# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # # Translators: # Noma Yuki, 2022 # Tim Siu Lai , 2022 # Norimichi Sugimoto , 2022 # 江口和志 , 2022 # Andy Yiu, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Ryoko Tsuda , 2023 # Yoshi Tashiro (Quartile) , 2023 # Junko Augias, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n" "Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "

\n" " No milestones found. Let's create one!\n" "

\n" " Track major progress points that must be reached to achieve success.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" " マイルストーンが見つかりませんでした。新しいマイルストーンを作成しましょう!\n" "

\n" " 成功するために到達すべき重要な進捗ポイントを管理する\n" "

\n" " " #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_calendar/project_calendar_controller.js:0 #, python-format msgid " - Tasks by Deadline" msgstr " - 期日までのタスク" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__collaborator_count msgid "# Collaborators" msgstr "# 協力者" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_count msgid "# Ratings" msgstr "評価数" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__task_count msgid "# Tasks" msgstr "タスク数" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__task_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__nbr #, python-format msgid "# of Tasks" msgstr "タスク数" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "#{record.commercial_partner_id.value}" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "#{record.milestone_count_reached.value} Milestones reached out of " "#{record.milestone_count.value}" msgstr "" "#{record.milestone_count_reached.value} Milestones reached out of " "#{record.milestone_count.value}" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "#{record.partner_id.value}" msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "%(name)s's Burndown Chart" msgstr "%(name)sのバーンダウンチャート" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "%(name)s's Milestones" msgstr "%(name)sのマイルストン" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "%(name)s's Rating" msgstr "%(name)sの評価" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "%(name)s's Tasks Analysis" msgstr "%(name)sのタスク分析" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "%(name)s's Updates" msgstr "%(name)sのアップデート" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (コピー)" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "(+ %(child_count)s tasks)" msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "(+ 1 task)" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "(due" msgstr "(期限" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "(last project update)," msgstr "(最終プロジェクト更新)、" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "- reached on" msgstr "- 以下に達した:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "" ".\n" " Attach all documents or links to the task directly, to have all research information centralized." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__10 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__10 msgid "10" msgstr "10" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__11 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__11 msgid "11" msgstr "11" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__12 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__12 msgid "12" msgstr "12" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__13 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__13 msgid "13" msgstr "13" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__14 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__14 msgid "14" msgstr "14" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__15 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__15 msgid "15" msgstr "15" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__16 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__16 msgid "16" msgstr "16" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__17 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__17 msgid "17" msgstr "17" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__18 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__18 msgid "18" msgstr "18" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__19 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__19 msgid "19" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__20 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__20 msgid "20" msgstr "20" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__21 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__21 msgid "21" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__22 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__22 msgid "22" msgstr "22" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__23 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__23 msgid "23" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__24 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__24 msgid "24" msgstr "24" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__25 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__25 msgid "25" msgstr "25" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__26 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__26 msgid "26" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__27 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__27 msgid "27" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__28 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__28 msgid "28" msgstr "28" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__29 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__29 msgid "29" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__30 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__30 msgid "30" msgstr "30" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__31 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__31 msgid "31" msgstr "31" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Drag & drop the card to change your task from stage." msgstr "ドラッグ & ドロップ してタスクのステージを変更します。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Log notes for internal communications (the people following this task won't be notified \n" " of the note you are logging unless you specifically tag them). Use @ mentions to ping a colleague \n" " or # mentions to reach an entire team." msgstr "" "ログメモ 内部コミュニケーション用 (このタスクをフォローしていない人たちは \n" " 特にタグ付けしない限りは通知されません)。 @ メンション を利用して同僚をピンする\n" " または# メンション してチーム全体に連絡して下さい。" #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Hello Brandon Freeman,

\n" "
\n" " \n" " Hello,

\n" "
\n" " Please take a moment to rate our services related to the task \"Planning and budget\"\n" " \n" " assigned to Mitchell Admin.
\n" "
\n" " \n" " .
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Tell us how you feel about our service
\n" " (click on one of these smileys)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Satisfied\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Okay\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Dissatisfied\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.\n" " \n" "

This customer survey has been sent because your task has been moved to the stage In progress\n" "
\n" " \n" "
This customer survey is sent Weekly as long as the task is in the In progress stage.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.project_done_email_template msgid "" "
\n" " Dear Brandon Freeman,
\n" " It is my pleasure to let you know that we have successfully completed the project \"Renovations\".\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
You are receiving this email because your project has been moved to the stage Done\n" " " msgstr "" "
\n" " Brandon Freeman様、
\n" " 無事にプロジェクト \"リノベーション\"が完了したことをお知らせします。\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
このメールは、お客様のプロジェクトが完了ステージに移動したため送信されました。\n" " " #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task msgid "" "
\n" " Dear Brandon Freeman,
\n" " Thank you for your enquiry.
\n" " If you have any questions, please let us know.\n" "

\n" " Thank you,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " Brandon Freeman様、
\n" " お問合せ頂きありがとうございます。
\n" " ご質問がございましたら、ご連絡下さい。\n" "

\n" " 宜しくお願い致します。\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "" "\n" " \n" " name for your project. It can be anything you want: the name of a customer,\n" " of a product, of a team, of a construction site, etc." msgstr "" "プロジェクト用に 名前を選択して下さい。 好きなもの何でも可能です: 顧客、\n" " プロダクト、チーム、建設現場の名前など" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Choose a task name (e.g. Website Design, Purchase Goods...)" msgstr "タスクの 名前を選択して下さい。 (例:ウェブサイトデザイン、商品購入など)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_city msgid "City" msgstr "市区町村" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Client Review" msgstr "顧客リビュー" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Closed" msgstr "クローズ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Closed Last 30 Days" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Closed Last 7 Days" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Closed Tasks" msgstr "終了済タスク" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_closed #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__is_closed #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__is_closed msgid "Closing Stage" msgstr "終了ステージ" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_collaborator_action msgid "" "Collaborate efficiently with key stakeholders by sharing with them the " "Kanban view of your tasks. Collaborators will be able to edit parts of tasks" " and send messages." msgstr "" "タスクのかんばん表示を共有することで、主要な関係者と効率的に協力できます。共同作業者は、タスクの一部を編集したり、メッセージを送信したりできます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_collaborator_view_search msgid "Collaborator" msgstr "協力者" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__collaborator_ids #, python-format msgid "Collaborators" msgstr "協力者" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_collaborator msgid "Collaborators in project shared" msgstr "共有済プロジェクトの共同作業者" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_status msgid "" "Collect feedback from your customers by sending them a rating request when a task enters a certain stage. To do so, define a rating email template on the corresponding stages.\n" "Rating when changing stage: an email will be automatically sent when the task reaches the stage on which the rating email template is set.\n" "Periodic rating: an email will be automatically sent at regular intervals as long as the task remains in the stage in which the rating email template is set." msgstr "" "タスクが特定のステージに入ったときに評価要求を送信することで、顧客からのフィードバックを収集できます。これを行うには、対応するステージに評価メールテンプレートを定義します。\n" "ステージ変更時の評価: 評価メールテンプレートが設定されたステージにタスクが到達すると、メールが自動的に送信されます。\n" "定期的な評価: 評価メールテンプレートが設定されたステージにタスクがある限り、定期的にメールが自動的に送信されます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__color msgid "Color" msgstr "色" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__color #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__color msgid "Color Index" msgstr "カラーインデクス" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "取引先" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "" "Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo designs to the task, so that information flows from\n" " designers to the workers who print the t-shirt. Organize priorities amongst orders using the" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "会社" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__company_id msgid "Company" msgstr "会社" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "コンフィグ設定" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config msgid "Configuration" msgstr "設定" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Configure Stages" msgstr "ステージの設定" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Confirm" msgstr "確認" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/wizard/project_task_type_delete.py:0 #, python-format msgid "Confirmation" msgstr "確認" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Congratulations, you are now a master of project management." msgstr "おめでとうございます。これであなたはプロジェクト管理の達人です。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Consulting" msgstr "コンサルティング" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban msgid "Contact" msgstr "連絡先" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_stop_recurrence_confirmation_dialog/project_stop_recurrence_confirmation_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Continue Recurrence" msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Copywriting" msgstr "コピーライティング" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #, python-format msgid "Costs" msgstr "経費" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id msgid "Cover Image" msgstr "カバーイメージ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Create activities to set yourself to-dos or to schedule meetings." msgstr " 活動を作成して自分でToDoを設定する、またはミーティングを予定します。 " #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__create_date msgid "Create Date" msgstr "作成日" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project msgid "Create a Project" msgstr "プロジェクト作成" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "Create a new stage in the task pipeline" msgstr "タスクパイプラインに新しいステージを作成します" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer msgid "Create project" msgstr "プロジェクト作成" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config msgid "" "Create projects to organize your tasks and define a different workflow for " "each project." msgstr "プロジェクトを作成して、タスクを整理し、プロジェクトごとに異なるワークフローを定義します。" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "Create projects to organize your tasks. Define a different workflow for each" " project." msgstr "プロジェクトを作成し、タスクを整理します。プロジェクトごとに異なるワークフローを定義します。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "Create tasks by sending an email to" msgstr "以下にメールを送りタスクを作成:" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Create tasks by sending an email to the email address of your project." msgstr "プロジェクトのメールアドレスにメールを送信してタスクを作成します。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date msgid "Created On" msgstr "作成日" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_uid msgid "Created by" msgstr "作成者" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_date msgid "Created on" msgstr "作成日" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Creation Date" msgstr "作成日" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__currency_id msgid "Currency" msgstr "通貨" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "Current project of the task" msgstr "タスクの現在のプロジェクト" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "Current stage of the task" msgstr "タスクの現在のステージ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Current stage of this task" msgstr "このタスクの現在のステージ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0 #, python-format msgid "" "Currently available to everyone viewing this document, click to restrict to " "internal employees." msgstr "現在、このドキュメントを閲覧しているすべての人が利用できます。クリックすると、社内の従業員に限定できます。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0 #, python-format msgid "" "Currently restricted to internal employees, click to make it available to " "everyone viewing this document." msgstr "現在、社内の従業員に制限されています。クリックすると、このドキュメントを表示するすべての人が利用できます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "カスタムバウンスメッセージ" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Customer" msgstr "顧客" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "顧客Eメール" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Customer Feedback" msgstr "顧客フィードバック" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "顧客ポータルURL" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_active #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_rating #: model:ir.ui.menu,name:project.rating_rating_menu_project msgid "Customer Ratings" msgstr "顧客評価" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status msgid "Customer Ratings Status" msgstr "顧客評価ステータス" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "" "Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and you can\n" " communicate on the task directly. Your managers decide which feedback is accepted" msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Customers will be added to the followers of their project and tasks." msgstr "顧客がプロジェクトとタスクのフォロワーに追加されます。" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "" "Customize how tasks are named according to the project and create tailor " "made status messages for each step of the workflow. It helps to document " "your workflow: what should be done at which step." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__daily msgid "Daily" msgstr "日次" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search #, python-format msgid "Date" msgstr "日付" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0 #, python-format msgid "Date and Stage" msgstr "日付とステージ" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_month__date #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_month__date msgid "Date of the Month" msgstr "日付" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_year__date #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_year__date msgid "Date of the Year" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_last_stage_update msgid "" "Date on which the stage of your task has last been modified.\n" "Based on this information you can identify tasks that are stalling and get statistics on the time it usually takes to move tasks from one stage to another." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__date msgid "" "Date on which this project ends. The timeframe defined on the project is " "taken into account when viewing its planning." msgstr "プロジェクトの終了日。プロジェクトで定義された期間は、その計画を確認するときに考慮されます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_assign msgid "" "Date on which this task was last assigned (or unassigned). Based on this, " "you can get statistics on the time it usually takes to assign tasks." msgstr "" "このタスクが最後に割り当てられた(または割り当てられていない)日付。これに基づいて、通常タスクを割り当てるのにかかる時間の統計を取ることができます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_weekday #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_weekday msgid "Day Of The Week" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_month__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_month__day msgid "Day of the Month" msgstr "曜日" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_year__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_year__day msgid "Day of the Year" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__day #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Days" msgstr "日" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days msgid "Days to Deadline" msgstr "期日までの日数" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_deadline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Deadline" msgstr "期日" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Deadline: %s" msgstr "期日:%s" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned msgid "Dear" msgstr "Dear" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__december #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__december msgid "December" msgstr "12月" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_company__analytic_plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__analytic_plan_id msgid "Default Plan" msgstr "デフォルトの計画" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_res_company__analytic_plan_id #: model:ir.model.fields,help:project.field_res_config_settings__analytic_plan_id msgid "Default Plan for a new analytic account for projects" msgstr "プロジェクト用の新しい分析勘定のデフォルト計画" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "デフォルト値" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "" "Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue." msgstr "" "プロジェクトで使用される手順を定義します。\n" "                 タスクの作成、タスクまたは課題の終了まで。\n" "                 これらの段階を使用して、\n" "                 タスクや課題を解決します。" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure msgid "" "Define the steps your projects move through from creation to completion." msgstr "プロジェクトの作成から完了までのステップを定義します。" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "Define the steps your tasks move through from creation to completion." msgstr "タスクの作成から完了までのステップを定義します。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_attachments_viewer.xml:0 #: model:ir.actions.server,name:project.unlink_task_type_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #, python-format msgid "Delete" msgstr "削除" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml:0 #, python-format msgid "Delete Milestone" msgstr "マイルストン削除" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard #, python-format msgid "Delete Stage" msgstr "ステージを削除" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__milestone_id msgid "" "Deliver your services automatically when a milestone is reached by linking " "it to a sales order item." msgstr "マイルストンに達すると、販売オーダの項目にリンクして自動的にサービスを提供します。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Delivered" msgstr "納品済" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__dependent_tasks_count #, python-format msgid "Dependent Tasks" msgstr "依存タスク" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Description" msgstr "説明" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__description msgid "Description to provide more information and context about this project" msgstr "このプロジェクトに関する詳細と背景を説明します。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Design" msgstr "デザイン" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Determine the order in which to perform tasks" msgstr "タスクを実行する順序を決める" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Development" msgstr "開発" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "ダイジェスト" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Digital Marketing" msgstr "デジタルマーケティング" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__disabled_rating_warning msgid "Disabled Rating Warning" msgstr "評価無効の警告" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Discard" msgstr "破棄" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__display_access_mode msgid "Display Access Mode" msgstr "アクセスモードを表示" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__display_name msgid "Display Name" msgstr "表示名" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_parent_task_button msgid "Display Parent Task Button" msgstr "親タスクボタンを表示" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__display_project_id msgid "Display Project" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__rating_last_text__ko #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Dissatisfied" msgstr "不満" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "アクセス権がありません。ユーザーのダイジェストメールでこのデータをスキップしてください" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_2 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_5 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_5 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_2 #, python-format msgid "Done" msgstr "完了" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Draft" msgstr "ドラフト" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Dropdown menu" msgstr "ドロップダウンメニュー" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_wizard__access_mode__edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Edit" msgstr "編集" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_renderer.js:0 #, python-format msgid "Edit Personal Stage" msgstr "個人ステージを編集" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Edit recurring task" msgstr "定期タスクを編集" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Editing" msgstr "編集中" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_email msgid "Email" msgstr "Eメール" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_from msgid "Email From" msgstr "以下からのEメール:" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__mail_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "Email Template" msgstr "メールテンプレート" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc msgid "" "Email addresses that were in the CC of the incoming emails from this task " "and that are not currently linked to an existing customer." msgstr "このタスクからの受信メールのCCにあり、現在既存顧客にリンクされていないメールアドレス。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__email_cc msgid "Email cc" msgstr "メールCC" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Emails sent to" msgstr "以下に送信されたEメール:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0 #, python-format msgid "Employees Only" msgstr "従業員のみ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_until #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_until #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__until #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__until #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "End Date" msgstr "終了日" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_end msgid "Ending Date" msgstr "終了日" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Error! You cannot create a recursive hierarchy of tasks." msgstr "エラー: タスクの再帰的階層を作ることはできません。