# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # # Translators: # Sari Mäyrä , 2022 # Joakim Weckman, 2022 # Eino Mäkitalo , 2022 # Simo Suurla , 2022 # Johanna Valkonen , 2022 # Jenni Heikkilä , 2022 # Mikko Salmela , 2022 # Pekko Tuomisto , 2022 # Miku Laitinen , 2022 # Kim Asplund , 2022 # Antti Oksman , 2022 # Petteri Torssonen , 2022 # Tommi Rintala , 2022 # Jussi Lehto , 2022 # Timo Koukkari , 2022 # Sanna Edelman , 2022 # Jukka Paulin , 2022 # Veikko Väätäjä , 2022 # Atte Isopuro , 2022 # Joni Winsten, 2022 # Mikko Närjänen , 2022 # Svante Suominen , 2022 # Mikko Virtanen , 2022 # Tuomo Aura , 2022 # Jussi Heikkilä , 2022 # Janne Räty, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Kari Lindgren , 2022 # Marko Happonen , 2022 # Tuomas Lyyra , 2022 # Konsta Aavaranta, 2023 # Jarmo Kortetjärvi , 2024 # Ossi Mantylahti , 2024 # Wil Odoo, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:55+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)" msgstr "" "\n" "\n" " %s -> Tuotteen mittayksikkö on %s (%s) - Siirron mittayksikkö on %s (%s) " #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Blocking: %s" msgstr "" "\n" "Estäminen: %s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Transfers %s: You cannot validate these transfers if no quantities are reserved nor done. To force these transfers, switch in edit more and encode the done quantities." msgstr "" "\n" "\n" "Siirrot %s: Siirtoja ei voi vahvistaa, jos määriä ei ole varattu eikä tehty. Jos haluat pakottaa nämä siirrot, vaihda muokkaustilaan ja koodaa tehdyt määrät." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Transfers %s: You need to supply a Lot/Serial number for products %s." msgstr "" "\n" "\n" "Siirrot %s: Sinun on annettava tuote-erän/sarjanumero tuotteille %s." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "(%s) exists in location %s" msgstr "" "\n" "(%s) on sjiainnissa %s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "The quantity done for the product %s doesn't respect the rounding precision defined on the unit of measure %s.\n" "Please change the quantity done or the rounding precision of your unit of measure." msgstr "" "\n" "Tuotteelle %s tehty määrä ei noudata mittayksikölle %s määriteltyä pyöristystarkkuutta.\n" "Muuta tehtyä määrää tai mittayksikkösi pyöristystarkkuutta." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__state msgid "" " * Draft: The transfer is not confirmed yet. Reservation doesn't apply.\n" " * Waiting another operation: This transfer is waiting for another operation before being ready.\n" " * Waiting: The transfer is waiting for the availability of some products.\n" "(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": no product could be reserved.\n" "(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": not all the products could be reserved.\n" " * Ready: The transfer is ready to be processed.\n" "(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": at least one product has been reserved.\n" "(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": all product have been reserved.\n" " * Done: The transfer has been processed.\n" " * Cancelled: The transfer has been cancelled." msgstr "" " * Luonnos: Siirtoa ei ole vielä vahvistettu. Varaus ei ole voimassa.\n" " * Odotetaan toista operaatiota: Tämä siirto odottaa toista toimintoa ennen kuin se on valmis.\n" " * Odottaa: Siirto odottaa joidenkin tuotteiden saatavuutta.\n" "(a) Lähetyskäytäntö on \"Mahdollisimman pian\": mitään tuotetta ei ole voitu varata.\n" "(b) Lähetyskäytäntö on \"Kun kaikki tuotteet ovat valmiina\": kaikkia tuotteita ei ole voitu varata.\n" " * Valmis: Siirto on valmis käsiteltäväksi.\n" "(a) Lähetyskäytäntö on \"Mahdollisimman pian\": vähintään yksi tuote on varattu.\n" "(b) Lähetyskäytäntö on \"Kun kaikki tuotteet ovat valmiina\": kaikki tuotteet on varattu.\n" " * Valmis: Siirto on käsitelty.\n" " * Peruutettu: Siirto on peruutettu." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 #, python-format msgid " - Product: %s, Serial Number: %s" msgstr " - Tuote: %s, Sarjanumero: %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency msgid "" " When different than 0, inventory count date for products stored at this " "location will be automatically set at the defined frequency." msgstr "" " Kun arvo on eri kuin 0, tässä paikassa varastoitujen tuotteiden " "inventaarion laskentapäivä asetetaan automaattisesti määritellyn taajuuden " "mukaan." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "%(name)s (copy)(%(id)s)" msgstr "%(name)s (kopio)(%(id)s)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "%(warehouse)s: Supply Product from %(supplier)s" msgstr "%(warehouse)s: toimita tuotteet lähteestä %(supplier)s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_package_type.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_storage_category.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopio)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "%s [reverted]" msgstr "%s [palautettu]" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "" "%s use default source or destination locations from warehouse %s that will " "be archived." msgstr "" "%s käyttää oletusarvoisia lähde- tai kohdepaikkoja varastosta %s, joka " "arkistoidaan." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid ">" msgstr ">" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_inventory msgid "'Count Sheet'" msgstr "'Määrälomake'" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_delivery msgid "" "'Delivery Slip - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" msgstr "" "'Lähetysluettelo - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_location_barcode msgid "'Location - %s' % object.name" msgstr "'Sijainti - %s' % object.name" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_lot_label msgid "'Lot-Serial - %s' % object.name" msgstr "'Erä-sarjanumero - %s' % object.name" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_type_label msgid "'Operation-type - %s' % object.name" msgstr "'Toimintotyyppi - %s' % object.name" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_packages msgid "'Packages - %s' % (object.name)" msgstr "'Paketit - %s' % (object.name)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking msgid "" "'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" msgstr "" "'Keräilylista - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 #, python-format msgid "(copy of) %s" msgstr "(kopio) %s:sta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__state msgid "" "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n" "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n" "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "" "* Uusi: Kun varastotilaus on luotu ja sitä ei ole vielä vahvistettu.\n" "* Odotetaan toista liikettä: Tämä tila näkyy, kun siirto odottaa toista, esimerkiksi ketjussa.\n" "* Odotetaan Saatavuutta: Tämä tila saavutetaan, kun hankintaratkaisu ei ole suora. Se saattaa vaatia aikataulutuksen suorittamista, joka on valmistettava komponentti ...\n" "* Käytettävissä: Kun tuotteet on varattu, se on käytettävissä.\n" "* Valmis: Kun lähetys on käsitelty, tila on 'Valmis'. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_usage #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_usage #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_usage msgid "" "* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n" "* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the components and produces finished products\n" "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations" msgstr "" "* Toimittajan sijainti: Virtuaalinen sijainti, joka edustaa myyjiltäsi tulevien tuotteiden lähdepaikkaa\n" "* Näkymä: Virtuaalinen sijainti, jota käytetään luomaan hierarkkisia rakenteita varastollesi, yhdistämällä sen alisijainteja ; ei voi sisältää suoraan tuotteita\n" "* Sisäinen sijainti: Fyysiset sijainnit omissa varastoissasi,\n" "* Asiakkaan sijainti: Virtuaalinen sijainti, joka edustaa asiakkaillesi lähetettyjen tuotteiden kohdesijaintia\n" "* Varastohäviö: Virtuaalinen sijainti, joka toimii vastineena varastotoimille, joita käytetään varastotasojen korjaamiseen (fyysiset varastot)\n" "* Tuotanto: Virtuaalinen vastinpaikka tuotantotoimintoja varten: tämä paikka kuluttaa komponentit ja valmistaa valmiita tuotteita\n" "* Kuljetuspaikka: Vastapuolen sijainti, jota tulisi käyttää yritysten tai varastojen välisissä toimissa" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "+ %d day(s)" msgstr "+ %d päivä(ä)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid ", max:" msgstr ", max:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "->" msgstr "->" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "" ".\n" " Manual actions may be needed." msgstr "" ".\n" " Manuaalisia toimintoja saatetaan tarvita." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__day msgid "1 Day" msgstr "1 Päivä" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__month msgid "1 Month" msgstr "1 Kuukausi" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__week msgid "1 Week" msgstr "1 Viikko" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__4x12 msgid "4 x 12" msgstr "4 x 12" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #, python-format msgid ": Insufficient Quantity To Scrap" msgstr ": Riittämätön määrä romutettavaksi" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "" "
\n" " Current Inventory: " msgstr "" "
\n" " Nykyinen varasto: " #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "
A need is created in %s and a rule will be triggered to fulfill " "it." msgstr "
Tarve on luotu %s ja sääntö aktivoituu täyttääkseen sen" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "
If the products are not available in %s, a rule will be triggered" " to bring products in this location." msgstr "" "
Jos tuotteita ei ole saatavilla %s, käynnistyy sääntö, joka tuo " "tuotteet tähän sijaintiin." #. module: stock #: model:mail.template,body_html:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "" "
\n" "

\n" " Hello Brandon Freeman,

\n" " We are glad to inform you that your order has been shipped.\n" " \n" " Your tracking reference is\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " .\n" " \n" "
\n" " \n" " .\n" " \n" "
\n" "
\n" "

\n" " Please find your delivery order attached for more details.

\n" " Thank you,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Hei Brandon Freeman,

\n" " Olemme iloisia voidessamme ilmoittaa, että tilauksesi on lähetetty.\n" " \n" " Seurantaviitteesi on\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " .\n" " \n" "
\n" " \n" " .\n" " \n" "
\n" "
\n" "

\n" " Lisätietoja saat liitteenä olevasta toimitustilauksesta.

\n" " Kiitos,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "" "\n" " All products could not be reserved. Click on the \"Check Availability\" button to try to reserve products." msgstr "" "\n" " Kaikkia tuotteita ei voitu varata. Klikkaa \"Tarkista saatavuus\" -painiketta yrittääksesi varata tuotteita." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_mrp_line msgid "" "" msgstr "" "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations msgid "" "Counted Quantity (the Difference will be updated)" msgstr "Pidä laskettu määrä (erotus päivitetään)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "" "Keep the Difference (the Counted Quantity will be updated " "to reflect the same difference as when you counted)" msgstr "" "Pidä erotus (laskettu määrä päivitetään vastaamaan samaa " "eroa kuin laskettaessa)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__label_type msgid "Labels to print" msgstr "Tulostettavat tarrat" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Last 12 Months" msgstr "Viim. 12 kuukautta" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Last 3 Months" msgstr "Viim. 3 kuukautta" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Last 30 Days" msgstr "Viim. 30 päivää" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__last_count_date msgid "Last Count Date" msgstr "Viimeinen laskentapäivä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__last_delivery_partner_id msgid "Last Delivery Partner" msgstr "Viimeinen toimituskumppani" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__last_inventory_date msgid "Last Effective Inventory" msgstr "Viimeisin tosiasiallinen inventaario" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Viimeksi muokattu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Viimeksi päivittänyt" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Viimeksi päivitetty" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__last_count_date msgid "Last time the Quantity was Updated" msgstr "Viimeisin päivä, jolloin määrää on päivitetty" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__late #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Late" msgstr "Myöhässä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Late Activities" msgstr "Myöhässä olevat toimenpiteet" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late msgid "Late Transfers" msgstr "Myöh. siirrot" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__products_availability msgid "Latest product availability status of the picking" msgstr "Viimeisin tuotteen saatavuustilanne keräilyn osalta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days_date msgid "Lead Days Date" msgstr "Toimitusviivepäivien päiväys" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__lead_time #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__delay msgid "Lead Time" msgstr "Toimitusviive" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #, python-format msgid "Lead Times" msgstr "Toimitusviiveet" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_request_count__set_count__empty #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__none msgid "Leave Empty" msgstr "Jätä tyhjäksi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__company_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__route_company_id msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies" msgstr "" "Jätä tämä kenttä tyhjäksi, jos tämä reitti on jaettu kaikkien yritysten " "kesken" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__packaging_length #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Length" msgstr "Pituus" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_length msgid "Length must be positive" msgstr "Pituuden on oltava positiivinen luku" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__length_uom_name msgid "Length unit of measure label" msgstr "Pituuden mittayksikön merkintä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__company_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id msgid "Let this field empty if this location is shared between companies" msgstr "Jätä tämä kenttä tyhjäksi, jos tämä sijainti jaetaan yritysten kesken" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Linked Moves" msgstr "Linkitetyt siirrot" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "List view of operations" msgstr "Operaatioiden listanäkymä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__location_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__location_id #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__location #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Location" msgstr "Sijainti" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode msgid "Location Barcode" msgstr "Sijainti-viivakoodi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__name msgid "Location Name" msgstr "Paikan nimi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__lot_stock_id msgid "Location Stock" msgstr "Paikan varasto" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__usage msgid "Location Type" msgstr "Paikan tyyppi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Paikka jonne järjestelmä varastoi valmiit tuotteet." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Location: Store to" msgstr "Paikka: Hyllytä se" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Location: When arrives to" msgstr "Paikka: Kun saapuu" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_prod_inv_location_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_locations #: model:ir.actions.act_window,name:stock.dashboard_open_quants #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_location_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse #, python-format msgid "Locations" msgstr "Paikat" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Locations to update" msgstr "Päivitettävät sijainnit" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Logistics" msgstr "Logistiikka" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__lot msgid "Lot" msgstr "Erä/sarjanumero" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_lot_template_view msgid "Lot Label Report" msgstr "Erän etikettiraportti" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__lots msgid "Lot/SN Labels" msgstr "Erä / sarjanumerotarrat" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban msgid "Lot/SN:" msgstr "Erä / Sarjanumero:" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_lot #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__lot_id msgid "Lot/Serial" msgstr "Erä/sarja" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory msgid "Lot/Serial #" msgstr "Erä / sarjanumero" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Lot/Serial :" msgstr "Erä / sarjanumero:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Erä/sarjanumero" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_label msgid "Lot/Serial Number (PDF)" msgstr "Erä / sarjanumero (PDF)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_lot_template msgid "Lot/Serial Number (ZPL)" msgstr "Erä/Sarjanumero (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_name msgid "Lot/Serial Number Name" msgstr "Erän / sarjanumeron nimi" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Lot/Serial Numbers" msgstr "Erät/Sarjanumerot" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot msgid "Lots & Serial Numbers" msgstr "Erät ja sarjanumerot" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Lots & Serial numbers will appear on the delivery slip" msgstr "Eränumerot & Sarjanumerot näkyvät toimitusluettelossa" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible msgid "Lots Visible" msgstr "eränumerot näkyvissä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Lots or serial numbers were not provided for tracked products" msgstr "Jäljitettyjen tuotteiden eriä tai sarjanumeroita ei toimitettu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree msgid "Lots/Serial Numbers" msgstr "Erät/Sarjanumerot" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "Lots/Serial numbers help you tracking the path followed by your products.\n" " From their traceability report you will see the full history of their use, as well as their composition." msgstr "" "Erä- ja sarjanumerot auttavat sinua seuraamaan tuotteiden kulkua.\n" " Niiden jäljitettävyysraportista näet niiden koko käyttöhistorian sekä koostumuksen." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id msgid "MTO rule" msgstr "MTO-sääntö" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Pääliitetiedosto" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Make To Order" msgstr "Tilausohjautuva" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner msgid "Manage Different Stock Owners" msgstr "Hallitse varaston eri omistajia" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Lots / Serial Numbers" msgstr "Hallitse eriä ja sarjanumeroita" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations msgid "Manage Multiple Stock Locations" msgstr "Hallitse useita varastopaikkoja" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses msgid "Manage Multiple Warehouses" msgstr "Käytä useita varastoja" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Packages" msgstr "Hallitse pakkauksia" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location msgid "Manage Push and Pull inventory flows" msgstr "Hallitse Push ja Pull -varastovirtoja" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_storage_categories msgid "Manage Storage Categories" msgstr "Hallitse varastokategorioita" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)" msgstr "Hallitse pakkauksia (esim. 6 plon monipakkaus, 10 kpl laatikko)" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__manual msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__manual msgid "Manual Operation" msgstr "Manuaalitoiminto" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0 #: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0 #, python-format msgid "Manual Replenishment" msgstr "Manuaalinen täydennys" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__manual msgid "Manually" msgstr "Manuaalinen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Manufacturing" msgstr "Valmistus" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__3 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Mark as Todo" msgstr "Merkitse tehtäväksi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty msgid "Max Quantity" msgstr "Maksimimäärä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__max_weight #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__max_weight #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree msgid "Max Weight" msgstr "Maksimipaino" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_max_weight msgid "Max Weight must be positive" msgstr "Maksimipainon on oltava suurempi kuin nolla" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_positive_max_weight msgid "Max weight should be a positive number." msgstr "Maksimipainon on oltava positiivinen luku." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority msgid "" "Maximum number of days before scheduled date that priority picking products " "should be reserved." msgstr "" "Enimmäismäärä päiviä ennen suunniteltua päivämäärää, jolloin etusijalla " "olevat tuotteet on varattava." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before msgid "" "Maximum number of days before scheduled date that products should be " "reserved." msgstr "" "Päivien enimmäismäärä ennen suunniteltua päivämäärää, jolloin tuotteet on " "varattava." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__max_weight msgid "Maximum weight shippable in this packaging" msgstr "Tässä pakkauksessa voi olla enimmäispainoa" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__5 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Ongelma viestin toimituksessa" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn_msg msgid "Message for Stock Picking" msgstr "Varoitus varastokeräilylle" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_ids msgid "Messages" msgstr "Viestit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__method msgid "Method" msgstr "Maksutapa" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty msgid "Min Quantity" msgstr "Minimimäärä" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Minimivarastosääntö" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__orderpoint_ids msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Minimivarastosäännöt" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_id msgid "Move" msgstr "Siirto" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations msgid "Move Detail" msgstr "Siirron tiedot" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs msgid "Move Entire Packages" msgstr "Siirrä kokonaiset paketit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "Siirtorivi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_nosuggest_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_nosuggest_ids msgid "Move Line Nosuggest" msgstr "Älä ehdota siirtoriviä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed msgid "Move Lines" msgstr "Siirtorivit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_lines_count msgid "Move Lines Count" msgstr "Siirtorivien määrä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id msgid "Move that created the return move" msgstr "Siirto, joka on luonut palautuksen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking msgid "Moves" msgstr "Siirrot" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu msgid "Moves History" msgstr "Siirtojen historia" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id msgid "" "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group." " If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into " "one big picking." msgstr "" "Tämän tilauskohdan kautta luodut liikkeet asetetaan tähän hankintaryhmään. " "Jos mitään ei anneta, varastosääntöjen tuottamat siirrot ryhmitellään " "yhdeksi suureksi keräykseksi." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location msgid "Multi-Step Routes" msgstr "Monivaiheiset reitit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple msgid "Multiple Quantity" msgstr "Monikerran määrä" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_package_type msgid "Multiple capacity rules for one package type." msgstr "Useita kapasiteettisääntöjä yhdelle pakkaustyypille." #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_product msgid "Multiple capacity rules for one product." msgstr "Useita kapasiteettisääntöjä yhdelle tuotteelle." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Toimenpiteeni määräaika" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "My Company (Chicago) undertakes to do its best to supply performant services" " in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none of its " "obligations can be considered as being an obligation to achieve results. My " "Company (Chicago) cannot under any circumstances, be required by the client " "to appear as a third party in the context of any claim for damages filed " "against the client by an end consumer." msgstr "" "Yritykseni (Chicago) sitoutuu tekemään parhaansa tarjotakseen asianmukaiset " "palvelut ajallaan ja sovittujen aikataulujen mukaisesti. Mitään sen " "velvoitteista ei kuitenkaan voida pitää velvoitteena saavuttaa tuloksia. " "Asiakas ei voi missään tapauksessa vaatia My Companya (Chicago) esiintymään " "kolmantena osapuolena loppukuluttajan asiakasta vastaan nostamassa " "vahingonkorvausvaatimuksessa." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "My Counts" msgstr "Omat laskut" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "My Transfers" msgstr "Omat siirrot" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__name msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_in #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_in msgid "Nbr Moves In" msgstr "NBR-verottajan siirrot sisään" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_out #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_out msgid "Nbr Moves Out" msgstr "NBR-verottajan siirrot ulos" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view msgid "Negative Forecasted Quantity" msgstr "Negatiivinen ennustettu määrä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Negative Stock" msgstr "Negatiiviset saldot" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__net_weight msgid "Net Weight" msgstr "Nettopaino" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__never msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__new #, python-format msgid "New" msgstr "Uusi" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "New Move:" msgstr "Uusi siirto:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity msgid "New Quantity on Hand" msgstr "Uusi varastosaldo" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form msgid "New Transfer" msgstr "Uusi siirto" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Seuraavan toimenpiteen kalenterimerkintä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Seuraavan toimenpiteen eräpäivä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Seuraavan toimenpiteen kuvaus" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Seuraavan toimenpiteen tyyppi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__next_inventory_date msgid "Next Expected Inventory" msgstr "Seuraava odotettu inventaario" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_date msgid "Next date the On Hand Quantity should be counted." msgstr "Seuraavana päivänä on laskettava käsillä oleva määrä." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Next transfer(s) impacted:" msgstr "Vaikutettiin seuraaviin siirtoihin:" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0 #, python-format msgid "No %s selected or a delivery order selected" msgstr "Ei valittu %s tai toimitustilaus valittu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "No Backorder" msgstr "Ei jälkitoimituksia" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "Ei viestiä" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "No Stock On Hand" msgstr "Ei varastossa" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__none msgid "No Tracking" msgstr "Ei seurantaa" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body #, python-format msgid "No allocation need found." msgstr "Jakotarvetta ei löytynyt." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "No negative quantities allowed" msgstr "Ei sallittuja negatiivisia määriä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory msgid "No operation made on this lot." msgstr "Tälle erälle ei tehty mitään toimintoa." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations msgid "No operations found. Let's create a transfer !" msgstr "Yhtään toimintoa ei löytynyt. Luodaan siirto !" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product msgid "No product found. Let's create one!" msgstr "Tuotetta ei löydy. Tehdään uusi!" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)." msgstr "" "Tuotteita ei voida palauttaa (vain palautetut linjat, jotka ovat valmiina ja" " jotka eivät ole vielä palautuneet vielä)." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree msgid "No putaway rule found. Let's create one!" msgstr "Ei löydetty poisvientisääntöä. Luodaan sellainen!" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint msgid "No reordering rule found" msgstr "Uudelleentilauksen sääntöä ei löydy" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "No rule has been found to replenish \"%s\" in \"%s\".\n" "Verify the routes configuration on the product." msgstr "" "Ei sääntöä täydennykselle \"%s\" kohteessa \"%s\".\n" "Tarkista tuotteen reitityskonfiguraatio." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "No source location defined on stock rule: %s!" msgstr "Lähdekohtaa ei ole määritetty varastosäännössä: %s!" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "No stock move found" msgstr "Varastosiirtoa ei löytynyt" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view msgid "No stock to show" msgstr "Ei varastoa esitettäväksi" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "No transfer found. Let's create one!" msgstr "Siirtoa ei löytynyt. Luodaan sellainen!" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__0 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. module: stock #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0 #, python-format msgid "Not Available" msgstr "Ei saatavilla" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Not Snoozed" msgstr "Ei-torkutetut" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Note" msgstr "Muistiinpano" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__note msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Nothing to check the availability for." msgstr "Mikään ei tarkista käytettävyyttä." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__11 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Toimenpiteiden määrä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__next_serial_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial_count msgid "Number of SN" msgstr "Sarjanumeron numero" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Virheiden määrä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_in #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_in msgid "Number of incoming stock moves in the past 12 months" msgstr "Saapuneiden varastosiirtojen määrä viimeisten 12 kuukauden aikana" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Toimenpiteitä vaativien viestien määrä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Toimitusvirheellisten viestien määrä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_out #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_out msgid "Number of outgoing stock moves in the past 12 months" msgstr "Lähtevien tuotteiden siirtojen määrä viimeisten 12 kuukauden aikana" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order msgid "Numbers of days in advance that replenishments demands are created." msgstr "Päivien määrä etukäteen, jolloin täydennyspyynnöt luodaan." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__10 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__on_hand #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_on_hand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #, python-format msgid "On Hand" msgstr "Varastossa" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "On Hand Quantity" msgstr "Varastossa oleva määrä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__available_quantity msgid "" "On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer, in the default " "unit of measure of the product" msgstr "" "Käsiteltävänä oleva määrä, jota ei ole varattu siirron yhteydessä, tuotteen " "oletusmittayksikkönä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view msgid "On hand:" msgstr "Varastossa:" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__lots msgid "One per lot/SN" msgstr "Yksi per erä / sarjanumero" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__units msgid "One per unit" msgstr "Yksi per yksikkö" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Only a stock manager can validate an inventory adjustment." msgstr "Vain varaston esimies voi vahvistaa varaston oikaisun." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #, python-format msgid "Operation Type" msgstr "Toiminnon tyyppi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id msgid "Operation Type for Returns" msgstr "Palautusten tyyppi" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking_type_label #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Operation Types" msgstr "Toimintotyypit" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported" msgstr "Toiminto ei ole tuettu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_id msgid "Operation type" msgstr "Toiminnon tyyppi" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label msgid "Operation type (PDF)" msgstr "Toiminnon tyyppi (PDF)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking_type msgid "Operation type (ZPL)" msgstr "Toiminnon tyyppi (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_operations #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Operations" msgstr "Toiminnot" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype msgid "Operations Types" msgstr "Toimintotyypit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids_without_package msgid "Operations without package" msgstr "Toiminnot ilman pakettia" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__partner_id msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" "Vaihtoehtoinen osoite, johon tuotteet toimitetaan, käytetään erityisesti " "jaotteluun" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posx #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posy #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posz msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "Mahdolliset lokalisoinnin yksityiskohdat, vain tiedoksi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids msgid "Optional: all returned moves created from this move" msgstr "" "Valinnainen: kaikki palautetut siirrot, jotka on luotu tästä siirrosta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "Vaihtoehtoinen: seuraava varastonsiirto ketjuttaessa" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids msgid "Optional: previous stock move when chaining them" msgstr "Valinnainen: edellinen varastosiirto ketjuttaessa" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Options" msgstr "Vaihtoehdot" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view #, python-format msgid "Order" msgstr "Tilaus" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Order Once" msgstr "Tilaa kerran" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Order signed" msgstr "Tilaus hyväksytty" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Order signed by %s" msgstr "Tilauksen allekirjoittaja: %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__orderpoint_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__orderpoint_id msgid "Orderpoint" msgstr "Tilauspiste" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Origin" msgstr "Lähde" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Origin Moves" msgstr "Alkuperäiset siirrot" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id msgid "Origin return move" msgstr "Alkuperäinen palautus" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__original_location_id msgid "Original Location" msgstr "Alkuperäinen sijainti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids msgid "Original Move" msgstr "Alkuperäinen Siirto" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__orderpoint_id msgid "Original Reordering Rule" msgstr "Alkuperäinen uudelleentilaussääntö" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Other Information" msgstr "Lisätiedot" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment " "timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of " "non-payment by the due date, My Company (Chicago) reserves the right to " "request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due. " "My Company (Chicago) will be authorized to suspend any provision of services" " without prior warning in the event of late payment." msgstr "" "Laskumme on maksettava 21 työpäivän kuluessa, ellei laskussa tai tilauksessa" " ole ilmoitettu muuta maksuaikaa. Jos maksua ei suoriteta eräpäivään " "mennessä, My Company (Chicago) pidättää oikeuden vaatia kiinteää korkoa, " "jonka määrä on 10% of jäljellä olevasta erääntyneestä summasta. My Company " "(Chicago) on oikeutettu keskeyttämään palvelujen tarjoamisen ilman " "ennakkovaroitusta, jos maksu viivästyy." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__out_type_id msgid "Out Type" msgstr "Lähtevien tyyppi" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__outgoing_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__outgoing_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #, python-format msgid "Outgoing" msgstr "Lähtevä" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Outgoing Draft Transfer" msgstr "Lähtevä luonnossiirto" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__outgoing_move_line_ids msgid "Outgoing Move Line" msgstr "Lähtevä siirtorivi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps msgid "Outgoing Shipments" msgstr "Lähetykset" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Output" msgstr "Lähtevä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id msgid "Output Location" msgstr "Lähtöpaikka" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Overview" msgstr "Analyysi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__owner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__restrict_partner_id msgid "Owner " msgstr "Omistaja" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Owner :" msgstr "Omistaja:" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "P&L Määrä" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:0 #, python-format msgid "PRINT" msgstr "Tulosta" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Pack" msgstr "Paketti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__pack_date msgid "Pack Date" msgstr "Pakkauspäivä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Pack Date:" msgstr "Pakkauspäivä:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pack_type_id msgid "Pack Type" msgstr "Pakkaustyyppi" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_pack_ship msgid "Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)" msgstr "Pakkaa tavarat, lähetä tavarat ja lähetä (3 vaihetta)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__package_id #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__package #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree msgid "Package" msgstr "Paketti" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small msgid "Package Barcode (PDF)" msgstr "Paketin viivakoodi (PDF)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_template msgid "Package Barcode (ZPL)" msgstr "Paketin viivakoodi (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode msgid "Package Barcode with Content" msgstr "Paketin viivakoodi, jossa on sisältöä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__package_capacity_ids msgid "Package Capacity" msgstr "Pakkauksen kapasiteetti" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_package_level.py:0 #, python-format msgid "Package Content" msgstr "Paketin sisältö" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__package_level_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_level_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids msgid "Package Level" msgstr "Pakettitaso" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids_details msgid "Package Level Ids Details" msgstr "Pakettitason ID määritykset" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view msgid "Package Name" msgstr "Paketin nimi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Reference" msgstr "Pakkausviite" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Transfers" msgstr "Pakkauksen siirrot" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_packaging__package_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__package_type_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__package_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__package_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Package Type" msgstr "Pakkauksen tyyppi" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Package Type:" msgstr "Pakkaustyyppi:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_type_view #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packaging_types #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_tree msgid "Package Types" msgstr "Pakettityypit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__package_use msgid "Package Use" msgstr "Pakkauksen käyttö" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__valid_sscc msgid "Package name is valid SSCC" msgstr "Paketin nimi on kelvollinen SSCC" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list msgid "Package type" msgstr "Varastopaketin tyyppi" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_packages #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_lot #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Packages" msgstr "Pakkaukset" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "" "Packages are usually created via transfers (during pack operation) and can contain different products.\n" " Once created, the whole package can be moved at once, or products can be unpacked and moved as single units again." msgstr "" "Paketit luodaan yleensä siirtojen avulla (pakkaustoiminnon aikana), ja ne voivat sisältää erilaisia tuotteita.\n" " Kun koko paketti on luotu, se voidaan siirtää kerralla tai tuotteet voidaan purkaa pakkauksesta ja siirtää uudelleen yksittäisinä yksikköinä." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_id msgid "Packaging" msgstr "Paketointi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__height msgid "Packaging Height" msgstr "Pakkauksen korkeus" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__packaging_length msgid "Packaging Length" msgstr "Pakkauksen pituus" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__width msgid "Packaging Width" msgstr "Pakkauksen leveys" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__packaging_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Packagings" msgstr "Pakkaukset" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_pack_stock_loc_id msgid "Packing Location" msgstr "Pakkaamissijainti" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Packing Zone" msgstr "Pakkausalue" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__parent_location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Parent Location" msgstr "Ylempi paikka" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Ylempi polku" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__direct msgid "Partial" msgstr "Osittainen" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__partially_available msgid "Partially Available" msgstr "Osittain saatavilla" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__partner_address_id msgid "Partner Address" msgstr "Kumppanin osoite" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__pick_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__pick_ids #, python-format msgid "Pick" msgstr "Keräily" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pick_type_id msgid "Pick Type" msgstr "Keräilyn tyyppi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__picking_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__picking_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__picking_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Picking" msgstr "Keräily" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking Lists" msgstr "Keräilylistat" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking msgid "Picking Operations" msgstr "Keräilylista" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "Keräilyn tyyppi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_code_domain msgid "Picking Type Code Domain" msgstr "Keräilytyypin koodialue" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Picking list" msgstr "Keräilylista" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings already processed" msgstr "Keräilyt jo hoidettu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Planned Transfer" msgstr "Suunniteltu siirto" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0 #, python-format msgid "Planning Issue" msgstr "Suunnittelukysymys" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Planning Issues" msgstr "Suunnitteluongelmia" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Please add 'Done' quantities to the picking to create a new pack." msgstr "Lisää \"Valmis\"-määrät keräilyyn luodaksesi uuden pakkauksen." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Please add some items to move." msgstr "Ole hyvä ja lisää siirrettäviä kohteita." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." msgstr "Määritä vähintään yksi nollasta poikkeava määrä." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_reserved #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_reserved msgid "Pre-fill Detailed Operations" msgstr "Esitäytetyt yksityiskohtaiset toiminnot" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0 #, python-format msgid "Preceding operations" msgstr "Edeltävät toiminnot" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id msgid "Preferred Route" msgstr "Suositeltu reitti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_ids msgid "Preferred Routes" msgstr "Suositellut reitit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids msgid "Preferred route" msgstr "Suositeltu reitti" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "Press the CREATE button to define quantity for each product in your stock or" " import them from a spreadsheet throughout Favorites" msgstr "" "Paina LUO painiketta määrittääksesi kunkin varastossa olevan tuotteen määrän" " tai tuoda ne taulukkolaskentaohjelmasta koko Suosikit" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/legacy_web_report/report.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/legacy_web_report/report.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Print" msgstr "Tulosta" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_lot_print_gs1 msgid "Print GS1 Barcodes for Lot & Serial Numbers" msgstr "GS1-viivakoodien tulostaminen erä- ja sarjanumeroita varten" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_lot_print_gs1 msgid "Print GS1 Barcodes for Lots & Serial Numbers" msgstr "GS1-viivakoodien tulostaminen erille ja sarjanumeroille" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__print_label #, python-format msgid "Print Label" msgstr "Tulosta tarra" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Print Labels" msgstr "Tulosta tarrat" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__printed msgid "Printed" msgstr "Tulostettu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__priority #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__priority #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sequence msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__delay_alert_date msgid "Process at this date to be on time" msgstr "Käsittele tänä päivänä ollaksesi ajoissa" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process operations faster with barcodes" msgstr "Prosessoi toimintoja nopeammin viivakoodeilla" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process operations in wave transfers" msgstr "Käsittele toimintoja aaltosiirroissa" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process transfers in batch per worker" msgstr "Prosessoi siirrot työntekijäkohtaisissa erissä" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id msgid "Procurement Group" msgstr "Hankintaryhmä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view msgid "Procurement group" msgstr "Hankintaryhmä" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:stock.ir_cron_scheduler_action msgid "Procurement: run scheduler" msgstr "Hankinta: suorita ajastin" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids msgid "Produce Line" msgstr "Tuota linja" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Tuotettu määrä" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search #, python-format msgid "Product" msgstr "Tuote" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability msgid "Product Availability" msgstr "Tuotteen saatavuus" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__product_capacity_ids msgid "Product Capacity" msgstr "Tuotteen kapasiteetti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Product Categories" msgstr "Tuotekategoriat" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_category_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list msgid "Product Category" msgstr "Tuotekategoria" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_product msgid "Product Label (ZPL)" msgstr "Tuotetarra (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_product_product_view msgid "Product Label Report" msgstr "Tuotetarraraportti" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__products msgid "Product Labels" msgstr "Tuotetarrat" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots Filter" msgstr "Valmistuserien suodin" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view msgid "Product Moves" msgstr "Tuotteiden siirrot" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "Tuotteiden siirrot (Stock Move Line)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_packaging msgid "Product Packaging" msgstr "Tuotepakkaukset" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_packaging msgid "Product Packaging (ZPL)" msgstr "Tuotteen paketointi (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Product Packagings" msgstr "Pakkaukset" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Product Quantity Confirmed" msgstr "Tuotteen määrä vahvistettu" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Product Quantity Updated" msgstr "Tuotteen määrä on päivitetty" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.js:0 #: model:ir.model,name:stock.model_product_replenish #, python-format msgid "Product Replenish" msgstr "Tuotteen täydennystilaus" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_stock_rule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Product Routes Report" msgstr "Tuotereititysten raportti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Tuotemalli" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_tmpl_id msgid "Product Tmpl" msgstr "Tuotemalli" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking msgid "Product Tracking" msgstr "Tuoteseuranta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__detailed_type #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__detailed_type #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_type msgid "Product Type" msgstr "Tuotteen tyyppi" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Tuotteen yksikkö" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Tuotevariaatio" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_product_normal_action #: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu msgid "Product Variants" msgstr "Tuotevariaatiot" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/report/product_label_report.py:0 #, python-format msgid "Product model not defined, Please contact your administrator." msgstr "Tuotemallia ei ole määritetty, ota yhteys järjestelmänvalvojaan." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "" "Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it " "has already been moved." msgstr "" "Tuote, jonka tämä erä- / sarjanumero sisältää. Et voi enää muuttaa sitä, jos" " se on jo siirretty." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom_name msgid "Product unit of measure label" msgstr "Mittayksikkötarra" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking msgid "Product with Tracking" msgstr "Tuotteella seuranta" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__production #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Production" msgstr "Valmistus" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_production #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_production msgid "Production Location" msgstr "Valmistuksen paikka" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Production Locations" msgstr "Valmistuksen paikat" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__product_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #, python-format msgid "Products" msgstr "Tuotteet" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability_state msgid "Products Availability State" msgstr "Tuotteen saatavuuden tila" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority msgid "" "Products will be reserved first for the transfers with the highest " "priorities." msgstr "" "Tuotteet varataan ensin niille siirroille, joilla on korkein prioriteetti." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Products: %(location)s" msgstr "Tuotteet: %(location)s" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__propagate msgid "Propagate" msgstr "Lisää" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__propagate_cancel msgid "Propagate cancel and split" msgstr "Lisää peruuta ja jaa" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Propagation" msgstr "eteneminen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_propagation_option msgid "Propagation of Procurement Group" msgstr "Hankintaryhmän leviäminen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_carrier msgid "Propagation of carrier" msgstr "Huolitsijan leviäminen" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull_push msgid "Pull & Push" msgstr "Push ja Pull" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull msgid "Pull From" msgstr "Ota paikasta" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Pull Rule" msgstr "Pull-sääntö" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Push Rule" msgstr "Push-sääntö" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__push msgid "Push To" msgstr "Push-kohde" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Put in Pack" msgstr "Lisää pakettiin" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them" msgstr "" "Laita tuotteet pakkauksiin (esim. paketteihin, laatikoihin) ja seuraa niitä" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_putaway_rule msgid "Putaway Rule" msgstr "Hyllytysääntö" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.category_open_putaway #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_putaway #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__putaway_rule_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__putaway_rule_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__putaway_rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_putaway #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search #, python-format msgid "Putaway Rules" msgstr "Hyllytyssäännöt" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Putaway:" msgstr "Hyllytys:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_putaway_tree msgid "Putaways Rules" msgstr "Hyllytyssäännöt" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple_check msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero." msgstr "Kappalemäärän on oltava suurempi tai yhtä suuri kuin nolla." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control msgid "Quality" msgstr "Laatu" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Quality Control" msgstr "Laatutarkastus" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_qc_stock_loc_id msgid "Quality Control Location" msgstr "Laadunvarmistuksen sijainti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet msgid "Quality Worksheet" msgstr "Laadun laskentataulukko" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quant_ids msgid "Quant" msgstr "Quant" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quant's creation is restricted, you can't do this operation." msgstr "Quantin luominen on rajoitettu, et voi tehdä tätä toimintoa." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quant's editing is restricted, you can't do this operation." msgstr "Quantin muokkausta on rajoitettu, et voi tehdä tätä toimintoa." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quantities Already Set" msgstr "Jo vahvistetut määrät" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quantities To Reset" msgstr "Nollattavat määrät" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree msgid "Quantity" msgstr "Määrä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Quantity :" msgstr "Määrä:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__quantity_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban msgid "Quantity Done" msgstr "Siirretty määrä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Quantity Multiple" msgstr "Määräkerroin" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__qty_available #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable msgid "Quantity On Hand" msgstr "Varastosaldo" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reserved_availability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable msgid "Quantity Reserved" msgstr "Varattu määrä" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0 #, python-format msgid "Quantity available too low" msgstr "Saatavilla oleva määrä liian pieni" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:0 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "Määrä ei voi olla negatiivinen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_outdated msgid "Quantity has been moved since last count" msgstr "Määrä on siirretty edellisen laskennan jälkeen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move" msgstr "Varastomäärä, joka voidaan vielä varata tälle siirrolle" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty msgid "Quantity in the default UoM of the product" msgstr "Tuotemäärä oletusmittayksikössä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty msgid "" "Quantity of planned incoming products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Suunniteltujen saapuvien tuotteiden määrä.