# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website # # Translators: # Priscilla (prs) Odoo , 2022 # Maxime Chambreuil , 2022 # Cécile Collart , 2022 # Pierre Delacroix , 2022 # Fabien Bourgeois , 2022 # Martin Trigaux, 2023 # Jolien De Paepe, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2025 # Manon Rondou, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:56+0000\n" "Last-Translator: Manon Rondou, 2025\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/options.js:0 #, python-format msgid " Add Images" msgstr "Ajouter des images" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "\" alert with a" msgstr "\" alerte avec un" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 #, python-format msgid "\"%s form submission\" <%s>" msgstr "\"soumission du formulaire %s\" <%s>" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 #, python-format msgid "\"URL from\" can not be empty." msgstr "\"URL de\" ne peut pas être vide." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 #, python-format msgid "\"URL to\" can not be empty." msgstr "\"URL vers\" ne peut pas être vide." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 #, python-format msgid "\"URL to\" cannot contain parameter %s which is not used in \"URL from\"." msgstr "" "\"URL vers\" ne peut pas contenir le paramètre %s qui n'est pas utilisé dans" " \"URL de\"." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 #, python-format msgid "\"URL to\" is invalid: %s" msgstr "\"URL vers\" est invalide : %s" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 #, python-format msgid "\"URL to\" must contain parameter %s used in \"URL from\"." msgstr "\"URL vers\" doit contenir le paramètre %s utilisé dans \"URL de\"." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 #, python-format msgid "\"URL to\" must start with a leading slash." msgstr "\"URL vers\" doit commencer par une barre oblique." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_count msgid "# Visited Pages" msgstr "# Pages visitées" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visit_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "# Visits" msgstr "# Visites" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$10.50" msgstr "$10.50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$12.00" msgstr "$12.00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$15.50" msgstr "$15.50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$7.50" msgstr "$7.50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$9.00" msgstr "$9.00" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "%s List" msgstr "%s Liste" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 #, python-format msgid "%s record(s) selected, are you sure you want to publish them all?" msgstr "" "%s enregistrement(s) sélectionné(s), êtes-vous sur de vouloir les publier " "tous ?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "&lt;/body&gt;" msgstr "&lt;/body&gt;" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "&lt;head&gt;" msgstr "&lt;head&gt;" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid ">" msgstr ">" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "' did not match any pages." msgstr "' ne correspond à aucune page." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "' did not match anything." msgstr "' ne correspond à rien." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "" "' did not match anything.\n" " Results are displayed for '" msgstr "" "' ne correspondait à rien.\n" "Les résultats sont affichés pour '" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "' to link to an anchor." msgstr "' pour créer un lien vers une ancre." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "" "' to search a page.\n" " '" msgstr "" "' pour rechercher une page.\n" " '" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 #, python-format msgid "'%s' is not a correct date" msgstr "'%s' n'est pas une date valide" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 #, python-format msgid "'%s' is not a correct datetime" msgstr "'%s' n'est pas une valeur datetime correcte" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages #, python-format msgid "'. Showing results for '" msgstr "'. Affichage des résultats pour '" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "(could be used in" msgstr "(peut être utilisé sur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "+ Field" msgstr "+ Champ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "+ New Website" msgstr "+ Nouveau site web" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_contact_oe_structure_header_contact_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger_oe_structure_header_hamburger_3 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sidebar_oe_structure_header_sidebar_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_vertical_oe_structure_header_vertical_2 msgid "+1 555-555-5556" msgstr "+1 555-555-5556" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", author:" msgstr ", auteur :" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" ".\n" " The website will still work if you reject or discard those cookies." msgstr "" ".\n" " Le site web fonctionnera toujours si vous rejetez ou ignorez ces cookies." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "" ".\n" " Changing its name will break these calls." msgstr "" ".\n" " Changer le nom cassera ces appels." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "...and switch the timeline contents to fit your needs." msgstr "" "...et changez le contenu de la chronologie pour l'adapter à vos besoins." #. module: website #: model:website,contact_us_button_url:website.default_website #: model:website,contact_us_button_url:website.website2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "/contactus" msgstr "/contactus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "1 km" msgstr "1 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "1/2 - 1/2" msgstr "1/2 - 1/2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "1/3 - 2/3" msgstr "1/3 - 2/3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "1/4 - 3/4" msgstr "1/4 - 3/4" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "10 m" msgstr "10 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "100 km" msgstr "100 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "100 m" msgstr "100 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "100%" msgstr "100%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "1000 km" msgstr "1000 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "12" msgstr "12" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "15 km" msgstr "15 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "2 (current)" msgstr "2 (actuel)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "2 km" msgstr "2 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "2.5 m" msgstr "2.5 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "20 m" msgstr "20 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "200 km" msgstr "200 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "200 m" msgstr "200 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "2000 km" msgstr "2000 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "24x7 toll-free support" msgstr "24h/7j assistance gratuite" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "25%" msgstr "25%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "" "250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San Francisco CA 94134
United" " States" msgstr "" "250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San Francisco CA 94134
États-" "Unis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered msgid "" "250 Executive Park Blvd, Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States" msgstr "" "250 Executive Park Blvd, Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • États-Unis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "30 km" msgstr "30 km" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__301 #, python-format msgid "301 Moved permanently" msgstr "301 Changement d'adresse définitif" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__302 #, python-format msgid "302 Moved temporarily" msgstr "302 Changement d'adresse temporaire" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__308 msgid "308 Redirect / Rewrite" msgstr "308 Rediriger / Réécrire" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "4 km" msgstr "4 km" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "4 steps" msgstr "4 étapes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "400 km" msgstr "400 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "400 m" msgstr "400 m" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__404 msgid "404 Not Found" msgstr "404 Introuvable" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "5 m" msgstr "5 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "50 km" msgstr "50 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "50 m" msgstr "50 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "50%" msgstr "50%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "" "Plus de 50.000 entreprises utilisent Odoo pour développer leurs activités. " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "75%" msgstr "75%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "8 km" msgstr "8 km" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_progress_bar/options.js:0 #, python-format msgid "80% Development" msgstr "80% développement" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "" "Plus de 50.000 sociétés utilisent Odoo pour faire croître leur " "business." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Add the selected image." msgstr "Ajoutez l'image sélectionnée." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click Edit to start designing your homepage." msgstr "" "Cliquez sur Modifier pour commencer à créer votre page d'accueil." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click on a snippet to access its options menu." msgstr "Cliquez sur un snippet pour accéder à ses options." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click on a text to start editing it." msgstr "Cliquez sur le texte pour commencer à l'modifier." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click on this column to access its options." msgstr "Cliquez sur cette colonne pour accéder à ses options." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click on this header to configure it." msgstr "Cliquez sur cet en-tête pour le configurer." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click on this option to change the %s of the block." msgstr "Cliquez sur cette option pour changer le %s du bloc." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background " "color of this block." msgstr "" "Personnalisezn'importe quel bloc à travers ce menu. Essayez de " "changer la couleur de fond de ce bloc." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background " "image of this block." msgstr "" "Personnalisez n'importe quel bloc à travers ce menu. Essayez de " "changer la couleur de fond de ce bloc." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "Designed
for Companies" msgstr "Conçu
pour les entreprises" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "Designed for companies" msgstr "Conçu pour les entreprises" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Double click on an icon to change it with one of your choice." msgstr "" "Double-cliquez sur une icône pour la remplacer avec celle de votre " "choix." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Double click on an image to change it with one of your choice." msgstr "" "Double-cliquez sur une image pour la remplacer avec celle de votre " "choix." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "" "My Company
250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San " "Francisco CA 94134
United States" msgstr "" "My Company
250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San " "Francisco CA 94134
États-Unis" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Select a %s." msgstr "Sélectionnez un %s." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Select a Color Palette." msgstr "Sélectionnez une palette de couleur." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Slide this button to change the %s padding" msgstr "Faites glisser ce bouton pour modifier le %s de padding" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Slide this button to change the column size." msgstr "" "Faites glisser ce bouton pour modifier la taille de la colonne." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots msgid "" "

\n" " Example of rule:
" msgstr "" "

\n" " Exemple de règle :
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Good writing is " "simple, but not simplistic." msgstr "" "Une bonne écriture est" " simple, mais pas simpliste." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "Created in 2021, the company is young and " "dynamic. Discover the composition of the team and their skills." msgstr "" "Créée en 2021, l'entreprise est jeune et " "dynamique. Découvrez la composition de l'équipe et ses compétences." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Edit " "this title" msgstr "" "Editer ce titre" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "Catchy Headline" msgstr "" "Titre accrocheur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture msgid "A punchy Headline" msgstr "Un slogan accrocheur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Sell Online. Easily." msgstr "Vendez en ligne. Facilement." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Slide Title" msgstr "Titre de la diapositive" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup msgid "Win $20" msgstr "Gagnez $20" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "Your Site Title" msgstr "Le titre de votre site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card msgid "2 days ago" msgstr "il y a 2 jours" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "" "info@yourcompany.example.com" msgstr "" "info@yourcompany.example.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "" "250 Executive Park Blvd, " "Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States" msgstr "" "250 Executive Park Blvd, " "Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • États-Unis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " How to create my Plausible Shared Link" msgstr "" "\n" " Comment créer mon lien de partage Plausible" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " How to get my Measurement ID" msgstr "" "\n" " Comment obtenir mon ID de mesure" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.report_viewhierarchy_children msgid "" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.report_viewhierarchy_children msgid "" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Circles" msgstr " Cercles" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Hearts" msgstr " Cœurs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Replace Icon" msgstr " Remplacer l'icône" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Squares" msgstr " Carrés" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Stars" msgstr " Étoiles" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Thumbs" msgstr " Pouces" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "" "\n" " Offline" msgstr "" "\n" " Hors-ligne" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "" "\n" " Connected" msgstr "" "\n" " Connecté" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" " Edit the content below this line to adapt " "the default Page not found page." msgstr "" "Modifiez le contenu sous cette ligne pour " "adapter la page par défaut Page introuvable." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403 msgid "" "
\n" " A password is required to access this page." msgstr "" "
\n" " Un mot de passe est requis pour accéder à cette page." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403 msgid "" "
\n" " Wrong password" msgstr "" "
\n" " Mauvais mot de passe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "" "3575 " "Fake Buena Vista Avenue" msgstr "" "3575 " "Fake Buena Vista Avenue" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "" "+1 " "555-555-5556" msgstr "" "+1 " "555-555-5556" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector_add_language msgid "" "\n" " Add a language..." msgstr "" "\n" " Ajouter une langue..." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Events" msgstr "" "\n" " Événements" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " About us" msgstr "" "\n" " À propos de nous" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Partners" msgstr "" "\n" " Partenaires" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Services" msgstr "" "\n" " Services" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Help center" msgstr "" "\n" " Centre d'assistance" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Guides" msgstr "" "\n" " Guides" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Our blog" msgstr "" "\n" " Notre blog" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Customers" msgstr "" "\n" " Clients" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Products" msgstr "" "\n" " Produits" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid " Contact us" msgstr "" " Nous " "contacter" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid " Free returns" msgstr "" " Retours gratuits" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "" " Pickup" " in store" msgstr "" " " "Enlèvement en magasin" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "" " Express delivery" msgstr "" " Livraison " "express" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Instant setup, satisfied or reimbursed." msgstr "Configuration instantanée, satisfait ou remboursé." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 #, python-format msgid "

Attached files :

" msgstr "

Fichiers joints :

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_magazine_oe_structure_header_magazine_1 msgid "" "Follow us" msgstr "" "Suivez-nous" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_contact_oe_structure_header_contact_1 msgid "" "Follow us" msgstr "" "Suivez-nous" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " : type some of the first chars after 'google' is enough, we'll guess the rest.\n" " " msgstr "" "\n" " : écrire quelques-uns des premiers caractères après 'google' suffit, nous devinons le reste.\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "" "Form field help " "text" msgstr "" "Texte d'aide du champ" " de formulaire" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "We'll never share " "your email with anyone else." msgstr "" "Nous ne partagerons " "jamais votre e-mail." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "/ month" msgstr "/ mois" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "TABS" msgstr "ONGLETS" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_magazine_oe_structure_header_magazine_1 msgid "We help you grow your business" msgstr "Nous vous aidons à développer votre entreprise" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "2015" msgstr "2015" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "2018" msgstr "2018" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "2019" msgstr "2019" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "\n" " Next" msgstr "" "\n" " Suivant" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" "\n" " Précédent" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "" "\n" " Discover our new products\n" " " msgstr "" "\n" " Découvrez nos nouveaux produits\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "" "\n" " Your message has been sent successfully" msgstr "" "\n" " Votre message a été envoyé avec succès" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" "\n" " Précédent" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery msgid "" "\n" " Next" msgstr "" "\n" " Suivant" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_off_canvas msgid "×" msgstr "×" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector_inline msgid "|" msgstr "|" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "/" msgstr "/" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "to" msgstr "à" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector_inline msgid "" "|" msgstr "" "|" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_copyright_company_name msgid "" "Copyright &copy; Company " "name" msgstr "" "Copyright &copy; Nom de " "l'entreprise" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Email Marketing" msgstr "E-mail Marketing" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Livechat" msgstr "Livechat" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Robots.txt" msgstr "Robots.txt" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Sitemap" msgstr "Plan du site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar msgid "" "We use cookies to provide you a better user experience " "on this website." msgstr "" "Nous utilisons des cookies pour vous offrir une " "meilleure expérience utilisateur sur ce site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge msgid "" "\n" " Category\n" " " msgstr "" "\n" " Categorie\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "Iris DOE • CEO of " "MyCompany" msgstr "" "Iris DOE • CEO de " "MyCompany" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "Jane DOE • CEO of " "MyCompany" msgstr "" "Jane DOE • CEO de " "MyCompany" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "John DOE • CEO of " "MyCompany" msgstr "" "John DOE • CEO de " "MyCompany" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "$\n" " 125\n" " .00" msgstr "" "$\n" " 125\n" " .00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "$\n" " 35\n" " .00" msgstr "" "$\n" " 35\n" " .00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "$\n" " 65\n" " .00" msgstr "" "$\n" " 65\n" " .00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "12" msgstr "12" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "37" msgstr "37" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "45" msgstr "45" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "8" msgstr "8" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar msgid "80% Development" msgstr "80% développment" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Company" msgstr "Société" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Email To" msgstr "E-mail à" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Email\n" " *" msgstr "" "E-mail\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Name\n" " *" msgstr "" "Nom\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Phone Number" msgstr "Numéro de téléphone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Question\n" " *" msgstr "" "Question\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Subject\n" " *" msgstr "" "Sujet\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Theme" msgstr "Thème" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "A CDN helps you serve your website’s content with high availability and high" " performance to any visitor wherever they are located." msgstr "" "Un CDN vous permet de proposer le contenu de votre site web en alliant haute" " disponibilité et performances à tout visiteur, où qu'il se trouve." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart msgid "A Chart Title" msgstr "Un titre de graphique" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "A Google Map error occurred. Make sure to read the key configuration popup " "carefully." msgstr "" "Une erreur de Google Map s'est produite. Veillez lire attentivement le popup" " de configuration." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "A Section Subtitle" msgstr "Un sous-titre de section" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card msgid "" "A card is a flexible and extensible content container. It includes options " "for headers and footers, a wide variety of content, contextual background " "colors, and powerful display options." msgstr "" "Une carte est un content container flexible et extensible. Il comprend des " "options pour les en-têtes et pieds de page, une grande variété de contenus, " "des couleurs d'arrière-plan contextuel et de puissantes options d'affichage." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_base_automation__website_published #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_published #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_published msgid "" "A code server action can be executed from the website, using a dedicated " "controller. The address is /website/action/. Set this " "field as True to allow users to run this action. If it is set to False the " "action cannot be run through the website." msgstr "" "Une action de code serveur peut être exécutée depuis le site web en " "utilisant un contrôleur dédié. L'adresse est " "/website/action/. Configurez ce champ comme vrai pour " "permettre aux utilisateurs d'exécuter cette action. Si la configuration est " "faux, l'action ne pourra pas être exécutée sur le site web." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "A color block" msgstr "Un bloc de couleur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "A great title" msgstr "Un titre parfait" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__field_names msgid "A list of comma-separated field names" msgstr "Une liste de noms de champs séparés par des virgules" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_stores_locator msgid "A map and a listing of your stores" msgstr "Une carte et une liste de vos boutiques" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visit_count msgid "" "A new visit is considered if last connection was more than 8 hours ago." msgstr "" "Une nouvelle viste est considérée si la dernière connexion a eu lieu il y a " "plus de 8 heures." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "A short description of this great feature." msgstr "Une brève description de cette fonctionnalité intéressante." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "A small explanation of this great
