# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # # Translators: # Bohdan Lisnenko, 2022 # Martin Trigaux, 2023 # Alina Lisnenko , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2023\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "

\n" " No milestones found. Let's create one!\n" "

\n" " Track major progress points that must be reached to achieve success.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" " Не знайдено віх. Давайте створимо її!\n" "

\n" " Відстежуйте основні точки прогресу, яких необхідно досягти, щоб досягти успіху.\n" "

\n" " " #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_calendar/project_calendar_controller.js:0 #, python-format msgid " - Tasks by Deadline" msgstr " - Завдання за дедлайном" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__collaborator_count msgid "# Collaborators" msgstr "К-сть співучасників" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_count msgid "# Ratings" msgstr "К-сть оцінювань" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__task_count msgid "# Tasks" msgstr "К-сть завдань" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__task_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__nbr #, python-format msgid "# of Tasks" msgstr "К-сть завдань" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "#{record.commercial_partner_id.value}" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "#{record.milestone_count_reached.value} Milestones reached out of " "#{record.milestone_count.value}" msgstr "" "#{record.milestone_count_reached.value} Досягнено віхи " "#{record.milestone_count.value}" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "#{record.partner_id.value}" msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "%(name)s's Burndown Chart" msgstr "Діаграма вигорання %(name)s " #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "%(name)s's Milestones" msgstr "Віхи %(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "%(name)s's Rating" msgstr "Рейтинг %(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "%(name)s's Tasks Analysis" msgstr "Аналіз завдань %(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "%(name)s's Updates" msgstr "Оновлення %(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (копія)" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "(+ %(child_count)s tasks)" msgstr "(+ %(child_count)s завдання)" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "(+ 1 task)" msgstr "(+ 1 завдання)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "(due" msgstr "(належний" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "(last project update)," msgstr "(останнє оновлення проекту)," #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "- reached on" msgstr "- досягнуто" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "" ".\n" " Attach all documents or links to the task directly, to have all research information centralized." msgstr "" ".\n" " Додайте всі документи або посилання безпосередньо до завдання, щоб централізувати всю дослідницьку інформацію." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__10 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__10 msgid "10" msgstr "10" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__11 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__11 msgid "11" msgstr "11" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__12 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__12 msgid "12" msgstr "12" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__13 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__13 msgid "13" msgstr "13" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__14 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__14 msgid "14" msgstr "14" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__15 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__15 msgid "15" msgstr "15" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__16 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__16 msgid "16" msgstr "16" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__17 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__17 msgid "17" msgstr "17" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__18 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__18 msgid "18" msgstr "18" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__19 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__19 msgid "19" msgstr "19" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__20 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__20 msgid "20" msgstr "20" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__21 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__21 msgid "21" msgstr "21" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__22 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__22 msgid "22" msgstr "22" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__23 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__23 msgid "23" msgstr "23" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__24 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__24 msgid "24" msgstr "24" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__25 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__25 msgid "25" msgstr "25" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__26 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__26 msgid "26" msgstr "26" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__27 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__27 msgid "27" msgstr "27" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__28 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__28 msgid "28" msgstr "28" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__29 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__29 msgid "29" msgstr "29" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__30 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__30 msgid "30" msgstr "30" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__31 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__31 msgid "31" msgstr "31" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Drag & drop the card to change your task from stage." msgstr "Перетягніть картку, щоби змінити завдання з етапу." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Log notes for internal communications (the people following this task won't be notified \n" " of the note you are logging unless you specifically tag them). Use @ mentions to ping a colleague \n" " or # mentions to reach an entire team." msgstr "" "Запишіть примітки для внутршіньої комунікації (люди, підписані під цим завданням, не будуть сповіщені \n" " про примітку, яку ви пишете, якщо ви не позначите їх тегом). Використовуйте @ згадування , щоби позначити колегу \n" " або # згадування, щоб охопити всю команду." #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Hello Brandon Freeman,

\n" "
\n" " \n" " Hello,

\n" "
\n" " Please take a moment to rate our services related to the task \"Planning and budget\"\n" " \n" " assigned to Mitchell Admin.
\n" "
\n" " \n" " .
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Tell us how you feel about our service
\n" " (click on one of these smileys)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Satisfied\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Okay\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Dissatisfied\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.\n" " \n" "

This customer survey has been sent because your task has been moved to the stage In progress\n" "
\n" " \n" "
This customer survey is sent Weekly as long as the task is in the In progress stage.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Вітаємо Brandon Freeman,

\n" "
\n" " \n" " Вітаємо,

\n" "
\n" " Знайдіть час, щоби оцінити наші послуги по завданню \"Планування та бюджетування\"\n" " \n" " призначене Mitchell Admin.
\n" "
\n" " \n" " .
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Скажіть нам, що ви думаєте про наші послуги
\n" " (натисніть на один зі смайлів)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Satisfied\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Okay\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Dissatisfied\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Дякуємо за ваш відгук. Це допомагає нам розвиватися.\n" " \n" "
Це опитування клієнтів надіслано, оскільки ваше завдання переміщено на стадіюВ процесі\n" "
\n" " \n" "
Це опитування буде надсилатися Щотижня поки завдання буде на етапі В процесі.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.project_done_email_template msgid "" "
\n" " Dear Brandon Freeman,
\n" " It is my pleasure to let you know that we have successfully completed the project \"Renovations\".\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
You are receiving this email because your project has been moved to the stage Done\n" " " msgstr "" "
\n" " Шановний Brandon Freeman,
\n" " Нам приємно повідомити вам, що ми успішно завершили проект \"Відновлення\".\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
Ви отримали цей електронний лист, оскільки ваш проект переміщено на етап Виконано\n" " " #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task msgid "" "
\n" " Dear Brandon Freeman,
\n" " Thank you for your enquiry.
\n" " If you have any questions, please let us know.\n" "

\n" " Thank you,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " Шановний Brandon Freeman,
\n" " Дякуємо за ваш запит.
\n" " Якщо у вас є будь-які запитання, дайте нам знати.\n" "

\n" " Дякуємо,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "" "\n" " \n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Milestone:" msgstr "Віха:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Project:" msgstr "Проект:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Milestones" msgstr "Віхи" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "=>" msgstr "=>" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Словник Python який буде використано для вказання типових значень при " "створенні нових записів для цього псевдоніму." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_collaborator_unique_collaborator msgid "" "A collaborator cannot be selected more than once in the project sharing " "access. Please remove duplicate(s) and try again." msgstr "" "Співробітника можна вибрати більше одного разу в доступі до проекту. Будь " "ласка, видаліть дублікати та повторіть спробу." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "A new task will be created on the following dates:" msgstr "Нова задача буде створена на наступні дати:" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "A personal stage cannot be linked to a project because it is only visible to" " its corresponding user." msgstr "" "Особистий етап не можна пов’язати з проектом, оскільки його бачить лише " "відповідний користувач." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_tags_name_uniq msgid "A tag with the same name already exists." msgstr "Тег з такою ж назвою вже існує." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_user_rel_project_personal_stage_unique msgid "A task can only have a single personal stage per user." msgstr "Завдання може мати лише один персональний етап на одного користувача." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Accept Emails From" msgstr "Приймати листи від" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_instruction_message msgid "Access Instruction Message" msgstr "Доступ до інструкцій" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__access_mode msgid "Access Mode" msgstr "Режим доступу" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Попередження доступу" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Необхідна дія" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__active #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__active #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__active #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__active #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__active msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Activities" msgstr "Дії" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Оформлення виключення дії" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Стан дії" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Іконка типу дії" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_type_action_config_project_types #: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Типи дії" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #, python-format msgid "Add Milestone" msgstr "Додати віху" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.personal_task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Add a description..." msgstr "Додати опис..." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Add a note" msgstr "Додати примітку" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Add columns to organize your tasks into stages e.g. New - In " "Progress - Done." msgstr "" "Додайте колонки, щоб організувати завдання на етапах напр., Новий " "- В прцесі - Виконано." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Add contacts to share the project..." msgstr "Додайте контакти, щоби поділитися проектом..." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_wizard__note msgid "Add extra content to display in the email" msgstr "Додайте додатковий вміст для відображення в електронній пошті" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Add your task once it is ready." msgstr "Додайте ваше завдання, як тільки воно буде готове." #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Agile Scrum" msgstr "Agile Scrum" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_id msgid "Alias" msgstr "Псевдонім" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Безпека псевдоніма контакту" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Назва псевдоніма" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "Домен псевдоніма" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_value msgid "Alias email" msgstr "Псевдонім електронної пошти" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Модель псевдоніма" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "All" msgstr "Всі" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__employees msgid "All internal users" msgstr "Усі внутрішні користувачі" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__recurrence_update__all msgid "All tasks" msgstr "Усі завдання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__planned_hours msgid "Allocated Hours" msgstr "Розподілені години" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_rating msgid "Allow Customer Ratings" msgstr "Дозволити рейтинг клієнта" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allow_subtasks msgid "Allow Sub-tasks" msgstr "Дозволити підзавдання" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__analytic_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__analytic_account_id msgid "Analytic Account" msgstr "Аналітичний рахунок" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__analytic_account_id #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__project_analytic_account_id msgid "" "Analytic account to which this project, its tasks and its timesheets are linked. \n" "Track the costs and revenues of your project by setting this analytic account on your related documents (e.g. sales orders, invoices, purchase orders, vendor bills, expenses etc.).\n" "This analytic account can be changed on each task individually if necessary.\n" "An analytic account is required in order to use timesheets." msgstr "" "Аналітичний рахунок, до якого прив'язаний цей проект, його завдання та табелі.\n" "Відстежуйте витрати та доходи свого проекту, налаштувавши цей аналітичний обліковий запис у пов’язаних документах (наприклад, замовлення на продаж, рахунки-фактури, замовлення на купівлю, рахунки постачальників, витрати тощо).\n" "При необхідності цей аналітичний рахунок можна змінювати по кожному завданню окремо.\n" "Для використання табелів обліку робочого часу необхідний аналітичний рахунок." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__analytic_account_id msgid "" "Analytic account to which this task and its timesheets are linked.\n" "Track the costs and revenues of your task by setting its analytic account on your related documents (e.g. sales orders, invoices, purchase orders, vendor bills, expenses etc.).\n" "By default, the analytic account of the project is set. However, it can be changed on each task individually if necessary." msgstr "" "Аналітичний рахунок, до якого прив'язане це завдання та його табель.\n" "Відстежуйте витрати та доходи свого завдання, налаштувавши його аналітичний обліковий запис на пов’язані документи (наприклад, замовлення на продаж, рахунки-фактури, замовлення на купівлю, рахунки постачальників, витрати тощо).\n" "За замовчуванням встановлено аналітичний рахунок проекту. Однак при необхідності його можна змінити для кожного завдання окремо." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Analytics" msgstr "Аналітика" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report msgid "" "Analyze how quickly your team is completing your project's tasks and check " "if everything is progressing according to plan." msgstr "" "Проаналізуйте, як швидко ваша команда виконує завдання вашого проекту та " "перевірте, чи все йде за планом." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "Analyze the progress of your projects and the performance of your employees." msgstr "Аналізуйте хід ваших проектів і продуктивність ваших співробітників." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__ancestor_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__ancestor_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Ancestor Task" msgstr "Завдання предка" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__april #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__april msgid "April" msgstr "Квітень" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_list/project_task_list_controller.js:0 #, python-format msgid "Archive" msgstr "Архів" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Archive Stages" msgstr "Архівувати етапи" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.personal_task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Archived" msgstr "Заархівовано" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Archived tasks cannot be recurring. Please unarchive the task first." msgstr "" "Архівовані завдання не можуть бути повторюваними. Спочатку розархівуйте " "завдання." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити?" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Are you sure you want to delete those stages ?" msgstr "Ви впевненя, що хочете видалити ті етапи?" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Arrow" msgstr "Стрілка" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Arrow icon" msgstr "Іконка стрілки" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Assembling" msgstr "Збірка" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Assign a responsible to your task" msgstr "Призначте відповідального на ваше завдання" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Assign each new project to this plan" msgstr "Призначати кожен новий проект на цей план" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Assign to Me" msgstr "Призначити мені" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Assigned" msgstr "Призначено" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Assigned On: %s" msgstr "Призначено на: %s" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "Призначені завдання" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project msgid "Assigned to" msgstr "Призначено для" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Assignees" msgstr "Уповноважені" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_assign msgid "Assigning Date" msgstr "Дата призначення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_assign #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_assign msgid "Assignment Date" msgstr "Дата призначення" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__at_risk #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__at_risk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "At Risk" msgstr "З ризиком" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" "At each stage, employees can block tasks or mark them as ready for the next step.\n" " You can customize here the labels for each state." msgstr "" "На кожному етапі співробітники можуть блокувати завдання або позначати їх як готові до наступного кроку.\n" " Тут можна налаштувати мітки для кожного стану." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Підрахунок прикріплення" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__attachment_ids msgid "Attachments that don't come from a message." msgstr "Вкладення, які не надходять із повідомлення." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__august #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__august msgid "August" msgstr "Серпень" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__user_id msgid "Author" msgstr "Автор" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Auto-generate tasks for regular activities" msgstr "Створюйте автоматично завдання для регулярних дій" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__auto_validation_kanban_state msgid "Automatic Kanban Status" msgstr "Автоматичний статус канбану" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__auto_validation_kanban_state msgid "" "Automatically modify the kanban state when the customer replies to the feedback for this stage.\n" " * Good feedback from the customer will update the kanban state to 'ready for the new stage' (green bullet).\n" " * Neutral or bad feedback will set the kanban state to 'blocked' (red bullet).\n" msgstr "" "Автоматично змінюйте стан канбану, коли клієнт відповідає на відгук для цього етапу.\n" " * Хороший відгук від клієнта оновить стан канбану до «готовий до нового етапу» (зелена мітка).\n" " * Нейтральний або поганий зворотній зв’язок встановить стан канбану на «заблокований» (червона мітка).\n" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0 #, python-format msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_avg msgid "Average Rating" msgstr "Середня оцінка" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg_percentage msgid "Average Rating (%)" msgstr "Середня оцінка (%)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Average Rating: Dissatisfied" msgstr "сСередня оцінка: Не задоволений" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Average Rating: Okay" msgstr "Середня оцінка: Окей" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Average Rating: Satisfied" msgstr "Середня оцінка: Задоволений" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Backlog" msgstr "Відставання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__analytic_account_balance msgid "Balance" msgstr "Баланс" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #, python-format msgid "Billed" msgstr "Виставлено рахунок" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__dependent_ids msgid "Block" msgstr "Блокувати" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__kanban_state__blocked #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__blocked #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_personal_stage_admin_0 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_personal_stage_admin_1 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_personal_stage_admin_2 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_personal_stage_admin_3 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_personal_stage_admin_4 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_personal_stage_admin_5 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_personal_stage_admin_6 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_personal_stage_demo_0 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_personal_stage_demo_1 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_personal_stage_demo_2 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_personal_stage_demo_3 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_personal_stage_demo_4 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_personal_stage_demo_5 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_personal_stage_demo_6 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_0 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_2 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_3 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Blocked" msgstr "Заблоковано" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__depend_on_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Blocked By" msgstr "Заблоковано" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Blocking" msgstr "Блокування" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Brainstorm" msgstr "Мозковий штурм" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_00 msgid "Bug" msgstr "Баг" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_burndown_chart_report #: model:ir.model,name:project.model_project_task_burndown_chart_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #, python-format msgid "Burndown Chart" msgstr "Діаграма вигорання" #. module: project #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_1 msgid "Buzz or set as done" msgstr "Залиште або встановіть як виконано" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__can_be_marked_as_done msgid "Can Be Marked As Done" msgstr "Можна позначити, як виконано" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_3 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_6 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_6 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_3 #, python-format msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 #, python-format msgid "Cannot aggregate field %r." msgstr "Неможливо агрегувати поле %r." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__partner_is_company msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "Перевірте, чи контакт є компанією, інакше це людина" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__child_text msgid "Child Text" msgstr "Дочірній текст" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Choose a name for your project. It can be anything you want: the name of a customer,\n" " of a product, of a team, of a construction site, etc." msgstr "" "Оберіть назву вашого проекту. Це може бути що завгодно: ім’я клієнта,\n" " назва товару, команди, сайту тощо." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Choose a task name (e.g. Website Design, Purchase Goods...)" msgstr "" "Оберіть назву завдання (напр., Дизайн веб-сайту, Закупка " "продуктів...)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_city msgid "City" msgstr "Місто" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Client Review" msgstr "Рев'ю клієнта" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Closed" msgstr "Закрито" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Closed Last 30 Days" msgstr "Закриття за останні 30 днів" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Closed Last 7 Days" msgstr "Закриття за останні 7 днів" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Closed Tasks" msgstr "Закритті завдання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_closed #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__is_closed #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__is_closed msgid "Closing Stage" msgstr "Закриття етапу" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_collaborator_action msgid "" "Collaborate efficiently with key stakeholders by sharing with them the " "Kanban view of your tasks. Collaborators will be able to edit parts of tasks" " and send messages." msgstr "" "Ефективно співпрацюйте з ключовими зацікавленими сторонами, ділячись з ними " "у перегляді канбану своїми завданнями. Співавтори зможуть редагувати частини" " завдань і надсилати повідомлення." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_collaborator_view_search msgid "Collaborator" msgstr "Співробітник" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__collaborator_ids #, python-format msgid "Collaborators" msgstr "Співробітники" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_collaborator msgid "Collaborators in project shared" msgstr "Співучасники проекту поділилися" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_status msgid "" "Collect feedback from your customers by sending them a rating request when a task enters a certain stage. To do so, define a rating email template on the corresponding stages.\n" "Rating when changing stage: an email will be automatically sent when the task reaches the stage on which the rating email template is set.\n" "Periodic rating: an email will be automatically sent at regular intervals as long as the task remains in the stage in which the rating email template is set." msgstr "" "Збирайте відгуки від клієнтів, надсилаючи їм запит на оцінювання, коли завдання переходить на певний етап. Для цього визначте шаблон електронного листа з рейтингом на відповідних етапах.\n" "Оцінка під час зміни етапу: електронний лист буде автоматично надіслано, коли завдання досягне етапу, на якому встановлено шаблон електронного листа з оцінюванням.\n" "Періодичне оцінювання: електронний лист автоматично надсилатиметься через регулярні проміжки часу, поки завдання залишається на етапі, на якому встановлено шаблон електронного листа з оцінюванням." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__color msgid "Color" msgstr "Колір" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__color #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__color msgid "Color Index" msgstr "Індекс кольору" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Юридична особа" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "" "Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo designs to the task, so that information flows from\n" " designers to the workers who print the t-shirt. Organize priorities amongst orders using the" msgstr "" "Спілкуйтеся з клієнтами щодо завдання за допомогою електронного шлюзу. Додайте до завдання дизайн логотипу, щоб інформація надходила від дизайнерів \n" "до працівників, які друкують футболку. Організуйте пріоритети серед замовлень за допомогою" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компанії" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__company_id msgid "Company" msgstr "Компанія" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Налаштування" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Configure Stages" msgstr "Налаштуйте етапи" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/wizard/project_task_type_delete.py:0 #, python-format msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Congratulations, you are now a master of project management." msgstr "Вітаємо, тепер ви майстер управління проектами." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Consulting" msgstr "Консалтинг" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_stop_recurrence_confirmation_dialog/project_stop_recurrence_confirmation_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Continue Recurrence" msgstr "Продовжити повторення" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Copywriting" msgstr "Копірайтинг" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #, python-format msgid "Costs" msgstr "Вартість" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id msgid "Cover Image" msgstr "Обкладинка" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Create activities to set yourself to-dos or to schedule meetings." msgstr "" "Створіть дії, щоби призначити себе для їх виконання або заплануйте " "зустріч." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__create_date msgid "Create Date" msgstr "Дата створення" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project msgid "Create a Project" msgstr "Створіть проект" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "Create a new stage in the task pipeline" msgstr "Створіть новий етап у конвеєрі завдань" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer msgid "Create project" msgstr "Створити проект" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config msgid "" "Create projects to organize your tasks and define a different workflow for " "each project." msgstr "" "Створюйте проекти, щоб організувати свої завдання та визначати різні робочі " "процеси для кожного проекту." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "Create projects to organize your tasks. Define a different workflow for each" " project." msgstr "" "Створюйте проекти, щоб організувати свої завдання. Визначте окремий робочий " "процес для кожного проекту." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "Create tasks by sending an email to" msgstr "Створювати завдання, надіславши email" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Create tasks by sending an email to the email address of your project." msgstr "" "Створюйте завдання, надіславши електронний лист на електронну адресу вашого " "проекту." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date msgid "Created On" msgstr "Створено на" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_uid msgid "Created by" msgstr "Створив" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_date msgid "Created on" msgstr "Створено" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Creation Date" msgstr "Дата створення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__currency_id msgid "Currency" msgstr "Валюта" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "Current project of the task" msgstr "Поточний проект завдання" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "Current stage of the task" msgstr "Поточний етап завдання" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Current stage of this task" msgstr "Поточний етап цього завдання" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0 #, python-format msgid "" "Currently available to everyone viewing this document, click to restrict to " "internal employees." msgstr "" "Наразі доступний для всіх, хто переглядає цей документ. Натисніть, щоб " "обмежити роботу внутрішніх працівників." