# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_crm # # Translators: # Javier Ramirez , 2015 # Luis Triana , 2015 # Oihane Crucelaegui , 2015 # Rick Hunter , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-14 03:10+0000\n" "Last-Translator: Rick Hunter \n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/" "language/es_EC/)\n" "Language: es_EC\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_issue_count msgid "# Issues" msgstr "Nº incidencias" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_task_count msgid "# Tasks" msgstr "Nº tareas" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_count msgid "# of Sales Order" msgstr "Nº de pedido de venta" #. module: sale_crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor msgid " Orders" msgstr " Pedidos" #. module: sale_crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor msgid " Quote(s) " msgstr " Cotización(es) " #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_associate_member msgid "" "A member with whom you want to associate your membership.It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "" "Un miembro con el que desea asociar su afiliación. Se tendrá en cuenta el " "estado de socio de los miembros asociados." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_activation #, fuzzy msgid "Activation" msgstr "Cotización" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_associate_member msgid "Associate Member" msgstr "Miembro asociado" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_cancel msgid "Cancel Membership Date" msgstr "Cancelar fecha de asociación" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_method_count msgid "Count Payment Method" msgstr "Contar Metodo de Pago" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_state msgid "Current Membership Status" msgstr "Estado actual de asociación" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer msgid "Customer Location" msgstr "Ubicación del cliente" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_start msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "Fecha desde la que el socio está activo." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_cancel msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "Fecha en la que el socio ha sido cancelado." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_stop msgid "Date until which membership remains active." msgstr "Fecha hasta la que el socio permanece activo." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_free_member msgid "Free Member" msgstr "Socio gratis" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_partner_weight msgid "" "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " "assignation.)" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_implemented_partner_ids msgid "Implementation References" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_assigned_partner_id msgid "Implemented by" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_target_sales_invoiced msgid "Invoiced in Sale Orders Target" msgstr "Facturados en Objetivos Pedidos Venta" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_state msgid "" "It indicates the membership state.\n" "-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose " "invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "" "Indica el estado de la afiliación.\n" "- No miembro: Una empresa que no ha solicitado ninguna afiliación.\n" "- Miembro cancelado: Un miembro que ha cancelado su afiliación.\n" "- Antiguo miembro: Un miembro cuya afiliación ha expirado.\n" "- Miembro en espera: Un miembro que ha solicitado la afiliación y cuya " "factura va a crearse.\n" "- Miembro facturado: Un miembro cuya factura se ha creado.\n" "- Miembro pagado: Un miembro que ha pagado su cuota de afiliación." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_date_review msgid "Latest Partner Review" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Iniciativa/Oportunidad" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_grade_id msgid "Level" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_partner_weight msgid "Level Weight" msgstr "" #. module: sale_crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.sale_view_inherit123 msgid "Log in the chatter from which opportunity the order originates" msgstr "Entra en el chat desde cada oportunidad que genere el pedido" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_member_lines msgid "Membership" msgstr "Socio" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_amount msgid "Membership Amount" msgstr "Importe de la asociación" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_stop msgid "Membership End Date" msgstr "Fecha fin de asociación" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_membership_start msgid "Membership Start Date" msgstr "Fecha de inicio de la asociación" #. module: sale_crm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_crm.crm_case_form_view_oppor msgid "New Quotation" msgstr "Nueva cotización" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_date_review_next msgid "Next Partner Review" msgstr "" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_number msgid "Number of Quotations" msgstr "Número de cotizaciones" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_opportunity_id msgid "Opportunity" msgstr "Oportunidad" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_order_ids msgid "Orders" msgstr "Pedidos" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_date_partnership #, fuzzy msgid "Partnership Date" msgstr "Cancelar fecha de asociación" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_payment_method_ids msgid "Payment Methods" msgstr "Formas de pago" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations_new msgid "Quotation" msgstr "Cotización" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.sale_action_quotations msgid "Quotations" msgstr "Cotizaciones" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_sale_order_ids msgid "Sales Order" msgstr "Aviso para pedido de venta" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_free_member msgid "Select if you want to give free membership." msgstr "Seleccione si quiere dar asociación gratuita" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_crm_lead_sale_amount_total msgid "Sum of Orders" msgstr "Suma de pedidos" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_sale_order_tag_ids msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_task_ids msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_membership_amount msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "El precio negociado por la empresa." #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_customer msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" "Se utilizará esta ubicación de existencias, en lugar de la ubicación por " "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,help:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" "Esta ubicación de existencias será utilizada, en lugar de la ubicación por " "defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta " "empresa" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "Usuarios" #. module: sale_crm #: model:ir.model.fields,field_description:sale_crm.field_res_users_property_stock_supplier msgid "Vendor Location" msgstr "Localización Vendedor" #~ msgid "# Claims" #~ msgstr "Nº reclamaciones" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Campaña" #~ msgid "Geo Latitude" #~ msgstr "Geo latitud" #~ msgid "Geo Localization Date" #~ msgstr "Fecha geolocalización" #~ msgid "Geo Longitude" #~ msgstr "Geo longitud" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Media" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Texto original" #~ msgid "" #~ "This is a name that helps you keep track of your different campaign " #~ "efforts Ex: Fall_Drive, Christmas_Special" #~ msgstr "" #~ "Éste es un nombre que facilita la búsqueda de los diferentes esfuerzos de " #~ "campañas. Por ejemplo: campaña de Navidad, rebajas de otoño" #~ msgid "This is the method of delivery. Ex: Postcard, Email, or Banner Ad" #~ msgstr "" #~ "Éste es el método de envío. Por ejemplo: carta postal, correo " #~ "electrónico, publicidad web" #~ msgid "" #~ "This is the source of the link Ex: Search Engine, another domain, or name " #~ "of email list" #~ msgstr "" #~ "Ésta es la fuente del enlace. Por ejemplo: motor de búsqueda, otro " #~ "dominio o nombre de unos lista de correos"