feature, in clear words." msgstr "Une petite explication claire de cette superbe
fonctionnalité. " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "" "A timeline is a graphical representation on which important events are " "marked." msgstr "" "Une chronologie est une représentation graphique sur laquelle les événements" " importants sont marqués." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__is_connected msgid "" "A visitor is considered as connected if his last page view was within the " "last 5 minutes." msgstr "" "Un visiteur est considéré comme connecté si sa dernière page a été consultée" " dans les 5 dernières minutes." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "API Key" msgstr "Clé API" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_about_us msgid "About Us" msgstr "À propos de nous" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "About us" msgstr "À propos de nous" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Accès refusé" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__access_token msgid "Access Token" msgstr "Jeton d'accès" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403 msgid "Access to this page" msgstr "Accéder à cette page" #. module: website #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_visitor_access_token_unique msgid "Access token should be unique." msgstr "Le jeton d'accès doit être unique." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Accessories" msgstr "Accessoires" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Accordion" msgstr "Accordéon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Account & Sales management" msgstr "Gestion des comptes & des ventes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Accounts are usable across all your multiple websites" msgstr "Les comptes peuvent être utilisés à travers vos différents sites web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__redirect_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Action" msgstr "Action" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Active" msgstr "Active" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or " "move columns, select the column and use the top icons to perform your " "action." msgstr "" "Adaptez ces trois colonnes à vos besoins. Pour dupliquer, supprimer ou " "déplacer des colonnes, sélectionnez la colonne et utilisez les icônes du " "haut pour effectuer votre action." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #, python-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add Elements" msgstr "Ajouter des éléments" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add Item" msgstr "Ajouter un objet" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "Add Media" msgstr "Ajouter un média" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #, python-format msgid "Add Mega Menu Item" msgstr "Ajouter un méga menu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #, python-format msgid "Add Menu Item" msgstr "Ajouter une rubrique" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media_options msgid "Add New Social Network" msgstr "Ajouter un nouveau réseau social" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_add_product_widget msgid "Add Product" msgstr "Ajouter un produit" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Add Row" msgstr "Ajouter une rangée" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Add Serie" msgstr "Ajouter une série" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add Slide" msgstr "Ajouter une diapositive" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Add Tab" msgstr "Ajouter un onglet" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_options msgid "Add Year" msgstr "Ajouter l'année" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Add a Google Font" msgstr "Ajouter une police Google" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture msgid "Add a caption to enhance the meaning of this image." msgstr "Ajoutez une légende pour améliorer la signification de cette image." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_product_catalog/options.js:0 #, python-format msgid "Add a description here" msgstr "Ajoutez une description ici" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Add a great slogan." msgstr "Ajoutez un super slogan." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Add a menu description." msgstr "Ajoutez une description de menu." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.js:0 #, python-format msgid "Add a menu item" msgstr "Ajouter une rubrique" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Add a new field after this one" msgstr "Ajouter un nouveau champ après celui-ci" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Add a new field at the end" msgstr "Ajouter un nouveau champ à la fin" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Add languages" msgstr "Ajouter des langues" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Add new %s" msgstr "Ajouter nouveau %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Add to Cart Button" msgstr "Bouton Ajouter au panier" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Add to cart" msgstr "Ajouter au panier" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 #, python-format msgid "Add to menu" msgstr "Ajouter au menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Advertising & Marketing
(optional)" msgstr "Publicité & marketing
(optionnel)" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__after msgid "After" msgstr "Après" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Alert" msgstr "Alerte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Align Bottom" msgstr "Aligné en bas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Align Middle" msgstr "Aligné au milieu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Align Top" msgstr "Aligné en haut" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Aline Turner, CTO" msgstr "Aline Turner, CTO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they " "do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of " "thousands of developers." msgstr "" "Aline est une personne emblématique. On peut dire qu'elle aime ce qu'elle " "fait. Elle encadre plus de 100 développeurs internes et s'occupe de la " "communauté de milliers de développeurs." #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__ msgid "All" msgstr "Tout le monde" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_route msgid "All Website Route" msgstr "Tout l'itinéraire de site web" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_views_mixin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_qweb #, python-format msgid "All Websites" msgstr "Tous les sites web" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "All informations you need" msgstr "Toutes les informations dont vous avez besoin " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "All pages" msgstr "Toutes les pages" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 #, python-format msgid "All results" msgstr "Tous les résultats" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "All these icons are completely free for commercial use." msgstr "" "Toutes ces icônes peuvent être utilisées gratuitement dans le cadre d'une " "utilisation commerciale." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #, python-format msgid "Allow all cookies" msgstr "Autoriser tous les cookies" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #, python-format msgid "Allow the use of cookies from this website on this browser?" msgstr "" "Autoriser l'utilisation des cookies de ce site web sur ce navigateur ?" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__track #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__track msgid "Allow to specify for one page of the website to be trackable or not" msgstr "Permet de spécifier qu'une page du site web est surveillé ou non." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_access msgid "Allowed to use in forms" msgstr "Autorisé à utiliser dans les formulaires" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Allows to do mass mailing campaigns to contacts" msgstr "Permet de faire des campagnes d'email marketing aux contacts" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Alows your visitors to chat with you" msgstr "Permet à vos visiteurs de discuter avec vous" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Already installed" msgstr "Déjà installé(s)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Alternate Image Text" msgstr "Texte alternatif de l'image" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Alternate Text" msgstr "Texte alternatif" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Alternate Text Image" msgstr "Texte de remplacement" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Alternate Text Image Text" msgstr "Texte descriptif de l'image" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Although this Website may be linked to other websites, we are not, directly " "or indirectly, implying any approval, association, sponsorship, endorsement," " or affiliation with any linked website, unless specifically stated herein." msgstr "" "Bien que ce site web puisse être lié à d'autres sites web, nous ne sommes " "pas impliqués, directement ou indirectement, dans aucune approbation, " "association, parrainage, adhésion ou affiliation avec un site web lié, sauf " "indication contraire dans la présente." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Always Underlined" msgstr "Toujours souligné" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Always Visible" msgstr "Toujours visible" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "Amazing pages" msgstr "Pages incroyables" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map msgid "An address must be specified for a map to be embedded" msgstr "Une adresse doit être spécifiée pour qu'une carte soit intégrée" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 #, python-format msgid "An error has occured, the form has not been sent." msgstr "Une erreur s'est produite, le formulaire n'a pas été envoyé." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "An error occurred while rendering the template" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage du modèle" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_analytics #, python-format msgid "Analytics" msgstr "Analytique" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Analytics cookies and privacy information." msgstr "Cookies analytiques et informations de confidentialité." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Analytics
(optional)" msgstr "Analytique
(optionnel)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Anchor copied to clipboard
Link: %s" msgstr "Ancre copiée dans le presse-papiers
Lien : %s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Anchor name" msgstr "Nom d'ancrage" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "And a great subtitle" msgstr "Et un super sous-titre" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Animate text" msgstr "Texte animé" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Animated" msgstr "Animé" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Animation" msgstr "Animation" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "Another color block" msgstr "Un autre bloc de couleur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Another feature" msgstr "Une autre caractéristique" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__append msgid "Append" msgstr "Ajouter" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_add_features #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_add_features msgid "Apps" msgstr "Applications" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Apps url" msgstr "URL des applications" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__arch msgid "Arch" msgstr "Arch" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_db msgid "Arch Blob" msgstr "Arch Blob" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_fs msgid "Arch Filename" msgstr "Nom de fichier Arch" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__arch_fs msgid "Arch Fs" msgstr "Arch Fs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Archived" msgstr "Archivé" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete this page ?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page ?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete those pages ?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces pages ?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Arrows" msgstr "Flèches" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0 #, python-format msgid "As promised, we will offer 4 free tickets to our next summit." msgstr "" "Comme promis, nous offrirons 4 tickets gratuits pour notre prochain sommet." #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_asset msgid "Asset" msgstr "Asset" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_web_editor_assets msgid "Assets Utils" msgstr "Assets Utils" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__copy_ids msgid "Assets using a copy of me" msgstr "Assets utilisant une copie de moi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "At The End" msgstr "À la fin" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Pièce jointe" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__copy_ids msgid "Attachment using a copy of me" msgstr "Pièce jointe utilisant une copie de moi " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Authenticate users, protect user data and allow the website to deliver the services users expects,\n" " such as maintaining the content of their cart, or allowing file uploads." msgstr "" "Authentifier les utilisateurs, protéger les données des utilisateurs et permettre au site web de fournir les services attendus par les utilisateurs,\n" "comme la conservation du contenu de leur panier ou l'autorisation de télécharger des fichiers." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search msgid "Author" msgstr "Auteur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Authorized Groups" msgstr "Groupes autorisés" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Auto" msgstr "Automatique" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "" "Automatically opens the pop-up if the user stays on a page longer than the " "specified time." msgstr "" "Ouvre automatiquement la fenêtre contextuelle si l'utilisateur reste sur une" " page plus longtemps que le temps spécifié." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auto_redirect_lang msgid "Autoredirect Language" msgstr "Redirection automatique vers la langue de l'utilisateur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Autosizing" msgstr "Redimensionnement automatique" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_automation__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_published msgid "Available on the Website" msgstr "Disponible sur le site web" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "BSgzTvR5L1GB9jriT451iTN4huVPxHmltG6T6eo" msgstr "BSgzTvR5L1GB9jriT451iTN4huVPxHmltG6T6eo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "BTS Base Colors" msgstr "Couleurs de base BTS" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Backdrop" msgstr "Toile de fond" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/configurator_tour.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/tours/configurator_tour.js:0 #, python-format msgid "Background Shape" msgstr "Forme d'arrière-plan" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Badge" msgstr "Badge" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Bags" msgstr "Sacs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Banner" msgstr "Bannière" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Bar Horizontal" msgstr "Barre horizontale" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Bar Vertical" msgstr "Barre verticale" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base msgid "Base" msgstr "Base" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_base msgid "Base View Architecture" msgstr "Architecture de vue de base" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__primary msgid "Base view" msgstr "Vue de base" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Basic sales & marketing for up to 2 users" msgstr "Ventes & Marketing élémentaires jusqu'à 2 utilisateurs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "Beautiful snippets" msgstr "Beaux snippets" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Beef Carpaccio" msgstr "Carpaccio de bœuf" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__before msgid "Before" msgstr "Avant" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Beginner" msgstr "Débutant" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Below Each Other" msgstr "Sous l'autre" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Big" msgstr "Grand" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Big Boxes" msgstr "Grandes boîtes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Big Icons Subtitles" msgstr "Sous-titres grandes icônes" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model_fields__website_form_blacklisted msgid "Blacklist this field for web forms" msgstr "Mettez ce champ sur liste noire pour les formulaires web." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model_fields__website_form_blacklisted msgid "Blacklisted in web forms" msgstr "Mis sur liste noire dans le formulaire web" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Blazers" msgstr "Blazers" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Block" msgstr "Bloc" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Blockquote" msgstr "Bloc de citation" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Blog" msgstr "Blog" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Blog Post" msgstr "Article de blog" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_news msgid "Blogging and posting relevant content" msgstr "Bloguez et publiez du contenu pertinent" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Blur" msgstr "Blur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Books" msgstr "Livres" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Bootstrap-based templates" msgstr "Modèles basés sur Bootstrap" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_widgets #, python-format msgid "Border" msgstr "Bordure" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Border Bottom" msgstr "Bordure du bas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options msgid "Border Color" msgstr "Couleur de la bordure" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Border Radius" msgstr "Rayon bordure" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Border Width" msgstr "Largeur bordure" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Bordered" msgstr "Bordé" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Bottom to Top" msgstr "De bas en haut" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Bounce" msgstr "Rebond" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Boxed" msgstr "Encadré" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Boxes" msgstr "Boites" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Breadcrumb" msgstr "Breadcrumb" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Build my website" msgstr "Construire mon site web" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Building blocks system" msgstr "Système de construction par blocs" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Building your %s" msgstr "Construction de votre %s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 #, python-format msgid "Building your website..." msgstr "Votre site web est en construction..." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__bundle msgid "Bundle" msgstr "Regrouper" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Button" msgstr "Bouton" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Button Position" msgstr "Position du bouton" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_url msgid "CDN Base URL" msgstr "CDN Base URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_filters #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_filters msgid "CDN Filters" msgstr "CDN Filters" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "CTA" msgstr "CTA" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Call to Action" msgstr "Appel à l'action" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Call us" msgstr "Appelez-nous" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Call-to-action" msgstr "Call-to-action" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Camera" msgstr "Caméra" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__can_publish msgid "Can Publish" msgstr "Peut publier" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form_view_themes_modal #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Cannot deactivate a language that is currently used on a website." msgstr "" "Impossible de désactiver une langue qui est en ce moment utilisée sur un " "site web." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:0 #, python-format msgid "Cannot load google map." msgstr "Impossible de charger la carte Google." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Card" msgstr "Card" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Card Body" msgstr "Corps Card" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Card Footer" msgstr "Pied de page Card" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Card Header" msgstr "En-tête Card" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options msgid "Card Style" msgstr "Style Card" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Cards" msgstr "Cards" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_career msgid "Career" msgstr "Carrière" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Carousel" msgstr "Carrousel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Case Studies" msgstr "Études de cas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Category of Cookie" msgstr "Catégorie de cookies" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Center" msgstr "Centrer" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Centered" msgstr "Centré" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Centered Logo" msgstr "Logo centré" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Change Icons" msgstr "Modifier les icônes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Change theme in a few clicks, and browse through Odoo's catalog of\n" " ready-to-use themes available in our app store." msgstr "" "Changez de thème en quelques clics, et parcourez le catalogue Odoo de\n" "thèmes prêts à l'emploi disponibles dans notre boutique d'applications." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "Changing the color palette will reset all your color customizations, are you" " sure you want to proceed?" msgstr "" "La modification de la palette de couleurs réinitialisera toutes vos " "personnalisations de couleurs, êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "Changing theme requires to leave the editor. This will save all your " "changes, are you sure you want to proceed? Be careful that changing the " "theme will reset all your color customizations." msgstr "" "Changer de thème nécessite de quitter l'éditeur. Cela sauvera tous vos " "changements, êtes-vous sûr de vouloir continuer ? Notez que changer de thème" " remettra à zéro vos customisations de couleurs." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Chart" msgstr "Graphe" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_live_chat msgid "Chat with visitors to improve traction" msgstr "Discutez avec les visiteurs pour améliorer la traction" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup msgid "Check out now and get $20 off your first order." msgstr "" "Passez à la caisse maintenant et obtenez 20 $ de réduction sur votre " "première commande." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:0 #, python-format msgid "Check your configuration." msgstr "Vérifiez votre configuration." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Check your connection and try again" msgstr "Vérifiez votre connexion et réessayez" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #, python-format msgid "Checkbox" msgstr "Case à cocher" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Cheese Onion Rings" msgstr "Rondelles d'oignon au fromage" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Chefs Fresh Soup of the Day" msgstr "Soupe fraîche du jour du chef" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__field_parent msgid "Child Field" msgstr "Champ enfant" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__child_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view msgid "Child Menus" msgstr "Menus enfants" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Children" msgstr "Enfants" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Choose" msgstr "Choisir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture msgid "" "Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it.