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0 #, python-format msgid "" "Currently restricted to internal employees, click to make it available to " "everyone viewing this document." msgstr "" "Наразі обмежено для внутрішніх працівників. Натисніть, щоб зробити його " "доступним для всіх, хто переглядає цей документ." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Кастомне спливаюче повідомлення" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Customer" msgstr "Клієнт" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Email клієнта" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Customer Feedback" msgstr "Відгуки клієнтів" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL порталу клієнта" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_active #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_rating #: model:ir.ui.menu,name:project.rating_rating_menu_project msgid "Customer Ratings" msgstr "Оцінювання клієнта" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status msgid "Customer Ratings Status" msgstr "Статус рейтингу клієнта" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "" "Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and you can\n" " communicate on the task directly. Your managers decide which feedback is accepted" msgstr "" "Клієнти пропонують відгуки електронною поштою; Odoo створює завдання автоматично, і ви можете\n" " безпосередньо спілкуватися щодо завдання. Ваші менеджери вирішують, який відгук приймати" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Customers will be added to the followers of their project and tasks." msgstr "Клієнти будуть додані до підписників їхнього проекту та завдань." #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "" "Customize how tasks are named according to the project and create tailor " "made status messages for each step of the workflow. It helps to document " "your workflow: what should be done at which step." msgstr "" "Налаштуйте, як завдання називаються відповідно до проекту, і створіть " "індивідуальні повідомлення про стан для кожного кроку робочого процесу. Це " "допомагає документувати ваш робочий процес: що слід зробити на якому кроці." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__daily msgid "Daily" msgstr "Щодня" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search #, python-format msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0 #, python-format msgid "Date and Stage" msgstr "Дата та Етап" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_month__date #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_month__date msgid "Date of the Month" msgstr "Дата місяця" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_year__date #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_year__date msgid "Date of the Year" msgstr "Дата року" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_last_stage_update msgid "" "Date on which the stage of your task has last been modified.\n" "Based on this information you can identify tasks that are stalling and get statistics on the time it usually takes to move tasks from one stage to another." msgstr "" "Дата останнього змінення етапу вашого завдання.\n" "На основі цієї інформації ви можете визначити завдання, які зупиняються, і отримати статистику часу, який зазвичай потрібен для переходу завдань з одного етапу на інший." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__date msgid "" "Date on which this project ends. The timeframe defined on the project is " "taken into account when viewing its planning." msgstr "" "Дата завершення цього проекту. Зазначені в проекті терміни враховуються при " "перегляді його планування." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_assign msgid "" "Date on which this task was last assigned (or unassigned). Based on this, " "you can get statistics on the time it usually takes to assign tasks." msgstr "" "Дата останнього призначення (або скасування) цього завдання. На основі цього" " ви можете отримати статистичні дані про час, який зазвичай витрачається на " "призначення завдань." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_weekday #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_weekday msgid "Day Of The Week" msgstr "Дата тижня" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_month__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_month__day msgid "Day of the Month" msgstr "День місяця" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_year__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_year__day msgid "Day of the Year" msgstr "День року" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__day #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Days" msgstr "Дні" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days msgid "Days to Deadline" msgstr "Днів до дедлайну" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_deadline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Deadline" msgstr "Кінцевий термін" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Deadline: %s" msgstr "Дедлайн: %s" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned msgid "Dear" msgstr "Шановний" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__december #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__december msgid "December" msgstr "Грудень" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_company__analytic_plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__analytic_plan_id msgid "Default Plan" msgstr "План за замовчуванням" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_res_company__analytic_plan_id #: model:ir.model.fields,help:project.field_res_config_settings__analytic_plan_id msgid "Default Plan for a new analytic account for projects" msgstr "План за замовчуванням для нового аналітичного рахунку для проектів" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Типові значення" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "" "Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue." msgstr "" "Визначте кроки, які будуть використовуватися в проекті зі\n" "створення завдання, аж до закриття завдання чи проблеми.\n" "Ви будете використовувати ці етапи для відстеження прогресу\n" "вирішення задачі чи проблеми." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure msgid "" "Define the steps your projects move through from creation to completion." msgstr "" "Визначте кроки, які проходять ваші проекти від створення до завершення." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "Define the steps your tasks move through from creation to completion." msgstr "" "Визначте кроки, які проходять ваші завдання від створення до завершення." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_attachments_viewer.xml:0 #: model:ir.actions.server,name:project.unlink_task_type_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #, python-format msgid "Delete" msgstr "Видалити" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml:0 #, python-format msgid "Delete Milestone" msgstr "Видалити віху" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard #, python-format msgid "Delete Stage" msgstr "Видалити етап" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__milestone_id msgid "" "Deliver your services automatically when a milestone is reached by linking " "it to a sales order item." msgstr "" "Надайте свої послуги автоматично, коли досягнуто етапу, зв’язавши його з " "рядком замовлення на продаж." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Delivered" msgstr "Доставлено" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__dependent_tasks_count #, python-format msgid "Dependent Tasks" msgstr "Залежні завдання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__description msgid "Description to provide more information and context about this project" msgstr "Опис, щоб надати більше інформації та контексту про цей проект" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Design" msgstr "Дизайн" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Determine the order in which to perform tasks" msgstr "Визначте порядок виконання завдань" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Development" msgstr "Розробка" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Огляд" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Digital Marketing" msgstr "Цифровий маркетинг" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__disabled_rating_warning msgid "Disabled Rating Warning" msgstr "Попередження про відключене оцінювання" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Discard" msgstr "Відмінити" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__display_access_mode msgid "Display Access Mode" msgstr "Відображати режим доступу" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__display_name msgid "Display Name" msgstr "Назва для відображення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_parent_task_button msgid "Display Parent Task Button" msgstr "ідображати кнопку батьківського завдання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__display_project_id msgid "Display Project" msgstr "Відображати проект" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__rating_last_text__ko #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Dissatisfied" msgstr "Незадоволений" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "Не маєте доступу, пропустіть ці дані для електронного оглядового " "повідомлення користувача" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_2 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_5 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_5 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_2 #, python-format msgid "Done" msgstr "Виконано" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Draft" msgstr "Чернетка" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Dropdown menu" msgstr "Спадне меню" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_wizard__access_mode__edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_renderer.js:0 #, python-format msgid "Edit Personal Stage" msgstr "Редагувати персональний етап" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Edit recurring task" msgstr "Редагувати завдання, що повторюється" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Editing" msgstr "Редагування" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_email msgid "Email" msgstr "Ел. пошта" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_from msgid "Email From" msgstr "Форма електронної пошти" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__mail_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "Email Template" msgstr "Шаблон ел. листа" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc msgid "" "Email addresses that were in the CC of the incoming emails from this task " "and that are not currently linked to an existing customer." msgstr "" "Адреси електронної пошти, які були в копії вхідних електронних листів від " "цього завдання та які наразі не пов’язані з наявним клієнтом." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__email_cc msgid "Email cc" msgstr "Email cc" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Emails sent to" msgstr "Електронні листи надіслані" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0 #, python-format msgid "Employees Only" msgstr "Лише співробітники" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_until #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_until #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__until #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__until #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "End Date" msgstr "Кінцева дата" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_end msgid "Ending Date" msgstr "Кінцева дата" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Error! You cannot create a recursive hierarchy of tasks." msgstr "Помилка! Ви не можете створити рекурсивну ієрархію завдань." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as" msgstr "Кожен може запропонувати ідеї, а редактор відзначає найкращі" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #, python-format msgid "Expected" msgstr "Очікуються" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_02 msgid "Experiment" msgstr "Тест" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date msgid "Expiration Date" msgstr "Термін дії" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Extended Filters" msgstr "Розширені фільтри" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_05 msgid "External" msgstr "Зовнішній" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Extra Info" msgstr "Додаткова інформація" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar msgid "Favorite" msgstr "Закладка" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__february #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__february msgid "February" msgstr "Лютий" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 #, python-format msgid "" "Field %s is not a stored field, only stored fields (regular or many2many) " "are valid for the 'groupby' parameter" msgstr "" "Поле %s не є збереженим полем, лише збережені поля (звичайні або many2many) " "дійсні для параметра 'groupby'" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Final Document" msgstr "Завершено" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__first #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__first msgid "First" msgstr "Перший" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__fold #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "Згорнуто у канбані" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__is_closed #: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user__is_closed msgid "Folded in Kanban stages are closing stages." msgstr "Етапи, складені в Канбані, є завершальними етапами." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" "Дотримуйтесь цього проекту, щоб автоматично відстежувати події, пов'язані із" " завданнями та проблемами цього проекту." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Followed" msgstr "Додано" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Followed Tasks" msgstr "Додані завдання" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Followed Updates" msgstr "Наступні оновлення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Підписники" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Підписники (Партнери)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Іконка з чудовим шрифтом, напр. fa-tasks" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__forever #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__forever msgid "Forever" msgstr "Назавжди" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__fri #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__fri msgid "Fri" msgstr "Пт" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__fri #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__fri msgid "Friday" msgstr "П’ятниця" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Future Activities" msgstr "Майбутні дії" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "GTD" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action msgid "" "Get a snapshot of the status of your project and share its progress with key" " stakeholders." msgstr "" "Отримайте огляд стану вашого проекту та поділіться його прогресом з " "ключовими зацікавленими сторонами." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Get customer feedback" msgstr "Отримайте відгук клієнта" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "Grant employees access to your project or tasks by adding them as followers." msgstr "" "Надайте співробітникам доступ до вашого проекту або завдань, додавши їх як " "підписників." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "Grant portal users access to your project or tasks by adding them as " "followers." msgstr "" "Надайте користувачам порталу доступ до вашого проекту або завдань, додавши " "їх як підписників." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_done msgid "Green Kanban Label" msgstr "Зелений логотип канбану" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_normal msgid "Grey Kanban Label" msgstr "Сірий логотип канбану" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_collaborator_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Group By" msgstr "Групувати за" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "" "Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss them" " in the chatter of the tasks. Use the" msgstr "" "Збирайте свої ідеї в Завданнях вашого нового Проекту та обговорюйте їх у " "бесіді завдань. Використовуйте" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Handoff" msgstr "Не чіпати" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Happy face" msgstr "Щасливе обличчя" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__has_late_and_unreached_milestone #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__has_late_and_unreached_milestone msgid "Has Late And Unreached Milestone" msgstr "Має пізній і недосягнутий етап" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__has_message msgid "Has Message" msgstr "Є повідомлення" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__1 msgid "High" msgstr "Високий" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "High Priority" msgstr "Високий пріоритет" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "History" msgstr "Історія" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Hours" msgstr "Години" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "How’s this project going?" msgstr "Як просувається цей проект?" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "ID батьківського запису, що містить псевдонім (наприклад: проект, що містить" " завдання створити псевдонім)." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Значок" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Іконка для визначення виключення дії." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Ideas" msgstr "Ідеї" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__fold msgid "" "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban view of " "your projects. Projects in a folded stage are considered as closed." msgstr "" "Якщо ввімкнено, цей етап відображатиметься як згорнутий у перегляді канбану " "ваших проектів. Проекти в згорнутому стані вважаються закритими." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__fold msgid "" "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban view of " "your tasks. Tasks in a folded stage are considered as closed (not applicable" " to personal stages)." msgstr "" "Якщо ввімкнено, цей етап відображатиметься у згорнутому перегляді Канбану " "ваших завдань. Завдання в згорнутому етапі вважаються закритими (не " "поширюються на особисті етапи)." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "" "If set, a rating request will automatically be sent by email to the customer when the task reaches this stage. \n" "Alternatively, it will be sent at a regular interval as long as the task remains in this stage, depending on the configuration of your project. \n" "To use this feature make sure that the 'Customer Ratings' option is enabled on your project." msgstr "" "Якщо встановлено, запит на оцінку буде автоматично надіслано електронною поштою клієнту, коли завдання досягне цього етапу.\n" "Крім того, він надсилатиметься з регулярними інтервалами, поки завдання залишається на цьому етапі, залежно від конфігурації вашого проекту.\n" "Щоб скористатися цією функцією, переконайтеся, що у вашому проекті ввімкнено параметр «Рейтинги клієнтів»." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__mail_template_id msgid "" "If set, an email will be automatically sent to the customer when the project" " reaches this stage." msgstr "" "Якщо встановлено, електронний лист буде автоматично надіслано клієнту, коли " "проект досягне цього етапу." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "" "If set, an email will be automatically sent to the customer when the task " "reaches this stage." msgstr "" "Якщо встановлено, електронний лист буде автоматично надіслано клієнту, коли " "завдання досягне цього етапу." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Якщо встановлено, цей вміст буде автоматично надіслано неавторизованим " "користувачам замість типового повідомлення." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" "Якщо активне поле встановлено на Помилкове, це дозволить вам сховати проект," " не видаливши його." #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__kanban_state__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__normal #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_1 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_admin_0 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_admin_1 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_admin_2 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_admin_3 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_admin_4 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_admin_5 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_admin_6 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_demo_0 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_demo_1 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_demo_2 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_demo_3 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_demo_4 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_demo_5 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_personal_stage_demo_6 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_0 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_1 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_2 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_3 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_1 #, python-format msgid "In Progress" msgstr "В процесі" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "In development" msgstr "У розробці" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_0 #, python-format msgid "Inbox" msgstr "Вхідні" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__planned_hours msgid "Initially Planned Hours" msgstr "Початково заплановані години" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_04 msgid "Internal" msgstr "Внутрішнє" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0 #, python-format msgid "Internal Note" msgstr "Внутрішня примітка" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "Внутрішня електронна пошта, пов'язана з цим проектом. Вхідні електронні " "листи автоматично синхронізуються із завданнями (або, якщо можливо, " "проблеми, якщо модуль Відстеження проблем встановлено)." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0 #, python-format msgid "Internal notes are only displayed to internal users." msgstr "Внутрішня примітка відображається лише для внутрішніх користувачів." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 #, python-format msgid "Invalid aggregation function %r." msgstr "Недійсна функція агрегації %r." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 #, python-format msgid "Invalid field %r on model %r" msgstr "Недійсне поле на моделі" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 #, python-format msgid "Invalid field specification %r." msgstr "Недійсна специфікація поля." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Invalid operator: %s" msgstr "Недійсний оператор: %s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Недійсне значення: %s" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Invite People" msgstr "Запросіть людей" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__followers msgid "Invited internal users" msgstr "Запрошені внутрішні користувачі" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__portal msgid "Invited portal users and all internal users" msgstr "Запрошені публічні користувачі та всі внутрішні" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #, python-format msgid "Invoiced" msgstr "Виставлено рахунок" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_analytic_account_id_changed msgid "Is Analytic Account Manually Changed" msgstr "Аналітичний рахунок змінено вручну" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_blocked msgid "Is Blocked" msgstr "Заблоковано" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_deadline_exceeded msgid "Is Deadline Exceeded" msgstr "Чи перевищено термін" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_deadline_future msgid "Is Deadline Future" msgstr "Майбутній дедлайн" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Стежить" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_milestone_exceeded msgid "Is Milestone Exceeded" msgstr "Віха перевищена" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_reached msgid "Is Milestone Reached" msgstr "Чи досягнуті фіхи" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_private msgid "Is Private" msgstr "Приватний" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_is_company msgid "Is a Company" msgstr "Це компанія" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Версія проблеми" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/services/project_task_recurrence.js:0 #, python-format msgid "It seems that some tasks are part of a recurrence." msgstr "Здається, що деякі завдання є частиною повторюваності." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/services/project_task_recurrence.js:0 #, python-format msgid "" "It seems that some tasks are part of a recurrence. At least one of them must" " be kept as a model to create the next occurences." msgstr "" "Здається, що деякі завдання є частиною повторення. Принаймні один із них має" " бути збережений як модель для створення наступних випадків." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/services/project_task_recurrence.js:0 #, python-format msgid "It seems that this task is part of a recurrence." msgstr "Здається, що це завдання є частиною повторення." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/services/project_task_recurrence.js:0 #, python-format msgid "" "It seems that this task is recurrent. Would you like to stop its recurrence?" msgstr "" "Здається, це завдання повторюється. Чи хотіли б ви зупинити його повторення?" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__january #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__january msgid "January" msgstr "Січень" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__july #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__july msgid "July" msgstr "Липень" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__june #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__june msgid "June" msgstr "Червень" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_blocked msgid "Kanban Blocked Explanation" msgstr "Опис блокованого канбану" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_normal msgid "Kanban Ongoing Explanation" msgstr "Опис канбану у процесі" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Kanban State" msgstr "Стан канбану" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state_label msgid "Kanban State Label" msgstr "Мітка етапу канбану" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_done msgid "Kanban Valid Explanation" msgstr "Опис дійсного канбану" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "" "Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email." msgstr "" "Слідкуйте за ходом виконання ваших завдань від створення до завершення.
\n" " Ефективно співпрацюйте, спілкуючись у режимі реального часу або електронною поштою." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action msgid "" "Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email." msgstr "" "Слідкуйте за ходом виконання ваших завдань від створення до завершення.
\n" " Ефективно співпрацюйте, спілкуючись у режимі реального часу або електронною поштою." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened_value msgid "Kpi Project Task Opened Value" msgstr "Значення Kpi відкритого завдання проекту" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__last #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__last msgid "Last" msgstr "Останній" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Остання модифікація" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Last Month" msgstr "Останній місяць" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_last_stage_update #, python-format msgid "Last Stage Update" msgstr "Остання зміна етапу" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__last_update_id msgid "Last Update" msgstr "Останнє оновлення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__last_update_color msgid "Last Update Color" msgstr "Колір останнього оновлення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__last_update_status msgid "Last Update Status" msgstr "Статус останнього оновлення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date msgid "Last Updated On" msgstr "Останнє оновлення на" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє оновив" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Останнє оновлення" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Late Activities" msgstr "Останні дії" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Late Milestones" msgstr "Пізні віхи" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Late Tasks" msgstr "Протерміновані завдання" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_4 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_4 #, python-format msgid "Later" msgstr "Пізніше" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0 #, python-format msgid "Leave a comment" msgstr "Коментувати" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first project." msgstr "Створіть ваш перший проект." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first stage." msgstr "Давайте створимо ваш перший етап." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first task." msgstr "Створіть ваше перше завдання." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's create your second stage." msgstr "Давайте створимо ваш другий етап." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Let's go back to the kanban view to have an overview of your next " "tasks." msgstr "" "Поверніться на перегляд канбану, щоб оглянути ваше наступне завдання." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's start working on your task." msgstr "Почніть роботу над вашим завданням." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "Let's wait for your customers to manifest themselves." msgstr "Давайте почекаємо, поки з'являться ваші клієнти." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__share_link msgid "Link" msgstr "Посилання" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Live" msgstr "Онлайн" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Logo Design" msgstr "Дизайн логотипу" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__0 msgid "Low" msgstr "Низький" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Low Priority" msgstr "Низький пріоритет" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Основне прикріплення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__attachment_ids msgid "Main Attachments" msgstr "Основні прикріплення" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "" "Manage the lifecycle of your project using the kanban view. Add newly acquired projects,\n" " assign them and use the" msgstr "" "Керуйте життєвим циклом свого проекту за допомогою перегляду у канбан. Додайте щойно отримані проекти, призначте \n" "їх і використовуйте" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Manufacturing" msgstr "Виробництво" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__march #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__march msgid "March" msgstr "Березень" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #, python-format msgid "Margin" msgstr "Маржа" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Material Sourcing" msgstr "Джерело матеріалів" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__may #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__may msgid "May" msgstr "Травень" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report msgid "" "Measure your customer satisfaction by sending rating requests when your " "tasks reach a certain stage." msgstr "" "Вимірюйте задоволеність клієнтів, надсилаючи запити на оцінку, коли ваші " "завдання досягають певного етапу." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__favorite_user_ids msgid "Members" msgstr "Учасники" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Меню" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Помилка доставлення повідомлення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_ids msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__milestone_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__milestone_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__milestone_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Milestone" msgstr "Віха" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__milestone_count msgid "Milestone Count" msgstr "Підрахунок віх" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__milestone_count_reached msgid "Milestone Count Reached" msgstr "Підрахунок досягнутих віх" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_deadline msgid "Milestone Deadline" msgstr "Дедлайн віхи" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_milestones #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allow_milestones #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_milestone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #, python-format msgid "Milestones" msgstr "Віхи" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Mixing" msgstr "Змішаний" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__mon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__mon msgid "Mon" msgstr "Пн" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__mon #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__mon msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__month #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__month msgid "Months" msgstr "Місяці" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Дедлайн моєї дії" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_extended msgid "My Favorite Projects" msgstr "Мої проекти" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Favorites" msgstr "Мої закладки" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_extended msgid "My Private Tasks" msgstr "Мої приватня завдання" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_extended msgid "My Projects" msgstr "Мої проекти" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_all_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "My Tasks" msgstr "Мої завдання" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "My Updates" msgstr "Мої оновлення" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #, python-format msgid "Name" msgstr "Назва" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__name_cropped msgid "Name Cropped" msgstr "Назва обрізана" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Name of the tasks" msgstr "Назва завдань" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__name msgid "" "Name of your project. It can be anything you want e.g. the name of a " "customer or a service." msgstr "" "Назва вашого проекту. Це може бути все, що завгодно, напр. ім'я клієнта або " "послуги." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks msgid "" "Name used to refer to the tasks of your project e.g. tasks, tickets, " "sprints, etc..." msgstr "" "Ім’я, яке використовується для позначення завдань вашого проекту, напр. " "завдання, заявки, спринти тощо..." #. module: project #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_1 msgid "Need functional or technical help" msgstr "Потрібна функціональна або технічна консультація" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Neutral face" msgstr "Нейтральне обличчя" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form #, python-format msgid "New" msgstr "Новий" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_01 msgid "New Feature" msgstr "Нова Функція" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0 #, python-format msgid "New Milestone" msgstr "Нова віха" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "New Orders" msgstr "Нові замовлення" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "New Projects" msgstr "Нові пректи" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "New Request" msgstr "Новий запит" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Newest" msgstr "Найновіші" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_pager.xml:0 #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_pager.xml:0 #, python-format msgid "Next" msgstr "Наступний" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_activity msgid "Next Activities" msgstr "Наступні дії" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2 msgid "Next Activity" msgstr "Наступна дія" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Наступна подія календаря дій" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Дедлайн наступної дії" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Підсумок наступної дії" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Тип наступної дії" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__next_recurrence_date msgid "Next Recurrence Date" msgstr "Дата наступного повторення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_message msgid "Next Recurrencies" msgstr "Наступні повторення" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Customer" msgstr "Немає клієнта" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Milestone" msgstr "Немає віх" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "No Rating" msgstr "Немає оцінювання" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__rating_last_text__none msgid "No Rating yet" msgstr "Ще немає жодного оцінювання" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Без теми" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types msgid "No activity types found. Let's create one!" msgstr "Видів діяльності не знайдено. Давайте створимо один!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_collaborator_action msgid "No collaborators found" msgstr "Не знайдено співучасників" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "No customer ratings yet" msgstr "Ще немає оцінювання клієнтів" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "No data yet!" msgstr "Ще немає даних!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage msgid "No projects found. Let's create one!" msgstr "Не знайдено проекту. Створіть його!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure msgid "No stages found. Let's create one!" msgstr "Не знайдено етапів. Створіть їх!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "No tags found. Let's create one!" msgstr "Не знайдено тегів. Створіть один!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "No tasks found. Let's create one!" msgstr "Не знайдено завдання. Створіть його!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action msgid "No updates found. Let's create one!" msgstr "Не знадено жодних оновлень. Створіть його!" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "None" msgstr "Немає" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Not Blocked" msgstr "Не заблоковано" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Not Blocking" msgstr "Не блокується" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Not Implemented." msgstr "Не впроваджено." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__note msgid "Note" msgstr "Примітка" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__november #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__november msgid "November" msgstr "Листопад" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Кількість дій" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__after #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__after msgid "Number of Repetitions" msgstr "Кількість повторень" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__tasks_count msgid "Number of Tasks" msgstr "Кількість завдань" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__recurrence_left msgid "Number of Tasks Left to Create" msgstr "Кількість залишених завдань до створення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__doc_count msgid "Number of documents attached" msgstr "Кількість прикріплених документів" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Кількість помилок" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Кількість повідомлень, які вимагають дії" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Кількість повідомлень з помилковою дставкою" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__october #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__october msgid "October" msgstr "Жовтень" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__off_track #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__off_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Off Track" msgstr "Не в порядку" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_office_design #: model:project.project,name:project.project_project_1 msgid "Office Design" msgstr "Офісний дизайн" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__rating_last_text__ok #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Okay" msgstr "Гаразд" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Old Completed Sprint" msgstr "Старий завершений спринт" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_hold #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_hold #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "On Hold" msgstr "На утриманні" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_track #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "On Track" msgstr "В порядку" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__monthly msgid "Once a Month" msgstr "Раз на місяць" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0 #, python-format msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in." msgstr "" "Ой! Щось не так. Спробуйте перезавантажити сторінку та увійти в систему." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Open" msgstr "Відкрито" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Open Tasks" msgstr "Відкрити завдання" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Open tasks" msgstr "Відкриті завдання" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Operation should be = or != (not %s)" msgstr "Операція повинна бути = або != (не %s)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Необов'язковий ID потоку (запису), до якого буде додано всі вхідні " "повідомлення, навіть якщо вони не відповіли на нього. Якщо встановлено, це " "повністю призведе до вимкнення створення нових записів." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task msgid "" "Organize your tasks by dispatching them across the pipeline.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email." msgstr "" "Організуйте свої завдання, розподіливши їх по конвеєру.
\n" " Ефективно співпрацюйте, спілкуючись у режимі реального часу або електронною поштою." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Others" msgstr "Інші" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 #, python-format msgid "Output name %r is used twice." msgstr "Назва виходу використовується двічі ." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Перехресні завдання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_user_id msgid "Owner" msgstr "Власник" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Page Ideas" msgstr "Ідеї сторінки" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Батьківська модель" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ID запису батьківської теми" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__parent_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #, python-format msgid "Parent Task" msgstr "Батьківське завдання" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Батьківська модель, що містить псевдонім. Модель, яка містить посилання на " "псевдонім, не обов'язково являє собою модель, що дається alias_model_id " "(наприклад: project (parent_model) і завдання (model))" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__project_privacy_visibility msgid "" "People to whom this project and its tasks will be visible.\n" "\n" "- Invited internal users: when following a project, internal users will get access to all of its tasks without distinction. Otherwise, they will only get access to the specific tasks they are following.\n" " A user with the project > administrator access right level can still access this project and its tasks, even if they are not explicitly part of the followers.\n" "\n" "- All internal users: all internal users can access the project and all of its tasks without distinction.\n" "\n" "- Invited portal users and all internal users: all internal users can access the project and all of its tasks without distinction.\n" "When following a project, portal users will get access to all of its tasks without distinction. Otherwise, they will only get access to the specific tasks they are following.\n" "\n" "When a project is shared in read-only, the portal user is redirected to their portal. They can view the tasks, but not edit them.\n" "When a project is shared in edit, the portal user is redirected to the kanban and list views of the tasks. They can modify a selected number of fields on the tasks.\n" "\n" "In any case, an internal user with no project access rights can still access a task, provided that they are given the corresponding URL (and that they are part of the followers if the project is private)." msgstr "" "Люди, яким буде видно цей проект та його завдання.\n" "\n" "- Запрошені внутрішні користувачі: під час перегляду проекту внутрішні користувачі отримають доступ до всіх його завдань без різниці. В іншому випадку вони отримають доступ лише до конкретних завдань, які виконують.\n" " Користувач із рівнем прав доступу до проекту > адміністратора все ще може отримати доступ до цього проекту та його завдань, навіть якщо він явно не є частиною підписників.\n" "\n" "- Усі внутрішні користувачі: усі внутрішні користувачі можуть отримати доступ до проекту та всіх його завдань без різниці.\n" "\n" "- Запрошені користувачі порталу та всі внутрішні користувачі: усі внутрішні користувачі можуть отримати доступ до проекту та всіх його завдань без різниці.\n" "Під час перегляду проекту користувачі порталу отримають доступ до всіх його завдань без різниці. В іншому випадку вони отримають доступ лише до конкретних завдань, які виконують.\n" "\n" "Коли проект надається лише для читання, користувач порталу перенаправляється на свій портал. Вони можуть переглядати завдання, але не редагувати їх.\n" "Коли проект надається спільно в редагуванні, користувач порталу перенаправляється на канбан і список завдань. Вони можуть змінювати вибрану кількість полів у завданнях.\n" "\n" "У будь-якому випадку внутрішній користувач без прав доступу до проекту все ще може отримати доступ до завдання за умови, що йому надано відповідну URL-адресу (і що він є частиною підписників, якщо проект приватний)." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction msgid "Percentage of happy ratings" msgstr "Відсоток щасливих рейтингів" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status__periodic msgid "Periodic rating" msgstr "Періодичне оцінювання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__personal_stage_type_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Personal Stage" msgstr "Персональний етап" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_id msgid "Personal Stage State" msgstr "Статус персонального етапу" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_stage_personal msgid "Personal Task Stage" msgstr "Етап персонального завдання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_id msgid "Personal User Stage" msgstr "Персональний етап користувача" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_phone #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_phone msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "" "Plan resource allocation across projects and estimate deadlines more " "accurately" msgstr "Плануйте розподіл ресурсів між проектами та точніше оцінюйте терміни" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Planned Date" msgstr "Очікувана дата" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_project_forecast msgid "Planning" msgstr "Планування" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/analytic_account.py:0 #, python-format msgid "" "Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you want " "to delete." msgstr "" "Будь ласка, видаліть існуючі завдання в проекті, пов'язані з рахунками, які " "потрібно видалити." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Podcast and Video Production" msgstr "Подкаст та продакшн відео" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Політика публікації повідомлення на документі за допомогою mailgateway.\n" "- всі: кожен може опублікувати\n" "- партнери: лише автентифіковані партнери\n" "- підписники: лише ті, хто підписаний на відповідний документ або учасники підписаних каналів\n" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL доступу до порталу" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__portal_user_names msgid "Portal User Names" msgstr "Імена портальних користувачів" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "Portal users will be removed from the followers of the project and its " "tasks." msgstr "" "Користувачів порталу буде видалено зі списку підписників проекту та його " "завдань." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_pager.xml:0 #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_pager.xml:0 #, python-format msgid "Previous" msgstr "Попередній" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "Prioritize Tasks by using the" msgstr "Розставляйте завдання за пріоритетністю за допомогою" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__priority #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__priority #, python-format msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks_priority_widget_template msgid "Priority: {{'Important' if task.priority == '1' else 'Normal'}}" msgstr "Пріоритетність: {{'Important' if task.priority == '1' else 'Normal'}}" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility_warning msgid "Privacy Visibility Warning" msgstr "Попередження про видимість конфіденційності" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_private_task_many2one_field/project_private_task_many2one_field.xml:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_private_task_many2one_field/project_private_task_many2one_field.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_templates.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #, python-format msgid "Private" msgstr "Приватний" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #, python-format msgid "Profitability" msgstr "Прибутковість" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_tree msgid "Progress" msgstr "Прогрес" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress_percentage msgid "Progress Percentage" msgstr "Відсоток виконання" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_graph_view.