\n" "Yhdessä Stock Location -tilassa tämä sisältää tavarat, jotka saapuvat tähän paikkaan tai mihin tahansa sen lapsiin.\n" "Yhdessä Warehouse-ympäristössä tämä sisältää tavarat, jotka saapuvat tämän varaston varastopaikalle tai sen lapsille.\n" "Muussa tapauksessa tämä koskee tavaroita, jotka saapuvat mihin tahansa Stock-paikkaan, jossa on sisäinen tyyppi." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty msgid "" "Quantity of planned outgoing products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Suunniteltujen saapuvien tuotteiden määrä.\n" "Yhdessä Stock Location -tilassa tämä sisältää tavarat, jotka saapuvat tähän paikkaan tai mihin tahansa sen lapsiin.\n" "Yhdessä Warehouse-ympäristössä tämä sisältää tavarat, jotka saapuvat tämän varaston varastopaikalle tai sen lapsille.\n" "Muussa tapauksessa tämä koskee tavaroita, jotka saapuvat mihin tahansa Stock-paikkaan, jossa on sisäinen tyyppi." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity msgid "" "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the " "product" msgstr "Tässä määrässä olevien tuotteiden määrä, tuotteen oletusyksikössä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity msgid "" "Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure " "of the product" msgstr "Varattujen tuotteiden määrä tässä kvantissa, tuotteen oletusyksikössä" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_positive_quantity msgid "Quantity should be a positive number." msgstr "Määrän on oltava positiivinen luku." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reserved_availability msgid "Quantity that has already been reserved for this move" msgstr "Määrä, joka on jo varattu tälle siirrolle" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__label_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__picking_quantity msgid "Quantity to print" msgstr "Tulostettava määrä" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__quant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Quants" msgstr "Määrät" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "Quants are auto-deleted when appropriate. If you must manually delete them, " "please ask a stock manager to do it." msgstr "" "Quantit poistetaan tarvittaessa automaattisesti. Jos sinun on poistettava ne" " manuaalisesti, pyydä varaston esimiestä tekemään se." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quants cannot be created for consumables or services." msgstr "Kulutushyödykkeitä tai palveluita ei voida luoda." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Ready" msgstr "Valmis siirrettäväksi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_qty msgid "Real Quantity" msgstr "Todellinen määrä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reserved_qty msgid "Real Reserved Quantity" msgstr "Todellinen varattu määrä" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__incoming #, python-format msgid "Receipt" msgstr "Vastaanotto" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_route_id msgid "Receipt Route" msgstr "Vastaanoton reitti" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in #, python-format msgid "Receipts" msgstr "Vastaanotot" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Receive From" msgstr "Vastaanota sijainnista" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__one_step msgid "Receive goods directly (1 step)" msgstr "Vastaanota tavaroita suoraan (1 vaihe)" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__two_steps msgid "Receive goods in input and then stock (2 steps)" msgstr "Vastaanota tavaroita tuloina ja varastoi (2 vaihetta)" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__three_steps msgid "Receive goods in input, then quality and then stock (3 steps)" msgstr "" "Vastaanota tuotteet vastaanottoon, sitten laaduntarkistukseen, sitten " "varastoon (3 vaihetta)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Receive in 1 step (stock)" msgstr "Vastaanota 1 vaiheessa (varastossa)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Receive in 2 steps (input + stock)" msgstr "Vastaanota 2 vaiheessa (vastaanotto + varasto)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)" msgstr "Vastaanota 3 vaiheessa (vastaanotto + laaduntarkistus + varastossa)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Vastaanotettu määrä" #. module: stock #: model:ir.actions.client,name:stock.stock_reception_action #: model:ir.actions.report,name:stock.stock_reception_report_action #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_reception_report msgid "Reception Report" msgstr "Vastaanottoraportti" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking msgid "Reception Report Label" msgstr "Vastaanottoraportin etiketti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reference #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking msgid "Reference" msgstr "Numero" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_id msgid "Reference Sequence" msgstr "Viitejärjestys" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_picking_name_uniq msgid "Reference must be unique per company!" msgstr "Viitteen tulee olla yksilöllinen yrityskohtaisesti!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin msgid "Reference of the document" msgstr "Dokumentin viite" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print msgid "Reference:" msgstr "Viittaus:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan msgid "Register lots, packs, location" msgstr "Määrittele erät, pakkaukset, sijainnit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__stock_move_ids msgid "Related Stock Moves" msgstr "Liittyvät varastosiirrot" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Remaining parts of picking partially processed" msgstr "Keräyksen jäljelle jäävien osien käsittelyn osat käsitellään osittain" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal msgid "Removal" msgstr "Poisto" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__removal_strategy_id msgid "Removal Strategy" msgstr "Poistamisstrategia" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Removal strategy %s not implemented." msgstr "Poistamisstrategiaa %s ei ole toteutettu." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty msgid "Reordering Max Qty" msgstr "Uudelleentilauksen maksimimäärä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty msgid "Reordering Min Qty" msgstr "Uudelleentilauksen minimimäärä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rule" msgstr "Uudelleentilauksen sääntö" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_reordering_rules #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_reordering_rules #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Reordering Rules" msgstr "Uudelleentilauksen säännöt" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules Search" msgstr "Uudelleentilauksen sääntöjen etsintä" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #, python-format msgid "Replenish" msgstr "Tilauspyyntö" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__replenish_location msgid "Replenish Location" msgstr "Täydennä sijainti" #. module: stock #: model:stock.route,name:stock.route_warehouse0_mto msgid "Replenish on Order (MTO)" msgstr "Täydennä tilauksesta (MTO)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish msgid "Replenish wizard" msgstr "Täydennä ohjattu toiminto" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_replenish #: model:ir.actions.server,name:stock.action_replenishment #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable #, python-format msgid "Replenishment" msgstr "Täydennys" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__replenishment_info_id msgid "Replenishment Info" msgstr "Täydennystiedot" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_replenishment_info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Replenishment Information" msgstr "Täydennystiedot" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #, python-format msgid "Replenishment Information for %s in %s" msgstr "Täydennystiedot tuotteelle %s kohteessa %s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #, python-format msgid "Replenishment Report" msgstr "Täydennysraportti" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Replenishment Report Search" msgstr "Täydennysraportin haku" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report msgid "Reporting" msgstr "Raportointi" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_request_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "Request a Count" msgstr "Pyydä laskentaa" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_sign_delivery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Require a signature on your delivery orders" msgstr "Vaadi allekirjoitus toimitustilauksissasi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_method msgid "Reservation Method" msgstr "Varaustapa" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Reservations" msgstr "Varaukset" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Reserve" msgstr "Varaa" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__full msgid "Reserve Only Full Packagings" msgstr "Varaa vain täydet pakkaukset" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__packaging_reserve_method msgid "" "Reserve Only Full Packagings: will not reserve partial packagings. If customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then only 1000 will be reserved\n" "Reserve Partial Packagings: allow reserving partial packagings. If customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then 1600 will be reserved" msgstr "" "Varaa vain täydet pakkaukset: ei varaa osapakkauksia. Jos asiakas tilaa 2 kuormalavaa, joissa kummassakin on 1000 kappaletta ja varastossa on vain 1600 kappaletta, vain 1000 varataan\n" "Varaa osittaispakkaukset: sallii osittaispakkausten varaamisen. Jos asiakas tilaa 2 kuormalavaa, joissa kussakin on 1000 kappaletta ja varastossa on vain 1600 kappaletta, varataan 1600 kappaletta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__packaging_reserve_method msgid "Reserve Packagings" msgstr "Varapakkaukset" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__partial msgid "Reserve Partial Packagings" msgstr "Varaus osittaiset pakkaukset" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Reserve before scheduled date" msgstr "Varaa ennen suunniteltua päivämäärää" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reserved_uom_qty #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree msgid "Reserved" msgstr "Varattu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__reserved_quantity msgid "Reserved Quantity" msgstr "Varattu määrä" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Reserved from stock" msgstr "Varattu varastosta" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "Reserving a negative quantity is not allowed." msgstr "Negatiivisen määrän varaaminen ei ole sallittu." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__user_id msgid "Responsible" msgstr "Vastuuhenkilö" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Vastuuhenkilö" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Resupply" msgstr "Täydennykset" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids msgid "Resupply From" msgstr "Täydennysvarasto" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids msgid "Resupply Routes" msgstr "Täydennysreitit" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return" msgstr "Palauta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__location_id msgid "Return Location" msgstr "Palautuspaikka" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Palauta keräily" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line msgid "Return Picking Line" msgstr "Palauta poimintalinja" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__return_type_id msgid "Return Type" msgstr "Palautustyyppi" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "Return of %s" msgstr " %s palautus" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "Returned Picking" msgstr "Palautettu keräily" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Returns" msgstr "Palautukset" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Returns Type" msgstr "Palautuksen tyyppi" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_quant_package__package_use__reusable msgid "Reusable Box" msgstr "Uudelleenkäytettävä laatikko" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package__package_use msgid "" "Reusable boxes are used for batch picking and emptied afterwards to be reused. In the barcode application, scanning a reusable box will add the products in this box.\n" " Disposable boxes aren't reused, when scanning a disposable box in the barcode application, the contained products are added to the transfer." msgstr "" "Uudelleenkäytettäviä laatikoita käytetään eräpoiminnassa ja tyhjennetään sen jälkeen uudelleenkäyttöä varten. Viivakoodisovelluksessa uudelleenkäytettävän laatikon skannaaminen lisää kyseisessä laatikossa olevat tuotteet.\n" " Kertakäyttölaatikoita ei käytetä uudelleen, kun kertakäyttölaatikko skannataan viivakoodisovelluksessa, sen sisältämät tuotteet lisätään siirtoon." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking msgid "Reverse Transfer" msgstr "Siirron palautus" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_revert_inventory_adjustment msgid "Revert Inventory Adjustment" msgstr "Palauta varastosovitus" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__route_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Route" msgstr "Reitti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_company_id msgid "Route Company" msgstr "Reitin yritys" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_sequence msgid "Route Sequence" msgstr "Reititysjärjestys" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form #: model:ir.actions.server,name:stock.action_open_routes #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_packaging__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__route_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Routes" msgstr "Reitit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__has_available_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__has_available_route_ids msgid "Routes can be selected on this product" msgstr "Reitit voidaan valita tässä tuotteessa" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids msgid "" "Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the " "warehouses ticked" msgstr "" "Reitit luodaan automaattisesti varaston täydentämiseksi varastoista, jotka " "on valittu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids msgid "" "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them" " on products and product categories" msgstr "" "Näille täydennysvarastoille luodaan reitit ja voit valita ne tuotteisiin ja " "tuoteryhmiin" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "Rule %s belongs to %s while the route belongs to %s." msgstr "Sääntö %s kuuluu kohtaan %s, kun taas reitti kuuluu kohtaan %s." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message msgid "Rule Message" msgstr "Sääntöviesti" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_rules_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_rules_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_tree msgid "Rules" msgstr "Säännöt" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Rules on Categories" msgstr "Säännöt kategorioilla" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Rules on Products" msgstr "Säännöt tuotteilla" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__rule_ids msgid "Rules used" msgstr "Käytetyt säännöt" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Run Scheduler" msgstr "Suorita ajastin" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute msgid "Run Scheduler Manually" msgstr "Suorita ajastin manuaalisesti" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Run the scheduler" msgstr "Suorita ajastin" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_sms msgid "SMS Confirmation" msgstr "SMS-vahvistus" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Tekstiviestin toimitusvirhe" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "SSCC:" msgstr "SSCC:" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE" msgstr "VAKIOMUOTOISET MYYNTIEHDOT" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #, python-format msgid "Sales History" msgstr "Myyntihistoria" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__date_planned #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Scheduled Date" msgstr "Suunniteltu päivämäärä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing" msgstr "" "Aikataulun mukainen päivämäärä, kunnes siirto on tehty, sitten varsinaisen " "muuton käsittelypäivämäärä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Scheduled or processing date" msgstr "Aikataulu tai käsittelypäivä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date msgid "" "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting " "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves." msgstr "" "Suunniteltu päivämäärä ensimmäisen erän toimitukseen. Asettamalla arvo " "manuaalisesti määritellään kaikkien erien toimituspäivämäärä." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrap_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__scrap_id #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Scrap" msgstr "Romuta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Scrap Location" msgstr "Romutuspaikka" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__move_id msgid "Scrap Move" msgstr "Romutussiirto" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap msgid "Scrap Orders" msgstr "Romutusmääräykset" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "Scrap products" msgstr "Jätetuotteet" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrapped msgid "Scrapped" msgstr "Romutettu" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "" "Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n" " end up in a scrap location that can be used for reporting purpose." msgstr "" "Tuotteen romuttuminen poistaa sen varastostasi. Tuote tulee\n" "                lopulta romutuspaikkaan, jota voidaan käyttää raportointitarkoituksiin." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Scraps" msgstr "Romut" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Search Procurement" msgstr "Hae hankinta" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Search Scrap" msgstr "Etsi romu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view msgid "Select Route" msgstr "Valitse reitti" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Select the places where this route can be selected" msgstr "Valitse paikat, joissa tämä reitti voidaan valita" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__picking_warn #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__picking_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Valittaessa vaihtoehto:\n" " \"Varoitusviesti\", käyttäjälle näytetään varoitusviesti\n" " \"Estoviesti, käyttäjälle näytetään poikkeusviesti ja toimenpide estetään.