It " "does not have to be long, but it should reinforce your image." msgstr "" "Choisissez une image percutante et écrivez un paragraphe inspirant à son " "sujet.
Cela ne doit pas nécessairement être long, mais cela doit " "renforcer votre image." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Choose an anchor name" msgstr "Choisissez un nom d'ancrage" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #, python-format msgid "Choose another theme" msgstr "Choisissez un thème" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Choose your favorite" msgstr "Choisissez votre" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Circle" msgstr "Cercle" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Classic" msgstr "Classique" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Clean" msgstr "Épuré" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Clever Slogan" msgstr "Un slogan intelligent" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Click and change content directly from the front-end: no complex back\n" " end to deal with." msgstr "" "Cliquez et modifiez le contenu directement depuis le frontend : pas besoin " "d'aller dans un backend complexe." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click here to go back to block tab." msgstr "Cliquez ici pour revenir à l'onglet de blocage." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0 #, python-format msgid "Click here to setup your social networks" msgstr "Cliquez ici pour configurer vos réseaux sociaux" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #, python-format msgid "Click on" msgstr "Cliquez sur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code msgid "" "Click on \"Edit\" in the right panel to replace this with your own " "HTML code" msgstr "" "Cliquez sur \"Modifier\" dans le panneau de droite pour le remplacer " "par votre propre code HTML" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Click on the icon to adapt it
to your purpose." msgstr "Cliquez sur l'icône pour l'adapter
à vos besoins" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Click to choose more images" msgstr "Cliquez pour choisir plus d'images" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Click to select" msgstr "Cliquez pour sélectionner " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info #, python-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Close Button Color" msgstr "Couleur du bouton de fermeture" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Clothes" msgstr "Vêtements" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options msgid "Code" msgstr "Code" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Code Injection" msgstr "Injection de code" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options msgid "Collapse Icon" msgstr "Réduire l'icône" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Color" msgstr "Couleur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Color Presets" msgstr "Préréglages couleur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "" "Color blocks are a simple and effective way to present and highlight your" " content. Choose an image or a color for the background. You can even " "resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add images or " "icons to customize the blocks." msgstr "" "Les blocs de couleur sont un moyen simple et efficace de présenter et de " "mettre en valeur votre contenu. Choisissez une image ou une couleur pour" " l'arrière-plan. Vous pouvez même redimensionner et dupliquer les blocs pour" " créer votre propre mise en page. Ajoutez des images ou des icônes pour " "styliser les blocs." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Color filter" msgstr "Filtre de couleur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Cols" msgstr "Cols" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__website_config_preselection msgid "" "Comma-separated list of website type/purpose for which this feature should " "be pre-selected" msgstr "" "Liste séparée par des virgules du type/objectif de site web pour lequel " "cette fonctionnalité doit être présélectionnée" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "Company" msgstr "Société" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Comparisons" msgstr "Comparaisons" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Complete CRM for any size team" msgstr "Un CRM complet pour tout taille d'équipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Components" msgstr "Composants" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Computers" msgstr "Ordinateurs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Computers & Devices" msgstr "Ordinateurs & Appareils" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Conditionally" msgstr "Conditionnellement" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Paramètres de configuration" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__configurator_done msgid "Configurator Done" msgstr "Configuration terminée" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 #, python-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Connect Plausible" msgstr "Connecter Plausible" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Connect with us" msgstr "Rejoignez-nous" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Connected" msgstr "Connecté" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options msgid "Connector" msgstr "Connecteur" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_search_console msgid "Console Google Search" msgstr "Console Google Search" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #, python-format msgid "Contact Us" msgstr "Contactez-nous" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 #, python-format msgid "Contact Visitor" msgstr "Contacter le visiteur" #. module: website #: model:website.menu,name:website.menu_contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "Contact us" msgstr "Contactez-nous" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Contact us about anything related to our company or services.
\n" " We'll do our best to get back to you as soon as possible." msgstr "" "Contactez-nous pour tout ce qui concerne notre entreprise ou nos services.
\n" " Nous ferons de notre mieux pour vous répondre dans les plus brefs délais." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Contact us anytime" msgstr "Contactez-nous à tout moment" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Contact us for any issue or question" msgstr "Contactez-nous pour tout problème ou question" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Contain" msgstr "Contient" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Contains" msgstr "Contient" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__content #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Content" msgstr "Contenu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_activated #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_activated msgid "Content Delivery Network (CDN)" msgstr "Content Delivery Network (CDN)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Content Width" msgstr "Largeur contenu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/editor/editor.js:0 #, python-format msgid "Content saved." msgstr "Contenu enregistré." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 #, python-format msgid "Content to translate" msgstr "Contenu à traduire" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Continue reading " msgstr "" "Continuer la lecture " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar #, python-format msgid "Cookie Policy" msgstr "Politique en matière de cookies" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_cookies_bar #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cookies_bar msgid "Cookies Bar" msgstr "Barre de cookies" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Cookies are small bits of text sent by our servers to your computer or device when you access our services.\n" " They are stored in your browser and later sent back to our servers so that we can provide contextual content.\n" " Without cookies, using the web would be a much more frustrating experience.\n" " We use them to support your activities on our website. For example, your session (so you don't have to login again) or your shopping cart.\n" "
\n" " Cookies are also used to help us understand your preferences based on previous or current activity on our website (the pages you have\n" " visited), your language and country, which enables us to provide you with improved services.\n" " We also use cookies to help us compile aggregate data about site traffic and site interaction so that we can offer\n" " better site experiences and tools in the future." msgstr "" "Les cookies sont de petits morceaux de texte envoyés par nos serveurs à votre ordinateur ou appareil lorsque vous accédez à nos services.\n" " Ils sont stockés dans votre navigateur et ensuite renvoyés à nos serveurs afin que nous puissions fournir un contenu contextuel.\n" " Sans cookies, l'utilisation du web serait une expérience beaucoup plus frustrante.\n" " Nous les utilisons pour soutenir vos activités sur notre site web. Par exemple, votre session (vous n'avez donc pas à vous reconnecter) ou votre panier.\n" "
\n" " Les cookies sont également utilisés pour nous aider à comprendre vos préférences en fonction de l'activité précédente ou actuelle sur notre site web (les pages que vous avez\n" " visités), votre langue et votre pays, ce qui nous permet de vous fournir des services améliorés.\n" " Nous utilisons également des cookies pour nous aider à compiler des données agrégées sur le trafic du site et l'interaction du site afin que nous puissions offrir\n" " de meilleures expériences de site et de meilleurs outils à l'avenir." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Countdown" msgstr "Décompte" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #, python-format msgid "Countdown ends in" msgstr "Le compte à rebours se termine dans" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0 #, python-format msgid "Countdown is over - Firework" msgstr "Le compte à rebours est terminé - Feu d'artifice" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Country" msgstr "Pays" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__country_flag msgid "Country Flag" msgstr "Drapeau du pays" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Course" msgstr "Cours" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.record_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Cover" msgstr "Couverture" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options msgid "Cover Photo" msgstr "Photo de couverture" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cover_properties_mixin__cover_properties msgid "Cover Properties" msgstr "Propriétés de la couverture" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_cover_properties_mixin msgid "Cover Properties Website Mixin" msgstr "Couverture Propriétés Site web Mixin" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form_view_themes_modal #, python-format msgid "Create" msgstr "Créer" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "Create Page" msgstr "Créer une page" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion msgid "Create a" msgstr "Créer un" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Create a Google Project and Get a Key" msgstr "Créer un projet Google et obtenir une clé" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Create a link to target this section" msgstr "Créez un lien pour cibler cette section" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Create new" msgstr "Créer nouveau" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Create your page from scratch by dragging and dropping pre-made,\n" " fully customizable building blocks." msgstr "" "Créez votre page à partir de zéro en glissant-déposant des blocs de construction,\n" " prédéfinis et totalement personnalisables." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Created in 2021, the company is young and dynamic. Discover the composition " "of the team and their skills." msgstr "" "Créée en 2021, l'entreprise est jeune et dynamique. Découvrez la composition" " de l'équipe et ses compétences." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options msgid "Curved arrow" msgstr "Flèche courbée" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #, python-format msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_code_head msgid "Custom code" msgstr "Code personnalisé" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Custom Code" msgstr "Code personnalisé" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Custom Key" msgstr "Clé personnalisée" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Custom Text" msgstr "Texte personnalisé" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Custom Url" msgstr "URL personnalisée" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_code_footer msgid "Custom end of code" msgstr "Fin de code personnalisé" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Custom end of body code" msgstr "Fin de corps du code personnalisé" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Custom field" msgstr "Champ personnalisé" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Custom head code" msgstr "Code d'en-tête personnalisé" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__auth_signup_uninvited #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auth_signup_uninvited msgid "Customer Account" msgstr "Compte client" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Customers" msgstr "Clients" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Customization tool" msgstr "Outil de personnalisation" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__customize_show msgid "Customize Show" msgstr "Personnaliser l'affichage" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "D - H - M" msgstr "J - H - M" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "D - H - M - S" msgstr "J - H - M -S" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE" msgstr "GLISSEZ UN BLOC ICI" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options msgid "Danger" msgstr "Danger" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Dashed" msgstr "Pointillé" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/services/website_service.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #, python-format msgid "Data" msgstr "Données" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 #, python-format msgid "Data Border" msgstr "Données bordure" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 #, python-format msgid "Data Color" msgstr "Données couleur" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 #, python-format msgid "Dataset Border" msgstr "Ensemble de données bordure" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 #, python-format msgid "Dataset Color" msgstr "Ensemble de données couleur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Date" msgstr "Date" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Date & Time" msgstr "Date & heure" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #, python-format msgid "Days" msgstr "Jours" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Decimal Number" msgstr "Nombre décimal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Default Access Rights" msgstr "Droits d'accès par défaut" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__default_lang_id msgid "Default Language" msgstr "Langue par defaut" #. module: website #: model:website.menu,name:website.main_menu msgid "Default Main Menu" msgstr "Menu principal par défaut" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Default Reversed" msgstr "Renversé par défaut" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_default_image #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_default_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Default Social Share Image" msgstr "Image de partage par défaut" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Default Value" msgstr "Valeur par défaut" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_id msgid "Default language" msgstr "Langue par défaut" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code msgid "Default language code" msgstr "Langue par défaut du code" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Delay" msgstr "Délai" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Delete Blocks" msgstr "Supprimer des blocs" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #, python-format msgid "Delete Menu Item" msgstr "Supprimer une rubrique" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "Delete Page" msgstr "Supprimer la page" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your " "message. Click on the picture to change its rounded corner style." msgstr "" "Supprimez l'image ci-dessus ou remplacez-la par une image qui illustre votre" " message. Cliquez sur l'image pour changer son style de coin " "arrondi." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Delete this font" msgstr "Supprimer cette police" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "Deleting a font requires a reload of the page. This will save all your " "changes and reload the page, are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Supprimer une police nécessite de recharger la page. Ceci sauvera tous vos " "changements et rechargera la page, êtes vous sûr de vouloir continuer ?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Deliveries" msgstr "Livraisons" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Departments" msgstr "Départements" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #, python-format msgid "Describe your field here." msgstr "Décrivez votre champs ici." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options #, python-format msgid "Description" msgstr "Description" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_our_services msgid "Description of your services offer" msgstr "Description de votre offre de services" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_options msgid "Descriptions" msgstr "Descriptions" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Descriptive" msgstr "Descriptif" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Design" msgstr "Conception" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Design features" msgstr "Caractéristiques de conception" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_pricing msgid "Designed to drive conversion" msgstr "Conçu pour favoriser la conversion" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #, python-format msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Desktop computers" msgstr "Ordinateurs de bureau" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Detail" msgstr "Détail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Details" msgstr "Détails" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Detect" msgstr "Découvrir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Direction" msgstr "Direction" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__directive msgid "Directive" msgstr "Directive" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.website_disable_unused_snippets_assets_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:website.website_disable_unused_snippets_assets msgid "Disable unused snippets assets" msgstr "Désactiver les assets et snippets non utilisés" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Disappearing" msgstr "Disparaître" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Disappears" msgstr "Disparaît" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/options.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Discard" msgstr "Ignorer" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Discover" msgstr "Découvrir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Discover all the features" msgstr "Découvrez toutes les fonctionnalités" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "Discover more" msgstr "Découvrir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Discover our culture and our values" msgstr "Découvrez notre culture et nos valeurs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Discover our legal notice" msgstr "Découvrez nos mentions légales" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Discover our realisations" msgstr "Découvrez nos réalisations" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "Discover our team" msgstr "Découvrez notre équipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Discrete" msgstr "Discret" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Discussion Group" msgstr "Groupe de discussion" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Disk" msgstr "Disque" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Display" msgstr "Affichage" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "Display Inline" msgstr "Afficher inline" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom d'affichage" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Display a customizable cookies bar on your website" msgstr "Afficher une barre de cookies personnalisable sur votre site web." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_cookies_bar #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cookies_bar msgid "Display a customizable cookies bar on your website." msgstr "Afficher une barre de cookies personnalisable sur votre site web." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the badges" msgstr "Montrer les badges" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the biography" msgstr "Afficher la biographie" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the website description" msgstr "Afficher la description du site web" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_logo #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__logo msgid "Display this logo on the website." msgstr "Afficher ce logo sur le site web." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Display this website when users visit this domain" msgstr "Afficher ce site web quand les utilisateurs visitent ce domaine" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "" "Do not copy/paste code you do not understand, this could put your data at " "risk." msgstr "" "Ne copiez/collez pas de code que vous ne comprenez pas, ceci pourrait mettre" " vos données en danger." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Do you need specific information? Our specialists will help you with " "pleasure." msgstr "" "Vous avez besoin d'informations spécifiques ? Nos spécialistes vous aideront" " avec plaisir." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Do you want to edit the company data ?" msgstr "Voulez-vous modifier les informations de la société ? " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Do you want to install the \"%s\" App?" msgstr "Voulez-vous installer l'app \"%s\" ?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Doesn't contain" msgstr "Ne contient pas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Domain" msgstr "Domaine" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "Don't forget to update all links referring to it." msgstr "" "N'oubliez pas de mettre à jour tous les liens se référant à cette page." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #, python-format msgid "Don't worry, you can switch later." msgstr "Ne vous inquiétez pas, vous pourrez changer plus tard." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Donation" msgstr "Don" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Donation Button" msgstr "Bouton de don" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Dots" msgstr "Points" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Dotted" msgstr "Pointillé" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Double" msgstr "Double" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice." msgstr "" "Double-cliquez sur une icône pour la remplacer par une de votre choix." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Doughnut" msgstr "Donut" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "" "Drag the %s building block and drop it at the bottom of the page." msgstr "" "Faites glisser le bloc de construction %s et déposez-le au bas de la " "page." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #, python-format msgid "Drag to the right to get a submenu" msgstr "Faites glisser vers la droite pour obtenir un sous-menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Dresses" msgstr "Robes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Dropdown" msgstr "Menu déroulant" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #, python-format msgid "Dropdown menu" msgstr "Menu déroulant" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Due Date" msgstr "Date d'échéance" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "Duplicate Page" msgstr "Dupliquer la page" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Duplicate blocks