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as" msgstr "誰もがアイデアを提案することができ、編集者はその中から最も優れたものに以下の印をつけます:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #, python-format msgid "Expected" msgstr "見込" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_02 msgid "Experiment" msgstr "実験" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date msgid "Expiration Date" msgstr "有効期限日" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Extended Filters" msgstr "拡張フィルタ" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_05 msgid "External" msgstr "外部" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Extra Info" msgstr "追加情報" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar msgid "Favorite" msgstr "お気に入り" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__february #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__february msgid "February" msgstr "2月" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 #, python-format msgid "" "Field %s is not a stored field, only stored fields (regular or many2many) " "are valid for the 'groupby' parameter" msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Final Document" msgstr "最終ドキュメント" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__first #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__first msgid "First" msgstr "第1" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__fold #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "かんばんで折り込む" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__is_closed #: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user__is_closed msgid "Folded in Kanban stages are closing stages." msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "関連タスクや課題についてのイベントを自動追跡するには、このプロジェクトをフォローしてください。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Followed" msgstr "フォロー中" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Followed Tasks" msgstr "フォロー中タスク" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Followed Updates" msgstr "フォロー済更新" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "フォロワー" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "フォロワー (取引先)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font awesomeのアイコン 例. fa-tasks" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__forever #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__forever msgid "Forever" msgstr "無期限" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__fri #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__fri msgid "Fri" msgstr "金曜日" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__fri #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__fri msgid "Friday" msgstr "金曜" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Future Activities" msgstr "将来の活動" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "GTD" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action msgid "" "Get a snapshot of the status of your project and share its progress with key" " stakeholders." msgstr "プロジェクトの現況について報告し、進捗を重要なステークホルダーと共有しましょう。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Get customer feedback" msgstr "顧客からのフィードバック" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "Grant employees access to your project or tasks by adding them as followers." msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "Grant portal users access to your project or tasks by adding them as " "followers." msgstr "ポータルユーザをフォロワーとして追加することで、プロジェクトやタスクへのアクセスを許可します。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_done msgid "Green Kanban Label" msgstr "グリーンかんばんラベル" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_normal msgid "Grey Kanban Label" msgstr "グレーかんばんラベル" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_collaborator_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Group By" msgstr "グループ化" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "" "Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss them" " in the chatter of the tasks. Use the" msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Handoff" msgstr "引継ぎ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Happy face" msgstr "ハッピーフェイス" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__has_late_and_unreached_milestone #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__has_late_and_unreached_milestone msgid "Has Late And Unreached Milestone" msgstr "遅延および未達のマイルストンがあるか" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__has_message msgid "Has Message" msgstr "メッセージあり" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__1 msgid "High" msgstr "高" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "High Priority" msgstr "優先度が高い" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "History" msgstr "履歴" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Hours" msgstr "時間" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "How’s this project going?" msgstr "プロジェクトの状況は?" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "エイリアスを保持する親レコードのID(例:プロジェクトは、タスク作成エイリアスを保持)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "アイコン" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "例外的なアクティビティを示唆するアイコン" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Ideas" msgstr "アイデア" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "チェックされている場合は、新しいメッセージに注意が必要です。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "チェックした場合、一部のメッセージで配信エラーが発生しています。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__fold msgid "" "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban view of " "your projects. Projects in a folded stage are considered as closed." msgstr "" "有効にすると、このステージは、プロジェクトのかんばんビューで折りたたまれた状態で表示されます。折りたたまれたステージのプロジェクトは、終了されたとみなされます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__fold msgid "" "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban view of " "your tasks. Tasks in a folded stage are considered as closed (not applicable" " to personal stages)." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "" "If set, a rating request will automatically be sent by email to the customer when the task reaches this stage. \n" "Alternatively, it will be sent at a regular interval as long as the task remains in this stage, depending on the configuration of your project. \n" "To use this feature make sure that the 'Customer Ratings' option is enabled on your project." msgstr "" "設定された場合、タスクがこのステージに達すると、評価要求が自動的に顧客にEメールで送信されます。\n" "または、プロジェクトの設定によって、タスクがこのステージにある限り、定期的に送信されます。\n" "この機能を使うには、'顧客評価'オプションがプロジェクトで有効になっていることを確認して下さい。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__mail_template_id msgid "" "If set, an email will be automatically sent to the customer when the project" " reaches this stage." msgstr "設定されている場合、プロジェクトがこの段階に達すると、Eメールが自動的に顧客に送信されます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "" "If set, an email will be automatically sent to the customer when the task " "reaches this stage." msgstr "設定されている場合、タスクがこの段階に達すると、Eメールが自動的に顧客に送信されます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "設定されている場合、このコンテンツはデフォルトのメッセージではなく、許可されていないユーザーに自動的に送信されます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "アクティブ項目がFalseにセットされると、プロジェクトを削除することなく非表示にできます。" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__kanban_state__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__normal #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_1 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_admin_0 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_admin_1 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_admin_2 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_admin_3 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_admin_4 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_admin_5 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_admin_6 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_demo_0 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_demo_1 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_demo_2 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_demo_3 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_demo_4 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_demo_5 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_demo_6 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_0 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_1 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_2 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_3 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_1 #, python-format msgid "In Progress" msgstr "進行中" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "In development" msgstr "開発中" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_0 #, python-format msgid "Inbox" msgstr "受信箱" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__planned_hours msgid "Initially Planned Hours" msgstr "当初計画時間" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_04 msgid "Internal" msgstr "内部" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0 #, python-format msgid "Internal Note" msgstr "内部注釈" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "このプロジェクトに関連する内部電子メール。 " "着信電子メールはタスクと自動的に同期されます(または、課題追跡モジュールがインストールされている場合はオプションの課題)。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0 #, python-format msgid "Internal notes are only displayed to internal users." msgstr "内部メモは内部ユーザにのみ表示されます。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 #, python-format msgid "Invalid aggregation function %r." msgstr "無効な集計関数%r。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 #, python-format msgid "Invalid field %r on model %r" msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 #, python-format msgid "Invalid field specification %r." msgstr "フィールド指定%rが無効です。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Invalid operator: %s" msgstr "無効なオペレータ: %s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "無効な値: %s" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Invite People" msgstr "招待対象" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__followers msgid "Invited internal users" msgstr "招待された内部ユーザ" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__portal msgid "Invited portal users and all internal users" msgstr "招待されたポータルユーザと全ての内部ユーザ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #, python-format msgid "Invoiced" msgstr "請求済" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_analytic_account_id_changed msgid "Is Analytic Account Manually Changed" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_blocked msgid "Is Blocked" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_deadline_exceeded msgid "Is Deadline Exceeded" msgstr "期日が過ぎているか" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_deadline_future msgid "Is Deadline Future" msgstr "期日は未来か" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "フォロー中 " #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_milestone_exceeded msgid "Is Milestone Exceeded" msgstr "マイルストンが過ぎているか" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_reached msgid "Is Milestone Reached" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_private msgid "Is Private" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_is_company msgid "Is a Company" msgstr "会社" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view msgid "Issue Version" msgstr "課題バージョン" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/services/project_task_recurrence.js:0 #, python-format msgid "It seems that some tasks are part of a recurrence." msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/services/project_task_recurrence.js:0 #, python-format msgid "" "It seems that some tasks are part of a recurrence. At least one of them must" " be kept as a model to create the next occurences." msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/services/project_task_recurrence.js:0 #, python-format msgid "It seems that this task is part of a recurrence." msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/services/project_task_recurrence.js:0 #, python-format msgid "" "It seems that this task is recurrent. Would you like to stop its recurrence?" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__january #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__january msgid "January" msgstr "1月" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__july #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__july msgid "July" msgstr "7月" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__june #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__june msgid "June" msgstr "6月" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_blocked msgid "Kanban Blocked Explanation" msgstr "かんばん ブロック説明" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_normal msgid "Kanban Ongoing Explanation" msgstr "かんばん 進行中の説明" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Kanban State" msgstr "かんばん状態" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state_label msgid "Kanban State Label" msgstr "かんばんステータスラベル" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_done msgid "Kanban Valid Explanation" msgstr "かんばん 有効な説明" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "" "Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email." msgstr "" "タスクの作成から完了までの進捗を管理します。
\n" "     リアルタイムチャットやEメールにより効率的に協力します。" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action msgid "" "Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email." msgstr "" "タスクの作成から完了までの進捗を管理します。
