format msgid "The plan %s cannot be launched:
    " msgstr "الخطة %s لا يمكن إطلاقها:
      " #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/wizard/hr_plan_wizard.py:0 #, python-format msgid "The plan %s has been started" msgstr "لقد بدأت الخطة %s " #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_plan_activity_type.py:0 #, python-format msgid "The user of %s's coach is not set." msgstr "لم يتم إعداد المستخدم للمدرب %s. " #. module: hr #: model:res.groups,comment:hr.group_hr_user msgid "The user will be able to approve document created by employees." msgstr "" "سيتمكن المستخدم من الموافقة على المستند الذي تم إنشاؤه من قِبَل الموظفين. " #. module: hr #: model:res.groups,comment:hr.group_hr_manager msgid "" "The user will have access to the human resources configuration as well as " "statistic reports." msgstr "" "سيتمكن المستخدم من الوصول إلى إعدادات الموارد البشرية وكذلك التقارير " "الإحصائية. " #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "The work permit of %(employee)s expires at %(date)s." msgstr "ينتهي تصريح عمل %(employee)s في %(date)s. " #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "This employee already has an user." msgstr "لدى هذا الموظف حساب مستخدم بالفعل " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__tz #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_base__tz #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__tz msgid "" "This field is used in order to define in which timezone the resources will " "work." msgstr "يُستخدم هذا الحقل لتحديد المنطقة الزمنية التي ستعمل فيها الموارد." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__tz #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__tz #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__tz msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__to_define #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_presence_state__to_define #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__to_define msgid "To Define" msgstr "بانتظار التحديد " #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "" "To avoid multi company issues (losing the access to your previous contracts," " leaves, ...), you should create another employee in the new company " "instead." msgstr "" "لتجنب مشاكل الشركات المتعددة (كفقدان صلاحية الوصول إلى عقودك السابقة، " "والإجازات،...)، عليك إنشاء موظف آخر في الشركة الجديدة عوضاً عن ذلك. " #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_to_define #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_to_define #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_to_define msgid "To define" msgstr "للتحديد " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Today Activities" msgstr "أنشطة اليوم " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__total_employee msgid "Total Employee" msgstr "إجمالي الموظفين " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__expected_employees msgid "Total Forecasted Employees" msgstr "عدد الموظفين المتوقعين" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_trainee #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__trainee #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__employee_type__trainee #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__employee_type__trainee msgid "Trainee" msgstr "متدرب" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Trainings" msgstr "التدريبات " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "نوع النشاط المستثنى المسجل. " #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_undetermined #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_undetermined #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_undetermined msgid "Undetermined" msgstr "غير محدد " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Unread Messages" msgstr "الرسائل غير المقروءة " #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__user_id msgid "User" msgstr "المستخدم" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__user_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__user_partner_id msgid "User's partner" msgstr "شريك المستخدم" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_job_view_kanban msgid "Vacancies :" msgstr "الوظائف الشاغرة:" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_ip_list #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_ip_list msgid "Valid IP addresses" msgstr "عناوين IP صالحة" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Valid work permit for Belgium" msgstr "تصريح عمل صالح لبلجيكا " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__visa_expire #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__visa_expire msgid "Visa Expiration Date" msgstr "تاريخ انتهاء صلاحية التأشيرة " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__visa_no #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__visa_no msgid "Visa No" msgstr "رقم التأشيرة" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_plan_wizard__warning #, python-format msgid "Warning" msgstr "تحذير" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "What We Offer" msgstr "ما نقدمه لك " #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "What's great in the job?" msgstr "ما الرائع بشأن الوظيفة؟ " #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__member_of_department #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_base__member_of_department #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__member_of_department msgid "" "Whether the employee is a member of the active user's department or one of " "it's child department." msgstr "ما إذا كان الموظف عضواً في قسم المستخدم النشط أو أحد أقسامه التابعة. " #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__marital__widower msgid "Widower" msgstr "أرمل" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.act_employee_from_department #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action msgid "" "With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n" " can easily find all the information you need for each person;\n" " contact data, job position, availability, etc." msgstr "" "بنظرة سريعة على صفحة الموظف على أودو، يمكنك\n" " بسهولة العثور على جميع المعلومات التي تحتاجها لكل شخص؛\n" " بيانات الاتصال، والمنصب الوظيفي، والجاهزية، إلخ." #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n" " can easily find all the information you need for each person;\n" " contact data, job position, availability, etc." msgstr "" "بنظرة سريعة على صفحة الموظف على أودو، يمكنك\n" " بسهولة العثور على جميع المعلومات التي تحتاجها لكل شخص؛\n" " بيانات الاتصال، والمنصب الوظيفي، والجاهزية، إلخ." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__address_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__address_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__address_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__address_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__address_id msgid "Work Address" msgstr "عنوان العمل" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_contact_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__work_contact_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_contact_id msgid "Work Contact" msgstr "جهة اتصال العمل" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__work_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_email msgid "Work Email" msgstr "البريد الإلكتروني للعمل" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Work Information" msgstr "معلومات العمل" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_work_location #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__work_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_work_location_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_work_location_tree_view msgid "Work Location" msgstr "مكان العمل" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_work_location_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_work_location_tree msgid "Work Locations" msgstr "مواقع العمل " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__mobile_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__mobile_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__mobile_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__mobile_phone msgid "Work Mobile" msgstr "الهاتف المحمول للعمل" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Work Organization" msgstr "منظمة العمل " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__has_work_permit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Work Permit" msgstr "تصريح عمل" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_permit_expiration_date msgid "Work Permit Expiration Date" msgstr "تاريخ انتهاء تصريح العمل " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__permit_no #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__permit_no msgid "Work Permit No" msgstr "رقم تصريح العمل" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_permit_scheduled_activity msgid "Work Permit Scheduled Activity" msgstr "النشاط المجدول لتصريح العمل " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__work_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_phone msgid "Work Phone" msgstr "هاتف العمل" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__resource_calendar_id msgid "Working Hours" msgstr "ساعات العمل" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You are only allowed to update your preferences. Please contact a HR officer" " to update other information." msgstr "" "يُسمح لك بتحديث تفضيلاتك فقط. الرجاء التواصل مع موظف الموارد البشرية لتحديث " "بقية المعلومات. " #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/models/employee.js:0 #, python-format msgid "You can only chat with employees that have a dedicated user." msgstr "بإمكانك الدردشة مع الموظفين الذين لديهم مستخدم فقط " #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_department.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive departments." msgstr "لا يمكنك إنشاء أقسام متداخلة. " #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "You do not have access to this document." msgstr "لا تملك صلاحيات الوصول إلى هذا المستند. " #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "You should select at least one Advanced Presence Control option." msgstr "عليك تحديد خيار تحكم متقدم للحضور واحد على الأقل. " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "ZIP" msgstr "الرمز البريدي" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "addresses linked to registered employees" msgstr "العناوين المرتبطة بالموظفين المسجلين " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form msgid "department" msgstr "قسم" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form msgid "e.g. John Doe" msgstr "مثل: محمد محمود" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_plan_view_form msgid "e.g. Onboarding" msgstr "مثال: التأهيل " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "e.g. Sales Manager" msgstr "مثال: مدير المبيعات " #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_plan msgid "plan" msgstr "خطة" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/models.py:0 #, python-format msgid "restricted to employees" msgstr "يقتصر على الموظفين " #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_permit_name msgid "work_permit_name" msgstr "work_permit_name"