to add more steps." msgstr "Dupliquez des blocs
pour ajouter plus d'étapes." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Duplicate blocks and columns to add more features." msgstr "" "Dupliquez les blocs et les colonnes pour ajouter plus de fonctionnalités. " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Duration" msgstr "Durée" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Dynamic Carousel" msgstr "Carrousel dynamique" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Dynamic Content" msgstr "Contenu dynamique" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Dynamic Snippet" msgstr "Snippet dynamique" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_homepage_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__homepage_url msgid "E.g. /contactus or /shop" msgstr "Par ex. /nouscontacter ou /boutique" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_domain #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__domain msgid "E.g. https://www.mydomain.com" msgstr "Par exemple : https://www.mydomain.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Easily design your own Odoo templates thanks to clean HTML\n" " structure and bootstrap CSS." msgstr "" "Créez facilement vos propres modèles Odoo grâce à un HTML propre\n" "structure et bootstrap CSS." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Easily track your visitor with Plausible" msgstr "Suivez facilement votre visiteur avec Plausible" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/systray_items/edit_website.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #, python-format msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/services/website_custom_menus.js:0 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Modifier %s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/widgets/link_popover_widget.js:0 #: model:ir.ui.menu,name:website.custom_menu_edit_menu #, python-format msgid "Edit Menu" msgstr "Modifier le menu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #, python-format msgid "Edit Menu Item" msgstr "Modifier la rubrique" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Edit Message" msgstr "Modifier le message" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Edit Styles" msgstr "Editer les styles" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #, python-format msgid "Edit embedded code" msgstr "Modifier Embedded code" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit in backend" msgstr "Editer dans le backend" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Edit robots.txt" msgstr "Editer robots.txt" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Edit this content" msgstr "Editer ce contenu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Edit video" msgstr "Editer la video" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_designer msgid "Editor and Designer" msgstr "Éditeur et Concepteur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Effect" msgstr "Effet" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 #, python-format msgid "Either action_server_id or filter_id must be provided." msgstr "action_server_id ou filter_id doit être fourni." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Electronics" msgstr "Électronique" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Email & Marketing" msgstr "E-mails & Marketing" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Email address" msgstr "Adresse e-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Email support" msgstr "Assistance par e-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Embed Code" msgstr "Embed Code" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 #, python-format msgid "Empty field name in %r" msgstr "Nom de champ vide dans %r" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Enable billing on your Google Project" msgstr "Activer la facturation sur votre projet Google" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_access msgid "Enable the form builder feature for this model." msgstr "Autoriser la fonction contructeur de formulaire pour ce modèle." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Enable the right google map APIs in your google account" msgstr "Activer les bonnes API de Google Map dans votre compte Google" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Enter an API Key" msgstr "Entrer une clé API" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "Enter code that will be added before the of every page of your site." msgstr "" "Entrez le code qui sera ajouté avant le de chaque page de votre " "site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Enter code that will be added into every page of your site" msgstr "Entrez le code qui sera ajouté dans chaque page de votre site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "Enter code that will be added into the of every page of your site." msgstr "" "Entrez le code qui sera ajouté dans le de chaque page de votre site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Enter email" msgstr "Saisissez votre e-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Equal Widths" msgstr "Largeurs égales" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Essential oils" msgstr "Huiles essentielles" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Event" msgstr "Événement" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Event heading" msgstr "Titre de l'événement" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Events" msgstr "Événements" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Every Time" msgstr "À chaque fois" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Everything" msgstr "Tout" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Examples" msgstr "Exemples" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Existing fields" msgstr "Champs existants" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Expert" msgstr "Expert" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_privacy_policy msgid "Explain how you protect privacy" msgstr "Expliquez comment vous protégez la vie privée" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert msgid "" "Explain the benefits you offer.
Don't write about products or services " "here, write about solutions." msgstr "" "Expliquez les bénéfices de votre offre.
N'écrivez pas sur vos produits" " ou services, mais bien sur les solutions que vous proposez." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Explore" msgstr "Explorer" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__extension msgid "Extension View" msgstr "Vue étendue" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_automation__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__xml_id msgid "External ID" msgstr "ID Externe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Extra Large" msgstr "Extra large" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Extra link" msgstr "Lien supplémentaire" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Extra-Large" msgstr "Très grand" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Extra-Small" msgstr "Super petit" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "F.A.Q." msgstr "Q&R" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_facebook msgid "Facebook Account" msgstr "Compte Facebook" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fade" msgstr "Fondu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fade Out" msgstr "Fermeture en fondu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Failed to install \"%s\"" msgstr "Échec de l'installation de \"%s\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Farm Friendly Chicken Supreme" msgstr "Poulet suprême de ferme" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__favicon #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature One" msgstr "Fonctionnalité 1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Three" msgstr "Fonctionnalité 3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card msgid "Feature Title" msgstr "Titre fonctionnalité " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Two" msgstr "Fonctionnalité 2" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__feature_url msgid "Feature Url" msgstr "URL de la fonctionnalité" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Features Grid" msgstr "Grid fonctionnalités" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "Fetched elements" msgstr "Éléments récupérés" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Field" msgstr "Champ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__field_names msgid "Field Names" msgstr "Noms de champ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_default_field_id msgid "Field for custom form data" msgstr "Champs pour les données du formulaire personnalisé" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_model_fields msgid "Fields" msgstr "Champs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "File Upload" msgstr "Envoi de fichier" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_fs msgid "" "File from where the view originates.\n" " Useful to (hard) reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode." msgstr "" "Fichier d'où provient la vue.\n" " Utile pour effectuer une réinitialisation (aux paramètres d'usine) des vues cassées ou pour lire l'archive d'un fichier en mode dev-xml." #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_binary msgid "File streaming helper model for controllers" msgstr "Modèle d'aide au contrôleur - Streaming de fichier" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Filet Mignon 8oz" msgstr "Filet mignon 800 g" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fill" msgstr "Remplir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Fill and justify" msgstr "Remplir et justifier" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__filter_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Filter Intensity" msgstr "Intensité du filtre" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Find a store near you" msgstr "Trouver une boutique près de chez vous" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Find all information about our deliveries, express deliveries and all you " "need to know to return a product." msgstr "" "Retrouvez toutes les informations sur nos livraisons, les livraisons express" " et tout ce qu'il faut savoir pour retourner un produit." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Find out how we were able helping them and set in place solutions adapted to" " their needs." msgstr "" "Découvrez comment nous avons pu les aider et mettre en place des solutions " "adaptées à leurs besoins." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Find the perfect solution for you" msgstr "Trouvez la solution idéale pour vous" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "First Connection" msgstr "Première connexion" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "First Feature" msgstr "Première fonctionnalité" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "First Menu" msgstr "Premier menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "First Time Only" msgstr "Première fois seulement" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "First feature" msgstr "Première fonctionnalité" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "First list of Features" msgstr "Première liste de Fonctionnalités" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__first_page_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__first_page_id msgid "First page linked to this view" msgstr "Première page liée à cette vue" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fit content" msgstr "Contenu ajusté" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fit text" msgstr "Ajuster le texte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Fixed" msgstr "Fixe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flag" msgstr "Drapeau" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flag and Text" msgstr "Drapeau et texte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flash" msgstr "Flash" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Flat" msgstr "Plat" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flip-In-X" msgstr "Basculer par l'axe X" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flip-In-Y" msgstr "Basculer par l'axe Y" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Float" msgstr "Flottant" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "Follow Us" msgstr "Nous suivre" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_boxed_oe_structure_header_boxed_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger_full_oe_structure_header_hamburger_full_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger_oe_structure_header_hamburger_3 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sidebar_oe_structure_header_sidebar_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_vertical_oe_structure_header_vertical_1 msgid "Follow us" msgstr "Nous suivre" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Font" msgstr "Police" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Font Size" msgstr "Taille caractères" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Font family" msgstr "Font family" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Font size" msgstr "Taille caractères" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__footer_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__footer_visible msgid "Footer Visible" msgstr "Footer visible" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Form" msgstr "Formulaire" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_label msgid "" "Form action label. Ex: crm.lead could be 'Send an e-mail' and project.issue " "could be 'Create an Issue'." msgstr "" "Libellé des actions du formulaire. Ex : crm.lead pourrait être \"Envoyer un " "email\" et project.issue pourrait être \"Créer un problème\"." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_forum #, python-format msgid "Forum" msgstr "Forum" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. He loves\n" " to keep his hands full by participating in the development of the software,\n" " marketing, and customer experience strategies." msgstr "" "Fondateur et visionnaire en chef, Tony est le moteur de l'entreprise. Il aime\n" " rester occupé en participant au développement des stratégies logicielles,\n" " marketing et d'expérience client." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Framed" msgstr "Encadré" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2c msgid "Free sign up" msgstr "Inscription gratuite" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Bottom" msgstr "Depuis le bas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Bottom Left" msgstr "Depuis le bas à gauche" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Bottom Right" msgstr "Depuis le bas à droite" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Left" msgstr "Depuis la gauche" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Right" msgstr "Depuis la droite" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Top" msgstr "Depuis le haut" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Top Left" msgstr "Depuis le haut à gauche" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Top Right" msgstr "Depuis le haut à droite" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "From seminars to team building activities, we offer a wide choice of events " "to organize." msgstr "" "Du séminaire aux activités de team building, nous vous proposons un large " "choix d'événements à organiser." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full" msgstr "Plein" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Full Width" msgstr "Pleine largeur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full-Width" msgstr "Pleine largeur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Furniture" msgstr "Meuble" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "G-XXXXXXXXXX" msgstr "G-XXXXXXXXXX" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "GPS & navigation" msgstr "GPS & navigation" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Gaming" msgstr "Gaming" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Get Delivered" msgstr "Soyez livré" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules" msgstr "Accéder à tous les modules" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules and features" msgstr "Accéder à tous les modules et fonctionnalités" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Get in touch" msgstr "Entrer en contact" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_github msgid "GitHub Account" msgstr "Compte GitHub" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_forum msgid "Give visitors the information they need" msgstr "Donnez aux visiteurs les informations dont ils ont besoin" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Glasses" msgstr "Lunettes" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Go to" msgstr "Aller au" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Go to Page Manager" msgstr "Accéder au gestionnaire de page" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Go to Website" msgstr "Aller au site web" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Go to the Theme tab" msgstr "Aller à l'onglet Thème" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Go to your Odoo Apps" msgstr "Aller à vos applications Odoo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Good copy starts with understanding how your product or service helps your " "customers. Simple words communicate better than big words and pompous " "language." msgstr "" "Un bon texte commence par la compréhension de comment votre produit ou " "service aide votre client. Des mots simples sont souvent plus efficaces que " "des grands mots et un langage pompeux. " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Good job! It's time to Save your work." msgstr "Bon travail ! Il est temps de Enregistrervotre travail." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_analytics msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_analytics_key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_analytics_key msgid "Google Analytics Key" msgstr "Clé Google Analytics" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Google Font address" msgstr "Google Font adresse" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Google Map" msgstr "Google Map" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Google Map API Key" msgstr "Clé API Google Map" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_maps_api_key msgid "Google Maps API Key" msgstr "Clé d'API Google Maps" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_search_console #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_search_console msgid "Google Search Console" msgstr "Console Google Search" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "" "Google doesn't need to be pinged anymore. It will automatically fetch your " "/sitemap.xml." msgstr "" "Google n'a plus besoin d'être interrogé. Il récupérera automatiquement votre" " /sitemap.xml." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__google_search_console #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__google_search_console msgid "Google key, or Enable to access first reply" msgstr "Clé Google ou Activer pour accéder à la première réponse" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Gray #{grayCode}" msgstr "Gris #{grayCode}" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Grays" msgstr "Gris" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Great Value" msgstr "Excellent rapport qualité-prix" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories are for everyone even when only written for just one" " person. If you try to write with a wide, general audience in mind, your" " story will sound fake and lack emotion. No one will be interested. Write " "for one person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest." msgstr "" "Les grandes histoires sont pour tout le monde, même lorsqu'elles ne " "sont écrites que pour une seule personne. Si vous essayez d'écrire en" " pensant à un public large et général, votre histoire sonnera fausse et " "manquera d'émotion. Personne ne sera intéressé. Ecrire pour une personne en " "particulier signifie que si c'est authentique pour l'un, c'est authentique " "pour le reste." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories have a personality. Consider telling a great story that" " provides personality. Writing a story with personality for potential " "clients will assist with making a relationship connection. This shows up in " "small quirks like word choices or phrases. Write from your point of view, " "not from someone else's experience." msgstr "" "Les grandes histoires ont une personnalité. Envisagez de raconter une" " belle histoire qui donne de la personnalité. Écrire une histoire avec de la" " personnalité pour des clients potentiels aidera à établir un lien " "relationnel. Cela se traduit par de petites spécificités comme le choix des " "mots ou des phrases. Écrivez de votre point de vue, pas de l'expérience de " "quelqu'un d'autre." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Grid" msgstr "Grid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Group By" msgstr "Regrouper par" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__groups_id msgid "Groups" msgstr "Groupes" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "H1" msgstr "H1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "H2" msgstr "H2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "H4 Card title" msgstr "Titre Card H4" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "H5 Card subtitle" msgstr "Sous-titre Card H5" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_ace_editor msgid "HTML / CSS Editor" msgstr "Editeur HTML / CSS" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Routage HTTP" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Half Screen" msgstr "Moitié d'écran" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Half screen" msgstr "Moitié d'écran" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Hamburger Full" msgstr "Hamburger complet" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Hamburger Type" msgstr "Type d'hamburger" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Hamburger menu" msgstr "Menu hamburger" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0 #, python-format msgid "Happy Odoo Anniversary!" msgstr "Joyeux anniversaire Odoo !" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__has_social_default_image msgid "Has Social Default Image" msgstr "A une image sociale par défaut" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Header" msgstr "En-tête" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_color #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_color msgid "Header Color" msgstr "Couleur de l'en-tête" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_overlay #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_overlay msgid "Header Overlay" msgstr "Overlay en-tête" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Header Position" msgstr "Position en-tête" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_visible msgid "Header Visible" msgstr "En-tête visible" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Headings" msgstr "Titres" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 1" msgstr "Titre 1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #, python-format msgid "Headings 2" msgstr "Titre 2" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #, python-format msgid "Headings 3" msgstr "Titre 3" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #, python-format msgid "Headings 4" msgstr "Titre 4" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #, python-format msgid "Headings 5" msgstr "Titre 5" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #, python-format msgid "Headings 6" msgstr "Titre 6" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Headline" msgstr "Gros titre" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Height" msgstr "Hauteur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Height (Scrolled)" msgstr "Hauteur (défilement)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Help center" msgstr "Centre d'assistance" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 #, python-format msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:" msgstr "Voici les exemples utilisés pour vous aider à traduire efficacement :" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Here is an overview of the cookies that may be stored on your device when " "you visit our website:" msgstr "" "Voici un aperçu des cookies susceptibles d'être stockés sur votre terminal " "lorsque vous visitez notre site web :" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Hidden" msgstr "Masqué" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_conditional_visibility msgid "Hidden for" msgstr "Masqué pour " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Hide" msgstr "Masquer" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Hide For" msgstr "Masquer pour" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_popup/000.js:0 #, python-format msgid "Hide the cookies bar" msgstr "Masquer la barre de cookies" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Hide this page from search results" msgstr "Masquer cette page des résultats de recherche" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "High" msgstr "Élevé" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "" "Hint: How to use Google Map on your website (Contact Us page and as a " "snippet)" msgstr "" "Astuce : Comment utiliser Google Maps sur votre site web (page Contactez-" "nous et sous forme de snippet)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "" "Hint: Type '/' to search an existing page and '#' to link to an anchor." msgstr "" "Astuce : tapez '/' pour rechercher une page existante et '#' pour créer un " "lien vers une ancre." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: model:website.menu,name:website.menu_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist #, python-format msgid "Home" msgstr "Accueil" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Home (current)" msgstr "Accueil (actuel)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Home audio" msgstr "Accueil audio" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view #, python-format msgid "Home page of the current website" msgstr "Page d'accueil du site actuel" #. module: website #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_homepage #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_preview #, python-format msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Homepage URL" msgstr "URL de la page d'accueil" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_homepage_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__homepage_url msgid "Homepage Url" msgstr "Url de la page d'accueil" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Hoodies" msgstr "Sweats à capuche" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #, python-format msgid "Hours" msgstr "Heures" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "How can we help?" msgstr "Comment pouvons nous aider ?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Hue" msgstr "Teinte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Hybrid" msgstr "Hybride" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar #, python-format msgid "I agree" msgstr "Je suis d'accord" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "I am sure about this." msgstr "Je confirme cette décision." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "I want" msgstr "Je veux" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_base_automation__xml_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__xml_id msgid "ID of the action if defined in a XML file" msgstr "Identifiant de l'action si elle est définie dans un fichier XML" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__xml_id msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "Identifiant de la vue définie dans le fichier XML" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__iap_page_code msgid "Iap Page Code" msgstr "Code de page Iap" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__icon #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "Icon" msgstr "Icône" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__specific_user_account msgid "If True, new accounts will be associated to the current website" msgstr "Si vrai, de nouveaux comptes seront associés au site web actuel" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__menu_sequence msgid "If set, a website menu will be created for the feature." msgstr "" "S'il est défini, un menu de site web sera créé pour la fonctionnalité." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__menu_company msgid "" "If set, add the menu as a second level menu, as a child of \"Company\" menu." msgstr "" "Si défini, ajoutez le menu en tant que menu de deuxième niveau, en tant " "qu'enfant du menu \"Société\"." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__social_default_image #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__social_default_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "If set, replaces the website logo as the default social share image." msgstr "" "Si défini, remplace le logo du site web comme image de partage social par " "défaut." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "" "If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the " "possibility to reset the template to its factory settings." msgstr "" "Si cette erreur est causée par une de vos modification dans les modèles, " "vous avez la possibilité de réinitialiser le modèle à ses paramètres" " d'usine." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__groups_id msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" "Si ce champ est vide, la vue s'applique à tous les utilisateurs. Sinon, la " "vue s'applique uniquement aux utilisateurs de ces groupes." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__active msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n" " " msgstr "" "Indique cette vue est héritée,\n" "* Si 'vrai', la vue étend toujours son parent\n" "* Si 'Faux', la vue n'étend pas son parent, mais elle peut être activée" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "" "If you discard the current edits, all unsaved changes will be lost. You can " "cancel to return to edit mode." msgstr "" "Si vous ignorez vos changements, tous les changements non sauvés seront " "perdus. Vous pouvez annuler et retourner en mode édition." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/options.js:0 #, python-format msgid "" "If you need to add analytics or marketing tags, inject code in your " "or instead. The option is in the \"Theme\" tab." msgstr "" "Si vous avez besoin d'ajouter des étiquettes d'analyse et de marketing, " "injectez plutôt du code dans votre ou . L'option se trouve dans" " l'onglet \"Thème\"." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/options.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Image" msgstr "Image" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image - Text" msgstr "Image - Texte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Image Cover" msgstr "Couverture de l'image" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image Gallery" msgstr "Galerie d'images" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #, python-format msgid "Image Gallery Dialog" msgstr "Boîte de dialogue Galerie d'Images" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Image Menu" msgstr "Menu images" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Image Text Image" msgstr "Image Texte Image" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Images" msgstr "Images" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Images Spacing" msgstr "Espacement entre images" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Images Subtitles" msgstr "Sous-titres images" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Images Wall" msgstr "Mur d'images" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "In" msgstr "Entrée" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "In Main Menu" msgstr "Dans le menu principal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "In Place" msgstr "En Place" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #, python-format msgid "In the meantime we invite you to visit our" msgstr "En attendant, nous vous invitons à visiter notre " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 #, python-format msgid "" "In this mode, you can only translate texts. To change the structure of the page, you must edit the master page.\n" " Each modification on the master page is automatically applied to all translated versions." msgstr "" "Dans ce mode, vous pouvez uniquement traduire des textes. Pour changer la structure de la page, vous devez modifier la page principale.\n" " Chaque modification sur la page principale est automatiquement répercutée sur toutes les versions traduites." #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__include msgid "Include" msgstr "Inclure" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Indexed" msgstr "Indexé" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Indicators" msgstr "Indicateurs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Info" msgstr "Info" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Info Page" msgstr "Informations Page" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_about_us msgid "Info and stats about your company" msgstr "Informations et statistiques sur votre entreprise" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Information about the" msgstr "Informations sur le" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__inherit_id msgid "Inherit" msgstr "Hérite" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_id msgid "Inherited View" msgstr "Vue héritée" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Inline" msgstr "Inline" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Inner" msgstr "Interne" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Inner content" msgstr "Contenu interne" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Input Aligned" msgstr "Contenu aligné" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Input Type" msgstr "Type d'entrée" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Inputs" msgstr "Entrées" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert a badge snippet." msgstr "Insérer un snippet badge." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert a blockquote snippet." msgstr "Insérer un snippet bloc de citation." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert a card snippet." msgstr "Insérer un snippet carte." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert a chart snippet." msgstr "Insérer un snippet graphe." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert a progress bar snippet." msgstr "Insérer un snippet barre de progression." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert a rating snippet." msgstr "Insérer un snippet d'évaluation." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert a share snippet." msgstr "Insérer un snippet de partage." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert a text Highlight snippet." msgstr "Insérer un snippet surlignage du texte." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert an alert snippet." msgstr "Insérer un snippet d'alerte." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert an horizontal separator sippet." msgstr "Insérer un snippet de séparateur horizontal." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Insert text styles like headers, bold, italic, lists, and fonts with\n" " a simple WYSIWYG editor. Flexible and easy to use." msgstr "" "Insérez des styles de texte tels que des en-têtes, des caractères gras, italiques, des listes et des polices avec\n" " un simple éditeur WYSIWYG. Flexible et facile à utiliser." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Inset" msgstr "Encart" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_instagram msgid "Instagram Account" msgstr "Compte Instagram" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Install" msgstr "Installer" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Installation de langue" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Install languages" msgstr "Installation des langues" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Applications" msgstr "Applications installées" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Localizations / Account Charts" msgstr "Localisations / Plans comptables installés" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__theme_id msgid "Installed theme" msgstr "Thème installé" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Installing \"%s\"" msgstr "Installation \"%s\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Intensity" msgstr "Intensité" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Interaction History
(optional)" msgstr "Historique des interactions
(optionnel)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Intuitive system" msgstr "Système intuitif" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Invalid API Key. The following error was returned by Google:" msgstr "Clé API non valide. L'erreur suivante a été renvoyée par Google :" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Iris Joe, CFO" msgstr "Iris Joe, CFO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Iris, with her international experience, helps us easily understand the " "numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers " "her professional acumen to bring the company to the next level." msgstr "" "Grâce à son expérience internationale, Iris nous aide à comprendre les " "chiffres et à les améliorer. Elle est déterminée à réussir et met ses " "compétences professionnelles au service de l'entreprise pour la faire " "progresser." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Is In Main Menu" msgstr "Se trouve dans le menu principal" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_in_menu msgid "Is In Menu" msgstr "Se trouve dans le menu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_indexed msgid "Is Indexed" msgstr "Est indexé" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__is_installed_on_current_website msgid "Is Installed On Current Website" msgstr "Est installé sur le site web actuel" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_mega_menu msgid "Is Mega Menu" msgstr "Est un Méga Menu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__is_published msgid "Is Published" msgstr "Est publié" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_visible msgid "Is Visible" msgstr "Est visible" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is after" msgstr "Est après" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is after or equal to" msgstr "Est après ou égal à" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is before" msgstr "Est avant" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is before or equal to" msgstr "Est avant ou égal à" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is between (included)" msgstr "Est entre (inclus)" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__is_connected msgid "Is connected ?" msgstr "Est connecté ?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is equal to" msgstr "Est égal à" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is greater than" msgstr "Est supérieur à" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is greater than or equal to" msgstr "Est supérieur ou égal à" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is less than" msgstr "Est inférieur à " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is less than or equal to" msgstr "Est inférieur ou égal à " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is not between (excluded)" msgstr "N'est pas entre (exclu)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is not equal to" msgstr "N'est pas égal à" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is not set" msgstr "N'est pas défini" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is set" msgstr "Est défini" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "" "It appears your website is still using the old color system of\n" " Odoo 13.0 in some places. We made sure it is still working but\n" " we recommend you to try to use the new color system, which is\n" " still customizable." msgstr "" "Il semble que votre site web utilise toujours l'ancien système de couleurs de\n" "Odoo 13.0 à certains endroits. Nous nous sommes assurés qu'il fonctionne toujours, mais\n" "nous vous recommandons d'essayer d'utiliser le nouveau système de couleurs, qui est\n" "toujours personnalisable." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "It looks like your file is being called by" msgstr "Il semble que votre fichier a été appelé par" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Item" msgstr "Article" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Item 1" msgstr "Article 1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Item 2" msgstr "Article 2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Items" msgstr "Articles" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Jacket" msgstr "Veste" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Jeans" msgstr "Jeans" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Job Position" msgstr "Fonction" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "Rejoignez-nous et passez à la vitesse supérieure." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Keep empty to use default value" msgstr "Laisser vide pour utiliser la valeur par défaut" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__key msgid "Key" msgstr "Clé" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Keyboards" msgstr "Claviers" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Label" msgstr "Libellé" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_label msgid "Label for form action" msgstr "Libellé pour un formulaire d'action" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Labels Width" msgstr "Largeur du libellé" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__lang_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Language" msgstr "Langue" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Language Selector" msgstr "Sélection de langue" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__lang_id msgid "Language from the website when visitor has been created" msgstr "Langue du site Web lors de la création du visiteur" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_lang #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__language_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Languages" msgstr "Langues" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Languages available on your website" msgstr "Langues disponibles sur votre site web" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Laptops" msgstr "Ordinateurs portables" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Large" msgstr "Grand" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Last 7 Days" msgstr "Les 7 derniers jours" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Last Action" msgstr "Dernière action" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_connection_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Last Connection" msgstr "Dernière connexion" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Last Feature" msgstr "Dernière fonctionnalité" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Last Menu" msgstr "Dernier menu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Dernière modification le" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Last Month" msgstr "Le mois dernier" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Last Page" msgstr "Dernière page" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Dernière mise à jour par" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Dernière mise à jour le" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_visited_page_id msgid "Last Visited Page" msgstr "Dernière page visitée" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Last Week" msgstr "La semaine dernière" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Last Year" msgstr "L'année dernière " #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__time_since_last_action msgid "Last action" msgstr "Dernière action" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Last modified pages" msgstr "Dernières pages modifiées" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__last_connection_datetime msgid "Last page view date" msgstr "Date d'affichage de la dernière page" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Latests news and case studies" msgstr "Dernières actualités et études de cas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Layout" msgstr "Agencement" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Layout Background" msgstr "Agencement arrière-plan" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Layout Background Color" msgstr "Agencement couleur arrière-plan" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Left" msgstr "Gauche" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu msgid "Left Menu" msgstr "Menu gauche" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Legal" msgstr "Légal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Legal Notice" msgstr "Mentions légales" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Legend" msgstr "Légende" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Let your customers follow
and understand your process." msgstr "Laissez vos clients suivre
et comprendre votre processus." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers log in to see their documents" msgstr "" "Permettre à vos clients de se connecter pour consulter leurs documents" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Let's do it" msgstr "Allons-y" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Let's go!" msgstr "Allons-y !" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options msgid "Light" msgstr "Léger" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__limit msgid "Limit" msgstr "Limite" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Limited customization" msgstr "Personnalisation limitée" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options msgid "Line" msgstr "Ligne" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_options msgid "Line Color" msgstr "Couleur de ligne" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Link" msgstr "Lien" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Link Anchor" msgstr "Lien d'ancrage" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Link Style" msgstr "Style de lien" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Link button" msgstr "Bouton lien" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Link text" msgstr "Texte du lien" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_linkedin msgid "LinkedIn Account" msgstr "Compte LinkedIn" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Linkedin" msgstr "Linkedin" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Links" msgstr "Liens" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Links Style" msgstr "Style des liens" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Links to other Websites" msgstr "Liens vers d'autres sites web" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Little Icons" msgstr "Petites icônes" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_live_chat msgid "Live Chat" msgstr "Live Chat" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Live Preview" msgstr "Aperçu direct" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Livechat Widget" msgstr "Widget de Live Chat" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.background.video.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Logo of MyCompany" msgstr "Logo de MyCompany" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Logos" msgstr "Logos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Long Text" msgstr "Texte long" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Low" msgstr "Faible" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Magazine" msgstr "Magazine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Main Course" msgstr "Plat principal" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__menu_id msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #, python-format msgid "Main actions" msgstr "Actions principales" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Main page of your website served to visitors" msgstr "Page principale de votre site web montrée aux visiteurs" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Make sure billing is enabled" msgstr "Veillez à activer la facturation" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "" "Make sure to wait if errors keep being shown: sometimes enabling an API " "allows to use it immediately but Google keeps triggering errors for a while" msgstr "" "Veillez à attendre si des erreurs continuent de s'afficher : parfois, " "l'activation d'une API permet de l'utiliser activement, mais Google continue" " de déclencher des erreurs pendant un certain temps." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Make sure your settings are properly configured:" msgstr "Veillez à correctement configurer vos paramètres :" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Map" msgstr "Carte" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Maps JavaScript API" msgstr "API JavaScript Maps" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Maps Static API" msgstr "API statique Maps" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Mark Text" msgstr "Marquer le texte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Marked Fields" msgstr "Champs marqués" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Marker style" msgstr "Style de marqueur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Masonry" msgstr "Masonry" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Max Axis" msgstr "Axe maximum" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Measurement ID" msgstr "ID de mesure" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "Media" msgstr "Media" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Media List" msgstr "Liste des médias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Media heading" msgstr "Titre média" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Medium" msgstr "Moyen" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #, python-format msgid "Mega Menu" msgstr "Mega Menu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__mega_menu_classes #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_classes msgid "Mega Menu Classes" msgstr "Classes Méga Menu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__mega_menu_content #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_content msgid "Mega Menu Content" msgstr "Contenu Méga Menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Men" msgstr "Hommes" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_menu #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__menu_company msgid "Menu Company" msgstr "Menu Entreprise" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_edit_menu msgid "Menu Editor" msgstr "Éditeur de menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Menu Item %s" msgstr "Rubrique %s" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__menu_sequence msgid "Menu Sequence" msgstr "Séquence de menu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__copy_ids msgid "Menu using a copy of me" msgstr "Menu utilisant une copie de moi" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_menu_list msgid "Menus" msgstr "Menus" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "Assistant de fusion des partenaires" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options msgid "Messages" msgstr "Messages" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 #, python-format msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Mich Stark, COO" msgstr "Mich Stark, COO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as " "Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to" " get where it is today. Mich is among the best minds." msgstr "" "Mich adore relever des défis. Fort de son expérience de plusieurs années en " "tant que directeur commercial dans l'industrie du logiciel, Mich a aidé " "l'entreprise à en arriver là où elle en est aujourd'hui. Mich fait partie " "des meilleurs esprits." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Middle" msgstr "Moyen" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Min Axis" msgstr "Axe minimum" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Min-Height" msgstr "Hauteur minimale" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Minimalist" msgstr "Minimaliste" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #, python-format msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__mobile #, python-format msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Mobile Alignment" msgstr "Alignement mobile" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Mobile Preview" msgstr "Aperçu adaptatif" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Mobile menu" msgstr "Menu mobile" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/mobile_preview.xml:0 #: code:addons/website/static/src/systray_items/mobile_preview.xml:0 #, python-format msgid "Mobile preview" msgstr "Aperçu mobile" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__mode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Mode" msgstr "Mode" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model msgid "Model" msgstr "Modèle" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_model_data #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_data_id msgid "Model Data" msgstr "Modèle de données" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__model_name msgid "Model name" msgstr "Nom du modèle" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Modèles" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_updated msgid "Modified Architecture" msgstr "Architecture modifiée" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_module_module #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__module_id msgid "Module" msgstr "Module" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_marketing_automation msgid "Module Marketing Automation" msgstr "Module de Marketing Automation" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_website_livechat msgid "Module Website Livechat" msgstr "Module de Livechat sur le site web" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Monitor Google Search results data" msgstr "Surveiller les données des résultats de la recherche Google" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0 msgid "" "Monitor your visitors while they are browsing your website with the Odoo " "Social app. Engage with them in just a click using a live chat request or a " "push notification. If they have completed one of your forms, you can send " "them an SMS, or call them right away while they are browsing your website." msgstr "" "Surveillez vos visiteurs lorsqu'ils naviguent sur votre site web avec " "l'application Odoo Social. Interagissez avec eux en un seul clic en " "utilisant une demande de live chat ou une notification push. S'ils ont " "rempli l'un de vos formulaires, vous pouvez leur envoyer un SMS ou les " "appeler tout de suite pendant qu'ils naviguent sur votre site web." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Monitors" msgstr "Moniteurs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "More Details" msgstr "Plus de détails" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_4 msgid "" "More than 90 shapes exist and their colors are picked to match your Theme." msgstr "" "Plus de 90 formes existent et leurs couleurs sont choisies pour correspondre" " à votre thème." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Mosaic" msgstr "Mosaïque" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Most searched topics related to your keyword, ordered by importance" msgstr "" "Sujets les plus recherchés liés à votre mot-clé, classés par importance" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Mouse" msgstr "Souris" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move Backward" msgstr "Passer à l'arrière-plan" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move Forward" msgstr "Passer à l'avant-plan" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Move to first" msgstr "Passer au premier" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Move to last" msgstr "Passer au dernier" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Move to next" msgstr "Passer au suivant" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Move to previous" msgstr "Passer au précédent" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Multi Menus" msgstr "Multi Menus" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_multi_mixin msgid "Multi Website Mixin" msgstr "Multi Site Mixin" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_multi_mixin msgid "Multi Website Published Mixin" msgstr "Multi sites web publiés Mixin" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__group_multi_website #: model:res.groups,name:website.group_multi_website msgid "Multi-website" msgstr "Sites web Multiples" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Multiple Checkboxes" msgstr "Multiples cases à cocher " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_qweb msgid "Multiple tree exists for this view" msgstr "Plusieurs arborescences existent pour cette vue" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "My Company" msgstr "Ma société" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_brand_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_off_canvas msgid "My Website" msgstr "Mon Site web" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "MyCompany" msgstr "MyCompany" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree #, python-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Name (A-Z)" msgstr "Nom (A-Z)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_qweb msgid "Name, id or key" msgstr "Nom, id ou clé" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Narrow" msgstr "Étroit" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Navbar" msgstr "Navbar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Need to pick up your order at one of our stores? Discover the nearest to " "you." msgstr "" "Besoin de récupérer votre commande dans l'un de nos magasins ? Découvrez le " "plus proche de chez vous." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Network Advertising Initiative opt-out page" msgstr "Page de désactivation de la Network Advertising Initiative" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.neutralize_ribbon msgid "Neutralized" msgstr "Neutralisé" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.xml:0 #, python-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 #, python-format msgid "New Page" msgstr "Nouvelle page" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__new_window #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__new_window msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "New collection" msgstr "Nouvelle collection" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup msgid "New customer" msgstr "Nouveau client" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_news msgid "News" msgstr "Actualités" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter Popup" msgstr "Popup Newsletter" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #, python-format msgid "Next" msgstr "Suivant" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "No Slide Effect" msgstr "Aucun effet de glissement" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/widget_iframe.xml:0 #, python-format msgid "No Url" msgstr "Pas d'URL" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action msgid "No Visitors yet!" msgstr "Pas encore de visiteurs !" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "No condition" msgstr "Aucune condition" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No customization" msgstr "Pas de customisation" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #, python-format msgid "No matching record !" msgstr "Pas de fichier correspondant !" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_page_action msgid "No page views yet for this visitor" msgstr "Aucune page consultée pour ce visiteur" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.visitor_partner_action msgid "No partner linked for this visitor" msgstr "Aucun partenaire associé pour ce visiteur" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "No result found, broaden your search." msgstr "Aucun résultat trouvé, élargissez votre recherche." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages #, python-format msgid "No results found for '" msgstr "Aucun résultat trouvé pour '" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 #, python-format msgid "No results found. Please try another search." msgstr "Aucun résultat trouvé. Veuillez essayer une autre recherche." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No support" msgstr "Pas de support" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0 #, python-format msgid "No website domain configured for this website." msgstr "Aucun domaine de site web configuré pour ce site web." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "None" msgstr "Aucune" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: website #: model:website,prevent_zero_price_sale_text:website.default_website #: model:website,prevent_zero_price_sale_text:website.website2 msgid "Not Available For Sale" msgstr "Pas disponible à la vente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "Not Published" msgstr "Non publié" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_3 msgid "" "Not only can you search for royalty-free illustrations, their colors are " "also converted so that they always fit your Theme." msgstr "" "Non seulement vous pouvez rechercher des illustrations libres de droits, " "mais leurs couleurs sont également converties afin qu'elles correspondent " "toujours à votre thème." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Not published" msgstr "Non publié" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Not tracked" msgstr "Non tracké" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Note that some third-party services may install additional cookies on your " "browser in order to identify you." msgstr "" "Notez que certains services tiers peuvent installer des cookies " "supplémentaires sur votre navigateur afin de vous identifier." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "" "Note: To hide this page, uncheck it from the Customize tab in edit mode." msgstr "" "Remarque : Pour cacher cette page, décocher la case de l'onglet " "Personnaliser en mode Modifier." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Nothing" msgstr "Rien" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Number" msgstr "Numéro" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_language_count #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_count msgid "Number of languages" msgstr "Nombre de langues" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers" msgstr "Nombres" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "OR" msgstr "OU" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Odoo Information" msgstr "Odoo Information" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Odoo Menu" msgstr "Menu Odoo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Odoo Version" msgstr "Version Odoo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Off-Canvas" msgstr "Off-canvas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Off-Canvas Logo" msgstr "Logo Off-canvas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Office audio" msgstr "Audio de bureau" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Office screens" msgstr "Écrans de bureau" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Offline" msgstr "Hors ligne" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Offset (X, Y)" msgstr "Offset (X, Y)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 #, python-format msgid "Ok, never show me this again" msgstr "OK, ne plus me montrer cela" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Appearance" msgstr "À l'apparition" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Click" msgstr "Sur clic" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "On Exit" msgstr "À la sortie" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Hover" msgstr "Au survol" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Scroll" msgstr "Au défilement" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "On Success" msgstr "En cas de succès" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2b msgid "On invitation" msgstr "Sur invitation" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "" "Once the user closes the popup, it won't be shown again for that period of " "time." msgstr "" "Une fois que l'utilisateur ferme le popup, il ne sera plus affiché pendant " "cette période." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_configurator_feature.py:0 #, python-format msgid "" "One and only one of the two fields 'page_view_id' and 'module_id' should be " "set" msgstr "" "Un et seulement un des deux champs 'page_view_id' et 'module_id' doit être " "défini" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Online" msgstr "En ligne" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #, python-format msgid "Only allow essential cookies" msgstr "N'autoriser que les cookies essentiels" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__mode msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n" "is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" "view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" "different model than this one), then this view's inheritance specs\n" "() are applied, and the result is used as if it were this view's\n" "actual arch.\n" msgstr "" "S'applique uniquement si cette vue hérite d'une autre (inherit_id n'est ni à 'False' ni à 'Null').\n" "\n" "* En cas d'extension (par défaut), si cette vue est demandée, la vue primaire la plus proche est recherchée (via inherit_id), puis toutes les vues en héritant avec ce modèle de vue sont appliquées.\n" "* Si primaire, la vue primaire la plus proche est entièrement déterminée (même si elle utilise un modèle différent de celui-ci), puis les spécifications d'héritage de cette vue () sont appliquées, et le résultat est utilisé comme si c'était l'architecture réelle de cette vue.\n" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar #, python-format msgid "Only essentials" msgstr "Que les essentiels" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Open Source ERP" msgstr "ERP Open Source" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.action_open_website_configurator msgid "Open Website Configurator" msgstr "Ouvrir le configurateur du site web" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_optimize_seo #, python-format msgid "Optimize SEO" msgstr "Optimisation SEO" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Option" msgstr "Option" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Option 1" msgstr "Option 1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Option 2" msgstr "Option 2" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Option 3" msgstr "Option 3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Optional" msgstr "Optionnel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Order by" msgstr "Trier par " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Order now" msgstr "Commander maintenant" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 #, python-format msgid "Other Information:" msgstr "Autres informations :" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Our Company" msgstr "Notre Société" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Our References" msgstr "Nos références" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Our seminars and trainings for you" msgstr "Nos séminaires et formations pour vous" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Our team" msgstr "Notre équipe" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #, python-format msgid "Our team will message you back as soon as possible." msgstr "Notre équipe vous renverra un message dès que possible." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Out" msgstr "Sortie" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Outline" msgstr "Contour" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Outset" msgstr "Début" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "Outstanding images" msgstr "Des images exceptionnelles" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Over The Content" msgstr "Sur le contenu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Padding (Y, X)" msgstr "Padding (Y, X)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Paddings" msgstr "Paddings" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.xml:0 #: model:ir.model,name:website.model_website_page #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__page_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__page_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #, python-format msgid "Page" msgstr "Page" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Page Anchor" msgstr "Ancre de page" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__website_indexed msgid "Page Indexed" msgstr "Page indexée" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Page Layout" msgstr "Agencement page" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form #, python-format msgid "Page Name" msgstr "Nom de la page" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0 #, python-format msgid "Page Properties" msgstr "Propriétés de la page" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Page Title" msgstr "Titre de la page" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Page URL" msgstr "URL de la page" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__page_view_id msgid "Page View" msgstr "Affichage de la page" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_view_action #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visitor_page_count #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_visitor_view_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Page Views" msgstr "Pages vues" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_page_action msgid "Page Views History" msgstr "Historique des pages vues" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Page Visibility" msgstr "Visibilité page" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__iap_page_code msgid "" "Page code used to tell IAP website_service for which page a snippet list " "should be generated" msgstr "" "Code de page qui dit à IAP website_service pour quelle page une liste de " "snippets devrait être générée" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__copy_ids msgid "Page using a copy of me" msgstr "Page utilisant une copie de moi " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_pages_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree #, python-format msgid "Pages" msgstr "Pages" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Pagination" msgstr "Pagination" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Pants" msgstr "Pantalons" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "" "Paragraph text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing " "elit. Integer posuere erat a ante." msgstr "" "Paragraphe de texte. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur " "adipiscing elit. Integer posuere erat a ante." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "Paragraph with bold, muted and italic texts" msgstr "" "Paragraphe avec textes gras, muet et italique " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Paragraph." msgstr "Paragraphe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Parallax" msgstr "Parallax" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__parent_id msgid "Parent" msgstr "Parent" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_id msgid "Parent Menu" msgstr "Menu parent" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Chemin parent" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__partner_id msgid "Partner of the last logged in user." msgstr "Partenaire du dernier utilisateur connecté." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Données du partenaire lié à l'utilisateur" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.visitor_partner_action msgid "Partners" msgstr "Partenaires" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__path msgid "Path" msgstr "Chemin" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Pattern" msgstr "Modèle" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Pay" msgstr "Payer" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0 #, python-format msgid "Phone Number" msgstr "Numéro de téléphone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Phones" msgstr "Téléphones" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:website.theme_install_kanban_action #, python-format msgid "Pick a Theme" msgstr "Sélectionner un thème" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Picture" msgstr "Image" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Pie" msgstr "Tarte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Pill" msgstr "Bouton carré" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Pills" msgstr "Boutons carrés" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Placeholder" msgstr "Placeholder" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Places API" msgstr "Places API" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Plain" msgstr "Complet" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_plausible_shared_key msgid "Plausible Analytics" msgstr "Plausible Analytics" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__plausible_shared_key msgid "Plausible Shared Key" msgstr "Clé de partage Plausible" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__plausible_site msgid "Plausible Site" msgstr "Site Plausible" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__plausible_site msgid "Plausible Site (e.g. domain.com)" msgstr "Site Plausible (par exemple domain.com)" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__plausible_shared_key msgid "Plausible auth Key" msgstr "Clé d'authentification Plausible" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 #, python-format msgid "Please fill in the form correctly." msgstr "Merci de remplir correctement le formulaire." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Points of sale" msgstr "Point de vente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Popup" msgstr "Popup" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Configuration de l'utilisateur portail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #, python-format msgid "Position" msgstr "Position" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Post heading" msgstr "Titre de l'article" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Postcard" msgstr "Carte postale" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Preferences
(essential)" msgstr "Préférences
(essentiel)" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__prepend msgid "Prepend" msgstr "Prepend" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Preset" msgstr "Préréglage" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fullscreen_indication/fullscreen_indication.js:0 #, python-format msgid "Press %(key)s to exit full screen" msgstr "Appuyez sur %(key)s pour quitter le mode plein écran" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy.js:0 #, python-format msgid "Press %s for next %s" msgstr "Cliquez sur %s pour passer au suivant %s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #, python-format msgid "Previous" msgstr "Précedent" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_prev msgid "Previous View Architecture" msgstr "Architecture de vue précédente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Pricelist" msgstr "Liste de prix" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_pricing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.pricing msgid "Pricing" msgstr "Tarification" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Primary" msgstr "Primaire" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Primary Buttons" msgstr "Boutons principaux" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Primary Style" msgstr "Style primaire" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Printers" msgstr "Imprimantes" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__priority msgid "Priority" msgstr "Priorité" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_privacy_policy #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.privacy_policy #, python-format msgid "Privacy Policy" msgstr "Politique de confidentialité" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_add_product_widget #, python-format msgid "Product" msgstr "Produit" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Products" msgstr "Produits" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Professional" msgstr "Professionnel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Professional themes" msgstr "Thèmes professionnels" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs msgid "Profile" msgstr "Profil" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Progress Bar" msgstr "Barre de progression" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Progress Bar Color" msgstr "Couleur de la barre de progression" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Progress Bar Style" msgstr "Style de barre de progression" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Progress Bar Weight" msgstr "Epaisseur de la barre de progression" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Projectors" msgstr "Projecteurs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Promotions" msgstr "Promotions" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_page_properties msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__partner_id msgid "Public Partner" msgstr "Partenaire public" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__user_id msgid "Public User" msgstr "Utilisateur public" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form #, python-format msgid "Publish" msgstr "Publier" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 #, python-format msgid "Publish Website Content" msgstr "Publier le contenu du site web" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_career msgid "Publish job offers and let people apply" msgstr "Publiez des offres d'emploi et laissez les gens postuler" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_event msgid "Publish on-site and online events" msgstr "Publiez des événements en présentiel et en ligne" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:0 #: code:addons/website/static/src/systray_items/publish.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search #, python-format msgid "Published" msgstr "Publié" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__date_publish msgid "Publishing Date" msgstr "Date de publication" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Purpose" msgstr "But" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight msgid "Put the focus on what you have to say!" msgstr "Mettez l'accent sur ce que vous avez à dire !" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating msgid "Quality" msgstr "Qualité" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Quotes" msgstr "Citations" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_contact msgid "Qweb Field Contact" msgstr "Champ Qweb de Contact" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_html msgid "Qweb Field HTML" msgstr "Qweb Champ HTML" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Radar" msgstr "Radar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Radio" msgstr "Radio" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Radio Buttons" msgstr "Boutons radio" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Rating" msgstr "Évaluation" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Re-order" msgstr "Re-commander" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Ready to build the" msgstr "Prêt à créer le" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0 #, python-format msgid "Recipient Email" msgstr "E-mail du destinataire" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_rule msgid "Record Rule" msgstr "Règle d'enregistrement" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Redirect" msgstr "Redirection" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Redirect to URL in a new tab" msgstr "Rediriger vers l'URL dans un nouvel onglet" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.js:0 #, python-format msgid "Redirecting..." msgstr "En cours de redirection..." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Redirection Type" msgstr "Type de redirection" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_rewrite msgid "Redirects" msgstr "Redirections" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "References" msgstr "Références" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form msgid "Refresh route's list" msgstr "Actualiser la liste des itinéraires" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Regular" msgstr "Régulier" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view msgid "Related Menu Items" msgstr "Rubriques associées" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__menu_ids msgid "Related Menus" msgstr "Menus associés" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__page_id msgid "Related Page" msgstr "Page associée" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Related keywords" msgstr "Mots-clés associés" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Remember information about the preferred look or behavior of the website, " "such as your preferred language or region." msgstr "" "Souvenez-vous des informations sur l'apparence ou le comportement préféré du" " site web, comme votre langue ou votre région préférée." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__remove #, python-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 #, python-format msgid "Remove Row" msgstr "Supprimer la ligne" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 #, python-format msgid "Remove Serie" msgstr "Supprimer la série" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove Slide" msgstr "Supprimer la diapositive" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Remove Tab" msgstr "Supprimer l'onglet" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Remove all" msgstr "Tout supprimer" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Remove theme" msgstr "Supprimer le thème" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__replace msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Analyse" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Required" msgstr "Requis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Reset templates" msgstr "Réinitialiser les modèles" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Reset to initial version (hard reset)." msgstr "Réinitialisation à la version initiale (hard reset)." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Resources" msgstr "Ressources" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #, python-format msgid "Respecting your privacy is our priority." msgstr "Le respect de votre vie privée est notre priorité." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Restore previous version (soft reset)." msgstr "Restaurer la version précédente (soft reset)." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_id msgid "Restrict publishing to this website." msgstr "Limiter la publication sur ce site web." #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_restricted_editor msgid "Restricted Editor" msgstr "Éditeur limité" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__restricted_group msgid "Restricted Group" msgstr "Groupe restreint" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_rewrite_list msgid "Rewrite" msgstr "Réécrire" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Right" msgstr "Droit" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu msgid "Right Menu" msgstr "Menu de droite" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Ripple Effect" msgstr "Effet ondulatoire" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Road" msgstr "Route" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "RoadMap" msgstr "Feuille de route" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__robots_txt #, python-format msgid "Robots.txt" msgstr "Robots.txt" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_robots msgid "Robots.txt Editor" msgstr "Editeur de Robots.txt" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "Robots.txt: This file tells to search engine crawlers which pages or files " "they can or can't request from your site.
" msgstr "" "Robots.txt: Ce fichier indique aux robots des moteurs de recherche quelles " "pages ou quels fichiers ils peuvent ou ne peuvent pas demander à votre " "site.