\n" "Kirjoita näytettävä viesti seuraavaan kenttään." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr "Myy ja osta tuotteita eri mittayksiköissä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Send an automatic confirmation SMS Text Message when Delivery Orders are " "done" msgstr "" "Lähetä automaattinen vahvistustekstiviesti, kun toimitustilaukset on tehty" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Send an automatic confirmation email when Delivery Orders are done" msgstr "" "Lähetä automaattinen vahvistussähköposti, kun toimitustilaukset on tehty" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_lead_mass_mail msgid "Send email" msgstr "Lähetä sähköposti" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_ship msgid "Send goods in output and then deliver (2 steps)" msgstr "Lähetä tavarat lähetyksessä ja toimita sitten (2 vaihetta)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud msgid "Sendcloud Connector" msgstr "Sendcloud-yhteys" #. module: stock #: model:mail.template,description:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "" "Sent to the customers when orders are delivered, if the setting is enabled" msgstr "Jos käytössä, asiakkaalle lähetetään tieto, kun tilaukset toimitetaan" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__9 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__sequence #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #, python-format msgid "Sequence" msgstr "Järjestys" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_code msgid "Sequence Prefix" msgstr "Sekvenssin etuliite" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence in" msgstr "Sisääntulevien sarja" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence internal" msgstr "Sisäisten sarja" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence out" msgstr "Lähtevien sarja" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence packing" msgstr "Pakkausten sarja" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence picking" msgstr "Keräilyjen sarja" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence return" msgstr "Jakson palautus" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__lot_ids msgid "Serial Numbers" msgstr "Sarjanumerot" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "Serial number (%s) already exists in location(s): %s. Please correct the " "serial number encoded." msgstr "" "Sarjanumero (%s) on jo olemassa paikassa (paikoissa): %s. Korjaa koodattu " "sarjanumero." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): %s.\n" "\n" "Please correct this to prevent inconsistent data." msgstr "" "Sarjanumero (%s) ei sijaitse kohdassa %s, vaan sijaitsee kohdassa (kohdissa): %s.\n" "\n" "Korjaa tämä, jotta vältät ristiriitaiset tiedot." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): %s.\n" "\n" "Source location for this move will be changed to %s" msgstr "" "Sarjanumero (%s) ei sijaitse kohdassa %s, vaan sijaitsee kohdassa (kohdissa): %s.\n" "\n" "Tämän siirron lähdepaikka muutetaan muotoon %s" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_controller.js:0 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_quants_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable #, python-format msgid "Set" msgstr "Täytä" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_request_count__set_count__set msgid "Set Current Value" msgstr "Aseta kyseinen arvo" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set Warehouse Routes" msgstr "Aseta varastoreitit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__removal_strategy_id msgid "" "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source location for this product category.\n" "\n" "FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n" "LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n" "Closet location: products/lots closest to the target location will be moved out first.\n" "FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first (the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" setting)." msgstr "" "Määritä erityinen poistostrategia, jota käytetään tämän tuoteryhmän lähteen sijainnista riippumatta.\n" "\n" "FIFO: tuotteet/erät, jotka on varastoitu ensimmäisenä, poistetaan ensin.\n" "LIFO: tuotteet/erät, jotka on varastoitu viimeisenä, poistetaan ensin.\n" "Kaapin sijainti: kohdepaikkaa lähimpänä olevat tuotteet/erät siirretään ulos ensin.\n" "FEFO: tuotteet/erät, joiden poistopäivämäärä on lähimpänä, siirretään ensin pois (tämän menetelmän saatavuus riippuu \"Expiration Dates\" -asetuksesta)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers" msgstr "Määritä voimassaolopäivät erille & sarjanumeroille" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set owner on stored products" msgstr "Aseta omistaja varastoiduille tuotteille" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants" msgstr "Aseta tuoteominaisuudet (esim. väri, koko) hallitsemaan variantteja" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Set quantities" msgstr "Täytä määrät" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_id msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Asettaa sijainnin, jos tuotat kiinteässä paikassa. Tämä voi olla kumppanin " "sijainti, jos teet alihankintana valmistustoiminnan." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posy msgid "Shelves (Y)" msgstr "Hyllyt (Y)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Shipments" msgstr "Toimitukset" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Shipping" msgstr "Toimitus" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Shipping Connectors" msgstr "Toimitusliittimet" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type msgid "Shipping Policy" msgstr "Lähetyssäännöt" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping" " labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the " "customer. Apply shipping connector from delivery methods." msgstr "" "Toimitusliitännät mahdollistavat tarkkojen kuljetusmaksujen laskemisen, " "postimerkkien tulostamisen ja kuljettajan poimimisen varastossasi " "lähettämään asiakkaalle. Käytä toimitusliitäntää toimitusmenetelmistä." #. module: stock #: model:mail.template,name:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "Shipping: Send by Email" msgstr "Kuljetus: Lähetä sähköpostitse" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code msgid "Short Name" msgstr "Lyhyt nimi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__code msgid "Short name used to identify your warehouse" msgstr "Lyhyt nimi josta tunnistaa varastosi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_allocation msgid "Show Allocation" msgstr "Näytä kohdistus" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability msgid "Show Check Availability" msgstr "Näytä Tarkista saatavuus" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_clear_qty_button msgid "Show Clear Qty Button" msgstr "Näytä Tyhjennä määrä -painike" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_operations msgid "Show Detailed Operations" msgstr "Näytä yksityiskohtaiset toiminnot" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_forecasted_qty_status_button #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_forecasted_qty_status_button msgid "Show Forecasted Qty Status Button" msgstr "Näytä ennustetun määrän tila -painike" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_m2o msgid "Show Lots M2O" msgstr "Näytä eränumerot M2O" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_text #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_lots_text msgid "Show Lots Text" msgstr "Näytä erät" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_mark_as_todo msgid "Show Mark As Todo" msgstr "Näytä Merkitse tehtäväksi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_on_hand_qty_status_button #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_on_hand_qty_status_button msgid "Show On Hand Qty Status Button" msgstr "Näytä käsillä olevan määrän tila -painike" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations msgid "Show Operations" msgstr "Näytä toiminnot" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report msgid "Show Reception Report at Validation" msgstr "Näytä vastaanottoraportti varmistuksessa" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_set_qty_button msgid "Show Set Qty Button" msgstr "Näytä aseta määrä -painike" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__show_transfers #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__show_transfers msgid "Show Transfers" msgstr "Näytä siirrot" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_validate msgid "Show Validate" msgstr "Näytä Validoi" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Näytä kaikki tietueet joissa on toimenpide myöhässä." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids msgid "Show the routes that apply on selected warehouses." msgstr "Näytä reitit, jotka koskevat valittuja varastoja." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__show_info msgid "Show warning" msgstr "Näytä varoitus" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Sign" msgstr "Allekirjoita" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_sign_delivery #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__signature #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__signature msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Signed" msgstr "Hyväksytty" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Size" msgstr "Koko" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Size: Length × Width × Height" msgstr "Koko: Pituus × leveys × korkeus" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_buttons.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_snooze #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable #, python-format msgid "Snooze" msgstr "Torkuta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__snoozed_until msgid "Snooze Date" msgstr "Torkutuksen pvm" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_orderpoint_snooze msgid "Snooze Orderpoint" msgstr "Torkun tilauspiste" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__predefined_date msgid "Snooze for" msgstr "Torkun kesto" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until msgid "Snoozed" msgstr "Torkutettu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view msgid "Some selected lines already have quantities set, they will be ignored." msgstr "" "Joillekin valituille riveille on jo asetettu määrät, niitä ei oteta " "huomioon." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view msgid "" "Some selected lines don't have any quantities set, they will be ignored." msgstr "" "Joillekin valituille riveille ei ole asetettu mitään määriä, joten ne " "jätetään huomiotta." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__origin msgid "Source" msgstr "Lähde" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__origin #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Source Document" msgstr "Lähde" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_src_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #, python-format msgid "Source Location" msgstr "Lähtöpaikka" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_usage #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_usage msgid "Source Location Type" msgstr "Lähtöpaikan tyyppi" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Source Location:" msgstr "Lähde-sijainti:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Source Package" msgstr "Lähdepakkaus" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Source Package :" msgstr "Lähdepakkaus :" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Starred" msgstr "Tähdelliset" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Starred Products" msgstr "Tähdellä merkityt tuotteet" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__state msgid "State" msgstr "Tila" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Status" msgstr "Tila" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Tila aktiviteetin perusteella\n" "Myöhässä: Eräpäivä on menneisyydessä\n" "Tänään: Eräpäivä on tänään\n" "Suunniteltu: Tulevaisuudessa" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_stock_view #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_stock #, python-format msgid "Stock" msgstr "Varasto" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_assign_serial msgid "Stock Assign Serial Numbers" msgstr "Varasto Aseta sarjanumerot" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 msgid "Stock Location" msgstr "Varastopaikka" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Stock Locations" msgstr "Varastopaikat" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_move_ids msgid "Stock Move" msgstr "Varastosiirto" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree msgid "Stock Moves" msgstr "Varastosiirrot" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot msgid "Stock Moves Analysis" msgstr "Varastosiirtojen analyysi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view msgid "Stock Operation" msgstr "Varaston käyttö" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination msgid "Stock Package Destination" msgstr "Varastopaketin kohde" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_level msgid "Stock Package Level" msgstr "Varastopaketin taso" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn msgid "Stock Picking" msgstr "Varastokeräily" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph msgid "Stock Quant" msgstr "Stock Quant" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history msgid "Stock Quantity History" msgstr "Varastomäärän historia" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_quantity msgid "Stock Quantity Report" msgstr "Varastosaldoraportti" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_reception msgid "Stock Reception Report" msgstr "Varaston vastaanoton raportti" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_product_product_replenishment #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_product_template_replenishment msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Varaston täydennyksen raportti" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_request_count msgid "Stock Request an Inventory Count" msgstr "Varasto Pyydä inventaarion laskentaa" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_rule #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__rule_id msgid "Stock Rule" msgstr "Varaston sääntö" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_rules_report msgid "Stock Rules Report" msgstr "Varaston sääntöjen raportti" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_rules_report msgid "Stock Rules report" msgstr "Varaston sääntöjen raportti" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_confirmation msgid "Stock Track Confirmation" msgstr "Varastoseurannan vahvistus" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_line msgid "Stock Track Line" msgstr "Varastojen seuranta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids_without_package msgid "Stock moves not in package" msgstr "Pakkaamattomat varastosiirrot" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "Varastosiirrot jotka ovat saatavilla (valmiina käsiteltäviksi)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "Varastosiirrot jotka on vahvisttu, saatavilla tai odottaa" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "Varastosiirrot jotka on käsitelty" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_type msgid "Stock package type" msgstr "Varastopaketin tyyppi" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule msgid "Stock rule report" msgstr "Varastosääntöjen raportti" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_info msgid "Stock supplier replenishment information" msgstr "Varaston toimittajan täydennystiedot" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_option msgid "Stock warehouse replenishment option" msgstr "Varastovaraston täydennysvaihtoehto" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__detailed_type__product #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__type__product msgid "Storable Product" msgstr "Varastoitava tuote" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "Storable products are physical items for which you manage the inventory " "level." msgstr "" "Varastoitavat tuotteet ovat fyysisiä tuotteita, joiden varastosaldoja " "seurataan." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Storage Capacities" msgstr "Varastointikapasiteetti" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_storage_categories #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_storage_categoty_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree msgid "Storage Categories" msgstr "Varastointiluokat" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__storage_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__storage_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__storage_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__storage_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form msgid "Storage Category" msgstr "Varastointiluokka" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_capacity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category_capacity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__storage_category_capacity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__storage_category_capacity_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_capacity_tree msgid "Storage Category Capacity" msgstr "Varastointiluokan kapasiteetti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations msgid "Storage Locations" msgstr "Varastointipaikat" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) " "and to track inventory accordingly." msgstr "" "Säilytä tuotteet tietyissä varastosi paikoissa (esim. Laatikot, telineet) ja" " seuraa varastoja vastaavasti." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_out_id msgid "Store to sublocation" msgstr "Säilytä alasijaintiin" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplied_wh_id msgid "Supplied Warehouse" msgstr "Varasto jota täydennetään" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__procure_method msgid "Supply Method" msgstr "Toimitustapa" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplier_wh_id msgid "Supplying Warehouse" msgstr "Toimitusvarasto" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_stock msgid "Take From Stock" msgstr "Ota varastosta" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__mts_else_mto msgid "Take From Stock, if unavailable, Trigger Another Rule" msgstr "Ota varastosta. Jos ei saatavilla, laukaise toinen sääntö" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method msgid "" "Take From Stock: the products will be taken from the available stock of the source location.\n" "Trigger Another Rule: the system will try to find a stock rule to bring the products in the source location. The available stock will be ignored.\n" "Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule: the products will be taken from the available stock of the source location.If there is no stock available, the system will try to find a rule to bring the products in the source location." msgstr "" "Ota varastosta: Tuotteet otetaan lähdepaikan varastosta.\n" "Käynnistä toinen sääntö: Järjestelmä yrittää löytää varastosäännön, jonka avulla tuotteet voidaan tuoda lähdepaikkaan. Käytettävissä olevaa varastoa ei oteta huomioon.