# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # # Translators: # Martin Trigaux, 2018 # Kostas Goutoudis , 2018 # Stefanos Nikou , 2018 # Giota Dandidou , 2018 # George Tarasidis , 2018 # Eirini Spiridonidou , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-24 09:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-24 09:34+0000\n" "Last-Translator: Eirini Spiridonidou , 2018\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:341 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:342 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Blocking: %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:329 #, python-format msgid " (%s reserved)" msgstr "(%s δεσμευμένα)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:332 #, python-format msgid " (reserved)" msgstr "(δεσμευμένα)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__state msgid "" " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed.\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows).\n" " * Waiting: if it is not ready to be sent because the required products could not be reserved.\n" " * Ready: products are reserved and ready to be sent. If the shipping policy is 'As soon as possible' this happens as soon as anything is reserved.\n" " * Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore.\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore." msgstr "" "* Πρόχειρη: δεν έχει επιβεβαιωθεί ακόμα και δεν θα προγραμματιστεί μέχρι να επιβεβαιωθεί\n" "  * Αναμονή Άλλης Λειτουργίας: αναμονή για άλλη κίνηση για να προχωρήσει πριν γίνει αυτόματα διαθέσιμο (π.χ. σε ροές Παραγωγή Κατά Παραγγελία)\n" "  * Αναμονή: δεν είναι έτοιμη να σταλεί, επειδή δεν ήταν δυνατή η δέσμευση των απαιτούμενων είδη\n" "  * Έτοιμη: Τα είδη είναι δεσμευμένα και έτοιμα για αποστολή. Εάν η πολιτική αποστολής είναι 'Το συντομότερο δυνατόν', αυτό συμβαίνει μόλις όλα είναι δεσμευμένα\n" "  * Ολοκληρωμένη: έχει υποστεί επεξεργασία, δεν μπορεί πλέον να τροποποιηθεί ή να ακυρωθεί\n" "  * Ακυρώθηκε: έχει ακυρωθεί, δεν μπορεί πλέον να επιβεβαιωθεί." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "#Products" msgstr "#Είδη" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:559 #, python-format msgid "%s: Supply Product from %s" msgstr "%s: Προμήθεια Είδους από %s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/res_company.py:24 #, python-format msgid "%s: Transit Location" msgstr "%s: Τοποθεσία Διαμετακόμισης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__state msgid "" "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n" "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n" "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "" "* Νέα: Όταν η κίνηση του αποθέματος έχει δημιουργηθεί αλλά δεν έχει ακόμη επιβεβαιωθεί.\n" "* Αναμονή Άλλης Κίνησης: Αυτή η κατάσταση μπορεί να εμφανιστεί όταν η κίνηση αναμένει μια άλλη κίνηση, π.χ. σε μια αλυσιδωτή ροή.\n" "* Αναμονή Διαθεσιμότητας: Αυτή η κατάσταση εμφανίζεται όταν η ανάλυση προμηθειών δεν είναι μία ευθεία γραμμή. Μπορεί να χρειαστεί το εκτελεστεί ο χρονοπρογραμματιστής, για να δημιουργήσει ένα εξάρτημα ... \n" "* Διαθέσιμη: Όταν τα είδη είναι δεσμευμένα.\n" "* Ολοκληρωμένη: Όταν η αποστολή έχε επεξεργαστεί." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage msgid "" "* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n" "* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (vendor or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n" "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid ", max:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "" ".\n" " Manual actions may be needed." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "" "
\n" " Here is your current inventory: " msgstr "" "
\n" " Εδώ είναι η τρέχουσα απογραφή σας: " #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:111 #, python-format msgid "" "
A need is created in %s and a rule will be triggered to fulfill " "it." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Details" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Forecasted" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button msgid "" "Min :\n" " Max:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "" "Min:\n" " Max:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "On Hand" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Customer Address:" msgstr "Διεύθυνση Πελάτη:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Delivery Address:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Vendor Address:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Warehouse Address:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "New" msgstr "Nέο" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "View" msgstr "Προβολή" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "" "\n" " Product Barcode" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head msgid "" "\n" " The done move line has been corrected.\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "From" msgstr "Από" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Location" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Lot/Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban msgid "Max qty :" msgstr "Μεγ Ποσ :" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban msgid "Min qty :" msgstr "Ελαχ Ποσ :" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Order" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Package" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Product(s) tracked: " msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Product" msgstr "Είδος" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Production Lot" msgstr "Παρτίδα Παραγωγής" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_kanban msgid "Qty: " msgstr "Ποσ: " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Quantity" msgstr "Ποσότητα" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Scheduled Date" msgstr "Προγραμματισμένη Ημερομηνία" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head msgid "The initial demand has been updated." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "To" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Total Quantity" msgstr "Συνολική ποσότητα" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view msgid "Where do you want to send the products ?" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:123 #, python-format msgid "A Pack" msgstr "'Ενα Πακέτο" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:88 #, python-format msgid "A done move line should never have a reserved quantity." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:80 #, python-format msgid "A serial number should only be linked to a single product." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__type #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_type msgid "" "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" "A service is a non-material product you provide." msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock msgid "A warning can be set on a partner (Stock)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__action msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Απαιτείται ενέργεια" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active msgid "Active" msgstr "Σε Ισχύ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Δραστηριότητες" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Κατάσταση Δραστηριότητας" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "Add a lot/serial number" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "Add a new location" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "Add a new route" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "" "Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet" msgstr "" "Προσθήκη εσωτερικής σημείωσης που θα τυπώνεται στο φύλλο Λειτουργίες " "Συλλογής" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location msgid "" "Add and customize route operations to process product moves in your warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, pick > pack > ship for outgoing products. \n" " You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Add and customize route operations to process product moves in your " "warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, " "pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway " "strategies on warehouse locations in order to send incoming products into " "specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Additional Info" msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Additional Information" msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__partner_id msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__partner_address_id msgid "Address where goods should be delivered. Optional." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Advanced Scheduling" msgstr "Προηγμένος Προγραμματισμός" #. module: stock #: selection:stock.move,procure_method:0 msgid "Advanced: Apply Procurement Rules" msgstr "Προχωρημένο: Εφαρμογή Κανόνων Προμηθειών" #. module: stock #: selection:barcode.rule,type:0 msgid "Alias" msgstr "Ψευδώνυμο" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "All" msgstr "Όλα" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "All Transfers" msgstr "Όλες οι Μετακινήσεις" #. module: stock #: selection:procurement.group,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Όλα αμέσως" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "" "All items couldn't be shipped, the remaining ones will be shipped as soon as" " they become available." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή όλων των προϊόντων, τα υπόλοιπα θα σταλούν μόλις " "είναι διαθέσιμα." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:113 #, python-format msgid "All products" msgstr "Όλα τα είδη" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "" "All products could not be reserved. Click on the \"Check Availability\" " "button to try to reserve products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__returned_move_ids msgid "All returned moves" msgstr "Όλες οι επιστρεφόμενες κινήσεις" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__putaway_strategy_id msgid "" "Allows to suggest the exact location (shelf) where to store the product." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Applicability" msgstr "Εφαρμοσιμότητα" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Applicable On" msgstr "Ισχύουν για" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__product_selectable msgid "Applicable on Product" msgstr "Ισχύουν για το Είδος" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__product_categ_selectable msgid "Applicable on Product Category" msgstr "Ισχύουν για Κατηγορία Είδους" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__warehouse_selectable msgid "Applicable on Warehouse" msgstr "Ισχύουν για την Αποθήκη" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__route_ids msgid "" "Apply specific route(s) for the replenishment instead of product's default " "routes." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Archived" msgstr "Αρχειοθετημένα" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "" "Are you sure you want to confirm this operation? This may lead to " "inconsistencies in your inventory." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer msgid "Are you sure you want to validate this picking?" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "As soon as possible" msgstr "Το συντομότερο δυνατόν" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Assign Owner" msgstr "Εκχώρηση Ιδιοκτήτη" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Assigned Moves" msgstr "Ανατεθειμένες Κινήσεις" #. module: stock #: selection:stock.quantity.history,compute_at_date:0 msgid "At a Specific Date" msgstr "Σε Συγκεκριμένη Ημερομηνία" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_variants_action msgid "Attribute Values" msgstr "Τιμές Χαρακτηριστικών" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto msgid "Automatic Move" msgstr "Αυτόματη Κίνηση" #. module: stock #: selection:stock.rule,auto:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Βήμα Αυτόματης Αρίιθμησης προστέθηκε" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__string_availability_info msgid "Availability" msgstr "Διαθεσιμότητα" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμη" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view msgid "Available Products" msgstr "Διαθέσιμα Είδη" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__backorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_id msgid "Back Order of" msgstr "Ανεκτέλεστη Παραγγελία από" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Back Orders" msgstr "Επιστροφές Παραγγελίών" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:28 #, python-format msgid "Back order %s cancelled." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation msgid "Backorder Confirmation" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Backorder creation" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:71 #, python-format msgid "Backorder exists" msgstr "Υπάρχει Ανεκτέλεστη Παραγγελία" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Backorders" msgstr "Ανεκτέλεστες Παραγγελίες" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_location_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Barcode" msgstr "Barcode" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all msgid "Barcode Nomenclatures" msgstr "Ονοματολογίες Barcode" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule msgid "Barcode Rule" msgstr "Κανόνας Barcode" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode msgid "Barcode Scanner" msgstr "Scanner Barcode" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_picking_batch msgid "Batch Pickings" msgstr "Συλλογή Παρτίδων" #. module: stock #: selection:res.partner,picking_warn:0 msgid "Blocking Message" msgstr "Μήνυμα Αποκλεισμού" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__quant_ids msgid "Bulk Content" msgstr "Μαζικό Περιεχόμενο" #. module: stock #: selection:stock.rule,action:0 msgid "Buy" msgstr "Αγορά" #. module: stock #: selection:product.template,tracking:0 msgid "By Lots" msgstr "" #. module: stock #: selection:product.template,tracking:0 msgid "By Unique Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:644 #, python-format msgid "" "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: " "Odoo will not automatically generate a back order." msgstr "" "Αλλάζοντας την ποσότητα εδώ, δέχεστε την νέα ποσότητα ώς πλήρη: Το Odoo δεν " "θα δημιουργήσει αυτόματα μια εκκρεμή παραγγελία." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procure_method msgid "" "By default, the system will take from the stock in the source location and " "passively wait for availability. The other possibility allows you to " "directly create a procurement on the source location (and thus ignore its " "current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this " "one to wait for the previous, this second option should be chosen." msgstr "" "Από προεπιλογή, το σύστημα θα λαμβάνει από το απόθεμα της θέσης προέλευσης " "και παθητικά περιμένει για διαθεσιμότητα. Η άλλη δυνατότητα σας επιτρέπει να" " δημιουργήσετε απευθείας προμήθεια από τη θέση προέλευσης (και, επομένως, να" " αγνοήσετε το τρέχον απόθεμα) για να συγκεντρώσετε τα προϊόντα. Αν θέλουμε " "να συνδέσουμε κινήσεις και να έχουμε αυτή τη μια να περιμένει για την " "προηγούμενη, αυτή η δεύτερη επιλογή θα πρέπει να επιλεγεί." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "" "Αποεπιλέγοντας το ενεργό πεδίο, μπορείτε να αποκρύψετε μια τοποθεσία χωρίς " "να την διαγράψετε." #. module: stock #: model:product.product,name:stock.product_cable_management_box #: model:product.template,name:stock.product_cable_management_box_product_template msgid "Cable Management Box" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar msgid "Calendar View" msgstr "Προβολή Ημερολογίου" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:520 #, python-format msgid "Can't find any customer or supplier location." msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί καμία τοποθεσία πελάτη ή προμηθευτή." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:256 #, python-format msgid "Can't find any generic route %s." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Cancel Inventory" msgstr "Ακύρωση Αποθέματος" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.package_level,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Cancelled Moves" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:277 #, python-format msgid "" "Cannot set the done quantity from this stock move, work directly with the " "move lines." msgstr "" #. module: stock #: selection:barcode.rule,type:0 msgid "Cashier" msgstr "Ταμίας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_from_categ_ids msgid "Category Routes" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__move_dest_exists msgid "Chained Move Exists" msgstr "Υφίσταται Αλυσιδωτή Κίνηση" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty msgid "Change Product Quantity" msgstr "Άλλαξε την Ποσότητα Είδους" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Change must be higher than" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__move_id msgid "Change to a better name" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Check Availability" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_packages msgid "Check the existence of destination packages on move lines" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_line_exist msgid "Check the existence of pack operation on the picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__return_location msgid "Check this box to allow using this location as a return location." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__scrap_location #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__scrapped msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" "Επιλέξτε για να επιτρέπετε την χρήση της τοποθεσίας για να τοποθετείτε " "άχρηστα/ελαττωματικά προϊόντα." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__product_qty msgid "Checked Quantity" msgstr "Ελεγμένη Ποσότητα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__date msgid "Choose a date to get the inventory at that date" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:998 #, python-format msgid "Choose destination location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__compute_at_date msgid "" "Choose to analyze the current inventory or from a specific date in the past." msgstr "" "Επιλέξτε να αναλύσετε το τρέχον απόθεμα ή για μία συγκεκριμένη ημερομηνία " "στο παρελθόν." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history msgid "Choose your date" msgstr "Επιλέξτε την ημερομηνία σας" #. module: stock #: selection:barcode.rule,type:0 msgid "Client" msgstr "Πελάτης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__color msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Εταιρίες" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Company" msgstr "Εταιρία" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__compute_at_date msgid "Compute" msgstr "Υπολογισμός" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με DHL" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με FedEx" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με UPS" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με USPS" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με bpost" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "Conditions" msgstr "Συνθήκες" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings msgid "Configuration" msgstr "Διαμόρφωση" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #. module: stock #: selection:stock.package_level,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Επιβεβαιώθηκε" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_owner msgid "Consignment" msgstr "Παρακαταθήκη" #. module: stock #: selection:product.template,type:0 msgid "Consumable" msgstr "Αναλώσιμο" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids msgid "Consume Line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Επαφή" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_ids msgid "Contains" msgstr "Περιέχει" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Μετατροπή ανάμεσα σε Μονάδες Μέτρησης μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο αν " "ανήκουν στην ίδια κατηγορία. Η μετατροπή θα γίνει βάσει των αναλογιών." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posx msgid "Corridor (X)" msgstr "Πλάτος (Χ)" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:24 #, python-format msgid "" "Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' " "button to handle the reservation manually." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking msgid "Count Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_backorders msgid "Count Picking Backorders" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_draft msgid "Count Picking Draft" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_late msgid "Count Picking Late" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_ready msgid "Count Picking Ready" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_waiting msgid "Count Picking Waiting" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Counterpart Locations" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Create Backorder" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:755 #, python-format msgid "Create Backorder?" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_tree_view msgid "Create Date" msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots msgid "Create New Lots/Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method msgid "" "Create Procurement: A procurement will be created in the source location and the system will try to find a rule to resolve it. The available stock will be ignored.\n" " Take from Stock: The products will be taken from the available stock." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "" "Create a backorder if you expect to process the remaining\n" " products later. Do not create a backorder if you will not\n" " process the remaining products." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "Create a new inventory adjustment" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "Create a new operation type" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "Create a new package" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product msgid "Create a new product" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο προϊόν" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "Create a new stock movement" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "Create a new stock operation" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form msgid "Create a reordering rule" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__move_ids msgid "Created Moves" msgstr "Δημιουργημένες Κινήσεις" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_uid msgid "Created by" msgstr "Δημιουργήθηκε από" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_date msgid "Created on" msgstr "Δημιουργήθηκε στις" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Creation Date" msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date msgid "Creation Date, usually the time of the order" msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας, συνήθως ο χρόνος παραγγελίας" #. module: stock #: selection:barcode.rule,type:0 msgid "Credit Card" msgstr "Πιστωτική Κάρτα" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:525 #, python-format msgid "Cross-Dock" msgstr "Άμεση Μεταφόρτωση" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__crossdock_route_id msgid "Crossdock Route" msgstr "Διαδρομή Άμεσης Μεταφόρτωσης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast__cumulative_quantity msgid "Cumulative Quantity" msgstr "Σωρευτική Ποσότητα" #. module: stock #: selection:stock.quantity.history,compute_at_date:0 msgid "Current Inventory" msgstr "Τρέχων Απόθεμα" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Current Stock" msgstr "Τρέχων Απόθεμα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__qty_available msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Τρέχουσα ποσότητα των ειδών.\n" "Σε ένα περιεχόμενο με μια μόνο Θέση Αποθέματος, συμπεριλαμβανομένων των ειδών που αποθηκεύονται σε αυτήν τη Θέση, ή σε οποιαδήποτε από τις θυγατρικές.\n" "Σε ένα πλαίσιο με μία μόνο Αποθήκη, συμπεριλαμβανομένων των ειδών που αποθηκεύονται στη Θέση Αποθέματος της αποθήκης αυτού του καταστήματος, ή σε οποιαδήποτε από τις θυγατρικές της.\n" "Διαφορετικά, αυτό συμπεριλαμβάνει είδη που αποθηκεύονται σε οποιοδήποτε Θέση Αποθέματος με «εσωτερικό» τύπο." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:109 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #, python-format msgid "Customer" msgstr "Πελάτης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__sale_delay msgid "Customer Lead Time" msgstr "Απαιτούμενος Χρόνος Πελάτη" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_customer #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Τοποθεσία Πελάτη" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Customer Locations" msgstr "Τοποθεσίες Πελάτη" #. module: stock #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Customers" msgstr "Πελάτες" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_dhl msgid "DHL USA" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast__date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree msgid "Date Expected" msgstr "Αναμενόμενη Ημερομηνία" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__date_planned msgid "Date at which the replenishment should take place." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_done msgid "Date at which the transfer has been processed or cancelled." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_done msgid "Date of Transfer" msgstr "Ημερομηνία της Μεταφοράς" #. module: stock #: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0 msgid "Day(s) to get the products" msgstr "Ημέρες για την παραλαβή των ειδών" #. module: stock #: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0 msgid "Day(s) to purchase" msgstr "Ημέρες για αγορά" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" "Αγαπητέ/η Κύριε/Κυρία,\n" "\n" "οι εγγραφές μας δείχνουν ότι μερικές πληρωμές του λογαριασμού σας είναι ακόμη ανοικτές. Παρακαλώ βρείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω.\n" "Εάν το ποσό έχει ήδη πληρωθεί, παρακαλώ αγνοήστε αυτή την ειδοποίηση. Εάν όχι, παρακαλώ εμβάστε μας το συνολικό ποσό που αναφέρεται παρακάτω.\n" "Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες για τον λογαριασμό σας, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας.\n" "\n" "Ευχαριστούμε εκ των προτέρων για την συνεργασία σας.\n" "Με εκτίμηση," #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id msgid "Default Destination Location" msgstr "Προεπιλεγμένη Τοποθεσία Προορισμού" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id msgid "Default Owner" msgstr "Προεπιλεγμένος Ιδιοκτήτης " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id msgid "Default Source Location" msgstr "Προεπιλεγμένη Τοποθεσία Προέλευσης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__reception_steps msgid "Default incoming route to follow" msgstr "Να ακολουθήσει προεπιλεγμένη εισερχόμενη διαδρομή" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps msgid "Default outgoing route to follow" msgstr "Να ακολουθήσει προεπιλεγμένη εξερχόμενη διαδρομή" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,procure_method:0 msgid "Default: Take From Stock" msgstr "Προεπιλογή: Λήψη Από το Απόθεμα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__route_ids msgid "Defaults routes through the warehouse" msgstr "Προεπιλεγμένες διαδρομές μέσω της αποθήκης" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form msgid "" "Define a minimum stock rule so that Odoo creates automatically requests for " "quotations or draft manufacturing orders to resupply your stock." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "Define a new transfer" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "Define a new warehouse" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Define your locations to reflect your warehouse structure and\n" " organization. Odoo is able to manage physical locations\n" " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n" " vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n" " the stock operations like the manufacturing orders\n" " consumptions, inventories, etc." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__removal_strategy_id msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " "where to take the products from, which lot etc. for this location. This " "method can be enforced at the product category level, and a fallback is made" " on the parent locations if none is set here." msgstr "" "Καθορίζει την προεπιλεγμένη μέθοδο που χρησιμοποιείται για να προταθεί η " "ακριβής τοποθεσία (ράφι), από που θα πάρετε τα προϊόντα, ποια παρτίδα κλπ " "για αυτή την τοποθεσία. Αυτή η μέθοδος μπορεί να εφαρμοστεί σε επίπεδο " "κατηγορίας είδους, και μια εφεδρική γίνεται στις μητρικές θέσεις αν καμία " "άλλη δεν έχει οριστεί εδώ." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__delay msgid "Delay" msgstr "Καθυστέρηση" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Deliver goods directly (1 step)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:526 #, python-format msgid "Deliver in 1 step (ship)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:526 #, python-format msgid "Deliver in 2 steps (pick + ship)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:527 #, python-format msgid "Deliver in 3 steps (pick + pack + ship)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:335 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Παραληφθείσα Ποσ." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Deliveries" msgstr "Παραδόσεις" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:734 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out #, python-format msgid "Delivery Orders" msgstr "Εντολές Παράδοσης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_lot msgid "Delivery Packages" msgstr "Συσκευασίες Παράδοσης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_route_id msgid "Delivery Route" msgstr "Πορεία Παράδοσης" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery msgid "Delivery Slip" msgstr "Δελτίο Παράδοσης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__move_type msgid "Delivery Type" msgstr "Τύπος Παράδοσης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__sale_delay msgid "" "Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the " "customer, between the confirmation of the sales order and the delivery." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__route_ids msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO, etc." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__name msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Delivery Orders" msgstr "Περιγραφή για Εντολές Παράδοσης" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Internal Transfers" msgstr "Περιγραφή για Εσωτερικές Μετακινήσεις" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Receipts" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingout msgid "Description on Delivery Orders" msgstr "Περιγραφή στις Εντολές Παράδοσης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_picking msgid "Description on Picking" msgstr "Περιγραφή στις Συλλογές" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingin msgid "Description on Receptions" msgstr "Περιγραφή για Κρατήσεις" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__partner_id msgid "Destination Address " msgstr "Διεύθυνση Προορισμού" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:96 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #, python-format msgid "Destination Location" msgstr "Τοποθεσία Προορισμού" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Destination Location:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_dest_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Destination Moves" msgstr "Κινήσεις Προορισμού" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Destination Package" msgstr "Πακέτο Προορισμού" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Destination Package :" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__location_dest_id msgid "Destination location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__route_ids msgid "Destination route" msgstr "Διαδρομή Προορισμού" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:470 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Detailed Operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_details_visible msgid "Details Visible" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Discard" msgstr "Απόρριψη" #. module: stock #: selection:barcode.rule,type:0 msgid "Discounted Product" msgstr "Είδος με Έκπτωση" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_lot_on_delivery_slip msgid "Display Lots & Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__display_name msgid "Display Name" msgstr "Εμφάνιση Ονόματος" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_lot_on_delivery_slip msgid "Display Serial & Lot Number in Delivery Slips" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__qty_done #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.package_level,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 selection:stock.scrap,state:0 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρωμένη" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done msgid "Done Transfers" msgstr "Ολοκληρωμένες Μετακινήσεις" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped msgid "Done Transfers by Date" msgstr "Ολοκληρωμένες Μετακινήσεις ανά Ημερομηνία" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Don’t propagate scheduling changes through chains of operations" msgstr "Να μην διαδίδονται αλλαγές προγραμματισμού μέσω αλυσίδων λειτουργίας" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.package_level,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 selection:stock.scrap,state:0 msgid "Draft" msgstr "Προσχέδιο" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Draft Moves" msgstr "Πρόχειρες κινήσεις" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_easypost msgid "Easypost" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Effective Date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης ισχύος" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line__product_tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__has_tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__tracking msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse." msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:13 #, python-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Every stock operation in Odoo moves the products from one\n" " location to another one. For instance, if you receive products\n" " from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n" " location to the Stock location. Each report can be performed on\n" " physical, partner or virtual locations." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Exception(s) occurred on the picking" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Exception(s):" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date_expected #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__date_expected msgid "Expected Date" msgstr "Αναμενόμενη Ημερομηνία" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry msgid "Expiration Dates" msgstr "Ημερομηνίες Λήξης" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "External note..." msgstr "Εξωτερικός κόμβος..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal__method msgid "FIFO, LIFO..." msgstr "FIFO, LIFO..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_fedex msgid "FedEx" msgstr "FedEx" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__filtered_location msgid "Filtered Location" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #. module: stock #: selection:stock.rule,group_propagation_option:0 msgid "Fixed" msgstr "Σταθερό" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway__product_location_ids msgid "Fixed Locations Per Product" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway__fixed_location_ids msgid "Fixed Locations Per Product Category" msgstr "Σταθερές Τοποθεσίες Ανά Κατηγορία Προϊόντος" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_id msgid "Fixed Procurement Group" msgstr "Σταθερή Ομάδα Προμηθειών" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat msgid "Fixed Putaway Strategy on Location" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:6 #, python-format msgid "Fold" msgstr "Δίπλωμα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Ακόλουθοι" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Ακόλουθοι (Κανάλια)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Ακόλουθοι (Συνεργάτες)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__removal_strategy_id msgid "Force Removal Strategy" msgstr "Στρατηγική Εξαναγκασμένης Απομάκρυνσης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__virtual_available msgid "Forecast Quantity" msgstr "Πρόβλεψη Ποσότητας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__virtual_available msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Πρόβλεψη ποσότητας (υπολογίζεται ώς Ποσότητα στο Χέρι - Εξερχόμενη + Εισερχόμενη)\n" "Σε ένα πλαίσιο με μία μοναδική Τοποθεσία Αποθέματος, αυτό περιλαμβάνει αποθηκευμένα αγαθά σε αυτήν την τοποθεσία ή οποιοδήποτε απο τις θυγατρικές του. \n" "Σε ένα περιεχόμενο με μια μοναδική Αποθήκη, αυτό περιλαμβάνει αποθηκευμένα αγαθά σε μια Τοποθεσία Αποθέματος αυτής της Αποθήκης, ή οποιοδήποτε απο τις θυγατρικές του.\n" "Αλλιώς, αυτό περιλαμβάνει αγαθά αποθηκευμένα σε κάθε Τοποθεσία Αποθέματος με 'εσωτερικό' τύπο." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:330 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__virtual_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__availability #, python-format msgid "Forecasted Quantity" msgstr "Προβλεπόμενη Ποσότητα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree msgid "From" msgstr "Από" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_reserved_availability msgid "From Supplier" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__complete_name msgid "Full Location Name" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Future Activities" msgstr "Μελλοντικές Δραστηριότητες" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:333 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "Μελοντικές Παραδόσεις" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:338 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "Μελλοντικά Κέρδη και Ζημιές" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:348 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "Μελλοντικές Παραγωγές" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:343 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "Μελοντική Ποσ." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:325 #, python-format msgid "Future Receipts" msgstr "Μελλοντικές Αποδείξεις" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Get a full traceability from vendors to customers" msgstr "Αποκτήστε πλήρη ιχνηλασιμότητα από τους προμηθευτές έως τους πελάτες" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Get informative or blocking warnings on partners" msgstr "" "Λάβετε ενημερώσεις ή αποκλείστε προειδοποιήσεις σχετικά με τους συνεργάτες " "σας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__sequence msgid "" "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top" " of the list." msgstr "" "Δίνει στην πιο εξειδικευμένη κατηγορία, υψηλότερη προτεραιότητα έτσι ώστε " "να τις έχουν στην κορυφή της λίστας" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter msgid "Graph" msgstr "Γράφημα" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση κατά" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Group by..." msgstr "Ομαδοποίηση κατά..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_move_lines msgid "Has Move Lines" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_exist msgid "Has Pack Operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_packages msgid "Has Packages" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_scrap_move msgid "Has Scrap Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_tracking msgid "Has Tracking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_has_variants #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_has_variants msgid "Has variants" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posz msgid "Height (Z)" msgstr "Ύψος (Ζ)" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move msgid "" "Here you can receive individual products, no matter what\n" " purchase order or picking order they come from. You will find\n" " the list of all products you are waiting for." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__id msgid "ID" msgstr "Κωδικός" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:431 #, python-format msgid "INV:" msgstr "ΑΠ:" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "ΑΠ: %s" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "" "If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and " "create a new line with correct location." msgstr "" "Αν το είδος δεν βρίσκεται στη σωστή θέση, ορίστε την ελεγχόμενη ποσότητα σε " "0 και δημιουργήστε μια νέα γραμμή με τη σωστή τοποθεσία." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_unread #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_unread msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Εάν επιλεγεί τα νέα μηνύματα χρειάζονται την προσοχή σας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Εάν επιλεγεί τα νέα μηνύματα χρειάζονται την προσοχή σας." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__propagate msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" msgstr "" "Εάν ελεχθεί, όταν αυτή η κίνηση ακυρώνεται, ακυρώστε αυτήν την συνδεδεμένη " "κίνηση επίσης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__result_package_id msgid "If set, the operations are packed into this package" msgstr "Εάν οριστεί, οι λειτουργίες συσκευάζονται σε αυτό το πακέτο" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Εάν το ενεργό πεδίο έχει την τιμή Ψευδές, θα σας επιτρέψει να αποκρύψετε το " "οριακό σημείο παραγγελίας χωρίς να το αφαιρέσετε." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route " "without removing it." msgstr "" "Εάν το ενεργό πεδίο έχει την τιμή Ψευδές, θα σας επιτρέψει να αποκρύψετε την" " διαδρομή χωρίς να την αφαιρέσετε." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__date msgid "" "If the inventory adjustment is not validated, date at which the theoritical quantities have been checked.\n" "If the inventory adjustment is validated, date at which the inventory adjustment has been validated." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "" "If the picking is unlocked you can edit initial demand (for a draft picking)" " or done quantities (for a done picking)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_reserved msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will show which products are reserved " "(lot/serial number, source location, source package)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__show_operations #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_operations msgid "" "If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock" " operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of " "detailed stock operations." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots msgid "" "If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial " "Numbers, so you can provide them in a text field. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots msgid "" "If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You " "can also decide to not put lots in this operation type. This means it will " "create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__backorder_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__backorder_id msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "" "Εάν αυτή η αποστολή έχει διαχωριστεί, τότε το αυτό το πεδίο συνδεέται με την" " αποστολή που περιλαμβάνει το ήδη επεξεργασμένο μέρος." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__active msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it." msgstr "" "Εάν είναι απενεργοποιημένο σας επιτρέπει να αποκρύψετε τον κανόνα χωρίς να " "τον αφαιρέσετε." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__filter msgid "" "If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will " "prefill the inventory with the current stock. If you only do some products" " (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and " "the system won't propose anything. You can also let the system propose for " "a single product / lot /... " msgstr "" "Αν κάνετε μια ολόκληρη απογραφή, μπορείτε να επιλέξετε «Όλα τα Είδη» και θα " "συμπληρώσει εκ των προτέρων την απογραφή με τα τρέχοντα αποθέματα. Αν το " "κάνετε μόνο ορισμένα είδη (π.χ. Υπολογισμός Κύκλου), μπορείτε να επιλέξετε " "την \"Χειροκίνητη επιλογή των Ειδών» και το σύστημα δεν θα προτείνει τίποτα." " Μπορείτε επίσης να αφήσετε το σύστημα να προτείνει για ένα μόνο είδος / " "παρτίδα / ..." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__immediate_transfer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Immediate Transfer" msgstr "Άμεση Mεταφορά" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:718 #, python-format msgid "Immediate Transfer?" msgstr "Άμεση Μεταφορά;" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "Immediate transfer?" msgstr "Άμεση Μεταφορά;" #. module: stock #: selection:res.config.settings,module_procurement_jit:0 msgid "Immediately after sales order confirmation" msgstr "Αμέσως μετά την επιβεβαίωση της παραγγελίας" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Σε εξέλιξη" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__in_type_id msgid "In Type" msgstr "Στον Τύπο" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__exhausted msgid "Include Exhausted Products" msgstr "Συμπεριλάβετε Εξαντλημένα Είδη" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__incoming_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__incoming_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Incoming" msgstr "Εισερχόμενα" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move msgid "Incoming Products" msgstr "Εισερχόμενα Αποθέματα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__in_date msgid "Incoming Date" msgstr "Εισερχόμενη Ημερομηνία" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_steps msgid "Incoming Shipments" msgstr "Εισερχόμενες Παραλαβές" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Initial Demand" msgstr "Αρχική Ζήτηση" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:444 #, python-format msgid "Input" msgstr "Εισαγωγή" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_input_stock_loc_id msgid "Input Location" msgstr "Τοποθεσία Εισόδου" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:138 #, python-format msgid "Insufficient Quantity" msgstr "Ανεπαρκής Ποσότητα" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικές" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Εσωτερική Τοποθεσία" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Internal Locations" msgstr "Εσωτερικές Τοποθεσίες" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__ref msgid "Internal Reference" msgstr "Εσωτερικός Κωδικός" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:759 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal #, python-format msgid "Internal Transfers" msgstr "Εσωτερικές Μετακινήσεις" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__internal_transit_location_id msgid "Internal Transit Location" msgstr "Εσωτερική Τοποθεσία Διαμετακόμισης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__int_type_id msgid "Internal Type" msgstr "Εσωτερικός Τύπος" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__ref msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's " "lot/serial number" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:254 #, python-format msgid "Invalid domain left operand %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:256 #, python-format msgid "Invalid domain operator %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:258 #, python-format msgid "Invalid domain right operand %s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__location_id msgid "Inventoried Location" msgstr "Απογεγραμμένη Τοποθεσία" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__lot_id msgid "Inventoried Lot/Serial Number" msgstr "Απογεγραμμένη Παρτίδα/Σειριακός Αριθμός" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__partner_id msgid "Inventoried Owner" msgstr "Απογεγραμμένος Ιδιοκτήτης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__package_id msgid "Inventoried Pack" msgstr "Απεγεγραμμένο Πακέτο" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__product_id msgid "Inventoried Product" msgstr "Είδος σε Απόθεμα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__line_ids msgid "Inventories" msgstr "Απογραφές" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Inventories Date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__inventory_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__inventory_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__inventory_id #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot msgid "Inventory" msgstr "Αποθήκη" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Adjustment" msgstr "Τροποποίηση Αποθέματος" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Adjustments" msgstr "Τροποποιήσεις Αποθεμάτων" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__date msgid "Inventory Date" msgstr "Ημερομηνία Αποθέματος" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Details" msgstr "Λεπτομέρειες Αποθέματος" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "Γραμή Αποθέματος" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_line_tree msgid "Inventory Lines" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__inventory_location_id msgid "Inventory Location" msgstr "Τοποθεσία Αποθήκευσης" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location msgid "Inventory Locations" msgstr "Τοποθεσίες Αποθέματος" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Inventory Loss" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action msgid "Inventory Overview" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Inventory Product" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Inventory Reference" msgstr "Αναφορά Αποθέματος" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_quantity_history #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation msgid "Inventory Report" msgstr "Απογραφή Αποθήκης" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Διαδρομές Απογραφής" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree msgid "Inventory Valuation" msgstr "Αποτίμηση Αποθεμάτων" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "" "Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the " "checked quantities." msgstr "" "Προσαρμογές αποθέματος θα γίνουν συγκρίνοντας τις θεωρητικές και τις " "ελεγμένες ποσότητες" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__date msgid "Inventory at Date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory of" msgstr "Απόθεμα απο" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Είναι Ακόλουθος" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_fresh_package msgid "Is Fresh Package" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_locked #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_locked #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_locked msgid "Is Locked" msgstr "Έχει Κλειδωθεί" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__return_location msgid "Is a Return Location?" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__scrap_location msgid "Is a Scrap Location?" msgstr "Είναι μία τοποθεσία αχρήστων;" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_initial_demand_editable #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_initial_demand_editable msgid "Is initial demand editable" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_quantity_done_editable msgid "Is quantity done editable" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:261 #, python-format msgid "" "It is not possible to reserve more products of %s than you have in stock." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:266 #, python-format msgid "" "It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_packaging msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "" "Προσδιορίζει χαρακτηριστικά της συσκευασίας όπως ο τύπος, η ποσότητα της " "συσκευασίας κλπ." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_type msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" msgstr "Προσδιορίζει αγαθά που θα παραδοθούν τμηματικά ή όλα μεμιάς " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label msgid "LN/SN:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__last_done_picking msgid "Last 10 Done Pickings" msgstr "Οι τελευταίες 10 Ολοκληρωμένες Συλλογές" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Τελευταία τροποποίηση στις" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Τελευταία Ενημέρωση από" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Τελευταία Ενημέρωση στις" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:69 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #, python-format msgid "Late" msgstr "Καθυστερημένα" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Late Activities" msgstr "Καθυστερημένες Δραστηριότητες" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late msgid "Late Transfers" msgstr "Μετακινήσεις σε Καθυστέρηση" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days msgid "Lead Time" msgstr "Χρόνος Παράδοσης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_type msgid "Lead Type" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.rule,group_propagation_option:0 msgid "Leave Empty" msgstr "Αφήστε Κενό" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__company_id msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Legend" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__company_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id msgid "Let this field empty if this location is shared between companies" msgstr "" "Αφήστε αυτό το πεδίο κενό εάν η τοποθεσία είναι κοινόχρηστη μεταξύ εταιριών" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Linked Moves" msgstr "Συνδεδεμένες Κινήσεις" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "List view of lines" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Localization" msgstr "Τοπική Προσαρμογή" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Locate" msgstr "" #. module: stock #: selection:barcode.rule,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__fixed_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode msgid "Location Barcode" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__name msgid "Location Name" msgstr "Όνομα Τοποθεσίας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__lot_stock_id msgid "Location Stock" msgstr "Απόθεμα Τοποθεσίας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__usage msgid "Location Type" msgstr "Τύπος Τοποθεσίας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Τοποθεσία όπου το σύστημα θα αποθηκεύσει τα ολοκληρωμένα προϊόντα." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Locations" msgstr "Τοποθεσίες" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Logistics" msgstr "Εφοδιαστική Αλυσίδα" #. module: stock #: selection:barcode.rule,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__lot_id msgid "Lot" msgstr "Παρτίδα" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Παρτίδα/Σειριακός" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory msgid "Lot/Serial #" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Lot/Serial :" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__prod_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Παρτίδα/Σειριακός Αριθμός" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_label msgid "Lot/Serial Number (PDF)" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree msgid "Lot/Serial Number Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_name msgid "Lot/Serial Number Name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot msgid "Lots & Serial Numbers" msgstr "Παρτίδες & Σειριακοί Αριθμοί" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Lots & Serial numbers will appear on the delivery slip" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible msgid "Lots Visible" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Lots or serial numbers were not provided to tracked products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree msgid "Lots/Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id msgid "MTO rule" msgstr "ΠΚΠ κανόνας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:288 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:629 #: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto #, python-format msgid "Make To Order" msgstr "Παραγωγή Κατά Παραγγελία" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner msgid "Manage Different Stock Owners" msgstr "Διαχείριση Διαφορετικών Ιδιοκτητών Αποθέματος" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Lots / Serial Numbers" msgstr "Διαχείριση Παρτιδών / Σειριακών Αριθμών" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations msgid "Manage Multiple Stock Locations" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses msgid "Manage Multiple Warehouses" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Packages" msgstr "Διαχείριση Πακέτων" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location msgid "Manage Push and Pull inventory flows" msgstr "Διαχείριση 'Ωθησης και Έλξης των ροών αποθεμάτων " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Manage several warehouses" msgstr "Διαχειριστείτε πολλές αποθήκες" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" msgstr "Διευθυντής" #. module: stock #: selection:stock.rule,auto:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Μη Αυτοματοποιημένη Διαδικασία" #. module: stock #: selection:res.config.settings,module_procurement_jit:0 msgid "Manually or based on automatic scheduler" msgstr "Χειροκίνητα ή βάσει αυτόματου Χρονοπρογραμματιστή" #. module: stock #: selection:stock.rule,action:0 msgid "Manufacture" msgstr "Παραγωγή" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Manufacturing" msgstr "Παραγωγή" #. module: stock #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Manufacturing Operation" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Mark as Todo" msgstr "Σήμανση ως Εκκρεμότητα" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Master Data" msgstr "Βασικά Δεδομένα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty msgid "Maximum Quantity" msgstr "Μέγιστη Ποσότητα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg msgid "Message for Stock Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_ids msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__method msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__propagation_minimum_delta msgid "Minimum Delta for Propagation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__propagation_minimum_delta msgid "" "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together" msgstr "" "Ελάχιστη Διαφορά για την Διάδοση της αλλαγής της ημερομηνίας για τις " "κινήσεις που συνδέονται μεταξύ τους" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Κανόνας Ελάχιστου Αποθέματος" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty msgid "Minimum Quantity" msgstr "Ελάχιστη Ποσότητα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__orderpoint_ids msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Κανόνες Ελάχιστου Αποθέματος" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "Most operations are prepared automatically by Odoo according\n" " to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n" " manual stock movements." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_id msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations msgid "Move Detail" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs msgid "Move Entire Packages" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "Μετακίνηση Γραμμής" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_nosuggest_ids msgid "Move Line Nosuggest" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree msgid "Move Lines" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__procure_method msgid "Move Supply Method" msgstr "Μετακίνηση Μεθόδου Προμήθειας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" "Ημερομηνία Μετακίνησης: προγραμματισμένη ημερομηνία μέχρι να ολοκληρωθεί η " "μετακίνηση, μετά η ημερομηνία της πραγματικής μετακίνησης επεξεργάζεται" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id msgid "Move that created the return move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board msgid "Moves" msgstr "Κινήσεις" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id msgid "" "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group." " If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into " "one big picking." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location msgid "Multi-Step Routes" msgstr "Διαδρομές Πολλαπλών Βημάτων" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_warehouses msgid "Multi-Warehouses" msgstr "Πολλαπλές Αποθήκες" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "My Activities" msgstr "Οι Δραστηριότητες μου" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__name msgid "Name" msgstr "Περιγραφή" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view msgid "Negative Forecasted Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Negative Stock" msgstr "Αρνητικό Απόθεμα" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:25 #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:69 #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:70 selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.package_level,state:0 #, python-format msgid "New" msgstr "Νέα" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:169 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:612 #, python-format msgid "New Move:" msgstr "Νέα Κίνηση:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity msgid "New Quantity on Hand" msgstr "Νέα Ποσότητα στο Χέρι" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form msgid "New Transfer" msgstr "Νέα Μεταφορά" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Επόμενη Προθεσμία Δραστηριότητας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Σύνοψη Επόμενης Δραστηριότητας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Επόμενος Τύπος Δραστηριότητας" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Next transfer(s) impacted:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "No Backorder" msgstr "" #. module: stock #: selection:res.partner,picking_warn:0 msgid "No Message" msgstr "Χωρίς μήνυμα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__use_propagation_minimum_delta msgid "No Rescheduling Propagation" msgstr "Μη Αναπρογραμματισμός Διάδοσης" #. module: stock #: selection:product.template,tracking:0 msgid "No Tracking" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact msgid "No inventory found" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:408 #, python-format msgid "No negative quantities allowed" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory msgid "No operation made on this lot." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:305 #, python-format msgid "" "No procurement rule found in location \"%s\" for product \"%s\".\n" " Check routes configuration." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:59 #, python-format msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:172 #, python-format msgid "No source location defined on stock rule: %s!" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Όχι επείγον" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__note #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:562 #, python-format msgid "Nothing to check the availability for." msgstr "Τίποτα για να ελεχθεί η διαθεσιμότητα για" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Πλήθος ενεργειών" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days msgid "" "Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or " "to order to the vendor" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_has_error_counter msgid "Number of error" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Πλήθος μηνυμάτων που απαιτούν ενέργεια" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Πλήθος μη αναγνωσμένων μηνυμάτων" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:73 #, python-format msgid "OK" msgstr "OK" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree msgid "On Hand" msgstr "Διαθέσιμη" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view msgid "On hand:" msgstr "Διαθέσιμη:" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move msgid "" "Once you receive an order, you can filter based on the name of\n" " the vendor or the purchase order reference. Then you can confirm\n" " all products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:121 #, python-format msgid "One Lot/Serial Number" msgstr "Μια Παρτίδα/Σειριακός Αριθμός" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:119 #, python-format msgid "One owner only" msgstr "Ένας ιδιοκτήτης μόνο" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:114 #, python-format msgid "One product category" msgstr "Μια κατηγορία είδους" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:119 #, python-format msgid "One product for a specific owner" msgstr "Ένα είδος για έναν συγκεκριμένο ιδιοκτήτη" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:115 #, python-format msgid "One product only" msgstr "Ένα είδος μόνο" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:97 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #, python-format msgid "Operation Type" msgstr "Τύπος Λειτουργίας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id msgid "Operation Type for Returns" msgstr "Τύπος Λειτουργίας για Επιστροφές" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Operation Types" msgstr "Τύποι Λειτουργίας" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label msgid "Operation type (PDF)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Operations" msgstr "Λειτουργίες" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype msgid "Operations Types" msgstr "Τύποι Λειτουργιών" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids_without_package msgid "Operations without package" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__partner_id msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" "Εναλλακτική διεύθυνση όπου τα αγαθά θα παραδωθούν, χρησιμοποιείται ειδικά " "για κατανομή" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posx #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posy #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posz msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "Προαιρετικά στοιχεία εντοπισμού, για σκοπούς πληροφόρησης και μόνο" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids msgid "Optional: all returned moves created from this move" msgstr "" "Προαιρετικό: όλες οι επιστρεφόμενες κινήσεις δημιουργήθηκαν απο αυτήν την " "κίνηση" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "" "Προαιρετικό: επόμενη κίνηση αποθέματος όταν συνδεόνται μεταξύ τους αλυσιδωτά" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids msgid "Optional: previous stock move when chaining them" msgstr "" "Προαιρετικό: προηγούμενη κίνηση αποθέματος όταν συνδέενται μεταξύ τους " "αλυσιδωτά" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Order Date" msgstr "Ημερ. Παραγγελίας" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Origin" msgstr "Προέλευση" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Origin Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id msgid "Origin return move" msgstr "Αρχική κίνηση επιστροφής" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__original_location_id msgid "Original Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids msgid "Original Move" msgstr "Αρχική Κίνηση" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__out_type_id msgid "Out Type" msgstr "Από τον Τύπο" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__outgoing_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__outgoing_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Outgoing" msgstr "Εξερχόμενα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps msgid "Outgoing Shipments" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:446 #, python-format msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id msgid "Output Location" msgstr "Θέση Εξόδου" #. module: stock #: selection:stock.picking,activity_state:0 #: selection:stock.production.lot,activity_state:0 msgid "Overdue" msgstr "Εκπρόθεσμο" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer__overprocessed_product_name msgid "Overprocessed Product Name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Overview" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__owner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__restrict_partner_id msgid "Owner " msgstr "Ιδιοκτήτης" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Owner :" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__partner_id msgid "Owner of the location if not internal" msgstr "Ιδιοκτήτης της τοποθεσίας εάν δεν είναι εσωτερική" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id msgid "Owner of the quants" msgstr "Ιδιοκτήτης των quants" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:340 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "P&L Ποσ." #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:6 #, python-format msgid "PRINT" msgstr "ΕΚΤΥΠΩΣΗ" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:742 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__package_id #, python-format msgid "Pack" msgstr "Πακέτο" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pack_type_id msgid "Pack Type" msgstr "Τύπος Πακέτου" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)" msgstr "" #. module: stock #: selection:barcode.rule,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__package_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small msgid "Package Barcode (PDF)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode msgid "Package Barcode with Content" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "Package Content" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__package_level_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_level_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids msgid "Package Level" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids_details msgid "Package Level Ids Details" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view msgid "Package Name" msgstr "Όνομα Συσκευασίας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Reference" msgstr "Συσκευασία Αναφοράς" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Package Reference:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Transfers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__packaging_id msgid "Package Type" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Package Type:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Packages" msgstr "Συσκευασίες" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "" "Packages are usually created by pack operations made on transfers and can " "contains several different products. You can then reuse a package to move " "its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package." " A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content" " as single units again." msgstr "" "Τα πακέτα συνήθως δημιουργούνται από λειτουργίες συσκευασίας που " "πραγματοποιούνται σε μεταφορές και μπορούν να περιέχουν πολλά διαφορετικά " "προϊόντα. Στη συνέχεια, μπορείτε να επαναχρησιμοποιήσετε ένα πακέτο για να " "μετακινήσετε ολόκληρο το περιεχόμενο κάπου αλλού ή να το συσκευάσετε σε άλλο" " μεγαλύτερο πακέτο. Ένα πακέτο μπορεί επίσης να αποσυσκευασθεί, επιτρέποντας" " εκ νέου τη διάθεση του πρώην περιεχομένου του ως μονάδων ξανά" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view msgid "Packaging" msgstr "Συσκευασίες" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_pack_stock_loc_id msgid "Packing Location" msgstr "Τοποθεσία Συσκευασίας" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:447 #, python-format msgid "Packing Zone" msgstr "Ζώνη Συσκευασίας" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__parent_location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Parent Location" msgstr "Μητρική Τοποθεσία" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "" #. module: stock #: selection:procurement.group,move_type:0 msgid "Partial" msgstr "Μερική" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Partially Available" msgstr "Μερικώς Διαθέσιμη" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Partner" msgstr "Συναλλασόμενος" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__partner_address_id msgid "Partner Address" msgstr "Διεύθυνση Συνεργάτη" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Physical Inventories by Date" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:751 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__pick_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__pick_ids #, python-format msgid "Pick" msgstr "Διαλογή" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pick_type_id msgid "Pick Type" msgstr "Τύπος Διαλογής" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_overprocessed_transfer__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__picking_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Picking" msgstr "Συλλογή" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking List" msgstr "Λίστα Συλλογής" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking Lists" msgstr "Λίστες Διαλογής" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "Picking Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking msgid "Picking Operations" msgstr "Λειτουργίες Συλλογής" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "Τύπος Διαλογής" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Picking list" msgstr "Λίστα Παραλαβής" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view msgid "Pickings" msgstr "Συλλογές" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings already processed" msgstr "Οι Συλλογές έχουν ήδη επεξεργαστεί" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings msgid "Pickings for Groups" msgstr "Συλλογές για Ομάδες" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings that are late on scheduled time" msgstr "" "Συλλογές που είναι καθυστερημένες σε σχέση με την προγραμματισμένη ώρα" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter msgid "Pivot" msgstr "Συγκεντρωτικό" #. module: stock #: selection:stock.picking,activity_state:0 #: selection:stock.production.lot,activity_state:0 msgid "Planned" msgstr "Προγραμματισμένη" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Planned Transfer" msgstr "Προγραμματισμένη Μεταφορά" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:690 #, python-format msgid "Please add some items to move." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:132 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." msgstr "Παρακαλούμε ορίστε τουλάχιστον μια μη μηδενική ποσότητα." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Positive Stock" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging msgid "Preferred Packaging" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_ids msgid "Preferred Routes" msgstr "Προτιμώμενη Διαδρομή" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids msgid "Preferred route" msgstr "" #. module: stock #: selection:barcode.rule,type:0 msgid "Priced Product" msgstr "Τιμολογούμενο Είδος" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__printed msgid "Printed" msgstr "Εκτυπωμένο" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__priority #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__priority msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority msgid "" "Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as " "priority for all the moves" msgstr "" "Προτεραιότητα για τη συλλογή. Ρυθμίζοντας χειροκίνητα την αξία εδώ θα " "μπορούσε να τη ρυθμίσει ώς προτεραιότητα για όλες τις κινήσεις" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process operations faster with barcodes" msgstr "" "Η επεξεργασία των λειτουργιών γίνεται πιο γρήγορα με γραμμωτούς κώδικες " "(barcode)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process picking in batch per worker" msgstr "Διαδικασία συλλογής ανά παρτίδα ανά εργάτη" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer msgid "Processed more than initial demand" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "Προμήθειες" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id msgid "Procurement Group" msgstr "Ομάδα Προμηθειών" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view msgid "Procurement group" msgstr "Ομάδα προμηθειών" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:stock.ir_cron_scheduler_action #: model:ir.cron,name:stock.ir_cron_scheduler_action msgid "Procurement: run scheduler" msgstr "Προμήθειες: Εκτέλεση Χρονοπρογραμματιστή" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids msgid "Produce Line" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:350 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Ποσ. Παραχθέντων" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Product" msgstr "Είδος" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:187 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #, python-format msgid "Product Categories" msgstr "Κατηγορίες Είδους" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__category_id msgid "Product Category" msgstr "Κατηγορία Είδους" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots" msgstr "Παρτίδες Προϊόντος" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots Filter" msgstr "Φίλτρο Παρτίδων Προϊόντος" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view msgid "Product Move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Product Moves" msgstr "Κινήσεις Είδους" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Product Packagings" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_replenish msgid "Product Replenish" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_stock_rule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Product Routes Report" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Πρότυπο Είδους " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_tmpl_id msgid "Product Tmpl" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__type #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_type msgid "Product Type" msgstr "Τύπος Είδους" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_uom_uom #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Μονάδα Μέτρησης Είδους" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_product_normal_action #: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu msgid "Product Variants" msgstr "Παραλλαγές του Είδους" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple msgid "" "Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it " "has already been moved." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking msgid "Product with Tracking" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Παραγωγή" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_production msgid "Production Location" msgstr "Τοποθεσία Παραγωγής" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:177 #: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:29 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__product_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #, python-format msgid "Products" msgstr "Είδη" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:313 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Είδη: " #. module: stock #: selection:stock.rule,group_propagation_option:0 msgid "Propagate" msgstr "Μετάδοση" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__propagate #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate msgid "Propagate cancel and split" msgstr "Πολλαπλασιασμός ακύρωση και διάσπαση" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Propagation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_propagation_option msgid "Propagation of Procurement Group" msgstr "Ομάδα Μετάδοσης των Προμηθειών" #. module: stock #: selection:stock.rule,action:0 msgid "Pull & Push" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.rule,action:0 msgid "Pull From" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Pull Rule" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Push Rule" msgstr "Κανόνας Προώθησης" #. module: stock #: selection:stock.rule,action:0 msgid "Push To" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat__putaway_id msgid "Put Away Method" msgstr "Μέθοδος Αποταμίευσης" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__putaway_strategy_id msgid "Put Away Strategy" msgstr "Στρατηγική Αποταμίευσης" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Put in Pack" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them" msgstr "" "Τοποθετήστε τα είδη σας σε συσκευασίες (π.χ. πακέτα, κουτιά) και " "παρακολουθήστε τα" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_fixed_putaway_strat_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway msgid "Putaway" msgstr "Αποταμίευση" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Putaway:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple msgid "Qty Multiple" msgstr "Πολλαπλή Ποσοτ." #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero." msgstr "Η Πολλαπλή Ποσότητα θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη ή ίση με το μηδέν" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:445 #, python-format msgid "Quality Control" msgstr "Έλεγχος Ποιότητας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_qc_stock_loc_id msgid "Quality Control Location" msgstr "Ποιοτικός Έλεγχος Τοποθεσίας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quant_ids msgid "Quant" msgstr "Quant" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory msgid "Quantity" msgstr "Ποσότητα" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Quantity :" msgstr "Ποσότητα:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__quantity_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban msgid "Quantity Done" msgstr "Ολοκληρωμένη Ποσότητα" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Quantity Multiple" msgstr "Πολλαπλή Ποσότητα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__qty_available #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "Quantity On Hand" msgstr "Ποσότητα στο Χέρι" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reserved_availability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "Quantity Reserved" msgstr "Δεσμευμένη Ποσότητα" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:74 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "Η ποσότητα δεν μπορεί να είναι αρνητική." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:643 #, python-format msgid "Quantity decreased!" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move" msgstr "" "Ποσότητα σε απόθεμα που μπορεί ακόμα να προορίζεται για την κίνηση αυτή" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty msgid "Quantity in the default UoM of the product" msgstr "Ποσότητα σε προεπιλεγμένη ΜΜ του είδους" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty msgid "" "Quantity of planned incoming products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty msgid "" "Quantity of planned outgoing products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity msgid "" "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the " "product" msgstr "" "Ποσότητα των ειδών σε αυτό το quant, στην προεπιλεγμένη μονάδα μέτρησης του " "είδους" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity msgid "" "Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure " "of the product" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reserved_availability msgid "Quantity that has already been reserved for this move" msgstr "Ποσότητα που προορίζεται ήδη για την κίνηση αυτή" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.lot_open_quants #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__quant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Quants" msgstr "Quants" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:74 #, python-format msgid "Quants cannot be created for consumables or services." msgstr "Τα Quants δεν μπορούν να δημιουργηθούν για αναλώσιμα ή υπηρεσίες." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__rate_picking_backorders msgid "Rate Picking Backorders" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__rate_picking_late msgid "Rate Picking Late" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready" msgstr "Έτοιμη" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Real Quantity" msgstr "Πραγματική Ποσότητα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_qty msgid "Real Reserved Quantity" msgstr "Πραγματική Κρατημένη Ποσότητα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_route_id msgid "Receipt Route" msgstr "Παραλαβή Διαδρομής" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:726 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in #, python-format msgid "Receipts" msgstr "Παραλαβή" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Receive goods directly (1 step)" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Receive goods in input and then stock (2 steps)" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Receive goods in input, then quality and then stock (3 steps)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:524 #, python-format msgid "Receive in 1 step (stock)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:524 #, python-format msgid "Receive in 2 steps (input + stock)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:525 #, python-format msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:327 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Παραληφθείσα Ποσ." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Receptions" msgstr "Κρατήσεις" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reference #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board msgid "Reference" msgstr "Σχετικό" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_id msgid "Reference Sequence" msgstr "Ακολουθία Αναφοράς" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per company!" msgstr "Η αναφορά πρέπει να είναι μοναδική ανά εταιρεία!