\n" "     リアルタイムチャットやEメールにより効率的に協働します。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened_value msgid "Kpi Project Task Opened Value" msgstr "KPIプロジェクトタスク開始値" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__last #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__last msgid "Last" msgstr "最終" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "最終更新日" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Last Month" msgstr "先月" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_last_stage_update #, python-format msgid "Last Stage Update" msgstr "最終ステージ更新日" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__last_update_id msgid "Last Update" msgstr "最終更新" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__last_update_color msgid "Last Update Color" msgstr "最終更新カラー" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__last_update_status msgid "Last Update Status" msgstr "最終更新ステータス" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date msgid "Last Updated On" msgstr "最終更新日:" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "最終更新者" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "最終更新日" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Late Activities" msgstr "遅れた活動" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Late Milestones" msgstr "遅延マイルストーン" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Late Tasks" msgstr "遅延タスク" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_4 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_4 #, python-format msgid "Later" msgstr "以降" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0 #, python-format msgid "Leave a comment" msgstr "コメントを残す" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first project." msgstr "最初のプロジェクトを作成しましょう。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first stage." msgstr "最初のステージを作成しましょう。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first task." msgstr "最初のタスクを作成しましょう。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's create your second stage." msgstr "2つ目のステージを作成しましょう。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Let's go back to the kanban view to have an overview of your next " "tasks." msgstr "かんばんビューに戻って次のタスクの概要を取得しましょう。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's start working on your task." msgstr "タスクに取り掛かりましょう。" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "Let's wait for your customers to manifest themselves." msgstr "顧客が評価するまで待ちましょう。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__share_link msgid "Link" msgstr "リンク" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Live" msgstr "有効" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Logo Design" msgstr "ロゴデザイン" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__0 msgid "Low" msgstr "低" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Low Priority" msgstr "優先度低" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "主な添付" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__attachment_ids msgid "Main Attachments" msgstr "主要添付" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "" "Manage the lifecycle of your project using the kanban view. Add newly acquired projects,\n" " assign them and use the" msgstr "" "かんばんビューでプロジェクトのライフサイクルを管理。新しく取得したプロジェクトを追加し、\n" "割り当て、そして" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Manufacturing" msgstr "製造" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__march #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__march msgid "March" msgstr "3月" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #, python-format msgid "Margin" msgstr "粗利益" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Material Sourcing" msgstr "材料調達" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__may #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__may msgid "May" msgstr "5月" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report msgid "" "Measure your customer satisfaction by sending rating requests when your " "tasks reach a certain stage." msgstr "タスクが一定の段階に達したら評価リクエストを送信して、顧客満足度を測定できます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__favorite_user_ids msgid "Members" msgstr "メンバー" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "メニュー" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_mail_message msgid "Message" msgstr "メッセージ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "メッセージ配信エラー" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_ids msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__milestone_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__milestone_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__milestone_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Milestone" msgstr "マイルストーン" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__milestone_count msgid "Milestone Count" msgstr "マイルストンカウント" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__milestone_count_reached msgid "Milestone Count Reached" msgstr "マイルストン数達成" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_deadline msgid "Milestone Deadline" msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_milestones #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allow_milestones #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_milestone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #, python-format msgid "Milestones" msgstr "マイルストーン" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Mixing" msgstr "Mixing" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__mon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__mon msgid "Mon" msgstr "月曜日" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__mon #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__mon msgid "Monday" msgstr "月曜" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__month #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__month msgid "Months" msgstr "月" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "活動の締切" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_extended msgid "My Favorite Projects" msgstr "自分のお気に入りプロジェクト" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Favorites" msgstr "お気に入り" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_extended msgid "My Private Tasks" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_extended msgid "My Projects" msgstr "自分のプロジェクト" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_all_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "My Tasks" msgstr "自分のタスク" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "My Updates" msgstr "自分の更新" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #, python-format msgid "Name" msgstr "名称" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__name_cropped msgid "Name Cropped" msgstr "短く編集された名前" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Name of the tasks" msgstr "タスクの名前" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__name msgid "" "Name of your project. It can be anything you want e.g. the name of a " "customer or a service." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks msgid "" "Name used to refer to the tasks of your project e.g. tasks, tickets, " "sprints, etc..." msgstr "プロジェクトのタスクを示すのに使われる名前 例:タスク、チケット、スプリントなど" #. module: project #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_1 msgid "Need functional or technical help" msgstr "機能または技術的なヘルプが必要" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Neutral face" msgstr "普通の顔" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form #, python-format msgid "New" msgstr "新規" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_01 msgid "New Feature" msgstr "新機能" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0 #, python-format msgid "New Milestone" msgstr "新規マイルストン" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "New Orders" msgstr "新規オーダ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "New Projects" msgstr "新規プロジェクト" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "New Request" msgstr "新規依頼" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Newest" msgstr "最新" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_pager.xml:0 #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_pager.xml:0 #, python-format msgid "Next" msgstr "次" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_activity msgid "Next Activities" msgstr "次の活動" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2 msgid "Next Activity" msgstr "次の活動" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "次の活動カレンダーイベント" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "次の活動期限" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "次の活動サマリ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "次の活動タイプ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__next_recurrence_date msgid "Next Recurrence Date" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_message msgid "Next Recurrencies" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Customer" msgstr "顧客梨" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Milestone" msgstr "マイルストンなし" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "No Rating" msgstr "評価なし" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__rating_last_text__none msgid "No Rating yet" msgstr "未評価" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "件名なし" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types msgid "No activity types found. Let's create one!" msgstr "活動タイプが見つかりません。作成しましょう!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_collaborator_action msgid "No collaborators found" msgstr "協力者が見つかりませんでした" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "No customer ratings yet" msgstr "顧客評価がまだありません" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "No data yet!" msgstr "まだデータはありません!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage msgid "No projects found. Let's create one!" msgstr "プロジェクトは見つかりませんでした。作成しましょう!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure msgid "No stages found. Let's create one!" msgstr "ステージが見つかりません。作成しましょう!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "No tags found. Let's create one!" msgstr "タグが見つかりません。作成しましょう!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "No tasks found. Let's create one!" msgstr "タスクが見つかりません。新しいタスクを作成しましょう!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action msgid "No updates found. Let's create one!" msgstr "最新情報が見つかりません。作成しましょう!" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "None" msgstr "なし" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Not Blocked" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Not Blocking" msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Not Implemented." msgstr "実装されていません" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__note msgid "Note" msgstr "ノート" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__november #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__november msgid "November" msgstr "11月" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "アクションの数" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__after #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__after msgid "Number of Repetitions" msgstr "繰返回数" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__tasks_count msgid "Number of Tasks" msgstr "タスクの数" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__recurrence_left msgid "Number of Tasks Left to Create" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__doc_count msgid "Number of documents attached" msgstr "添付ファイルの数" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "エラー数" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "アクションを必要とするメッセージの数" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "配信エラーのメッセージ数" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__october #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__october msgid "October" msgstr "10月" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__off_track #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__off_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Off Track" msgstr "オフトラック" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_office_design #: model:project.project,name:project.project_project_1 msgid "Office Design" msgstr "オフィスデザイン" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__rating_last_text__ok #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Okay" msgstr "OK" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Old Completed Sprint" msgstr "以前完了したスプリント" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_hold #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_hold #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "On Hold" msgstr "保留" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_track #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "On Track" msgstr "予定通り" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__monthly msgid "Once a Month" msgstr "毎月1回" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0 #, python-format msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in." msgstr "おっと!何かがうまくいきませんでした。ページをリロードしてログインしてみてください。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Open" msgstr "オープン" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Open Tasks" msgstr "未完了タスク" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Open tasks" msgstr "タスクを開く" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Operation should be = or != (not %s)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "すべての受信メッセージに添付されるスレッド(レコード)のオプションIDです。設定した場合は新しいレコードの作成を無効にします。" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task msgid "" "Organize your tasks by dispatching them across the pipeline.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email." msgstr "" "パイプラインを横断してタスクをディスパッチすることで、タスクを整理できます。