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_pivot_view.js:0 #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__project_id #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_collaborator_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_extended #, python-format msgid "Project" msgstr "Проект" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_analytic_account_id msgid "Project Analytic Account" msgstr "Аналітичний рахунок проекту" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_collaborator_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_access_view_tree msgid "Project Collaborators" msgstr "Співучасники проекту" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_color msgid "Project Color" msgstr "Колір проекту" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__project_count msgid "Project Count" msgstr "Підрахунок проектів" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__manager_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Project Manager" msgstr "Керівник проекту" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_milestone msgid "Project Milestone" msgstr "Віха проекту" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban msgid "Project Name" msgstr "Назва проекту" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_active msgid "Project Rating Status" msgstr "Статус оцінювання проекту" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__project_id msgid "Project Shared" msgstr "Проектом поділилися" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action #: model:ir.model,name:project.model_project_share_wizard msgid "Project Sharing" msgstr "Спільний доступ до проекту" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Project Sharing: Task" msgstr "Спільний доступ до проекту: Завдання" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage msgid "Project Stage" msgstr "Етап проекту" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage_change msgid "Project Stage Changed" msgstr "Етап проекту змінено" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type_delete_wizard msgid "Project Stage Delete Wizard" msgstr "Помічник видалення етапу проекту" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_project_stage_configure #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_stages #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project_stage msgid "Project Stages" msgstr "Етапи проекту" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_tags msgid "Project Tags" msgstr "Теги проекту" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity msgid "Project Tasks" msgstr "Завдання проекту" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form msgid "Project Update" msgstr "Оновлення проекту" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_update_all_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban_inherit_project msgid "Project Updates" msgstr "Оновлення проекту" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_privacy_visibility msgid "Project Visibility" msgstr "Видимість проекту" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Project description..." msgstr "Опис проекту..." #. module: project #: model:mail.template,subject:project.project_done_email_template msgid "Project status - {{ object.name }}" msgstr "Статус проекту - {{ object.name }}" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Завдання проекту" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_recurring_tasks_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:project.ir_cron_recurring_tasks msgid "Project: Create Recurring Tasks" msgstr "Проект: створіть повторювані завдання" #. module: project #: model:mail.template,name:project.project_done_email_template msgid "Project: Project Completed" msgstr "Проект: Проект завершено" #. module: project #: model:mail.template,name:project.mail_template_data_project_task msgid "Project: Request Acknowledgment" msgstr "Проект: Підтвердження запиту" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:project.ir_cron_rating_project msgid "Project: Send rating" msgstr "Проект: надішліть рейтинг" #. module: project #: model:mail.template,name:project.rating_project_request_email_template msgid "Project: Task Rating Request" msgstr "Проект: Запит на оцінювання завдання" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/analytic_account.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_group_stage #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__project_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config_group_stage #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_group_stage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar #, python-format msgid "Projects" msgstr "Проекти" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage msgid "" "Projects contain tasks on the same topic, and each has its own dashboard." msgstr "" "Проекти містять завдання на одну тему, і кожен має свою інформаційну панель." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__project_ids msgid "" "Projects in which this stage is present. If you follow a similar workflow in" " several projects, you can share this stage among them and get consolidated " "information this way." msgstr "" "Проекти, в яких присутній цей етап. Якщо ви дотримуєтесь подібного робочого " "процесу в кількох проектах, ви можете поділитися цим етапом між ними та " "отримати консолідовану інформацію таким чином." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__task_properties msgid "Properties" msgstr "Властивості" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Published" msgstr "Опубліковано" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_container.js:0 #, python-format msgid "Published on %s" msgstr "Опубліковано о %s" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Publishing" msgstr "Публікування" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Щоквартально" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2 msgid "Rating" msgstr "Оцінка" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph msgid "Rating (/5)" msgstr "Оцінювання (/5)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg_text msgid "Rating Avg Text" msgstr "Текст середнього оцінювання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "Rating Email Template" msgstr "Шаблон листа оцінки" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status_period msgid "Rating Frequency" msgstr "Частота оцінювання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "Останній зворотній зв'язок рейтингу" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "Останнє зображення рейтингу" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_last_text msgid "Rating Last Text" msgstr "Текст останнього оцінювання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Останнє значення рейтингу" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_request_deadline msgid "Rating Request Deadline" msgstr "Дедлайн запиту на оцінювання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_percentage_satisfaction msgid "Rating Satisfaction" msgstr "Оцінювання вдоволеності" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_text msgid "Rating Text" msgstr "Текст оцінювання" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_graph_view.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_pivot_view.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_last_value #, python-format msgid "Rating Value (/5)" msgstr "Значення оцінювання (/5)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count msgid "Rating count" msgstr "Підрахунок оцінювання" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status__stage msgid "Rating when changing stage" msgstr "Оцінювання при зміні етапу" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_view_project_rating #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Оцінювання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_reached msgid "Reached" msgstr "Досягнутий" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__reached_date msgid "Reached Date" msgstr "Дата досягнення" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_wizard__access_mode__read msgid "Readonly" msgstr "Лише читання" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__kanban_state__done #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_admin_0 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_admin_1 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_admin_2 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_admin_3 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_admin_4 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_admin_5 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_admin_6 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_demo_0 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_demo_1 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_demo_2 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_demo_3 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_demo_4 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_demo_5 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_personal_stage_demo_6 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_0 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_2 #, python-format msgid "Ready" msgstr "Підготовлено" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__done msgid "Ready for Next Stage" msgstr "Готовий до наступного етапу" #. module: project #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_3 msgid "Ready to reopen" msgstr "Готовий до відкриття" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task msgid "Reception of {{ object.name }}" msgstr "Реєстрація {{ object.name }}" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__partner_ids msgid "Recipients" msgstr "Одержувачі" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "Записати тему ID" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Recording" msgstr "Запис" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_id msgid "Recurrence" msgstr "Повторення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_update msgid "Recurrence Update" msgstr "Оновлення повторення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Recurrent" msgstr "Повторюваний" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_recurring_tasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allow_recurring_tasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_recurring_tasks msgid "Recurring Tasks" msgstr "Повторювані завдання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_blocked msgid "Red Kanban Label" msgstr "Червоний логотип канбану" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Refused" msgstr "Відхилено" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__resource_ref msgid "Related Document" msgstr "Пов'язаний документ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "ID відповідного документа" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "Пов'язана модель документа" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_renovations #: model:project.project,name:project.project_project_3 msgid "Renovations" msgstr "Оновлення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_day #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_day msgid "Repeat Day" msgstr "Повторити день" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_interval #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_interval msgid "Repeat Every" msgstr "Повторювати кожні" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_month #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_month msgid "Repeat Month" msgstr "Повторити місяць" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Repeat On" msgstr "Потворити" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_on_month #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_on_month msgid "Repeat On Month" msgstr "Повторити в місяці" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_on_year #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_on_year msgid "Repeat On Year" msgstr "Повторити в році" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_day msgid "Repeat Show Day" msgstr "Показувати день повторення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_dow msgid "Repeat Show Dow" msgstr "Повторити доу показу" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_month msgid "Repeat Show Month" msgstr "Повторити місяць показу" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_week msgid "Repeat Show Week" msgstr "Повторити тиждень показу" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_unit #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_unit msgid "Repeat Unit" msgstr "Повторювати одиницю" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_week #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_week msgid "Repeat Week" msgstr "Повторити тиждень" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_number #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_number msgid "Repetitions" msgstr "Повторення" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report msgid "Reporting" msgstr "Звітність" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Research" msgstr "Пошук" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_research_development #: model:project.project,name:project.project_project_2 msgid "Research & Development" msgstr "Пошук і розробка" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Research Project" msgstr "Пошук проекту" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Researching" msgstr "Пошук" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Resources Allocation" msgstr "Розподіл ресурсів" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Відповідальний користувач" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #, python-format msgid "Revenues" msgstr "Доходи" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Помилка доставки SMS" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Sad face" msgstr "Сумне обличчя" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sat #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__sat msgid "Sat" msgstr "Сб" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Satisfaction" msgstr "Задоволення" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__rating_last_text__top #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Satisfied" msgstr "Задоволений" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__sat #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__sat msgid "Saturday" msgstr "Субота" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Schedule your activity once it is ready." msgstr "Заплануйте свою дію, як тільки вона буде готова." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Script" msgstr "Скрипт" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search (in Content)" msgstr "Пошук (у змісті)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Search Project" msgstr "Пошук проектів" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Search Update" msgstr "Пошук оновлень" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in All" msgstr "Пошук у всьому" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Assignees" msgstr "Шукати у виконавцях" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Messages" msgstr "Пошук у повідомленнях" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Milestone" msgstr "Пошук у віхах" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Priority" msgstr "Шукати в пріоритетах" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Project" msgstr "Пошук у проектах" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Ref" msgstr "Пошук у Реф." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Stages" msgstr "Пошук в етапах" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Status" msgstr "Шукати у Сатусі" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__second #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__second msgid "Second" msgstr "Другий" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_token msgid "Security Token" msgstr "Токен безпеки" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form #, python-format msgid "Send" msgstr "Надіслати" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_task msgid "Send Email" msgstr "Надіслати ел. листа" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__september #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__september msgid "September" msgstr "Вересень" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__sequence msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Set Cover Image" msgstr "Встановіть обкладинку" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__to_define #, python-format msgid "Set Status" msgstr "Встановити статус" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Set a Rating Email Template on Stages" msgstr "Встановіть шаблон електронного листа оцінювання на етапи" #. module: project #: model:mail.template,description:project.project_done_email_template msgid "" "Set on project's stages to inform customers when a project reaches that " "stage" msgstr "" "Налаштуйте етапи проекту, щоб повідомити клієнтів, коли проект досягне цього" " етапу" #. module: project #: model:mail.template,description:project.rating_project_request_email_template msgid "" "Set this template on a project stage to request feedback from your " "customers. Enable the \"customer ratings\" feature on the project" msgstr "" "Встановіть цей шаблон на стадії проекту, щоб отримати відгук від клієнтів. " "Увімкніть на проекті функцію «оцінювання клієнтів»." #. module: project #: model:mail.template,description:project.mail_template_data_project_task msgid "" "Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach " "stages" msgstr "" "Установіть цей шаблон на стадії проекту, щоб автоматизувати електронну " "пошту, коли завдання досягають етапів" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.portal_share_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Share" msgstr "Поділитися" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Share Editable" msgstr "Поділитися з можливістю редагування" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_share_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Share Project" msgstr "Поділитися проектом" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Share Readonly" msgstr "Поділитися лише для читання" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 #, python-format msgid "Should repeat at least once" msgstr "Слід повторити принаймні один раз" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_favorite msgid "Show Project on Dashboard" msgstr "Показати Проект на Панелі приладів" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Показати всі записи, які мають дату наступної дії до сьогоднішньої" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Since" msgstr "З" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Software Development" msgstr "Розробка програмного забезпечення" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Sorry. You can't set a task as its parent task." msgstr "" "Вибачте. Ви не можете встановити задачу, оскільки це батьківська задача." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Specifications" msgstr "Специфікації" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Split your tasks to organize your work into sub-milestones" msgstr "Розділіть свої завдання, щоб організувати вашу роботу в підетапі" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Sprint Backlog" msgstr "Черга невиконаних завдань спринта" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Sprint Complete" msgstr "Спринт виконано" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Sprint in Progress" msgstr "Спринт в процесі" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Stage" msgstr "Стадія" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Стадію змінено" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Stage Description and Tooltips" msgstr "Опис стадій та підказки" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__user_id msgid "Stage Owner" msgstr "Власник етапу" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Стадію змінено" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__stages_active msgid "Stages Active" msgstr "Активні етапи" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__stage_ids msgid "Stages To Delete" msgstr "Етапи для видалення" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Stalling for 30 Days+" msgstr "Зупинка на 30+ днів" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__status #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #, python-format msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Status Update - " msgstr "Оновлення статусу - " #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_state #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_state #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Етап заснований на діях\n" "Протерміновано: термін виконання вже минув\n" "Сьогодні: дата дії сьогодні\n" "Заплановано: майбутні дії." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_stop_recurrence_confirmation_dialog/project_stop_recurrence_confirmation_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Stop Recurrence" msgstr "Зупинити повторення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_count msgid "Sub-task Count" msgstr "Підрахунок підзавдань" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_sub_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_subtasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_subtask_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Sub-tasks" msgstr "Підзавдання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_planned_hours msgid "Sub-tasks Planned Hours" msgstr "Заплановані години підзавдань" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project msgid "Submitted On" msgstr "Надіслано" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_planned_hours msgid "" "Sum of the hours allocated for all the sub-tasks (and their own sub-tasks) " "linked to this task. Usually less than or equal to the allocated hours of " "this task." msgstr "" "Сума годин, виділених для всіх підзавдань (і їхніх власних підзавдань), " "пов’язаних із цим завданням. Зазвичай менше або дорівнює виділеним годинам " "цього завдання." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Summary" msgstr "Підсумок" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sun #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__sun msgid "Sun" msgstr "Нд" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__sun #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__sun msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "T-shirt Printing" msgstr "Друк футболок" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_tree_view msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_graph_view.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_pivot_view.js:0 #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__task_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Task" msgstr "Завдання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks msgid "Task Activities" msgstr "Дії по завданню" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "Завдяння заблоковано" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_count msgid "Task Count" msgstr "Підрахунок завдань" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_count_with_subtasks msgid "Task Count With Subtasks" msgstr "Кількість завдань із підзадачами" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Створене завдання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_task_dependencies #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allow_task_dependencies #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_task_dependencies msgid "Task Dependencies" msgstr "Залежності завдання" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_dependency_change #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_dependency_change msgid "Task Dependency Changes" msgstr "Зміни залежностей завдань" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "Записи завдань" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_properties_definition msgid "Task Properties" msgstr "Властивості завдання" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_rating msgid "Task Rating" msgstr "Рейтинг завдання" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready msgid "Task Ready" msgstr "Завдання готове" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_recurrence msgid "Task Recurrence" msgstr "Повторення завдання" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.personal_task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree msgid "Task Stage" msgstr "Стадія завдання" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "Змінено стадію завдання" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form_domain #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Task Stages" msgstr "Етапи завдань" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "Task Title" msgstr "Назва завдання" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task Title..." msgstr "Назва завдання..." #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "Завдання заблоковано" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task description..." msgstr "Опис завдання..." #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_progress msgid "Task in Progress" msgstr "Завдання у процесі" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Task in progress. Click to block or set as done." msgstr "" "Виконується завдання. Натисніть, щоб заблокувати або встановити як зроблено." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Task is blocked. Click to unblock or set as done." msgstr "" "Завдання заблоковане. Натисніть, щоби розблокувати або встановити як " "зроблено." #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready msgid "Task ready for Next Stage" msgstr "Завдання готове до наступної стадії" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_track_depending_tasks msgid "Task:" msgstr "Завдання:" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_from_milestone #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__task_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__task_ids #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_1 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_2 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_3 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2 #, python-format msgid "Tasks" msgstr "Завдання" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.report_project_task_user_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Tasks Analysis" msgstr "Аналіз завдань" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Tasks Due Today" msgstr "Завдання на сьогодні" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Tasks Management" msgstr "Управління завданнями" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__type_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search msgid "Tasks Stages" msgstr "Стадії завдань" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_count #, python-format msgid "Tasks in Recurrence" msgstr "Завдання у повторенні" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Tests" msgstr "Тест" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0 #, python-format msgid "The Burndown Chart must be grouped by" msgstr "Діаграма вигорання має групуватися за" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_id msgid "The current user's personal stage." msgstr "Особистий етап поточного користувача." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_type_id msgid "The current user's personal task stage." msgstr "Етап особистого завдання поточного користувача." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 #, python-format msgid "" "The end date should be after the day of the month or the last day of the " "month" msgstr "Кінцева дата має бути після дня місяця або останнього дня місяця" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 #, python-format msgid "The end date should be in the future" msgstr "Кінцева дата має бути в майбутньому" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "The following milestone has been added:" msgstr "Додано наступний етап:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "The following milestones have been added:" msgstr "Додано такі етапи:" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 #, python-format msgid "The interval should be greater than 0" msgstr "Інтервал має бути більше 0" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Модель (тип документу Odoo), до якої відповідає цей псевдонім. Будь-яка " "вхідна електронна пошта, яка не відповідає існуючому запису, призведе до " "створення нового запису цієї моделі (наприклад, завдання проекту)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Ім'я псевдоніма електронної пошти, наприклад, \"Робота\", якщо ви хочете " "отримувати повідомлення електронної пошти на " #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "Власник записів створений при отриманні електронних листів за цим " "псевдонімом. Якщо це поле не встановлено, система намагатиметься знайти " "потрібного власника на основі адреси відправника (від) або використовувати " "обліковий запис адміністратора, якщо для цієї адреси не знайдено системного " "користувача." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "The project cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of " "the project is too restricted. Set the privacy to 'Visible by following " "customers' in order to make it accessible by the recipient(s)." msgstr "" "Проект не може бути спільним з одержувачем(ами), оскільки конфіденційність " "проекту занадто обмежена. Установіть конфіденційність на \"Видимий " "наступними клієнтами\", щоб зробити його доступною для одержувачів." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_project_project_date_greater msgid "The project's start date must be before its end date." msgstr "Дата початку проекту має передувати даті завершення." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "The search does not support the %s operator or %s value." msgstr "Пошук не підтримує оператора %s або %s значення." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "The task cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of the " "project is too restricted. Set the privacy of the project to 'Visible by " "following customers' in order to make it accessible by the recipient(s)." msgstr "" "Завдання не можна спільно використовувати з одержувачем(ами), оскільки " "конфіденційність проекту занадто обмежена. Встановіть конфіденційність " "проекту на \"Видимий доданим клієнтами\", щоб зробити його доступним для " "одержувачів." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 #, python-format msgid "The view must be grouped by date and by stage_id" msgstr "Перегляд має групуватися за датою і за stage_id" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_message_counter.xml:0 #, python-format msgid "There are no comments for now." msgstr "Зараз немає коментарів." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "There are no more occurrences." msgstr "Більше випадків немає." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects msgid "There are no projects." msgstr "Немає жодних проектів." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating msgid "There are no ratings for this project at the moment" msgstr "На даний момент немає оцінювання цього проекту" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "There are no tasks." msgstr "Немає жодних завдань." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "There is nothing to report." msgstr "Нічого немає для звіту." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_from msgid "These people will receive email." msgstr "Ці люди будуть отримували ел. листи." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__third #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__third msgid "Third" msgstr "Третій" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_3 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_3 #, python-format msgid "This Month" msgstr "Цього місяця" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_2 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_2 #, python-format msgid "This Week" msgstr "Цього тижня" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__recurrence_update__subsequent msgid "This and following tasks" msgstr "Це та наступні завдання" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "This step is done. Click to block or set in progress." msgstr "" "Цей етап виконано. Натисніть, щоби заблокувати або встановіть в процесі." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__recurrence_update__this msgid "This task" msgstr "Це завдання" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "" "This will archive the stages and all the tasks they contain from the " "following projects:" msgstr "Це архівує етапи та всі завдання, які є на них, з наступних проектів:" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types msgid "" "Those represent the different categories of things you have to do (e.g. " "\"Call\" or \"Send email\")." msgstr "" "Вони представляють різні категорії речей, які вам потрібно зробити " "(наприклад, «Зателефонувати» або «Надіслати електронний лист»)." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__thu #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__thu msgid "Thu" msgstr "Чт" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__thu #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__thu msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Time Management" msgstr "Управління часом" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Tip: Create tasks from incoming emails" msgstr "Порада: Створюйте задачі із вхідних листів" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "Tip: Customize tasks and stages according to the project" msgstr "Порада: Налаштуйте завдання та етапи відповідно до проекту" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__name #, python-format msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #, python-format msgid "To Bill" msgstr "До включення у рахунок" #. module: project #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_0 msgid "To Do" msgstr "Зробити" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #, python-format msgid "To Invoice" msgstr "До включення у рахунок" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "To Print" msgstr "Друкувати" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task msgid "" "To get things done, use activities and status on tasks.