\n" "Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule (Ota varastosta, jos ei ole saatavilla, laukaise toinen sääntö): Tuotteet otetaan lähdeviraston saatavilla olevasta varastosta.Jos varastoa ei ole saatavilla, järjestelmä yrittää löytää säännön, jolla tuotteet voidaan tuoda lähdevirastoon." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_allocation msgid "" "Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be " "displayed." msgstr "" "Tekninen kenttä, jota käytetään päättämään, näytetäänkö painike " "\"Allocation\"." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Technical Information" msgstr "Tekniset tiedot" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability msgid "" "Technical field used to compute whether the button \"Check Availability\" " "should be displayed." msgstr "" "Tekninen kenttä, jota käytetään laskettaessa, pitäisikö painike \"Tarkista " "saatavuus\" näyttää." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_mark_as_todo msgid "" "Technical field used to compute whether the button \"Mark as Todo\" should " "be displayed." msgstr "" "Tekninen kenttä, jota käytetään laskettaessa, pitäisikö painike \"Merkitse " "Todoksi\" näyttää." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_validate msgid "" "Technical field used to decide whether the button \"Validate\" should be " "displayed." msgstr "" "Tekninen kenttä, jota käytetään päättämään, näytetäänkö painike " "\"Validate\"." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_tmpl_id msgid "Template" msgstr "Malli" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__auto msgid "" "The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one." " With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original " "move." msgstr "" "Manuaalinen käyttö -arvo luo varastoliikkeen nykyisen jälkeen. Kun " "automaattista vaihetta ei ole lisätty, sijainti korvataan alkuperäisessä " "siirrossa." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "The Serial Number (%s) is already used in these location(s): %s.\n" "\n" "Is this expected? For example this can occur if a delivery operation is validated before its corresponding receipt operation is validated. In this case the issue will be solved automatically once all steps are completed. Otherwise, the serial number should be corrected to prevent inconsistent data." msgstr "" "Sarjanumeroa (%s) käytetään jo näissä paikoissa: %s.\n" "\n" "Onko tämä odotettavissa? Tämä voi tapahtua esimerkiksi, jos toimitusoperaatio validoidaan ennen kuin sitä vastaava vastaanotto-operaatio validoidaan. Tässä tapauksessa ongelma ratkeaa automaattisesti, kun kaikki vaiheet on suoritettu loppuun. Muussa tapauksessa sarjanumero olisi korjattava, jotta vältetään epäjohdonmukaiset tiedot." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "The backorder %s has been created." msgstr "Jälkitilaus %s on luotu." #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_barcode_company_uniq msgid "The barcode for a location must be unique per company !" msgstr "Paikkaviivakoodin tulee olla yksilöllinen yhden yrityksen sisällä!" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if " "these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In " "order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in " "writing." msgstr "" "Asiakas luopuu nimenomaisesti omista vakioehdoistaan, vaikka ne olisi " "laadittu näiden vakiomyyntiehtojen jälkeen. Jotta poikkeukset olisivat " "päteviä, niistä on sovittava etukäteen kirjallisesti ja nimenomaisesti." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 #, python-format msgid "" "The combination of serial number and product must be unique across a company.\n" "Following combination contains duplicates:\n" msgstr "" "Sarjanumeron ja tuotteen yhdistelmän on oltava yksilöllinen koko yrityksessä.\n" "Seuraava yhdistelmä sisältää kaksoiskappaleita:\n" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id msgid "The company is automatically set from your user preferences." msgstr "Yritys asetetaan automaattisesti käyttäjän asetuksista." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "The deadline has been automatically updated due to a delay on %s." msgstr "Määräaikaa on päivitetty automaattisesti %s viivästymisen vuoksi." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay msgid "" "The expected date of the created transfer will be computed based on this " "lead time." msgstr "" "Luodun siirron odotettu päivämäärä lasketaan tämän läpimenoajan perusteella." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__sequence msgid "The first in the sequence is the default one." msgstr "Ensimmäinen järjestyksessä on oletusarvo." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #, python-format msgid "The forecasted stock on the" msgstr "Katso ennustettu saldo" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #, python-format msgid "The inter-warehouse transfers have been generated" msgstr "Varastojen väliset siirrot on tehty" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "The inventory adjustments have been reverted." msgstr "Varastokorjaukset on peruutettu." #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_inventory_freq_nonneg msgid "The inventory frequency (days) for a location must be non-negative" msgstr "Sijainnin inventointitiheyden (päivinä) on oltava ei-negatiivinen" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_name_uniq msgid "The name of the warehouse must be unique per company!" msgstr "Varaston nimen tulee olla yksilöllinen yhden yrityksen sisällä!" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_assign_serial_numbers.py:0 #, python-format msgid "The number of Serial Numbers to generate must be greater than zero." msgstr "Tuotettavien sarjanumeroiden määrän on oltava suurempi kuin nolla." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "" "The operation type system allows you to assign each stock\n" " operation a specific type which will alter its views accordingly.\n" " On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n" " if it should show the customer." msgstr "" "Toimintatyyppijärjestelmän avulla voit määrittää kullekin varastolle\n" " toiminto tietylle tyypille, joka muuttaa sen näkymiä vastaavasti.\n" " Toimintatyypissä voit esimerkiksi määrittää, tarvitaanko pakkaamista oletusarvoisesti,\n" " näytetäänkö asiakkaalle." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id msgid "The package containing this quant" msgstr "Paketti, joka sisältää tämän kvantin" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__location_id msgid "" "The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch " "Zone' is the 'Gate 1' parent location." msgstr "" "Parent sijainti, joka sisältää tämän sijainnin. Esimerkki: \"Lähetyksen " "alue\" on \"portin 1\" vanhemman sijainti." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple msgid "" "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " "the exact quantity will be used." msgstr "" "Hankintamäärä pyöristetään ylöspäin tähän moninkertaiseen. Jos se on 0, " "käytetään tarkkaa määrää." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "The product is not available in sufficient quantity" msgstr "Tuotetta ei ole saatavilla riittävästi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_quantity msgid "The product's counted quantity." msgstr "Tuotteen laskettu määrä." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The quantity done for the product \"%s\" doesn't respect the rounding " "precision defined on the unit of measure \"%s\". Please change the quantity " "done or the rounding precision of your unit of measure." msgstr "" "Tuotteelle \"%s\" tehty määrä ei noudata mittayksikölle \"%s\" määriteltyä " "pyöristystarkkuutta. Muuta tehtyä määrää tai mittayksikkösi " "pyöristystarkkuutta." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be processed because of a programming error " "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`." msgstr "" "Pyydettyä operaatiota ei voida käsitellä ohjelmointivirheen vuoksi, joka " "asettaa \"product_qty\" -kentän `product_uom_qty`: n sijasta." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be processed because of a programming error " "setting the `reserved_qty` field instead of the `reserved_uom_qty`." msgstr "" "Pyydettyä operaatiota ei voida käsitellä, koska ohjelmointivirheessä " "asetettiin `reserved_qty`-kenttä `reserved_uom_qty`-kentän sijasta." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "" "The selected Inventory Frequency (Days) creates a date too far into the " "future." msgstr "" "Valittu Inventointitiheys (Päiviä) luo päivämäärän liian kauas " "tulevaisuuteen." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "The serial number has already been assigned: \n" " Product: %s, Serial Number: %s" msgstr "" "Tämä sarjanumero on jo määritetty: \n" " Tuote: %s, Sarjanumero: %s" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_code_uniq msgid "The short name of the warehouse must be unique per company!" msgstr "Varaston lyhyen nimen on oltava yksilöllinen kullekin yritykselle!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_customer #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_customer msgid "" "The stock location used as destination when sending goods to this contact." msgstr "" "Varaston sijainti, jota käytetään kohteena lähetettäessä tavaroita tähän " "yhteystietoon." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_supplier msgid "" "The stock location used as source when receiving goods from this contact." msgstr "" "Varaston sijainti, jota käytetään lähteenä vastaanotettaessa tavaroita tästä" " yhteydestä." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id msgid "The stock operation where the packing has been made" msgstr "Varaston käyttö, jossa pakkaus on tehty" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id msgid "The stock rule that created this stock move" msgstr "varastosääntö, joka loi tämän varastomuutoksen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "" "The stock will be reserved for operations waiting for availability and the " "reordering rules will be triggered." msgstr "" "Nykyinen varastosaldo varataan odottaville siirroille ja automaattinen " "tilausten luonti käynnistetään." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id msgid "" "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be " "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from " "another warehouse)" msgstr "" "Varasto, joka levittää luotua siirtoa / hankintaa, joka voi olla erilainen " "kuin varasto, jota tämä sääntö koskee (esim. Sääntöjen toimittaminen " "toisesta varastosta)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "There are no inventory adjustments to revert." msgstr "Varastojen oikaisuja ei ole palautettava." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action msgid "There's no product move yet" msgstr "Tuotetta ei ole vielä siirretty" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning msgid "This SN is already in another location." msgstr "Tämä sarjanumero on jo toisessa paikassa." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "This analysis gives you an overview of the current stock level of your " "products." msgstr "" "Tämä analyysi antaa yleiskatsauksen tuotteiden nykyisestä varastotasosta." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves" msgstr "Tämä kenttä täyttää pakkauksen alkuperän ja sen liikkeen nimen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id msgid "" "This is the default destination location when you create a picking manually " "with this operation type. It is possible however to change it or that the " "routes put another location. If it is empty, it will check for the customer " "location on the partner. " msgstr "" "Tämä on oletussijainti, kun luot manuaalisesti tämän toiminnon tyypin. On " "kuitenkin mahdollista muuttaa sitä tai että reitit asettavat toisen " "sijainnin. Jos se on tyhjä, se tarkistaa asiakkaan sijainnin kumppanilla." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id msgid "" "This is the default source location when you create a picking manually with " "this operation type. It is possible however to change it or that the routes " "put another location. If it is empty, it will check for the supplier " "location on the partner. " msgstr "" "Tämä on lähdekoodin oletussijainti, kun luot manuaalisesti tämän toiminnon " "tyypin. On kuitenkin mahdollista muuttaa sitä tai että reitit asettavat " "toisen sijainnin. Jos se on tyhjä, se tarkistaa toimittajan sijainnin " "kumppanissa." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id msgid "This is the owner of the quant" msgstr "Tämä on kvantin omistaja" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_qty msgid "" "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves " "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually " "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to " "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing " "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "" "Tämä on tuotteiden määrä varaston näkymästä. \"Valmiissa tilassa\" " "tapahtuvien siirtojen osalta tämä on tosiasiallisesti siirrettyjen " "tuotteiden määrä. Muita siirtoja varten tämä on tuotteen määrä, joka on " "tarkoitus siirtää. Tämän määrän alentaminen ei synny takaisinkytkentää. " "Tämän määrän muuttaminen määrättyihin liikkeisiin vaikuttaa tuotteen " "varaamiseen, ja se on tehtävä huolellisesti." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids msgid "" "This location (if it's internal) and all its descendants filtered by " "type=Internal." msgstr "" "Tämä sijainti (jos sisäinen) ja kaikki sen jälkeläiset, jotka on suodatettu " "tyypillä type=Internal." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "" "This location's usage cannot be changed to view as it contains products." msgstr "Tämän sijainnin käyttöä ei voi muuttaa, koska se sisältää tuotteita." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "This lot %(lot_name)s is incompatible with this product %(product_name)s" msgstr "" "Tämä erä %(lot_name)s ei ole yhteensopiva tämän tuotteen %(product_name)s " "kanssa" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "This lot/serial number is already in another location" msgstr "Tämä erä/sarjanumero on jo toisessa paikassa" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory\n" " operations on a specific product. You can filter on the product\n" " to see all the past or future movements for the product." msgstr "" "Tämä valikko antaa sinulle tietyn tuotteen varastotoimintojen täydellisen " "jäljitettävyyden. Voit suodattaa tuotteen nähdäksesi kaikki tuotteen aiemmat" " tai tulevat muutokset." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a specific product.\n" " You can filter on the product to see all the past movements for the product." msgstr "" "Tämä valikko antaa täydellisen jäljitettävyyden tiettyyn tuotteeseen kohdistuvista varastotoimista.\n" " Voit suodattaa tuotetta nähdäksesi kaikki tuotteen aiemmat liikkeet." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "This note is added to delivery orders." msgstr "Tämä teksti lisätään toimitustilauksille." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "" "This note is added to internal transfer orders (e.g. where to pick the " "product in the warehouse)." msgstr "" "Tämä huomautus lisätään sisäisiin siirtotilauksiin (esim. mihin tuote " "noudetaan varastosta)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "" "This note is added to receipt orders (e.g. where to store the product in the" " warehouse)." msgstr "" "Tämä huomautus lisätään vastaanottotilauksiin (esim. missä tuote " "varastoidaan varastossa)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "" "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you " "receive the goods you are returning now, make sure to reverse the " "returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which" " would create duplicated operations)" msgstr "" "Tämä poiminta näyttää olevan ketjussa toisella toiminnolla. Myöhemmin, jos " "saat nyt palauttamasi tavarat, varmista, että peruutetaan " "palautettu poiminta, jotta vältetään logististen sääntöjen soveltaminen " "uudelleen (mikä aiheuttaisi päällekkäisiä toimintoja)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "This product has been used in at least one inventory movement. It is not " "advised to change the Product Type since it can lead to inconsistencies. A " "better solution could be to archive the product and create a new one " "instead." msgstr "" "Tätä tuotetta on käytetty ainakin yhdessä varastosiirrossa, joten sen tyypin" " muuttamista ei suositella. Se voi johtaa epäjohdonmukaisiin lopputuloksiin." " Parempi tapa olisi arkistoida tuote ja luoda uusi sen tilalle." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "This product's company cannot be changed as long as there are quantities of " "it belonging to another company." msgstr "" "Tämän tuotteen yritystä ei voi vaihtaa niin kauan kuin sitä on jonkin toisen" " yrityksen omistamia määriä." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "This product's company cannot be changed as long as there are stock moves of" " it belonging to another company." msgstr "" "Tämän tuotteen yritystä ei voi vaihtaa niin kauan kuin sitä on varastossa " "toiselle yritykselle kuuluvana." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "Tämä määrä on esitetty tuotteen oletusyksikkössä." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_controller.js:0 #, python-format msgid "This record already exists." msgstr "Tämä tietue on jo olemassa." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0 #, python-format msgid "This report cannot be used for done and not done %s at the same time" msgstr "" "Tätä raporttia ei voi käyttää samaan aikaan, kun on tehty ja kun ei ole " "tehty %s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "This sequence prefix is already being used by another operation type. It is " "recommended that you select a unique prefix to avoid issues and/or repeated " "reference values or assign the existing reference sequence to this operation" " type." msgstr "" "Tätä järjestysnumeroinnin etuliitettä käytetään jo toisella " "toimintotyypillä. On suositeltavaa käyttää yksilöllistä etuliitettä " "ongelmien ja/tai päällekkäisten viitearvojen välttämiseksi. Voit myös valita" " olemassaolevan järjestysnumeroinnin tälle toimintotyypille." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_production #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_production msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" "Tätä varastokohtaa käytetään oletusarvon sijasta valmistusmääräysten " "tuottamien varastojen siirtojen lähteenä." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_inventory msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" "Tätä varastojen sijaintia käytetään oletusarvon sijasta varastotietojen " "lähteenä, joka syntyy, kun teet varaston." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__responsible_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__responsible_id msgid "" "This user will be responsible of the next activities related to logistic " "operations for this product." msgstr "" "Tämä käyttäjä vastaa seuraavista toiminnoista, jotka liittyvät tämän " "tuotteen logistisiin toimintoihin." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view msgid "This will discard all unapplied counts, do you want to proceed?" msgstr "Tämä hylkää kaikki soveltamattomat laskennat, haluatko jatkaa?" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "" "Those products you added are tracked but lots/serials were not defined. Once applied those can't be changed.
\n" " Apply anyway?" msgstr "" "Lisäämiäsi tuotteita seurataan, mutta eriä/sarjoja ei ole määritelty. Kun niitä on käytetty, niitä ei voi muuttaa.