\n" "     リアルタイムチャットやEメールによる効率的に協働します。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Others" msgstr "その他" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 #, python-format msgid "Output name %r is used twice." msgstr "出力名%rは2回使用されます。" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "期限超過タスク" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_user_id msgid "Owner" msgstr "オーナー" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Page Ideas" msgstr "ページアイディア" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "親モデル" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "親レコードスレッドID" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__parent_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #, python-format msgid "Parent Task" msgstr "親タスク" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "エイリアスを保持する親モデル。エイリアスの参照を保持しているモデルは、必ずしもalias_model_idによって与えられたモデルではありません(例:プロジェクト(parent_model)とタスク(model))" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__project_privacy_visibility msgid "" "People to whom this project and its tasks will be visible.\n" "\n" "- Invited internal users: when following a project, internal users will get access to all of its tasks without distinction. Otherwise, they will only get access to the specific tasks they are following.\n" " A user with the project > administrator access right level can still access this project and its tasks, even if they are not explicitly part of the followers.\n" "\n" "- All internal users: all internal users can access the project and all of its tasks without distinction.\n" "\n" "- Invited portal users and all internal users: all internal users can access the project and all of its tasks without distinction.\n" "When following a project, portal users will get access to all of its tasks without distinction. Otherwise, they will only get access to the specific tasks they are following.\n" "\n" "When a project is shared in read-only, the portal user is redirected to their portal. They can view the tasks, but not edit them.\n" "When a project is shared in edit, the portal user is redirected to the kanban and list views of the tasks. They can modify a selected number of fields on the tasks.\n" "\n" "In any case, an internal user with no project access rights can still access a task, provided that they are given the corresponding URL (and that they are part of the followers if the project is private)." msgstr "" "このプロジェクトとタスクが表示される人\n" "\n" "- 招待された内部ユーザ: プロジェクトをフォローすると、内部ユーザーは区別なく全てのタスクにアクセスできます。そうでない場合は、フォローしている特定のタスクにのみアクセスできます。\n" "プロジェクト > 管理者のアクセス権を持つユーザは、フォロワーでなくても、プロジェクトとタスクにアクセスできます。\n" "\n" "- 全ての内部ユーザ:全ての内部ユーザは、区別なくプロジェクトとその全てのタスクにアクセスできます。\n" "\n" "- 招待されたポータルユーザと全ての内部ユーザ:全ての内部ユーザは、プロジェクトとその全てのタスクに区別なくアクセスできます。\n" "プロジェクトをフォローしている場合、ポータルユーザはそのプロジェクトの全てのタスクに区別なくアクセスできます。そうでない場合は、フォローしている特定のタスクにのみアクセスできます。\n" "\n" "プロジェクトが読み取り専用で共有されている場合、ポータルユーザはそのポータルにリダイレクトされます。タスクは閲覧できますが、編集はできません。\n" "編集でプロジェクトが共有されると、ポータルユーザはタスクのかんばんビューとリストビューにリダイレクトされます。ポータルユーザはタスクの選択された数のフィールドを変更することができます。\n" "\n" "どのような場合でも、プロジェクトのアクセス権を持たない内部ユーザーは、対応する URL が与えられていれば、タスクにアクセスすることができます(プロジェクトが非公開の場合は、フォロワーの一部となります)。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction msgid "Percentage of happy ratings" msgstr "高評価割合" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status__periodic msgid "Periodic rating" msgstr "定期的評価" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__personal_stage_type_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Personal Stage" msgstr "パーソナルステージ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_id msgid "Personal Stage State" msgstr "個人ステージステータス" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_stage_personal msgid "Personal Task Stage" msgstr "個人タスクステージ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_id msgid "Personal User Stage" msgstr "個人ユーザステージ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_phone #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_phone msgid "Phone" msgstr "電話" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "" "Plan resource allocation across projects and estimate deadlines more " "accurately" msgstr "プロジェクト全体のリソース配分を計画し、納期をより正確に見積もる" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Planned Date" msgstr "予定日" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_project_forecast msgid "Planning" msgstr "計画" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/analytic_account.py:0 #, python-format msgid "" "Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you want " "to delete." msgstr "削除するアカウントにリンクされているプロジェクトの既存のタスクを削除してください。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Podcast and Video Production" msgstr "ポッドキャストおよび動画制作" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "メールゲートウェイを使用したメッセージドキュメント投稿のポリシー\n" "- everyone: 誰にでも投稿可能\n" "- partners: 許可されたパートナーのみ\n" "- followers: 関連ドキュメントのフォロワーか、フォローしているチャンネルのメンバーのみ\n" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "ポータルアクセスURL" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__portal_user_names msgid "Portal User Names" msgstr "ポータルユーザ名" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "Portal users will be removed from the followers of the project and its " "tasks." msgstr "ポータルユーザは、プロジェクトとそのタスクのフォロワーから削除されます。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_pager.xml:0 #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_pager.xml:0 #, python-format msgid "Previous" msgstr "前" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "Prioritize Tasks by using the" msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__priority #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__priority #, python-format msgid "Priority" msgstr "優先度" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks_priority_widget_template msgid "Priority: {{'Important' if task.priority == '1' else 'Normal'}}" msgstr "優先: {{'Important' if task.priority == '1' else 'Normal'}}" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility_warning msgid "Privacy Visibility Warning" msgstr "可視性プライバシーに関する警告" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_private_task_many2one_field/project_private_task_many2one_field.xml:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_private_task_many2one_field/project_private_task_many2one_field.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_templates.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #, python-format msgid "Private" msgstr "非公開" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #, python-format msgid "Profitability" msgstr "収益性" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_tree msgid "Progress" msgstr "進捗" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress_percentage msgid "Progress Percentage" msgstr "進捗パーセンテージ" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_graph_view.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_pivot_view.js:0 #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__project_id #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_collaborator_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_extended #, python-format msgid "Project" msgstr "プロジェクト" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_analytic_account_id msgid "Project Analytic Account" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_collaborator_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_access_view_tree msgid "Project Collaborators" msgstr "プロジェクト協力者" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_color msgid "Project Color" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__project_count msgid "Project Count" msgstr "プロジェクト数" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__manager_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Project Manager" msgstr "プロジェクトマネジャー" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_milestone msgid "Project Milestone" msgstr "プロジェクトマイルストン" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban msgid "Project Name" msgstr "プロジェクト名" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_active msgid "Project Rating Status" msgstr "プロジェクト評価ステータス" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__project_id msgid "Project Shared" msgstr "共有プロジェクト" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action #: model:ir.model,name:project.model_project_share_wizard msgid "Project Sharing" msgstr "プロジェクト共有" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Project Sharing: Task" msgstr "プロジェクト共有:タスク" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage msgid "Project Stage" msgstr "プロジェクトステージ" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage_change msgid "Project Stage Changed" msgstr "プロジェクトステージ変更" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type_delete_wizard msgid "Project Stage Delete Wizard" msgstr "プロジェクトステージ削除ウィザード" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_project_stage_configure #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_stages #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project_stage msgid "Project Stages" msgstr "プロジェクトステージ" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_tags msgid "Project Tags" msgstr "プロジェクトタグ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity msgid "Project Tasks" msgstr "プロジェクトのタスク" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form msgid "Project Update" msgstr "プロジェクト更新" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_update_all_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban_inherit_project msgid "Project Updates" msgstr "プロジェクト最新情報" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_privacy_visibility msgid "Project Visibility" msgstr "プロジェクト参照可" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Project description..." msgstr "プロジェクトの説明..." #. module: project #: model:mail.template,subject:project.project_done_email_template msgid "Project status - {{ object.name }}" msgstr "プロジェクトステータス - {{ object.name }}" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "プロジェクトのタスク" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_recurring_tasks_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:project.ir_cron_recurring_tasks msgid "Project: Create Recurring Tasks" msgstr "プロジェクト:繰返しタスク作成" #. module: project #: model:mail.template,name:project.project_done_email_template msgid "Project: Project Completed" msgstr "プロジェクト: プロジェクト完了" #. module: project #: model:mail.template,name:project.mail_template_data_project_task msgid "Project: Request Acknowledgment" msgstr "プロジェクト: 要求認識" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:project.ir_cron_rating_project msgid "Project: Send rating" msgstr "プロジェクト:評価送付" #. module: project #: model:mail.template,name:project.rating_project_request_email_template msgid "Project: Task Rating Request" msgstr "プロジェクト: タスク評価要求" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/analytic_account.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_group_stage #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__project_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config_group_stage #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_group_stage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar #, python-format msgid "Projects" msgstr "プロジェクト" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage msgid "" "Projects contain tasks on the same topic, and each has its own dashboard." msgstr "プロジェクトには同じトピックに関するタスクが含まれ、それぞれにダッシュボードがあります。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__project_ids msgid "" "Projects in which this stage is present. If you follow a similar workflow in" " several projects, you can share this stage among them and get consolidated " "information this way." msgstr "" "このステージが存在するプロジェクト。