\n" " Chat in real time or by email to collaborate efficiently." msgstr "" "Щоб виконувати завдання вчасно, використовуйте дії статуси на завданнях.
\n" " Спілкуйтеся в реальному часі або через email для ефективної співпраці." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_1 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_1 #, python-format msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Today Activities" msgstr "Сьогоднішні дії" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #, python-format msgid "Total" msgstr "Разом" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track customer satisfaction on tasks" msgstr "Відстежуйте задоволеність клієнтів за завданнями" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success" msgstr "" "Відстежуйте основні точки прогресу, яких необхідно досягти, щоб досягти " "успіху" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #, python-format msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success." msgstr "" "Відстежуйте основні точки прогресу, яких необхідно досягти, щоб досягти " "успіху." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "" "Track the profitability of your projects. Any project, its tasks and " "timesheets are linked to an analytic account and any analytic account " "belongs to a plan." msgstr "" "Відстежуйте прибутковість своїх проектів. Будь-який проект, його завдання та" " табелі прив'язані до аналітичного рахунку, а будь-який аналітичний рахунок " "належить до плану." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track the progress of your projects" msgstr "Слідкуйте за виконанням вашого проекту" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track time spent on projects and tasks" msgstr "Відстежуйте час, витрачений на проекти та завдання" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_tags__color msgid "" "Transparent tags are not visible in the kanban view of your projects and " "tasks." msgstr "" "Прозорі теги не відображаються в перегляді канбану ваших проектів і завдань." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tue #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__tue msgid "Tue" msgstr "Вт" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__tue #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__tue msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__bimonthly msgid "Twice a Month" msgstr "Двічі на місяць" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Two tasks cannot depend on each other." msgstr "Два завдання не можуть залежати одне від одного." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Тип дії виключення на записі." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_list/project_task_list_controller.js:0 #, python-format msgid "Unarchive" msgstr "Розархівувати" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Unarchive Tasks" msgstr "Розархівувати завдання" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Unassign Me" msgstr "Зняти з мене призначення" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unassigned" msgstr "Непризначено" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Unknown Analytic Account" msgstr "Невідомий аналітичний рахунок" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 #, python-format msgid "Unknown field %r in 'groupby'" msgstr "Невідоме поле в 'groupby'" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитані повідомлення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_type #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_type msgid "Until" msgstr "До" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__update_ids msgid "Update" msgstr "Оновити" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_update_create #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_update_create #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_update_create msgid "Update Created" msgstr "Оновлення створене" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_03 msgid "Usability" msgstr "Юзабіліті" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "Use" msgstr "Користування" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_enabled msgid "Use Email Alias" msgstr "Використовуйте псевдонім електронної пошти" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_milestone msgid "Use Milestones" msgstr "Використовувати віхи" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_rating msgid "Use Rating on Project" msgstr "Використовуйте оцінювання на проекті" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_recurring_tasks msgid "Use Recurring Tasks" msgstr "Використовуйте повторювані завдання" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_stages msgid "Use Stages on Project" msgstr "Використовуйте етапи на проекті" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_subtask_project msgid "Use Subtasks" msgstr "Використовуйте підзавдання" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_task_dependencies msgid "Use Task Dependencies" msgstr "Використовуйте залежності завдання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks msgid "Use Tasks as" msgstr "Використовувати завдання як" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Use This For My Project" msgstr "Використовуйте це для свого проекту" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "Use tags to categorize your tasks." msgstr "Використовуйте теги, щоб класифікувати свої завдання." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "Use the" msgstr "Використовуйте" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Use the chatter to send emails and communicate efficiently with your customers. \n" " Add new people to the followers' list to make them aware of the main changes about this task." msgstr "" "Використовуйте чаттер для надсилання електронного листа та ефективно комунікуйте з вашими клієнтами. \n" " Додайте нових людей до списку підписників, щоб вони дізналися про основні зміни цього завдання." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__user_id #: model:res.groups,name:project.group_project_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "User" msgstr "Користувач" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Value should be True or False (not %s)" msgstr "Значення повинне бути True або False (не %s)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "View" msgstr "Перегляд" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "View Task" msgstr "Переглянути завдання" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_tree msgid "View Tasks" msgstr "Переглянути завдання" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility msgid "Visibility" msgstr "Доступність" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0 #, python-format msgid "Visible" msgstr "Видимий" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Want a better way to manage your projects? It starts here." msgstr "" "Хочете кращий шлях керування вашими проектами? Це починається " "тут." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Повідомлення з веб-сайту" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Website Redesign" msgstr "Редизайн сайту" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Історія бесіди на сайті" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__wed #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__wed msgid "Wed" msgstr "Ср" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__wed #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__wed msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__weekly msgid "Weekly" msgstr "Щотижня" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__week #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__week msgid "Weeks" msgstr "Тижні" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_open msgid "Working Days to Assign" msgstr "Робочі дні до призначення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_close msgid "Working Days to Close" msgstr "Робочі дні до закриття" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_open msgid "Working Hours to Assign" msgstr "Робочі години до призначення" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_close msgid "Working Hours to Close" msgstr "Робочі години до закриття" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__resource_calendar_id msgid "Working Time" msgstr "Робочий час" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Assign" msgstr "Робочий час до призначення" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Close" msgstr "Робочий час до завершення" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "" "Would you like to unarchive all of the tasks contained in these stages as " "well?" msgstr "" "Чи бажаєте ви також розархівувати всі завдання, які містяться на цих етапах?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Writing" msgstr "Написання" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__yearly msgid "Yearly" msgstr "Щорічно" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__year #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__year msgid "Years" msgstr "Роки" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" "You can also add a description to help your coworkers understand the meaning" " and purpose of the stage." msgstr "" "Ви також можете додати опис, щоби допомогти своїм колегам зрозуміти зміст і " "призначення етапу." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__tag_ids msgid "" "You can only see tags that are already present in your project. If you try " "creating a tag that is already existing in other projects, it won't generate" " any duplicates." msgstr "" "Ви можете бачити лише теги, які вже присутні у вашому проекті. Якщо ви " "спробуєте створити тег, який уже існує в інших проектах, він не створить " "дублікатів." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "You can only set a personal stage on a private task." msgstr "Ви можете встановити особистий етап лише для приватного завдання." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/analytic_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the company of an analytic account if it is related to a " "project." msgstr "" "Ви не можете змінити компанію аналітичного облікового запису, якщо він " "пов’язаний з проектом." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete recurring tasks. Please disable the recurrence first." msgstr "" "Ви не можете видалити повторювані завдання. Спершу вимкніть повторення." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You can either archive them or " "first delete all of their tasks." msgstr "" "Ви не можете видалити проект, що містить завдання. Ви можете або архівувати " "їх або спочатку видалити всі його завдання." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You should first delete all of " "their tasks." msgstr "" "Ви не можете видалити етапи, що містять завдання. Спершу необхідно видалити " "всі завдання на етапі." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "You cannot read %s fields in task." msgstr "Ви не можете читати %s поля на завданні." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "You cannot write on %s fields in task." msgstr "Ви не можете писати на %s полях на завданні." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "You have been assigned to %s" msgstr "Вас було призначено на %s" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned msgid "You have been assigned to the" msgstr "Ви були призначені на" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "You have not write access of %s field." msgstr "У вас немає доступу писати в полі %s." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "You have unsaved changes - no worries! Odoo will automatically save it as " "you navigate.
You can discard these changes from here or manually save " "your task.
Let's save it manually." msgstr "" "У вас є незбережені зміни – не хвилюйтеся! Odoo автоматично збереже його під" " час навігації.
Ви можете скасувати ці зміни тут або вручну зберегти " "своє завдання.
Давайте збережемо вручну." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0 #, python-format msgid "You must be" msgstr "Ви повинні бути" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "You should at least have one personal stage. Create a new stage to which the" " tasks can be transferred after this one is deleted." msgstr "" "У вас повинен бути хоча б один особистий етап. Створіть новий етап, на який " "можна буде перенести завдання після видалення цього." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 #, python-format msgid "You should select a least one day" msgstr "Вам потрібно обрати хоча б один день" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "and" msgstr "і" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "" "and which feedback is\n" " moved to the \"Refused\" column." msgstr "" "і фідбек, який\n" " переміщено до колонки \"Відхилено\"." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban msgid "assignee" msgstr "виконавець" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban msgid "assignees" msgstr "виконавці" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0 #, python-format msgid "avatar" msgstr "аватар" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "bullets to indicate the status of a task." msgstr "мітки для позначення статусу завдання." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "" "button to inform your colleagues that a task is ready for the next stage." msgstr "" "кнопку, щоб повідомити своїх колег, що завдання готове до наступного етапу." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_message_counter.xml:0 #, python-format msgid "comments" msgstr "коментарі" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form msgid "e.g. Monthly review" msgstr "напр. Місячний огляд" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "e.g. Office Party" msgstr "напр., Офісна вечірка" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "e.g. Product Launch" msgstr "напр. Запуск продукту" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "e.g. Send Invitations" msgstr "напр. Надіслати запрошення" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "e.g. office-party" msgstr "напр., офісна вечірка" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form msgid "e.g: Product Launch" msgstr "напр: Запуск продукту" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "icon to organize your daily activities." msgstr "іконка для організації ваших щоденних дій." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "icon." msgstr "іконка." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0 #, python-format msgid "logged in" msgstr "в системі" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "project." msgstr "проект." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "ready to be marked as reached" msgstr "готовий бути позначеним як досягнуто" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "task" msgstr "завдання" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "the deadline for the following milestone has been updated:" msgstr "оновлено крайній термін наступного етапу:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "the deadline for the following milestones has been updated:" msgstr "оновлено кінцевий термін виконання наступних етапів:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "" "to define if the project is\n" " ready for the next step." msgstr "" "щоб визначити, чи готовий проект\n" " до наступного кроку." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "to indicate a problem or a need for discussion on a task." msgstr "щоб вказати на проблему або необхідність обговорення завдання." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0 #, python-format msgid "to post a comment." msgstr "опублікувати коментар." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 #, python-format msgid "to signalize what is the current status of your Idea." msgstr "щоб повідомити про поточний статус вашої ідеї." #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "will generate tasks in your" msgstr "згенерує завдання у вашому" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template msgid "{{ object.project_id.company_id.name }}: Satisfaction Survey" msgstr "{{ object.project_id.company_id.name }}: Оцінювання вдоволеності"