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin msgid "Reference of the document" msgstr "Αναφορά του εγγράφου" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move msgid "Register a product receipt" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Register lots, packs, location" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Remaining parts of picking partially processed" msgstr "Υπόλοιπα μέρη της συλλογής μερικώς επεξεργασμένα" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal msgid "Removal" msgstr "Μετακίνηση" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__removal_strategy_id msgid "Removal Strategy" msgstr "Στρατηγική Μετακίνησης" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:109 #, python-format msgid "Removal strategy %s not implemented." msgstr "Στρατηγική Μετακίνησης %s δεν υλοποιείται." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty msgid "Reordering Max Qty" msgstr "Μέγιστη Ποσότητα Επαναπαραγγελίας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty msgid "Reordering Min Qty" msgstr "Ελάχιστη Ποσότητα Επαναπαραγγελίας" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_reordering_rules #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_reordering_rules #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules" msgstr "Κανόνες Επανα-Παραγγελίας" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules Search" msgstr "Αναζήτηση Κανόνων Επαναλαμβανόμενης Παραγγελίας" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Replenish" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish msgid "Replenish wizard" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report msgid "Reporting" msgstr "Αναφορές" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__use_propagation_minimum_delta msgid "" "Rescheduling applies to any chain of operations (e.g. Make To Order, Pick Pack Ship). In the case of MTO sales, a vendor delay (updated incoming date) impacts the expected delivery date to the customer. \n" " This option allows to not propagate the rescheduling if the change is not critical." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Rescheduling applies to any chain of operations (e.g. Make To Order, Pick " "Pack Ship). In the case of MTO sales, a vendor delay (updated incoming date)" " impacts the expected delivery date to the customer. This option allows to " "not propagate the rescheduling if the change is not critical." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_procurement_jit msgid "Reservation" msgstr "Κράτηση" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Reservations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree #: selection:stock.package_level,state:0 msgid "Reserved" msgstr "Κρατημένη" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__reserved_quantity msgid "Reserved Quantity" msgstr "Κρατημένη Ποσότητα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_procurement_jit msgid "" "Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler " "is advised to better manage priorities in case of long customer lead times " "or/and frequent stock-outs." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__responsible_id msgid "Responsible" msgstr "Υπεύθυνοι" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Υπεύθυνος Χρήστης" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Resupply" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids msgid "Resupply From" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids msgid "Resupply Routes" msgstr "Διαδρομές Ανατροφοδότησης" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history msgid "Retrieve the Inventory Quantities" msgstr "Ανάκτηση των ποσοτήτων αποθεμάτων" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return" msgstr "Επιστροφή" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__location_id msgid "Return Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Επιστροφή Συλλογής" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line msgid "Return Picking Line" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:103 #, python-format msgid "Return of %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:153 #, python-format msgid "Returned Picking" msgstr "Επιστρεφόμενη Συλλογή" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking msgid "Reverse Transfer" msgstr "Αντίστροφη Μεταφορά" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Route" msgstr "Διαδρομή" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_sequence msgid "Route Sequence" msgstr "Αλληλουχία Διαδρομής" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__route_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Routes" msgstr "Διαδρομές" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids msgid "" "Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the " "warehouses ticked" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids msgid "" "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them" " on products and product categories" msgstr "" "Διαδρομές θα δημιουργηθούν για αυτές τις αποθήκες ανατροφοδότησης και " "μπορείτε να τις επιλέξετε για είδη και κατηγορίες ειδών" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message msgid "Rule Message" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_rules_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_rules_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Rules" msgstr "Κανόνες" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Run Scheduler" msgstr "Εκτέλεση Χρονοπρογραμματιστή" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute msgid "Run Scheduler Manually" msgstr "Χειροκίνητη Εκτέλεση Χρονοπρογραμματιστή" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Run the scheduler" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__date_planned #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__scheduled_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Scheduled Date" msgstr "Προγραμματισμένη Ημερομηνία" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date_expected msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "Προγραμματισμένη ημερομηνία για την επεξεργασία αυτής της κίνησης" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Scheduled or processing date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date msgid "" "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting " "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves." msgstr "" "Προγραμματισμένη ώρα για το πρώτο μέρος της αποστολής για να υποβληθούν σε " "επεξεργασία. Ρυθμίζοντας χειροκίνητα μια τιμή εδώ θα το ορίσετε ως πιθανή " "ημερομηνία για όλες τις κινήσεις των αποθεμάτων." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1062 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrap_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__scrap_id #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Scrap" msgstr "Άχρηστα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Scrap Location" msgstr "Τοποθεσία Αχρήστων" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__move_id msgid "Scrap Move" msgstr "Μετακίνηση Απορριμάτων" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap msgid "Scrap Orders" msgstr "Εντολές Αχρήστων" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "Scrap products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrapped msgid "Scrapped" msgstr "Έχει απορριφθεί" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "" "Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n" " end up in a scrap location that can be used for reporting purpose." msgstr "" "Η αχρήστευση ενός προϊόντος θα το αφαιρέσει από το απόθεμά σας. Το προϊόν θα" " καταλήξει σε μια θέση αχρήστων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για σκοπούς " "αναφοράς." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Scraps" msgstr "Απορρίματα" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Search Inventory" msgstr "Αναζήτηση Εμπορευμάτων" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search msgid "Search Inventory Lines" msgstr "Αναζήτηση Γραμμών Εμπορευμάτων" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Search Procurement" msgstr "Αναζήτηση Προμήθειας" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Search Scrap" msgstr "Αναζήτηση Άχρηστων" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:116 #, python-format msgid "Select products manually" msgstr "Χειροκίνητη επιλογή ειδών" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Select the places where this route can be selected" msgstr "Επιλέξτε τις θέσεις όπου αυτή η διαδρομή μπορεί να επιλεχθεί" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__picking_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Εάν επιλέξετε την \"Προειδοποίηση\" θα ειδοποιήσει το χρήστη με το μήνυμα.\n" "Εάν επιλέξετε το \"Μήνυμα αποκλεισμού\" η διαδικασία θα διακοπεί και θα εμφανιστεί ένα μήνυμα. Γράψτε το μήνυμα στο επόμενο πεδίο." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr "Πώληση και αγορά προϊόντων σε διαφορετικές μονάδες μέτρησης" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Send goods in output and then deliver (2 steps)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__sequence #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Sequence" msgstr "Ακολουθία" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:777 #, python-format msgid "Sequence in" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:797 #, python-format msgid "Sequence internal" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:782 #, python-format msgid "Sequence out" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:787 #, python-format msgid "Sequence packing" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:792 #, python-format msgid "Sequence picking" msgstr "" #. module: stock #: selection:product.template,type:0 msgid "Service" msgstr "Υπηρεσία" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set Putaway Strategies on Locations" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set Warehouse Routes" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__removal_strategy_id msgid "" "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source " "location for this product category" msgstr "" "Ορίστε μια συγκεκριμένη στρατηγική αφαίρεσης που θα χρησιμοποιηθεί " "ανεξάρτητα από την αρχική τοποθεσία για αυτήν την κατηγορία είδους" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers" msgstr "Ορίστε ημερομηνίες λήξης στις παρτίδες & σειριακούς αριθμούς" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set owner on stored products" msgstr "Ορίστε τον ιδιοκτήτη σε αποθηκευμένα είδη" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants" msgstr "" "Καθορίστε χαρακτηριστικά είδους (π.χ. χρώμα, μέγεθος) για τη διαχείριση " "παραλλαγών" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Set to Draft" msgstr "Ορισμός σε Πρόχειρη" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_id msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Ρυθμίζει μια θέση, αν παράγετε σε μια σταθερή θέση. Αυτό μπορεί να είναι " "μια θέση συνεργάτη, αν εκχωρήσετε τις δραστηριότητες παραγωγής." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posy msgid "Shelves (Y)" msgstr "Ράφια (Υ)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Shipments" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Shipping Connectors" msgstr "Σύνδεσμοι Μεταφορικών" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type msgid "Shipping Policy" msgstr "Πολιτική Μεταφορών" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping" " labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the " "customer. Apply shipping connector from delivery methods." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code msgid "Short Name" msgstr "Σύντομο Όνομα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__code msgid "Short name used to identify your warehouse" msgstr "Το σύντομο όνομα χρησιμοποιείται για να ορίσετε την αποθήκη σας " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability msgid "Show Check Availability" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_operations msgid "Show Detailed Operations" msgstr "Εμφάνιση λεπτομερών λειτουργιών" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_m2o msgid "Show Lots M2O" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_text #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_lots_text msgid "Show Lots Text" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_mark_as_todo msgid "Show Mark As Todo" msgstr "Προβολή Εκκρεμοτήτων" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations msgid "Show Operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_reserved msgid "Show Reserved" msgstr "Εμφάνιση Δεσμευμένων" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__show_resupply msgid "Show Resupply" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_validate msgid "Show Validate" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Εμφάνιση όλων των εγγραφών όπου η ημερομηνία επόμενης δράσης είναι πριν από " "σήμερα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids msgid "Show the routes that apply on selected warehouses." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__string_availability_info msgid "Show various information on stock availability for this move" msgstr "" "Παρουσιάζει διάφορες πληροφορίες για την διαθεσιμότητα του αποθέματος για " "αυτήν την κίνηση" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "" "Some products of the inventory adjustment are tracked. Are you sure you " "don't want to specify a serial or lot number for them?" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Source" msgstr "Πηγή" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__origin msgid "Source Document" msgstr "Έγγραφο Πηγή" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:95 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_source_location #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_src_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #, python-format msgid "Source Location" msgstr "Τοποθεσία Προέλευσης" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Source Location:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Source Package" msgstr "Πηγαίο Πακέτο" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Source Package :" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__lot_id msgid "" "Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial" " Number." msgstr "" "Καθορίστε παρτίδα / Σειριακό Αριθμό για να επικεντρωθεί το απόθεμα σας σε " "μια συγκεκριμένη Παρτίδα/Σειριακό Αριθμό." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__partner_id msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner." msgstr "" "Καθορίστε Ιδιοκτήτη για να επικεντρωθεί η απογραφή σας σε έναν συγκεκριμένο " "Ιδιοκτήτη." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__package_id msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack." msgstr "" "Καθορίστε Πακέτο για να επικεντρωθεί η απογραφή σας σε ένα συγκεκριμένο " "Πακέτο." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__category_id msgid "" "Specify Product Category to focus your inventory on a particular Category." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__product_id msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product." msgstr "" "Καθορίστε Είδος για να επικεντρωθεί η απογραφή σας ένα συγκεκριμένο Είδος." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Start Inventory" msgstr "Έναρξη Απογραφής" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__state msgid "State" msgstr "Νομός/Πολιτεία" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Κατάσταση βασισμένη σε δραστηριότητες\n" "Καθυστερημένη: Η ημερομηνία λήξης έχει ήδη περάσει\n" "Σήμερα: Η ημερομηνία δραστηριότητας είναι σήμερα\n" "Προγραμματισμένες: Μελλοντικές δραστηριότητες." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:443 #, python-format msgid "Stock" msgstr "Απόθεμα" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast msgid "Stock Forecast Report" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Stock Inventory" msgstr "Απογραφή Αποθέματος" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "Γραμμές Καταγραφής Αποθέματος" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template msgid "Stock Level Forecast" msgstr "Πρόβλεψη Επιπέδου Αποθέματος" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot msgid "Stock Level forecast" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 msgid "Stock Location" msgstr "Τοποθεσία Αποθήκευσης" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Stock Locations" msgstr "Τοποθεσίες Στοκ" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_id msgid "Stock Move" msgstr "Κίνηση Αποθέματος" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_lines #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Stock Moves" msgstr "Κινήσεις Αποθέματος" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot msgid "Stock Moves Analysis" msgstr "Ανάλυση Κινήσεων Αποθέματος" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants msgid "Stock On Hand" msgstr "Ποσότητα στο Χέρι" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view msgid "Stock Operation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination msgid "Stock Package Destination" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_level msgid "Stock Package Level" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_id msgid "Stock Picking" msgstr "Συλλογή Αποθέματος" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph msgid "Stock Quant" msgstr "Quant Απόθεμα " #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history msgid "Stock Quantity History" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_rule #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__rule_id msgid "Stock Rule" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_rules_report msgid "Stock Rules Report" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_rules_report msgid "Stock Rules report" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_confirmation msgid "Stock Track Confirmation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_line msgid "Stock Track Line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids_without_package msgid "Stock moves not in package" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "Κινήσεις αποθέματος που είναι Διαθέσιμο (Έτοιμο προς επεξεργασία)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "Κινήσεις αποθέματος που είναι Επιβεβαιωμένες, Διαθέσιμες ή σε Αναμονή" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "Κινήσεις αποθέματος που έχει επεξεργαστεί" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule msgid "Stock rule report" msgstr "" #. module: stock #: selection:product.template,type:0 msgid "Storable Product" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations msgid "Storage Locations" msgstr "Χώροι Αποθήκευσης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) " "and to track inventory accordingly." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__supplied_wh_id msgid "Supplied Warehouse" msgstr "Εφοδιασμένη Αποθήκη" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method msgid "Supply Method" msgstr "Μέθοδος Προμήθειας" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__supplier_wh_id msgid "Supplying Warehouse" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.rule,procure_method:0 msgid "Take From Stock" msgstr "Λήψη Από το Απόθεμα" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Technical Information" msgstr "Τεχνικές πληροφορίες" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__warehouse_id msgid "" "Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection " "on the next procurement (if any)." msgstr "" "Τεχνικό πεδίο που απεικονίζει την αποθήκη ώστε να εξεταστεί η επιλογή " "διαδρομής για την επόμενη προμήθεια (εάν υπάρχει)." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__internal_transit_location_id msgid "" "Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to " "this company" msgstr "" "Τεχνικό πεδίο που χρησιμοποιείται για τον ανεφοδιασμό των διαδρομών μεταξύ " "των αποθηκών που ανήκουν στην εταιρία" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability msgid "" "Technical field used to compute whether the check availability button should" " be shown." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_mark_as_todo msgid "" "Technical field used to compute whether the mark as todo button should be " "shown." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_validate msgid "Technical field used to compute whether the validate should be shown." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__restrict_partner_id msgid "" "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to " "consider when marking this move as 'done'" msgstr "" "Τεχνικό πεδίο που χρησιμοποιείται για να απεικονίσει έναν περιορισμό στην " "ιδιοκτησία των quants για να εξεταζει όταν μαρκάρεται η κίνηση ως " "'ολοκληρωμένη'" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__price_unit msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when costing method used is 'average price' or " "'real'). Value given in company currency and in product uom." msgstr "" "Τεχνικό πεδίο που χρησιμοποιείται για την καταγραφή του κόστους του είδους, " "καθορίζεται από τον χρήστη κατά τη διάρκεια μιας επιβεβαίωσης συλλογής (κατά" " την μέθοδο κοστολόγησης που χρησιμοποιείται είναι η «μέση τιμή» ή " "«πραγματική»). Τιμή που δίνεται στο νόμισμα της εταιρείας και στην ΜΜ του " "προϊόντος." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids msgid "Technical link to see which line was produced with this. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids msgid "Technical link to see who consumed what. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_tmpl_id msgid "Technical: used in views" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__stock_move_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__stock_quant_ids msgid "Technical: used to compute quantities." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_tmpl_id msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__auto msgid "" "The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one." " With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original " "move." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:824 #, python-format msgid "" "The backorder %s has" " been created." msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.location:0 msgid "The barcode for a location must be unique per company !" msgstr "" "Το Barcode για την τοποθεσία πρέπει να είναι μοναδικό για κάθε εταιρεία !" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse:0 msgid "The code of the warehouse must be unique per company!" msgstr "Ο κωδικός της αποθήκης θα πρέπει να είναι μοναδικός ανά εταιρεία! " #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "The combination of serial number and product must be unique !" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id msgid "The company is automatically set from your user preferences." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay msgid "" "The expected date of the created transfer will be computed based on this " "delay." msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse:0 msgid "The name of the warehouse must be unique per company!" msgstr "Το όνομα της αποθήκης θα πρέπει να είναι μοναδικό ανά εταιρεία!" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "" "The operation type system allows you to assign each stock\n" " operation a specific type which will alter its views accordingly.\n" " On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n" " if it should show the customer." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id msgid "The package containing this quant" msgstr "Η συσκευασία που περιλαμβάνει αυτό το quant" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__location_id msgid "" "The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch " "Zone' is the 'Gate 1' parent location." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple msgid "" "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " "the exact quantity will be used." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "The product" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:377 #, python-format msgid "" "The quantity done for the product \"%s\" doesn't respect the rounding " "precision defined on the unit of measure " "\"%s\". Please change the quantity done or the" " rounding precision of your unit of " "measure." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:284 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:82 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be processed because of a programming error " "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`." msgstr "" "Η λειτουργία που ζητήθηκε δεν μπορεί να εκτελεστεί εξαιτίας ενός σφάλματος " "προγραμματισμού ρυθμίζοντας `product_qty` τομέα αντί του` product_uom_qty`." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway msgid "" "The rules defined per product will be applied before the rules defined per " "product category." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:160 #, python-format msgid "" "The selected inventory options are not coherent, the package doesn't exist." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:156 #, python-format msgid "The selected lot number doesn't exist." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:158 #, python-format msgid "The selected owner doesn't have the proprietary of that product." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:154 #, python-format msgid "The selected product doesn't belong to that owner.." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_customer msgid "" "The stock location used as destination when sending goods to this contact." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier msgid "" "The stock location used as source when receiving goods from this contact." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id msgid "The stock operation where the packing has been made" msgstr "Η λειτουργία αποθέματος όπου η συσκευασία έχει πραγματοποιηθεί" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id msgid "The stock rule that created this stock move" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "" "The stock will be reserved for operations waiting for availability and the " "reordering rules will be triggered." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id msgid "" "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be " "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from " "another warehouse)" msgstr "" "Η αποθήκη να πολλαπλασιάσει την κίνηση/προμήθεια που δημιουργήθηκε, η οποία " "μπορεί να είναι διαφορετική από την αποθήκη αυτός ο κανόνας είναι για (π.χ. " "για τους κανόνες ανεφοδιασμού από μια άλλη αποθήκη)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__theoretical_qty msgid "Theoretical Quantity" msgstr "Θεωρητική Ποσότητα" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action msgid "There's no product move yet" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact msgid "" "This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your " "products and their current inventory value." msgstr "" "Αυτή η ανάλυση σας δίνει μια γρήγορη επισκόπηση του τρέχοντος αποθέματος των" " ειδών σας και της τρέχουσας αξίας του αποθέματός τους." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves" msgstr "" "Αυτό το πεδίο θα συμπληρώσει την προέλευση της συσκευασίας και το όνομα των " "κινήσεων" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id msgid "" "This is the default destination location when you create a picking manually " "with this operation type. It is possible however to change it or that the " "routes put another location. If it is empty, it will check for the customer " "location on the partner. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id msgid "" "This is the default source location when you create a picking manually with " "this operation type. It is possible however to change it or that the routes " "put another location. If it is empty, it will check for the supplier " "location on the partner. " msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "This is the list of all the production lots you recorded. When\n" " you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id msgid "This is the owner of the quant" msgstr "Αυτός είναι ο ιδιοκτήτης του quant " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_qty msgid "" "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves " "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually " "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to " "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing " "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "" "Αυτή είναι η ποσότητα των ειδών με την οπτική γωνία της απογραφής. Για " "κινήσεις στην κατάσταση «ολοκληρωμένη», αυτή είναι η ποσότητα των ειδών που " "έχουν στην πραγματικότητα μετακινηθεί. Για άλλες κινήσεις, αυτή είναι η " "ποσότητα του είδους που έχει προγραμματιστεί να μετακινηθεί. Η μείωση αυτής " "της ποσότητας δεν δημιουργεί ελλειπή παραγγελία. Η αλλαγή αυτής της " "ποσότητας σε εκχωρημένες κινήσεις επηρεάζει την διατήρηση του είδους, και θα" " πρέπει να γίνεται με προσοχή." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "This is used to correct the product quantities you have in stock." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:83 #, python-format msgid "" "This location's usage cannot be changed to view as it contains products." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:74 #, python-format msgid "This lot %s is incompatible with this product %s" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory\n" " operations on a specific product. You can filter on the product\n" " to see all the past or future movements for the product." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "This note will show up on delivery orders." msgstr "Αυτή η σημείωση θα εμφανίζεται στις εντολές παράδοσης." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "" "This note will show up on internal transfer orders (e.g. where to pick the " "product in the warehouse)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "" "This note will show up on receipt orders (e.g. where to store the product in" " the warehouse)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "" "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you " "receive the goods you are returning now, make sure to reverse the " "returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which" " would create duplicated operations)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "" "Η ποσότητα αυτή εκφράζεται στη Προεπιλεγμένη Μονάδα Μέτρησης του είδους." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_production msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" "Θα χρησιμοποιηθεί αυτή η τοποθεσία αποθέματος, αντί της προκαθορισμένης, ως " "η τοποθεσία προέλευσης για κινήσεις που δημιουργούνται από εντολές " "παραγωγής." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_inventory msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" "Αυτή η τοποθεσία των αποθεμάτων θα χρησιμοποιηθεί, αντί για την " "προκαθορισμένη, όταν η θέση προέλευσης για τις κινήσεις των αποθεμάτων που " "δημιουργούνται όταν κάνετε μια απογραφή." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__responsible_id msgid "" "This user will be responsible of the next activities related to logistic " "operations for this product." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_dest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree msgid "To" msgstr "Σε" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "To Do" msgstr "Προς υλοποίηση" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "To Process" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,activity_state:0 #: selection:stock.production.lot,activity_state:0 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Today Activities" msgstr "Σημερινές Δραστηριότητες" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__total_qty msgid "Total Quantity" msgstr "Συνολική Ποσότητα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__total_route_ids msgid "Total routes" msgstr "Συνολικές διαδρομές" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Traceability" msgstr "Ιχνηλασιμότητα" #. module: stock #: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report #: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Traceability Report" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry msgid "" "Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n" " Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of" " life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation" " based on values set on the product (in days)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Track product location in your warehouse" msgstr "Παρακολουθήστε τη θέση του είδους στην αποθήκη σας" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:173 #, python-format msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.track.line,tracking:0 msgid "Tracked by lot" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.track.line,tracking:0 msgid "Tracked by serial number" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__product_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__tracking msgid "Tracking" msgstr "Παρακολούθηση" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__tracking_line_ids msgid "Tracking Line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Transfer" msgstr "Μεταφορά" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_partner_id msgid "Transfer Destination Address" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_overprocessed_transfer msgid "Transfer Over Processed Stock" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_id msgid "Transfer Reference" msgstr "Αναφορά Μεταφοράς" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all #: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking msgid "Transfers" msgstr "Μετακινήσεις" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location" msgstr "Τοποθεσία Διαμετακόμισης" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Transit Locations" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule #: selection:stock.rule,procure_method:0 msgid "Trigger Another Rule" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter msgid "Type of Operation" msgstr "Τύπος της Λειτουργίας " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups msgid "UPS" msgstr "UPS" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps msgid "USPS" msgstr "USPS" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:10 #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:36 #, python-format msgid "Unfold" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__name msgid "Unique Lot/Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form msgid "Unit Of Measure" msgstr "Μονάδα Μέτρησης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Τιμή Μονάδας" #. module: stock #: selection:barcode.rule,type:0 msgid "Unit Product" msgstr "Μονάδα Είδους" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Unit of Measure" msgstr "Μονάδα Μέτρησης" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Units Of Measure" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock msgid "Units of Measure" msgstr "Μονάδες Μέτρησης" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu msgid "Units of Measures" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id msgid "Unity of measure" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:885 #, python-format msgid "Unknow stream." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:348 #, python-format msgid "Unknown Pack" msgstr "Άγνωστο Πακέτο" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Unpack" msgstr "Ξεπακετάρισμα" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:345 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "Ποσ. Εκτός Προγραμματισμού" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Μετρητής μη αναγνωσμένων μηνυμάτων" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Unreserve" msgstr "Αποδέσμευση" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "UoM" msgstr "ΜΜ" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "Update Product Quantity" msgstr "Ενημέρωση Ποσότητας Είδους" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Update Qty On Hand" msgstr "Ενημέρωση Ποσότητας Είδους στο Χέρι" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:563 #, python-format msgid "Update quantity on hand" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Επείγον" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish msgid "" "Use this assistant to replenish your stock. \n" " Depending on your product configuration, launching a replenishment may trigger a request for quotation,\n" " a manufacturing order or a transfer." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Use your own routes and putaway strategies" msgstr "Χρησιμοποιήστε τις δικές σας διαδρομές και στρατηγικές απόθεσης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view" msgstr "" "Χρησιμοποίειται για να κανονίσει σε kanban προβολή το 'Όλες τις Λειτουργίες'" " " #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" msgstr "Χρήστης" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Validate" msgstr "Επικύρωση" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Validate Inventory" msgstr "Επικύρωση Αποθέματος" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "Validated" msgstr "Επικυρωμένο" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_variant_count msgid "Variant Count" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor" msgstr "Προμηθευτής" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_supplier #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Vendor Location" msgstr "Τοποθεσία Προμηθευτή" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor Locations" msgstr "Τοποθεσίες Προμηθευτή" #. module: stock #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Vendors" msgstr "Προμηθευτές" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Πολύ Επείγον" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Προβολή" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id msgid "View Location" msgstr "Προβολή Τοποθεσίας" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Αναμονή" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" msgstr "Αναμονή Άλλης Κίνησης" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Another Operation" msgstr "Αναμονή Άλλης Λειτουργίας" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Availability" msgstr "Αναμονή Διαθεσιμότητας" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting Moves" msgstr "Αναμονή Κινήσεων" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting msgid "Waiting Transfers" msgstr "Αναμονή Μεταφορών" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__warehouse_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Warehouse" msgstr "Αποθήκη" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Warehouse Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Αποθήκης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__warehouse_count msgid "Warehouse Count" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "Διαχείριση Αποθήκης" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id msgid "Warehouse to Propagate" msgstr "Αποθήκη να Πολλαπλασιάζονται" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:827 #, python-format msgid "Warehouse's Routes" msgstr "Διαδρομής της Αποθήκης" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__warehouse_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Warehouses" msgstr "Αποθηκευτικοί Χώροι" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty msgid "Warn Insufficient Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:129 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:141 #: selection:res.partner,picking_warn:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Προσοχή" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form msgid "Warning on the Picking" msgstr "Προειδοποίηση στην Συλλογή" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:306 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Προειδοποίηση" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock msgid "Warnings for Stock" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Μηνύματα Ιστότοπου" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Ιστορικό επικοινωνίας ιστότοπου" #. module: stock #: selection:barcode.rule,type:0 msgid "Weighted Product" msgstr "Ζυγιζόμενο Είδος" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__warehouse_selectable msgid "" "When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as " "the default route when products pass through this warehouse. This behaviour" " can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the" " Preferred Routes on the Procurement" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "When all products are ready" msgstr "Όταν όλα τα είδη είναι έτοιμα" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__product_selectable msgid "" "When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the " "Product form. It will take priority over the Warehouse route. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__product_categ_selectable msgid "" "When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will" " take priority over the Warehouse route. " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:113 #, python-format msgid "" "When products are needed in %s,
%s are created from " "%s to fulfill the need." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:114 #, python-format msgid "" "When products arrive in %s,
%s are created to send them " "in %s." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked msgid "" "When the picking is not done this allows changing the initial demand. When " "the picking is done this allows changing the done quantities." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field," " Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " "Quantity." msgstr "" "Οταν το εικονικό απόθεμα φτάσει χαμηλά στην Ελάχιστη Ποσότητα ορίζεται για " "το πεδίο. Το Odoo δημιουργεί μια προμήθει για να φέρει την προβλεπόμενη " "ποσότητα στην Μέγιστη Ποσότητα." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "" "Οταν το εικονικό απόθεμα φτάσει χαμηλά στην Ελάχιστη Ποσότητα ορίζεται για " "το πεδίο. Το Odoo δημιουργεί μια προμήθει για να φέρει την προβλεπόμενη " "ποσότητα στην Ποσότητα που ορίζεται ως η Μέγιστη Ποσότητα." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate msgid "" "When ticked, if the move is splitted or cancelled, the next move will be " "too." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Αυτόματος Οδηγός" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:44 #, python-format msgid "" "You are not allowed to change the product linked to a serial or lot number " "if some stock moves have already been created with that number. This would " "lead to inconsistencies in your stock." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:36 #, python-format msgid "" "You are not allowed to create a lot or serial number with this operation " "type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New" " Lots/Serial Numbers\"." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view msgid "" "You are trying to put products going to different locations into the same " "package" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:668 #, python-format msgid "" "You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order " "to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved " "quantity. You should use the smaller unit of measure possible in order to " "valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value " "(example: 0.00001)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "" "You can define here the main routes that run through\n" " your warehouses and that define the flows of your products. These\n" " routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n" " on procurement or sales order." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "You can delete lines to ignore some products." msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε γραμμές για να αγνοήσετε μερικά είδη." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:545 #, python-format msgid "" "You can not change the type of a product that is currently reserved on a " "stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the " "stock move." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:338 #, python-format msgid "" "You can not delete product moves if the picking is done. You can only " "correct the done quantities." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:147 #, python-format msgid "You can not enter negative quantities." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:426 #, python-format msgid "You can only adjust storable products." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:1149 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε μόνο πρόχειρες κινήσεις." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:140 #, python-format msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:1014 #, python-format msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "" "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε μια κίνηση αποθέματος που έχει ορισθεί ώς " "'Ολοκληρωμένη'." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:94 #, python-format msgid "" "You cannot change the location type or its use as a scrap location as there " "are products reserved in this location. Please unreserve the products first." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:647 #, python-format msgid "" "You cannot change the ratio of this unit of mesure as some products with " "this UoM have already been moved or are currently reserved." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:536 #, python-format msgid "" "You cannot change the unit of measure as there are already stock moves for " "this product. If you want to change the unit of measure, you should rather " "archive this product and create a new one." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:76 #, python-format msgid "You cannot delete a scrap which is done." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:105 #, python-format msgid "You cannot delete a validated inventory adjustement." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:415 #, python-format msgid "" "You cannot have two inventory adjustments in state 'In Progress' with the " "same product (%s), same location, same package, same owner and same lot. " "Please first validate the first inventory adjustment before creating another" " one." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:1134 #, python-format msgid "" "You cannot move the same package content more than once in the same transfer" " or split the same package into two location." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:339 #, python-format msgid "" "You cannot perform the move because the unit of measure has a different " "category as the product unit of measure." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:186 #, python-format msgid "" "You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n" "\t%s - qty: %s" msgstr "" "Δεν μπορείτε να ορίσετε μια αρνητική ποσότητα είδους σε μια γραμμή απογραφής:\n" "\t%s - qty: %s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:1180 #, python-format msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαιρέσετε μία πρόχειρη κίνηση. Θα πρέπει να επιβεβαιωθεί " "πρώτα." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:1176 #, python-format msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:86 #, python-format msgid "" "You cannot take products from or deliver products to a location of type " "\"view\"." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:501 #, python-format msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:122 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:126 #, python-format msgid "" "You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial " "numbers encoded." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:698 #, python-format msgid "" "You cannot validate a transfer if no quantites are reserved nor done. To " "force the transfer, switch in edit more and encode the done quantities." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:112 #, python-format msgid "" "You have manually created product lines, please delete them to proceed." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "" "You have not recorded done quantities yet, by clicking on apply\n" " Odoo will process all the reserved quantities." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "You have processed less products than the initial demand." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_overprocessed_transfer msgid "" "You have processed more than what was initially\n" " planned for the product" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:307 #, python-format msgid "" "You have products in stock that have no lot number. You can assign serial " "numbers by doing an inventory. " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:869 #, python-format msgid "" "You have to define a groupby and sorted method and pass them as arguments." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:911 #, python-format msgid "" "You have to select a product unit of measure that is in the same category " "than the default unit of measure of the product" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:109 #, python-format msgid "You have to set a name for this location." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:47 #, python-format msgid "You may only return Done pickings." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:38 #, python-format msgid "You may only return one picking at a time." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:22 #, python-format msgid "You must define a warehouse for the company: %s." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:1045 #, python-format msgid "You must first set the quantity you will put in the pack." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:406 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:712 #, python-format msgid "You need to supply a Lot/Serial number for product %s." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:394 #: code:addons/stock/models/product.py:538 #, python-format msgid "" "You still have some active reordering rules on this product. Please archive " "or delete them first." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "]
min:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "_Apply" msgstr "_Εφαρμογή" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "_Cancel" msgstr "_Άκυρο" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost msgid "bpost" msgstr "bpost" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "days" msgstr "ημέρες" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "days to be propagated" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "e.g. Annual inventory" msgstr "π.χ. Ετήσια απογραφή" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form_simple msgid "e.g. LOT/0001/20121" msgstr "π.χ. LOT/0001/20121" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "e.g. PO0032" msgstr "π.χ. PO0032" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "in" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "is not available in sufficient quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:product.product,uom_name:stock.product_cable_management_box #: model:product.product,weight_uom_name:stock.product_cable_management_box #: model:product.template,uom_name:stock.product_cable_management_box_product_template #: model:product.template,weight_uom_name:stock.product_cable_management_box_product_template msgid "kg" msgstr "κιλά" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "manually to trigger the reordering rules right now." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "of" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "processed instead of" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "⇒ Set quantities to 0" msgstr "⇒ Ορισμός ποσοτήτων στο 0"