複数のプロジェクトで同じようなワークフローをたどっている場合、このステージをプロジェクト間で共有することで、統合された情報を得ることができます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__task_properties msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Published" msgstr "公開済" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_container.js:0 #, python-format msgid "Published on %s" msgstr " %sに公開済" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Publishing" msgstr "出版" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "四半期毎" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2 msgid "Rating" msgstr "評価" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph msgid "Rating (/5)" msgstr "評価 (/5)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg_text msgid "Rating Avg Text" msgstr "評価平均テキスト" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "Rating Email Template" msgstr "メールテンプレート" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status_period msgid "Rating Frequency" msgstr "評価頻度" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "最後の評価フィードバック" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "最後の評価イメージ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_last_text msgid "Rating Last Text" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "最後の評価" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_request_deadline msgid "Rating Request Deadline" msgstr "評価要求期限" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_percentage_satisfaction msgid "Rating Satisfaction" msgstr "評価満足度" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_text msgid "Rating Text" msgstr "評価テキスト" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_graph_view.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_pivot_view.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_last_value #, python-format msgid "Rating Value (/5)" msgstr "評価値 (/5)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count msgid "Rating count" msgstr "評価数" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status__stage msgid "Rating when changing stage" msgstr "ステージ変更時に評価" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_view_project_rating #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "評価" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_reached msgid "Reached" msgstr "到達済" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__reached_date msgid "Reached Date" msgstr "到達日" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_wizard__access_mode__read msgid "Readonly" msgstr "読出のみ" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__kanban_state__done #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_admin_0 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_admin_1 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_admin_2 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_admin_3 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_admin_4 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_admin_5 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_admin_6 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_demo_0 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_demo_1 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_demo_2 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_demo_3 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_demo_4 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_demo_5 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_demo_6 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_0 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_2 #, python-format msgid "Ready" msgstr "準備完了" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__done msgid "Ready for Next Stage" msgstr "次ステージへの準備済" #. module: project #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_3 msgid "Ready to reopen" msgstr "再開準備完了" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task msgid "Reception of {{ object.name }}" msgstr " {{ object.name }}の受信" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__partner_ids msgid "Recipients" msgstr "宛先" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "レコードのスレッドID" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Recording" msgstr "記録" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_id msgid "Recurrence" msgstr "繰返し" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_update msgid "Recurrence Update" msgstr "定期アップデート" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Recurrent" msgstr "定期" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_recurring_tasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allow_recurring_tasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_recurring_tasks msgid "Recurring Tasks" msgstr "繰返しタスク" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_blocked msgid "Red Kanban Label" msgstr "レッドかんばんビュー" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Refused" msgstr "却下済" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__resource_ref msgid "Related Document" msgstr "関連ドキュメント" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "関連ドキュメントID" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "関連ドキュメントモデル" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_renovations #: model:project.project,name:project.project_project_3 msgid "Renovations" msgstr "リノベーション" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_day #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_day msgid "Repeat Day" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_interval #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_interval msgid "Repeat Every" msgstr "繰返周期" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_month #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_month msgid "Repeat Month" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Repeat On" msgstr "繰返タイミング" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_on_month #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_on_month msgid "Repeat On Month" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_on_year #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_on_year msgid "Repeat On Year" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_day msgid "Repeat Show Day" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_dow msgid "Repeat Show Dow" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_month msgid "Repeat Show Month" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_week msgid "Repeat Show Week" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_unit #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_unit msgid "Repeat Unit" msgstr "繰返し単位" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_week #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_week msgid "Repeat Week" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_number #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_number msgid "Repetitions" msgstr "繰返し" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report msgid "Reporting" msgstr "レポーティング" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Research" msgstr "研究" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_research_development #: model:project.project,name:project.project_project_2 msgid "Research & Development" msgstr "研究開発" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Research Project" msgstr "調査プロジェクト" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Researching" msgstr "リサーチ中" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Resources Allocation" msgstr "リソース割当" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "担当者" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #, python-format msgid "Revenues" msgstr "収益" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS配信エラー" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Sad face" msgstr "サッドフェイス" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sat #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__sat msgid "Sat" msgstr "土曜日" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Satisfaction" msgstr "満足度" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__rating_last_text__top #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Satisfied" msgstr "満足" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__sat #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__sat msgid "Saturday" msgstr "土曜" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Schedule your activity once it is ready." msgstr "用意ができたら活動を予定します" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Script" msgstr "スクリプト" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search (in Content)" msgstr "サーチ (内容)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Search Project" msgstr "プロジェクトの検索" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Search Update" msgstr "更新を検索" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in All" msgstr "すべて検索" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Assignees" msgstr "担当者内検索" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Messages" msgstr "メッセージ内を検索" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Milestone" msgstr "マイルストンの検索" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Priority" msgstr "優先順位内の検索" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Project" msgstr "プロジェクトの検索" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Ref" msgstr "参照の検索" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Stages" msgstr "ステージの検索" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Status" msgstr "ステータスの検索" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__second #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__second msgid "Second" msgstr "第2" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_token msgid "Security Token" msgstr "セキュリティトークン" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form #, python-format msgid "Send" msgstr "送信" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_task msgid "Send Email" msgstr "Eメール送信" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__september #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__september msgid "September" msgstr "9月" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__sequence msgid "Sequence" msgstr "付番" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Set Cover Image" msgstr "カバーイメージを設定" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__to_define #, python-format msgid "Set Status" msgstr "ステータスをセット" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Set a Rating Email Template on Stages" msgstr "ステージに評価メールテンプレートを設定" #. module: project #: model:mail.template,description:project.project_done_email_template msgid "" "Set on project's stages to inform customers when a project reaches that " "stage" msgstr "プロジェクトの段階を設定し、プロジェクトがその段階に達したときに顧客に知らせます。" #. module: project #: model:mail.template,description:project.rating_project_request_email_template msgid "" "Set this template on a project stage to request feedback from your " "customers. Enable the \"customer ratings\" feature on the project" msgstr "このテンプレートをプロジェクトステージに設定し、顧客からのフィードバックを要求します。プロジェクトの'顧客評価'機能を有効にして下さい。" #. module: project #: model:mail.template,description:project.mail_template_data_project_task msgid "" "Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach " "stages" msgstr "このテンプレートをプロジェクトのステージに設定すると、タスクがステージに到達したときにメールが自動送信されます。" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Settings" msgstr "管理設定" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.portal_share_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Share" msgstr "共有" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Share Editable" msgstr "編集可能で共有" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_share_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Share Project" msgstr "プロジェクトを共有" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Share Readonly" msgstr "読み取り専用で共有" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 #, python-format msgid "Should repeat at least once" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_favorite msgid "Show Project on Dashboard" msgstr "ダッシュボードにプロジェクトを表示" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "次のアクションの日付が今日より前のすべてのレコードを表示する" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Since" msgstr "以下以来:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Software Development" msgstr "ソフトウェア開発" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Sorry. You can't set a task as its parent task." msgstr "タスクをその親タスクとして設定できません。