\n" " Sovelletaanko kuitenkin?" #. module: stock #: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0 msgid "Tip: Speed up inventory operations with barcodes" msgstr "Vinkki: Nopeuta inventaariotoimintoja viivakoodeilla" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_dest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "To" msgstr "Päättyy" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "To Apply" msgstr "Vahvistettavat" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__to_backorder msgid "To Backorder" msgstr "Jälkitoimitettavat" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "To Count" msgstr "Laskettavat" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "To Do" msgstr "Tehtävät" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__qty_to_order #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__qty_to_order #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order msgid "To Order" msgstr "Tilattavat" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__to_immediate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "To Process" msgstr "Tehtävänä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "To Reorder" msgstr "Uudelleentilattavat" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #, python-format msgid "Today" msgstr "Tänään" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Today Activities" msgstr "Tämän päivän toimenpiteet" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Total Forecasted" msgstr "Yhteensä ennustettu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Total Free to Use" msgstr "Yhteensä Vapaasti käytettävissä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Total Incoming" msgstr "Saapuvat yhteensä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable msgid "Total On Hand" msgstr "Yhteensä Käytettävissä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Total Outgoing" msgstr "Lähtevät yhteensä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree msgid "Total Quantity" msgstr "Kokonaismäärä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable msgid "Total Reserved" msgstr "Yhteensä Varattu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__total_route_ids msgid "Total routes" msgstr "Reitit yhteensä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Traceability" msgstr "Seuranta" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/js/stock_traceability_report_widgets.js:0 #: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report #: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #, python-format msgid "Traceability Report" msgstr "Seurantaraportti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry msgid "" "Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n" " Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)." msgstr "" "Seuraa seuraavia päivämääriä erissä ja sarjanumeroissa: parasta ennen, " "poisto, käyttöiän loppu, hälytys. Tällaiset päivämäärät asetetaan " "automaattisesti erän / sarjanumeron luomiselle tuotteelle asetettujen " "arvojen perusteella (päivinä)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of" " life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation" " based on values set on the product (in days)." msgstr "" "Seuraa seuraavia päivämääriä erissä ja sarjanumeroissa: parasta ennen, " "poisto, käyttöiän loppu, hälytys. Tällaiset päivämäärät asetetaan " "automaattisesti erän / sarjanumeron luomiselle tuotteelle asetettujen " "arvojen perusteella (päivinä)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Track product location in your warehouse" msgstr "Seuraa tuotteen sijaintia varastossa" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product msgid "Track your stock quantities by creating storable products." msgstr "Seuraa varastomääriä luomalla varastoitavia tuotteita." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment" msgstr "Jäljitetyt tuotteet varastointijärjestelyssä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__tracking msgid "Tracking" msgstr "Seuranta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__tracking_line_ids msgid "Tracking Line" msgstr "Seurantalinja" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Transfer" msgstr "Siirto" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__picking_quantity__picking msgid "Transfer Quantities" msgstr "Siirtomäärät" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree msgid "Transfer to" msgstr "Siirto kohteeseen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Transfers" msgstr "Siirrot" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Transfers %s: Please add some items to move." msgstr "Siirrot %s: Lisää joitakin tuotteita siirrettäväksi." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "Transfers allow you to move products from one location to another." msgstr "Siirtojen avulla voit siirtää tuotteita paikasta toiseen." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings msgid "Transfers for Groups" msgstr "Siirrot ryhmille" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "" "Transfers that are late on scheduled time or one of pickings will be late" msgstr "" "Kuljetukset, jotka ovat myöhässä aikataulun mukaisesta ajasta tai jostakin " "poiminnasta, ovat myöhässä" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__transit msgid "Transit Location" msgstr "Siirtymäpaikka" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Transit Locations" msgstr "Siirtymäpaikat" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__trigger #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Trigger" msgstr "Liipaisin" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Trigger Another Rule" msgstr "Käynnistä toinen sääntö" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Trigger Another Rule If No Stock" msgstr "Laukaise toinen sääntö jos varastosaldoa ei ole" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Trigger Manual" msgstr "Manuaalinen laukaisin" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0 #, python-format msgid "Try to add some incoming or outgoing transfers." msgstr "Lisää joitakin saapuvia tai lähteviä siirtoja." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__type #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__type msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form msgid "Type a message..." msgstr "Kirjoita viesti..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_type_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter msgid "Type of Operation" msgstr "Toiminnon tyyppi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Poikkeusaktiviteetin tyyppi tietueella" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups msgid "UPS Connector" msgstr "UPS-liitin" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps msgid "USPS Connector" msgstr "USPS-liitin" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0 #, python-format msgid "Unassign" msgstr "Ei vastuutettu" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:0 #, python-format msgid "Unfold" msgstr "avautua" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__name msgid "Unique Lot/Serial Number" msgstr "Ainutlaatuinen erä- / sarjanumero" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Yksikköhinta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_uom_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Unit of Measure" msgstr "Mittayksikkö" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__uom msgid "Unit of Measure Name" msgstr "Mittayksikön nimi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id msgid "Unit of measure" msgstr "Mittayksikkö" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Units Of Measure" msgstr "Mittayksiköt" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock msgid "Units of Measure" msgstr "Mittayksiköt" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu msgid "Units of Measures" msgstr "Mittayksiköt" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Unknown Pack" msgstr "Tuntematon paketti" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Unlock" msgstr "Avaa lukitus" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Unpack" msgstr "Pura paketointi" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_unreserve_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree #, python-format msgid "Unreserve" msgstr "Peruuta varaus" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "Unsafe unit of measure" msgstr "Ei-turvallinen mittayksikkö" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "UoM" msgstr "Yksikkö" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" msgstr "Mittayksiköiden ryhmät" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "Update Product Quantity" msgstr "Päivitä tuotteen määrä" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #, python-format msgid "Update Quantity" msgstr "Päivitä tuotesaldoa" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__1 msgid "Urgent" msgstr "Kiireellinen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_existing_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers" msgstr "Käytä olemassa olevia eriä/sarjanumeroita" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Use Existing ones" msgstr "Käytä olemassa olevia" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Use GS1 nomenclature datamatrix whenever barcodes are printed for lots and " "serial numbers." msgstr "" "Käytä GS1-nimikkeistön datamatriisia aina, kun viivakoodeja tulostetaan eriä" " ja sarjanumeroita varten." #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_reception_report msgid "Use Reception Report" msgstr "Käytä vastaanottoraporttia" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish msgid "" "Use this assistant to replenish your stock.\n" " Depending on your product configuration, launching a replenishment may trigger a request for quotation,\n" " a manufacturing order or a transfer." msgstr "" "Käytä tätä avustajaa varastosi täydentämiseen.\n" " Tuotekonfiguraatiostasi riippuen täydennyksen käynnistäminen voi käynnistää tarjouspyynnön,\n" " valmistustilauksen tai siirron." #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_picking_wave msgid "Use wave pickings" msgstr "Käytä aaltopoimintaa" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Use your own routes" msgstr "Käytä omia reittejä" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Used by" msgstr "Käytössä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view" msgstr "Käytetään tilaukseen \"Kaikki toiminnot\" kanban-näkymää" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__user_id #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__user_id msgid "User assigned to do product count." msgstr "Käyttäjä, jolle on annettu tehtäväksi tuotteiden laskenta." #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_validate_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Validate" msgstr "Vahvista" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/xml/inventory_lines.xml:0 #, python-format msgid "Validate Inventory" msgstr "Vahvista inventaario" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_variant_count msgid "Variant Count" msgstr "Vaihtoehtojen määrä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor" msgstr "Toimittaja" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_supplier #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_supplier #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__supplier msgid "Vendor Location" msgstr "Toimittajan paikka" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor Locations" msgstr "Toimittajan paikat" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "View" msgstr "Näytä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "View Diagram" msgstr "Katso diagrammi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id msgid "View Location" msgstr "Näkymäpaikka" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "View and allocate received quantities." msgstr "Tarkastele ja jaa vastaanotetut määrät." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__visibility_days msgid "Visibility Days" msgstr "Näkyvyyspäivät" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__confirmed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting" msgstr "Odottaa" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__waiting msgid "Waiting Another Move" msgstr "Odottaa toista siirtoa" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__waiting msgid "Waiting Another Operation" msgstr "Odottaa toista toimintoa" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__confirmed msgid "Waiting Availability" msgstr "Odottaa saatavuutta" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting Moves" msgstr "Odottavat siirrot" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting msgid "Waiting Transfers" msgstr "Odotetaan siirtoja" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__warehouse_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Warehouse" msgstr "Varasto" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Warehouse Configuration" msgstr "Varastojen konfigurointi" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_domain_ids msgid "Warehouse Domain" msgstr "Varaston Domain" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view msgid "Warehouse Location" msgstr "Varaston sijainti" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "Varastonhallinta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_view_ids msgid "Warehouse View" msgstr "Varaston näkymä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id msgid "Warehouse to Propagate" msgstr "Varasto levitykseen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Warehouse view location" msgstr "Varastonäkymän sijainti" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Warehouse's Routes" msgstr "Varaston reititykset" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_warehouse_filter.xml:0 #, python-format msgid "Warehouse:" msgstr "Varasto:" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info #, python-format msgid "Warehouses" msgstr "Varastot" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty msgid "Warn Insufficient Quantity" msgstr "Varoita puutteellisesta määrästä" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity" msgstr "Varoita riittämätöntä romun määrää" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__warning #, python-format msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Warning Duplicated SN" msgstr "Varoitus sarjanumeron kaksoiskappaleesta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warning_message msgid "Warning Message" msgstr "Varoitusviesti" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form msgid "Warning on the Picking" msgstr "Varoitus keräilyyn" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Warnings" msgstr "Varoitukset" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock msgid "Warnings for Stock" msgstr "Varoitukset varastolle" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_picking_wave msgid "Wave Transfers" msgstr "Aaltosiirrot" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Verkkosivun ilmoitukset" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Verkkosivun viestihistoria" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__base_weight msgid "Weight" msgstr "Paino" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__base_weight msgid "Weight of the package type" msgstr "Pakkaustyypin paino" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__weight_uom_name msgid "Weight unit" msgstr "Painoyksikkö" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__weight_uom_name msgid "Weight unit of measure label" msgstr "Mittayksikön paino" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__weight msgid "Weighted Product" msgstr "Punnittu tuote" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__wh_replenishment_option_ids msgid "Wh Replenishment Option" msgstr "Varaston täydennysvaihtoehto" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__warehouse_selectable msgid "" "When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as " "the default route when products pass through this warehouse." msgstr "" "Kun tälle reitille on valittu varasto, tätä reittiä on pidettävä " "oletusreittinä, kun tuotteet kulkevat tämän varaston kautta." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__one msgid "When all products are ready" msgstr "Kun kaikki tuotteet ovat valmiita" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_selectable msgid "" "When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the " "Product form." msgstr "" "Kun valittu, reitti on valittavissa Tuotelomakkeen Varastot-välilehdellä." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_categ_selectable msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category." msgstr "Kun valittu, reitti on valittavissa tuoteryhmässä." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__packaging_selectable msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Packaging." msgstr "Kun valittu, reitti on valittavissa tuotepakkauksessa." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_in_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list msgid "When product arrives in" msgstr "Kun tuote saapuu sisään" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "When products are needed in %s,
%s are created from " "%s to fulfill the need." msgstr "" "Kun tuotteita tarvitaan %s -palvelussa,
%s luodaan " " %s -palvelusta tarpeiden täyttämiseksi." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "When products arrive in %s,
%s are created to send them " "in %s." msgstr "" "Kun tuotteet saapuvat %s : een,