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Specifications" msgstr "仕様設計" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Split your tasks to organize your work into sub-milestones" msgstr "タスクを分割し、より細かいマイルストンで作業管理" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Sprint Backlog" msgstr "スプリントバックログ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Sprint Complete" msgstr "スプリント完了" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Sprint in Progress" msgstr "スプリント進行中" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Stage" msgstr "ステージ" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "ステージ変更" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Stage Description and Tooltips" msgstr "ステージ説明およびステータス定義" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__user_id msgid "Stage Owner" msgstr "ステージ所有者" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "ステージ変更" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__stages_active msgid "Stages Active" msgstr "ステージ有効" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__stage_ids msgid "Stages To Delete" msgstr "削除するステージ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Stalling for 30 Days+" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Start Date" msgstr "開始日" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__status #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #, python-format msgid "Status" msgstr "ステータス" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Status Update - " msgstr "ステータス更新 - " #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_state #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_state #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "活動に基づく状態\n" "延滞:期限は既に過ぎました\n" "当日:活動日は本日です\n" "予定:将来の活動。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_stop_recurrence_confirmation_dialog/project_stop_recurrence_confirmation_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Stop Recurrence" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_count msgid "Sub-task Count" msgstr "サブタスク数" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_sub_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_subtasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_subtask_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Sub-tasks" msgstr "サブタスク" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_planned_hours msgid "Sub-tasks Planned Hours" msgstr "サブタスク計画済時間" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project msgid "Submitted On" msgstr "評価日" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_planned_hours msgid "" "Sum of the hours allocated for all the sub-tasks (and their own sub-tasks) " "linked to this task. Usually less than or equal to the allocated hours of " "this task." msgstr "このタスクにリンクしている全てのサブタスク (およびそのサブタスク)に割り当てられた時間の合計。通常、このタスクの割り当て時間以下です。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Summary" msgstr "サマリ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sun #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__sun msgid "Sun" msgstr "日曜日" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__sun #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__sun msgid "Sunday" msgstr "日曜" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "T-shirt Printing" msgstr "Tシャツプリント" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_tree_view msgid "Tags" msgstr "タグ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_graph_view.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_pivot_view.js:0 #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__task_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Task" msgstr "タスク" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks msgid "Task Activities" msgstr "タスクのアクティビティ" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "タスクブロック" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_count msgid "Task Count" msgstr "タスク数" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_count_with_subtasks msgid "Task Count With Subtasks" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "タスク作成" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_task_dependencies #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allow_task_dependencies #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_task_dependencies msgid "Task Dependencies" msgstr "タスク依存関係" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_dependency_change #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_dependency_change msgid "Task Dependency Changes" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "タスクログ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_properties_definition msgid "Task Properties" msgstr "タスクプロパティ" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_rating msgid "Task Rating" msgstr "タスク評価" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready msgid "Task Ready" msgstr "次ステージに移動可" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_recurrence msgid "Task Recurrence" msgstr "タスクの繰り返し" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.personal_task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree msgid "Task Stage" msgstr "タスク工程" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "タスクステージ変更" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form_domain #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Task Stages" msgstr "タスクステージ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "Task Title" msgstr "タスク名" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task Title..." msgstr "タスク名..." #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "タスクブロック" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task description..." msgstr "タスクの説明..." #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_progress msgid "Task in Progress" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Task in progress. Click to block or set as done." msgstr "タスク進行中。ブロックまたは完了済にするにはクリックして下さい。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Task is blocked. Click to unblock or set as done." msgstr "タスクはブロックされています。ブロック解除または完了済にするにはクリックして下さい。" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready msgid "Task ready for Next Stage" msgstr "次ステージに移動できるタスク" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_track_depending_tasks msgid "Task:" msgstr "タスク:" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_from_milestone #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__task_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__task_ids #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_1 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_2 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_3 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2 #, python-format msgid "Tasks" msgstr "タスク" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.report_project_task_user_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Tasks Analysis" msgstr "タスク分析" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Tasks Due Today" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Tasks Management" msgstr "タスク管理" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__type_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search msgid "Tasks Stages" msgstr "タスクステージ" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_count #, python-format msgid "Tasks in Recurrence" msgstr "繰り返しのタスク" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Tests" msgstr "テスト" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0 #, python-format msgid "The Burndown Chart must be grouped by" msgstr "バーンダウンチャートは以下でグループ化して下さい:" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_id msgid "The current user's personal stage." msgstr "現在ユーザの個人ページ" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_type_id msgid "The current user's personal task stage." msgstr "現ユーザの個人タスクステージ" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 #, python-format msgid "" "The end date should be after the day of the month or the last day of the " "month" msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 #, python-format msgid "The end date should be in the future" msgstr "終了日は未来にして下さい。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "The following milestone has been added:" msgstr "以下のマイルストンが追加されました:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "The following milestones have been added:" msgstr "以下のマイルストーンが追加されました:" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 #, python-format msgid "The interval should be greater than 0" msgstr "間隔は0より大きくする必要があります。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "このエイリアスに対応した(Odooドキュメント種別)モデル。既存のレコードに返信しない任意の受信メールは、このモデルの新しいレコード(例えば、プロジェクトタスク)の作成を引き起こします" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "eメールのエイリアス.例えばのメールを受け取りたい場合'jobs’を選択" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "このエイリアスに電子メールを受信した時に作成されるレコードのオーナー。このフィールドが設定されない場合、システムは送信者(From)アドレスに基づいた適切なオーナーを見つけるか、見つからなければ管理者アカウントを使用します。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "The project cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of " "the project is too restricted. Set the privacy to 'Visible by following " "customers' in order to make it accessible by the recipient(s)." msgstr "" "プロジェクトのプライバシーが制限されているため、受信者とプロジェクトを共有できません。受信者がプロジェクトにアクセスできるようにするには、プライバシーを'次の顧客に表示可能'に設定して下さい。" #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_project_project_date_greater msgid "The project's start date must be before its end date." msgstr "プロジェクトの開始日は終了日より前でなければいけません。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "The search does not support the %s operator or %s value." msgstr "検索は%sオペレータまたは %s値をサポートしていません。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "The task cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of the " "project is too restricted. Set the privacy of the project to 'Visible by " "following customers' in order to make it accessible by the recipient(s)." msgstr "" "プロジェクトのプライバシーが制限されているため、受信者とタスクを共有できません。受信者がプロジェクトにアクセスできるようにするには、プライバシーを'次の顧客に表示可能'に設定して下さい。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 #, python-format msgid "The view must be grouped by date and by stage_id" msgstr "ビューは日付とstage_idでグループ化する必要があります。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_message_counter.xml:0 #, python-format msgid "There are no comments for now." msgstr "まだコメントがありません。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "There are no more occurrences." msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects msgid "There are no projects." msgstr "プロジェクトはありません。" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating msgid "There are no ratings for this project at the moment" msgstr "現在、このプロジェクトに対する評価はありません。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "There are no tasks." msgstr "タスクはありません。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "There is nothing to report." msgstr "レポートすることはありません。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_from msgid "These people will receive email." msgstr "これらの人がEメールを受け取ります。" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__third #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__third msgid "Third" msgstr "第3" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_3 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_3 #, python-format msgid "This Month" msgstr "今月" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_2 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_2 #, python-format msgid "This Week" msgstr "今週" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__recurrence_update__subsequent msgid "This and following tasks" msgstr "このタスクとこれ以降のタスク" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "This step is done. Click to block or set in progress." msgstr "このステップは完了です。ブロックまたは進行中に設定するにはクリックして下さい。" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__recurrence_update__this msgid "This task" msgstr "このタスク" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "" "This will archive the stages and all the tasks they contain from the " "following projects:" msgstr "これにより、以下のプロジェクトのステージと、ステージが含む全てのタスクがアーカイブされます:" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types msgid "" "Those represent the different categories of things you have to do (e.g. " "\"Call\" or \"Send email\")." msgstr "これらは、やるべきことの様々なカテゴリを表します(例:'電話する'や'Eメールを送る')" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__thu #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__thu msgid "Thu" msgstr "木曜日" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__thu #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__thu msgid "Thursday" msgstr "木曜" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Time Management" msgstr "時間管理" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Tip: Create tasks from incoming emails" msgstr "ヒント:受信メールからタスクを作成" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "Tip: Customize tasks and stages according to the project" msgstr "ヒント:プロジェクトに応じて、タスクやステージをカスタマイズする" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__name #, python-format msgid "Title" msgstr "タイトル" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #, python-format msgid "To Bill" msgstr "請求予定" #. module: project #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_0 msgid "To Do" msgstr "未処理" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #, python-format msgid "To Invoice" msgstr "請求対象" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "To Print" msgstr "印刷する" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task msgid "" "To get things done, use activities and status on tasks.