%s luodaan " "lähettämään ne %s -palvelussa." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked msgid "" "When the picking is not done this allows changing the initial demand. When " "the picking is done this allows changing the done quantities." msgstr "" "Kun keräys ei onnistu, tämä mahdollistaa alkuperäisen tarpeen muuttamisen. " "Kun keräys on tehty, se voi muuttaa tehtyjä määriä." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field," " Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " "Quantity." msgstr "" "Kun virtuaalivarasto alittaa tälle kentälle määritellyn minimimäärän, Odoo " "luo hankinnan palauttaakseen ennustetun määrän maksimimääräksi." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "" "Kun virtuaalivarasto alittaa määritellyn minimimäärän, Odoo luo hankinnan " "palauttaakseen ennustetun määrän maksimimääräksi." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_carrier msgid "When ticked, carrier of shipment will be propagated." msgstr "Kun valittu, toimituksen huolitsijalle levitetään." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_cancel msgid "" "When ticked, if the move created by this rule is cancelled, the next move " "will be cancelled too." msgstr "" "Kun valittu, jos tämän säännön luoma siirto peruuntuu, myös seuraava siirto " "peruuntuu." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__create_backorder msgid "" "When validating a transfer:\n" " * Ask: users are asked to choose if they want to make a backorder for remaining products\n" " * Always: a backorder is automatically created for the remaining products\n" " * Never: remaining products are cancelled" msgstr "" "Kun vahvistat siirtoa:\n" " * Kysy: käyttäjiä pyydetään valitsemaan, haluavatko he tehdä takaisintilauksen jäljellä olevista tuotteista\n" " * Aina: jäljelle jääneille tuotteille luodaan automaattisesti takaisintilaus\n" " * Ei koskaan: jäljellä olevat tuotteet peruutetaan" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id msgid "" "When validating the transfer, the products will be assigned to this owner." msgstr "Kun siirto vahvistetaan, tuotteet osoitetaan tälle omistajalle." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id msgid "" "When validating the transfer, the products will be taken from this owner." msgstr "Kun siirto on vahvistettu, tuotteet siirretään tältä omistajalta." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation" msgstr "Onko siirto lisätty keräyksen vahvistuksen jälkeen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__width #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Width" msgstr "Leveys" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_width msgid "Width must be positive" msgstr "Leveyden pitää olla positiivinen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Ohjattu toiminto" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Write your SN/LN one by one or copy paste a list." msgstr "" "Kirjoita erä- tai sarjanumero yksitellen tai kopioi ja liitä luettelo." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish msgid "You are good, no replenishment to perform!" msgstr "Olet mahtava. Ei täydennystä suoritettavaksi!" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to change the product linked to a serial or lot number " "if some stock moves have already been created with that number. This would " "lead to inconsistencies in your stock." msgstr "" "Et voi vaihtaa sarja- tai eränumeroon liitettyä tuotetta, jos jotkin " "varastot on jo luotu kyseisellä numerolla. Tämä johtaisi varastossasi " "epäjohdonmukaisuuksiin." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to create a lot or serial number with this operation " "type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New" " Lots/Serial Numbers\"." msgstr "" "Et voi luoda erää tai sarjanumeroa tähän toimintatyyppiin. Jos haluat " "muuttaa tätä, siirry toimintatyyppiin ja merkitse ruutu \"Luo uudet kohteet " "/ sarjanumerot\"." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view msgid "" "You are trying to put products going to different locations into the same " "package" msgstr "Yrität laittaa eri paikkoihin meneviä tuotteita samaan pakkaukseen" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order " "to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved " "quantity. You should use the smaller unit of measure possible in order to " "valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value " "(example: 0.00001)." msgstr "" "Käytät mittayksikköä, joka on pienempi kuin mitä käytät tuotteen " "varastointia varten. Tämä voi johtaa pyöristysongelmaan varattuun määrään. " "Sinun tulisi käyttää pienempää mittayksikköä, jotta voisit arvioida " "varastosi tai muuttaa sen pyöristystarkkuutta pienempään arvoon (esimerkki: " "0,00001)." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "" "You can define here the main routes that run through\n" " your warehouses and that define the flows of your products. These\n" " routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n" " on procurement or sales order." msgstr "" "Tässä voit määrittää tärkeimmät reitit, jotka kulkevat varastojen läpi ja määrittelevät tuotteiden virtaukset. Nämä\n" "                 reitit voidaan osoittaa tuotteelle, tuoteryhmälle tai korjata\n" "                 hankinta- tai myyntitilauksesta. " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "You can either :" msgstr "Voit joko :" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You can not change the type of a product that is currently reserved on a " "stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the " "stock move." msgstr "" "Et voi muuttaa sellaisen tuotteen tyyppiä, joka on varattu " "varastomuutokseen. Jos haluat vaihtaa tyypin, kannattaa ensin varata " "varastojen siirto." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "You can not change the type of a product that was already used." msgstr "Jo käytetyn tuotteen tyyppiä ei voi muuttaa." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #, python-format msgid "" "You can not create a snoozed orderpoint that is not manually triggered." msgstr "" "Et voi luoda torkutettua tilauspistettä, jota ei ole käynnistetty " "manuaalisesti." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete product moves if the picking is done. You can only " "correct the done quantities." msgstr "" "Tuotetta ei voi poistaa, jos keräys on tehty. Voit korjata vain tehdyt " "määrät." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "You can not enter negative quantities." msgstr "Et voi syöttää negatiivisia määriä." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You can only delete draft or cancelled moves." msgstr "Voit poistaa vain luonnoksia tai peruutettuja siirtoja." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #, python-format msgid "You can only enter positive quantities." msgstr "Voit syöttää vain positiivisia määriä." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number." msgstr "" "Voit käsitellä vain 1,0 %s tuotteita, joilla on yksilöllinen sarjanumero." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #, python-format msgid "" "You can only snooze manual orderpoints. You should rather archive 'auto-" "trigger' orderpoints if you do not want them to be triggered." msgstr "" "Voit torkuttaa vain manuaalisia tilauspisteitä. Sinun pitäisi pikemminkin " "arkistoida \"automaattisen käynnistyksen\" tilauspisteet, jos et halua, että" " ne käynnistyvät." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "" "You can't deactivate the multi-location if you have more than once warehouse" " by company" msgstr "" "Et voi poistaa monipaikkaisuutta käytöstä, jos sinulla on useampi kuin yksi " "varasto yrityksessä" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "You cannot archive the location %s as it is used by your warehouse %s" msgstr "Et voi arkistoida sijaintia %s, koska se on varastosi käytössä %s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'. Create a return " "in order to reverse the moves which took place." msgstr "" "Et voi peruuttaa varastosiirtoa, joka on asetettu tilaan \"Valmis\". Luo " "palautus, jotta voit peruuttaa tehdyt siirrot." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot change a cancelled stock move, create a new line instead." msgstr "Et voi muuttaa peruutettua varastosiirtoa. Luo sen sijaan uusi rivi." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "You cannot change the Scheduled Date on a done or cancelled transfer." msgstr "" "Et voi muuttaa tehdyn tai peruutetun siirron aikataulun mukaista " "päivämäärää." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the UoM for a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "" "Et voi muuttaa mittayksikköä varastosiirrolle, joka on asetettu tilaan " "\"Valmis\"." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the location type or its use as a scrap location as there " "are products reserved in this location. Please unreserve the products first." msgstr "" "Et voi muuttaa sijaintityyppiä tai sen käyttöä jätepaikaksi, koska tähän " "paikkaan on varattu tuotteita. Poista tuotteet ensin." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the ratio of this unit of measure as some products with " "this UoM have already been moved or are currently reserved." msgstr "" "Et voi muuttaa tämän mittayksikön suhdetta, koska jotkin tuotteet, joilla on" " tämä mittayksikkö, on jo siirretty tai ne on tällä hetkellä varattu." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the unit of measure as there are already stock moves for " "this product. If you want to change the unit of measure, you should rather " "archive this product and create a new one." msgstr "" "Mittayksikköä ei voi muuttaa, koska tuotteelle on jo varastoja. Jos haluat " "muuttaa mittayksikköä, kannattaa arkistoida tämä tuote ja luoda uusi." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a scrap which is done." msgstr "Et voi poistaa vahvistettua romutusta." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "You cannot modify inventory loss quantity" msgstr "Et voi muuttaa varastotappioiden määrää" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot move the same package content more than once in the same transfer" " or split the same package into two location." msgstr "" "Et voi siirtää samaa paketin sisältöä useammin kuin kerran samaan siirtoon " "tai jakaa saman paketin kahteen paikkaan." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot pack products into the same package when they are from both " "immediate and planned transfers." msgstr "" "Samaan pakkaukseen ei voi pakata tuotteita, jotka ovat peräisin sekä " "välittömistä että suunnitelluista siirroista." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot pack products into the same package when they are from different " "transfers with different operation types." msgstr "" "Tuotteita ei voi pakata samaan pakkaukseen, jos ne ovat peräisin eri " "siirroista, joissa on eri toimintatyypit." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot perform the move because the unit of measure has a different " "category as the product unit of measure." msgstr "" "Et voi suorittaa siirtoa, koska mittayksiköllä on eri tuoteryhmä kuin " "mittayksikkö." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot set a location as a scrap location when it assigned as a " "destination location for a manufacturing type operation." msgstr "" "Sijaintia ei voi määrittää romutuspaikaksi, kun se on määritetty " "valmistusmuotoisen toiminnon kohdepaikaksi." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot set a scrap location as the destination location for a " "manufacturing type operation." msgstr "" "Et voi määrittää romun sijaintia valmistus-tyyppisen toiminnon määränpääksi." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first." msgstr "Et voi jakaa luonnossiirtoa. Se on vahvistettava ensin." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done' or 'Cancel'." msgstr "" "Et voi jakaa varastosiirtoa, joka on asetettu tilaan \"Valmis\" tai " "\"Peruuta\"." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot take products from or deliver products to a location of type " "\"view\" (%s)." msgstr "" "Et voi ottaa tuotteita tai toimittaa tuotteita paikkaan, jonka tyyppi on " "\"näkymä\" (%s)." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "Et voi poistaa varausta valmiilta varastosiirrolta." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial " "numbers encoded." msgstr "" "Et voi käyttää samaa sarjanumeroa kahdesti. Korjaa syötetyt sarjanumerot." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot validate a transfer if no quantities are reserved nor done. To " "force the transfer, switch in edit mode and encode the done quantities." msgstr "" "Siirtoa ei voi vahvistaa, jos mitään määriä ei ole varattu eikä tehty. Voit " "pakottaa siirron siirtymällä muokkaustilaan ja koodaamalla tehdyt määrät." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "" "You have manually created product lines, please delete them to proceed." msgstr "Olet luonut tuoteryhmät manuaalisesti, poista ne jatkaaksesi." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "" "You have not recorded done quantities yet, by clicking on " "apply Odoo will process all the quantities." msgstr "" "Et ole kirjannut tehtyjä määriä vielä, klikkaamalla Käytä Odoo" " käsittelee kaikki määrät." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "You have processed less products than the initial demand." msgstr "Olet käsittelemässä vähemmän tuotteita kuin alkuperäinen tarve on." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "" "You have product(s) in stock that have lot/serial number tracking enabled. \n" "Switch off tracking on all the products before switching off this setting." msgstr "" "Sinulla on varastossa tuote tai tuotteita, joiden erän tai sarjanumeron seuranta on käytössä.\n" "Ota seuranta pois käytöstä kaikista tuotteista ennen tämän asetuksen poistamista käytöstä." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You have product(s) in stock that have no lot/serial number. You can assign " "lot/serial numbers by doing an inventory adjustment." msgstr "" "Sinulla on tuotteita varastossa, joilla ei ole erä-/sarjanumeroa. Voit " "määrittää erä-/sarjanumeroita tekemällä varaston oikaisun." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #, python-format msgid "" "You have to select a product unit of measure that is in the same category as" " the default unit of measure of the product" msgstr "" "Sinun on valittava tuotteen mittayksikkö, joka kuuluu samaan luokkaan kuin " "tuotteen oletusmittayksikkö" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "You may only return Done pickings." msgstr "Voit palauttaa vain valmiit varastonsiirrot." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "You may only return one picking at a time." msgstr "Voit palauttaa vain yhden keräyksen kerrallaan." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "You might want to update the locations of this transfer's operations" msgstr "Sinun kannattaa päivittää tämän siirron toimintojen sijainnit" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "You need to activate storage locations to be able to do internal operation " "types." msgstr "" "Sinun on aktivoitava varastointipaikat, jotta voit tehdä sisäisiä " "toimintatyyppejä." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You need to set a Serial Number before generating more." msgstr "Sinun on määritettävä sarjanumero, ennen kuin voit luoda lisää." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You need to supply a Lot/Serial Number for product: \n" " - " msgstr "" "Sinun on annettava tuotteen erä-/sarjanumero:\n" " - " #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "You need to supply a Lot/Serial number for products %s." msgstr "Tuotteille %s on annettava erä-/sarjanumero." #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "You should update this document to reflect your T&C." msgstr "Sinun on päivitettävä tämä asiakirja vastaamaan T&C:täsi." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "You still have ongoing operations for picking types %s in warehouse %s" msgstr "Varastossa %s on edelleen käynnissä poimintatyyppien %s toimintoja" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You still have some active reordering rules on this product. Please archive " "or delete them first." msgstr "" "Tällä tuotteella on edelleen joitakin aktiivisia " "uudelleenjärjestelysääntöjä. Arkistoi tai poista ne ensin." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "You still have some product in locations %s" msgstr "Tuotetta on vielä sijainneissa %s" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_controller.js:0 #, python-format msgid "" "You tried to create a record that already exists. The existing record was " "modified instead." msgstr "" "Yritit luoda tietueen, joka on jo olemassa. Olemassa olevaa tietuetta " "muutettiin sen sijaan." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish msgid "" "You'll find here smart replenishment propositions based on inventory forecasts.\n" " Choose the quantity to buy or manufacture and launch orders in a click.\n" " To save time in the future, set the rules as \"automated\"." msgstr "" "Löydät täältä älykkäitä täydennysehdotuksia, jotka perustuvat varastoennusteisiin.\n" " Valitse ostettava tai valmistettava määrä ja käynnistä tilaukset yhdellä klikkauksella.\n" " Säästääksesi aikaa tulevaisuudessa, aseta säännöt \"automaattisiksi\"." #. module: stock #: model_terms:res.company,lunch_notify_message:stock.res_company_1 msgid "" "Your lunch has been delivered.\n" "Enjoy your meal!" msgstr "" "Lounaanne on toimitettu.\n" "Nauti ateriastasi!" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Your stock is currently empty" msgstr "Varastosi on tällä hetkellä tyhjä" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__zpl #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zpl msgid "ZPL Labels" msgstr "ZPL-tarrat" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zplxprice msgid "ZPL Labels with price" msgstr "ZPL-tarrat hinnan kanssa" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "]
min:" msgstr "]
min:" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #, python-format msgid "below the inventory" msgstr "inventaarion alapuolella" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost msgid "bpost Connector" msgstr "bpost Connector" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "days" msgstr "päivää" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "days before when starred" msgstr "päivää ennen, kun merkitty tähdellä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "days before/" msgstr "päivää ennen/" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "e.g. CW" msgstr "esim. CW" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "e.g. Central Warehouse" msgstr "esim. keskusvarasto" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "e.g. LOT/0001/20121" msgstr "esimerkiksi. LOT / 0001/20121" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "e.g. PACK0000007" msgstr "esim. PACK0000007" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "e.g. PO0032" msgstr "esim. PO0032" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "e.g. Physical Locations" msgstr "esim. fyysiset paikat" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "e.g. Receptions" msgstr "esim. vastaanotot" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "e.g. Spare Stock" msgstr "esim. varavarasto" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "e.g. Two-steps reception" msgstr "esim. kaksivaiheinen vastaanotto" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view msgid "from location" msgstr "paikasta" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "in" msgstr "tuumaa" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #, python-format msgid "is" msgstr "on" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "manually to trigger the reordering rules right now." msgstr "manuaalisesti uudelleenjärjestyssääntöjen käynnistämiseksi heti." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #, python-format msgid "minimum of" msgstr "vähimmäismäärä" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "of" msgstr "of" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0 #, python-format msgid "planned on" msgstr "suunniteltu viive" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "processed instead of" msgstr "käsitelty" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_graph msgid "report_stock_quantity_graph" msgstr "report_stock_quantity_graph" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #, python-format msgid "should be replenished" msgstr "olisi täydennettävä" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__warehouse_id msgid "" "the warehouse to consider for the route selection on the next procurement " "(if any)." msgstr "" "varasto, joka otetaan huomioon seuraavan hankinnan reitin valinnassa (jos " "sellainen on)." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #, python-format msgid "to reach the maximum of" msgstr "saavuttaakseen suurimman mahdollisen" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0 #, python-format msgid "{0} can only provide {1} {2}, while the quantity to order is {3} {2}." msgstr "{0} voi toimittaa vain {1} {2}, kun taas tilattava määrä on {3} {2}." #. module: stock #: model:mail.template,report_name:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}" msgstr "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}" #. module: stock #: model:mail.template,subject:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "" "{{ object.company_id.name }} Delivery Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} Toimitustilaus (viite {{ object.name or 'n/a' " "}})"