\n" " Chat in real time or by email to collaborate efficiently." msgstr "" "物事を成し遂げるには、アクティビティとタスクのステータスを使用します。
\n" "リアルタイムチャットやEメールで効率的に共同作業を行うことができます。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_1 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_1 #, python-format msgid "Today" msgstr "今日" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Today Activities" msgstr "本日の活動" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #, python-format msgid "Total" msgstr "合計" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track customer satisfaction on tasks" msgstr "タスクの顧客満足度を追跡" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success" msgstr "成功するために到達すべき重要な進捗ポイントを管理する" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #, python-format msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success." msgstr "成功するために到達すべき重要な進捗ポイントを管理する" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "" "Track the profitability of your projects. Any project, its tasks and " "timesheets are linked to an analytic account and any analytic account " "belongs to a plan." msgstr "プロジェクトの収益性を追跡します。プロジェクト、タスク、タイムシートは分析アカウントにリンクされ、分析アカウントはプランに属します。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track the progress of your projects" msgstr "プロジェクトの進捗を管理" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track time spent on projects and tasks" msgstr "プロジェクトやタスクの時間消費を追跡" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_tags__color msgid "" "Transparent tags are not visible in the kanban view of your projects and " "tasks." msgstr "透明タグは、プロジェクトやタスクのかんばんビューには表示されません。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tue #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__tue msgid "Tue" msgstr "火曜日" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__tue #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__tue msgid "Tuesday" msgstr "火曜" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__bimonthly msgid "Twice a Month" msgstr "毎月2回" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Two tasks cannot depend on each other." msgstr "2つのタスクは互いに依存し合うことはできません。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "記録上の例外アクティビティのタイプ。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_list/project_task_list_controller.js:0 #, python-format msgid "Unarchive" msgstr "アーカイブ取消" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Unarchive Tasks" msgstr "タスクのアーカイブ取消" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Unassign Me" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unassigned" msgstr "未割当" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Unknown Analytic Account" msgstr "不明な分析勘定" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 #, python-format msgid "Unknown field %r in 'groupby'" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unread Messages" msgstr "未読メッセージ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_type #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_type msgid "Until" msgstr "終了" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__update_ids msgid "Update" msgstr "更新" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_update_create #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_update_create #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_update_create msgid "Update Created" msgstr "更新作成済" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_03 msgid "Usability" msgstr "ユーザビリティ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "Use" msgstr "試用" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_enabled msgid "Use Email Alias" msgstr "Eメールエイリアスを使用" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_milestone msgid "Use Milestones" msgstr "マイルストーンを使用" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_rating msgid "Use Rating on Project" msgstr "プロジェクト評価を使用" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_recurring_tasks msgid "Use Recurring Tasks" msgstr "繰返しタスクを使用" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_stages msgid "Use Stages on Project" msgstr "プロジェクトでステージを使用" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_subtask_project msgid "Use Subtasks" msgstr "サブタスクを使用" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_task_dependencies msgid "Use Task Dependencies" msgstr "依存タスクを使用" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks msgid "Use Tasks as" msgstr "名前を付けてタスクを使用" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Use This For My Project" msgstr "自分のプロジェクトに利用" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "Use tags to categorize your tasks." msgstr "タグを使用して、タスクをカテゴリ化します。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "Use the" msgstr "以下を使う:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Use the chatter to send emails and communicate efficiently with your customers. \n" " Add new people to the followers' list to make them aware of the main changes about this task." msgstr "" "チャッターを使用してメールを送信し、顧客と効率的にやり取りしましょう。\n" "新しい人をフォロワーリストに追加して、このタスクに関する主な変更を認識してもらいましょう。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__user_id #: model:res.groups,name:project.group_project_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "User" msgstr "ユーザ" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Value should be True or False (not %s)" msgstr "値はTRUEまたはFALSEである必要があります(%sではない)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "View" msgstr "見る" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "View Task" msgstr "タスクを見る" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_tree msgid "View Tasks" msgstr "タスクを見る" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility msgid "Visibility" msgstr "可視性" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0 #, python-format msgid "Visible" msgstr "表示" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Want a better way to manage your projects? It starts here." msgstr "プロジェクトを管理するより良い方法をお探しですか? ここから始まります。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "ウェブサイトメッセージ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Website Redesign" msgstr "ウェブサイトリニューアル" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "ウェブサイトコミュニケーション履歴" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__wed #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__wed msgid "Wed" msgstr "水曜日" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__wed #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__wed msgid "Wednesday" msgstr "水曜" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__weekly msgid "Weekly" msgstr "週次" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__week #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__week msgid "Weeks" msgstr "週" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_open msgid "Working Days to Assign" msgstr "割当までの稼働日数" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_close msgid "Working Days to Close" msgstr "クローズまでの稼働日数" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_open msgid "Working Hours to Assign" msgstr "割当までの稼働時間" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_close msgid "Working Hours to Close" msgstr "クローズまでの稼働時間" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__resource_calendar_id msgid "Working Time" msgstr "作業時間" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Assign" msgstr "割当作業時間" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Close" msgstr "クローズまでの稼働時間" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "" "Would you like to unarchive all of the tasks contained in these stages as " "well?" msgstr "これらのステージに含まれるすべてのタスクもアーカイブ取消しますか?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Writing" msgstr "ライティング" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__yearly msgid "Yearly" msgstr "年次" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__year #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__year msgid "Years" msgstr "年" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" "You can also add a description to help your coworkers understand the meaning" " and purpose of the stage." msgstr "こちらに、このステージの意味・目的を定義してください。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__tag_ids msgid "" "You can only see tags that are already present in your project. If you try " "creating a tag that is already existing in other projects, it won't generate" " any duplicates." msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "You can only set a personal stage on a private task." msgstr "個人ステージは、非公開タスクにしか設定できません。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/analytic_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the company of an analytic account if it is related to a " "project." msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete recurring tasks. Please disable the recurrence first." msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You can either archive them or " "first delete all of their tasks." msgstr "タスクを含むステージは削除できません。アーカイブするか、最初に全てのプロジェクトを削除して下さい。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You should first delete all of " "their tasks." msgstr "タスクを含むステージは削除できません。最初に全てのタスクを削除して下さい。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "You cannot read %s fields in task." msgstr "タスクの%sフィールドを読むことができません。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "You cannot write on %s fields in task." msgstr "タスク内の%sに入力することはできません。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "You have been assigned to %s" msgstr "%sに割り当てられました" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned msgid "You have been assigned to the" msgstr "次のドキュメントに割り当てられました:" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "You have not write access of %s field." msgstr "%sフィールドへの書き込みアクセス権がありません。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "You have unsaved changes - no worries! Odoo will automatically save it as " "you navigate.
You can discard these changes from here or manually save " "your task.
Let's save it manually." msgstr "" "未保存の変更があっても心配ありません!あなたがサイトを見ている間、Odooが自動的に保存します。
ここから変更を破棄することも、手動でタスクを保存することもできます。
手動で保存しましょう。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0 #, python-format msgid "You must be" msgstr "すべきです" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "You should at least have one personal stage. Create a new stage to which the" " tasks can be transferred after this one is deleted." msgstr "少なくとも1つの個人ステージを持っている必要があります。このステージを削除した後、タスクを転送できる新しいステージを作成して下さい。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 #, python-format msgid "You should select a least one day" msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "and" msgstr "と" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "" "and which feedback is\n" " moved to the \"Refused\" column." msgstr "" "そしてどのフィードバックを\n" " \"却下\"列に移動するかを決定します。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban msgid "assignee" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban msgid "assignees" msgstr "担当者" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0 #, python-format msgid "avatar" msgstr "アバター" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "bullets to indicate the status of a task." msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "" "button to inform your colleagues that a task is ready for the next stage." msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_message_counter.xml:0 #, python-format msgid "comments" msgstr "コメント" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form msgid "e.g. Monthly review" msgstr "例. 月次進捗会議" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "e.g. Office Party" msgstr "例えば オフィスパーティー" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "e.g. Product Launch" msgstr "例: プロダクトのローンチ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "e.g. Send Invitations" msgstr "例. 招待を送る" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "e.g. office-party" msgstr "例: オフィスパーティー" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form msgid "e.g: Product Launch" msgstr "例: プロダクトのローンチ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "icon to organize your daily activities." msgstr "日々の活動を整理するアイコン" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "icon." msgstr "アイコン" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0 #, python-format msgid "logged in" msgstr "ログイン" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "project." msgstr "プロジェクト" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "ready to be marked as reached" msgstr "到達済みとマーク可能" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "task" msgstr "タスク" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "the deadline for the following milestone has been updated:" msgstr "以下のマイルストン用の期日が更新されました:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "the deadline for the following milestones has been updated:" msgstr "以下のマイルストン用の期日が更新されました:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "" "to define if the project is\n" " ready for the next step." msgstr "" "プロジェクトが\n" " 次のステップへの用意ができているかを定義します" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "to indicate a problem or a need for discussion on a task." msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0 #, python-format msgid "to post a comment." msgstr "コメントを投稿" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "to signalize what is the current status of your Idea." msgstr "アイデアの現在のステータスを示します。" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "will generate tasks in your" msgstr "タスクを作成します:" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template msgid "{{ object.project_id.company_id.name }}: Satisfaction Survey" msgstr "{{ object.project_id.company_id.name }}: 満足度アンケート"