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_widgets msgid "Round Corners" msgstr "Coins arrondis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Rounded" msgstr "Arrondi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Rounded Miniatures" msgstr "Miniatures arrondies" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__route_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__path msgid "Route" msgstr "Route" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "SEO" msgstr "SEO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "SEO Optimized" msgstr "SEO optimisé" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata msgid "SEO metadata" msgstr "Métadonnées SEO" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__is_seo_optimized #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_seo_optimized #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__is_seo_optimized msgid "SEO optimized" msgstr "SEO optimisé" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Same as desktop" msgstr "Identique au bureau" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 #, python-format msgid "Sample %s" msgstr "Échantillon %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Sample Icons" msgstr "Exemples d'icônes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Satellite" msgstr "Satellite" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/options.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots #, python-format msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Save & Reload" msgstr "Enregistrer & recharger" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Save & copy" msgstr "Enregistrer & copier" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Save the block to use it elsewhere" msgstr "Enregistrer l'élément pour l'utiliser ailleurs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "Score" msgstr "Score" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Screens" msgstr "Écrans" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__image_ids msgid "Screenshots" msgstr "Captures d'écran" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll" msgstr "Faire défiler" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Effect" msgstr "Effet de défilement" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_footer_scrolltop msgid "Scroll To Top" msgstr "Faire défiler vers le haut" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Top Button" msgstr "Bouton de défilement vers le haut" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Zone" msgstr "Zone de défilement" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll down button" msgstr "Bouton de défilement vers le bas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Scroll down to next section" msgstr "Faites défiler jusqu'à la section suivante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_qweb #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Search Menus" msgstr "Rechercher dans menus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Search Redirect" msgstr "Rediriger la recherche" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "Search Results" msgstr "Résultats de recherche" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Search Visitor" msgstr "Recherche visiteur" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1 msgid "" "Search in the media dialogue when you need photos to illustrate your " "website. Odoo's integration with Unsplash, featuring millions of royalty " "free and high quality photos, makes it possible for you to get the perfect " "picture, in just a few clicks." msgstr "" "Recherchez dans la boîte de dialogue multimédia lorsque vous avez besoin de " "photos pour illustrer votre site web. L'intégration d'Odoo à Unsplash, avec " "des millions de photos libres de droits et de haute qualité, vous permet " "d'obtenir l'image parfaite, en quelques clics." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar msgid "Search on our website" msgstr "Rechercher sur notre site web" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Search within" msgstr "Rechercher dans" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search..." msgstr "Recherche…" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Second Feature" msgstr "Seconde fonctionnalité " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Second Menu" msgstr "Deuxième menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Second feature" msgstr "Deuxième fonctionnalité" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Second list of Features" msgstr "Deuxième liste de fonctionnalités" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Secondary" msgstr "Secondaire" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Secondary Buttons" msgstr "Boutons secondaires" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Secondary Style" msgstr "Style secondaire" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #, python-format msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "Section Subtitle" msgstr "Sous-titre de section" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Select an image for social share" msgstr "Sélectionner une image pour le partage social" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Select and delete blocks
to remove some steps." msgstr "" "Sélectionnez et supprimez
des blocs pour supprimer certaines étapes." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Select and delete blocks to remove features." msgstr "Sélectionnez et supprimez des blocs pour enlever des fonctionnalités." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Select one font on" msgstr "Sélectionnez une police sur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_shop msgid "Sell more with an eCommerce" msgstr "Vendez plus avec un eCommerce" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Send Email" msgstr "Envoyer un e-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Send us a message" msgstr "Envoyez-nous un message" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__seo_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__seo_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__seo_name msgid "Seo name" msgstr "SEO nom" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #, python-format msgid "Separate email addresses with a comma." msgstr "Séparez les adresses e-mail par une virgule." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Separated link" msgstr "Lien séparé" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__priority #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__sequence msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Serve font from Google servers" msgstr "Police servie par les serveurs de Google" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__action_server_id msgid "Server Action" msgstr "Action du serveur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Service" msgstr "Service" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_our_services #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.our_services #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Services" msgstr "Services" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Session & Security
(essential)" msgstr "Session & Sécurité
(essentiel)" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Settings of Website" msgstr "Paramètres du site web" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Settings on this page will apply to this website" msgstr "Les paramètres de cette page s'appliqueront sur ce site web" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Shake" msgstr "Secouer" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Share" msgstr "Partager" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_elearning msgid "Share knowledge publicly or for a fee" msgstr "Partagez des connaissances publiquement ou contre rémunération" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_success_stories msgid "Share your best case studies" msgstr "Partagez vos meilleures études de cas" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__shared_user_account msgid "Shared Customer Accounts" msgstr "Comptes clients partagés" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Shared Link Auth" msgstr "Authentification du lien partagé" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Shoes" msgstr "Chaussures" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_shop msgid "Shop" msgstr "Boutique" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__auto_redirect_lang msgid "Should users be redirected to their browser's language" msgstr "" "Les utilisateurs doivent être redirigés vers la langue de leur navigateur" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__customize_show msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "Montrer comme héritage optionnel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show Header" msgstr "Afficher en-tête" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Show Message" msgstr "Montrer le message" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Show Message and hide countdown" msgstr "Afficher le message et masquer le compte à rebours" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Show Message and keep countdown" msgstr "Afficher le message et garder le compte à rebours" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show Sign In" msgstr "Afficher le bouton \"Se connecter\"" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_show_viewhierarchy msgid "Show View Hierarchy" msgstr "Afficher la hiérarchie des vues" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Show in Top Menu" msgstr "Afficher dans le menu supérieur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_qweb msgid "Show inactive views" msgstr "Afficher les vues inactives" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Show on" msgstr "Montrer sur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Show reCaptcha Policy" msgstr "Afficher la politique reCaptcha" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Show site map" msgstr "Afficher le plan du site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_popup/000.js:0 #, python-format msgid "Show the cookies bar" msgstr "Afficher la barre de cookies" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/Hide on Desktop" msgstr "Afficher/Masquer sur le bureau" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/Hide on Mobile" msgstr "Afficher/Masquer sur mobile" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Showcase" msgstr "Présentation" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Sidebar" msgstr "Barre latérale" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__connected msgid "Signed In" msgstr "Personnes connectées" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_site #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Site" msgstr "Site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "Sitemap.xml: Help search engine crawlers to find out what pages are present " "and which have recently changed, and to crawl your site accordingly. This " "file is automatically generated by Odoo." msgstr "" "Sitemap.xml : aidez les robots des moteurs de recherche à identifier les " "pages présentes et celles qui ont été récemment modifiées, et à explorer " "votre site en conséquence. Ce fichier est généré automatiquement par Odoo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Size" msgstr "Taille" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Skip and start from scratch" msgstr "Passer et commencer de zéro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slide" msgstr "Déplacement" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Down" msgstr "Glisser vers la bas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slide Hover" msgstr "Survoler" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Left" msgstr "Glisser vers la gauche" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Right" msgstr "Glisser vers la droite" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Up" msgstr "Glisser vers le haut" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideout Effect" msgstr "Effet coulissant" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.dynamic_snippet_carousel_options_template msgid "Slider Speed" msgstr "Vitesse du curseur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slogan" msgstr "Slogan" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Small" msgstr "Petit" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options msgid "Small Header" msgstr "Petit en-tête" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "" "Small text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. " "Integer posuere erat a ante." msgstr "" "Petit texte. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." " Integer posuere erat a ante." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Smartphones" msgstr "Smartphones" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Social Media" msgstr "Réseaux sociaux" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media_options msgid "Social Networks" msgstr "Réseaux sociaux" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Social Preview" msgstr "Aperçu social" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Solid" msgstr "Solide" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Something else here" msgstr "Quelque chose d'autre ici" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Something went wrong." msgstr "Quelque chose ne s'est pas bien déroulé." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Sound" msgstr "Son" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring " "talks on various topics. Stay on top of the latest business management " "trends & technologies" msgstr "" "Des intervenants du monde entier se joindront à nos experts pour donner des " "conférences inspirantes sur divers sujets. Restez au courant des dernières " "tendances en matière de gestion d'entreprise et de technologies" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__specific_user_account msgid "Specific User Account" msgstr "Compte d'utilisateur spécifique" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "Specify a search term." msgstr "Spécifiez un terme de recherche." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_default_field_id msgid "" "Specify the field which will contain meta and custom form fields datas." msgstr "" "Spécifiez le champ qui contiendra des données métas et personnalisées du " "formulaire." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Spread" msgstr "Diffusion" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Spring collection has arrived !" msgstr "La collection printemps est arrivée !" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Square" msgstr "Carré" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Squared Miniatures" msgstr "Miniatures carrées" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Stacked" msgstr "Empilé" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Standard" msgstr "Standard" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Start After" msgstr "Démarrer après" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "Start Button" msgstr "Bouton de démarrage" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #, python-format msgid "Start Now" msgstr "Démarrer maintenant" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Start now" msgstr "Commencer maintenant" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Start with the customer – find out what they want and give it to them." msgstr "Commencez par le client : trouvez ce qu'il veut et donnez-le lui." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Start your journey" msgstr "Commencez votre aventure" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Starter" msgstr "Entrée" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Status Colors" msgstr "Couleurs statut" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Stay informed of our latest news and discover what will happen in the next " "weeks." msgstr "" "Restez informé de nos dernières actualités et découvrez ce qui va se passer " "dans les prochaines semaines." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Steps" msgstr "Étapes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options msgid "Sticky" msgstr "Collant" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Storage" msgstr "Stockage" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_stores_locator msgid "Stores Locator" msgstr "Localisateur de magasins" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Storytelling is powerful.
It draws readers in and engages them." msgstr "" "Le storytelling est un outil puissant.
Ca engage les utilisateurs. " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options msgid "Straight arrow" msgstr "Flèche droite" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Stretch to Equal Height" msgstr "Étirer à hauteur égale" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Striped" msgstr "Rayé" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Structure" msgstr "Structure" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Style" msgstr "Style" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Styling" msgstr "Styling" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Sub Menus" msgstr "Sous-menus" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0 #, python-format msgid "Subject" msgstr "Sujet" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Submit sitemap to Google" msgstr "Soumettre le plan du site à Google" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Success" msgstr "Succès" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_success_stories msgid "Success Stories" msgstr "Success Stories" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Surrounded" msgstr "Entouré" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 #, python-format msgid "Suspicious activity detected by Google reCaptcha." msgstr "Activité suspecte détectée par Google reCaptcha." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Switch Theme" msgstr "Changer de thème" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "System Fonts" msgstr "Police du système" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "T-shirts" msgstr "T-shirts" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 #, python-format msgid "TIP: Once loaded, follow the" msgstr "ASTUCE : Dès que votre site est chargé, suivez les pointeurs" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/translate_website.xml:0 #, python-format msgid "TRANSLATE" msgstr "TRADUIRE" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Table of Content" msgstr "Table des matières" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Tablets" msgstr "Tablettes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Tabs color" msgstr "Couleur des onglets" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Tada" msgstr "Tada" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__target msgid "Target" msgstr "Objectif" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Team" msgstr "Équipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Technical name:" msgstr "Nom technique :" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Televisions" msgstr "Télévisions" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Tell what's the value for the
customer for this feature." msgstr "" "Dites quelle est la valeur pour le
client pour cette fonctionnalité." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Template" msgstr "Modèle" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Template fallback" msgstr "Modèle de repli" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Terms of Services" msgstr "Conditions de services" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Terms of service" msgstr "Conditions d'utilisation" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Terrain" msgstr "Terrain" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots msgid "Test your robots.txt with Google Search Console" msgstr "Testez votre fichier robots.txt avec Google Search Console" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Text" msgstr "Texte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Text - Image" msgstr "Texte - Image" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Text Alignment" msgstr "Alignement du texte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Text Color" msgstr "Couleur de texte" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Text Highlight" msgstr "Surlignage du texte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Text Image Text" msgstr "Texte Image Texte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Text Inline" msgstr "Édition du texte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "Text Position" msgstr "Position du texte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Text muted. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur." msgstr "Texte masqué. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #, python-format msgid "Thank You For Your Feedback" msgstr "Merci pour votre feedback" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "Thank You!" msgstr "Merci !" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "The chosen name already exists" msgstr "Le nom pour ce type existe déjà" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "The company %(company_name)r cannot be archived because it has a linked website %(website_name)r.\n" "Change that website's company first." msgstr "" "La société %(company_name)r ne peut pas être archivée car elle est liée à un site web %(website_name)r.\n" "Veuillez d'abord modifier la société de ce site web." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "The company this website belongs to" msgstr "La société à laquelle appartient ce site web" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "" "The current text selection cannot be animated. Try clearing the format and " "try again." msgstr "" "La sélection de texte actuelle ne peut pas être animée. Essayez d'effacer le" " format et réessayez." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #, python-format msgid "" "The description will be generated by search engines based on page content " "unless you specify one." msgstr "" "Si vous n'en rédigez pas, la description sera générée par les moteurs de " "recherche en se basant sur le contenu de votre page." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #, python-format msgid "" "The description will be generated by social media based on page content " "unless you specify one." msgstr "" "La description sera générée par les médias sociaux sur la base du contenu de" " la page, à moins que vous n'en spécifiiez une." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 #, python-format msgid "The form has been sent successfully." msgstr "Le formulaire a été envoyé avec succès." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 #, python-format msgid "The form's specified model does not exist" msgstr "Le modèle spécifié du formulaire n'existe pas" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "L'URL complète pour accéder au document à travers le site web." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_base_automation__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_url msgid "The full URL to access the server action through the website." msgstr "L'URL complet pour accéder au serveur via le site web." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "The homepage URL should be relative and start with '/'." msgstr "L'URL de la page d'accueil doit être relative et commencer par '/'." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "The installation of an App is already in progress." msgstr "L'installation d'une application est déjà en cours." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "The language of the keyword and related keywords." msgstr "Langue du mot-clé et des mots-clés associés." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__limit msgid "The limit is the maximum number of records retrieved" msgstr "La limite est le nombre maximum d'enregistrements récupérés" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 #, python-format msgid "The limit must be between 1 and 16." msgstr "La limite doit être comprise entre 1 et 16." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "The message will be visible once the countdown ends" msgstr "Le message sera visible une fois le compte à rebours terminé" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "The selected templates will be reset to their factory settings." msgstr "Les modèles sélectionnés seront réinitialisés aux paramètres d'usine." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "The team" msgstr "L'équipe" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "The title will take a default value unless you specify one." msgstr "" "Le titre aura une valeur par défaut tant que vous n'en spécifiez pas une" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "The website will not work properly if you reject or discard those cookies." msgstr "" "Le site web ne fonctionnera pas correctement si vous rejetez ou ignorez ces " "cookies." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "The website will still work if you reject or discard those cookies." msgstr "" "Le site web fonctionnera toujours si vous rejetez ou ignorez ces cookies." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__theme_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search #, python-format msgid "Theme" msgstr "Thème" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_asset msgid "Theme Asset" msgstr "Asset de thème" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_attachment msgid "Theme Attachments" msgstr "Thème pièces jointes" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #, python-format msgid "Theme Colors" msgstr "Couleurs de thème" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Theme Options" msgstr "Options de thème" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__theme_template_id msgid "Theme Template" msgstr "Modèle de thème" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_ui_view msgid "Theme UI View" msgstr "Thème Vue UI" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_utils msgid "Theme Utils" msgstr "Thèmes utiles" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "There are currently no pages for this website." msgstr "Il n'y a actuellement aucune page pour ce site web." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 #, python-format msgid "There are no contact and/or no email linked to this visitor." msgstr "Il n'y a pas de contact et/ou d'e-mail associé à ce visiteur." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "There is no field available for this option." msgstr "Il n'y a pas de champ disponible pour cette option." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "These terms of service (\"Terms\", \"Agreement\") are an agreement between " "the website (\"Website operator\", \"us\", \"we\" or \"our\") and you " "(\"User\", \"you\" or \"your\"). This Agreement sets forth the general terms" " and conditions of your use of this website and any of its products or " "services (collectively, \"Website\" or \"Services\")." msgstr "" "Ces conditions de service (\"Conditions\", \"Accord\") sont un accord entre " "le site Web (\"Exploitant du site Web\", \"nous\", \"nous\" ou \"nos\") et " "vous (\"Utilisateur\", \"vous\" ou \"votre \"). Le présent accord définit " "les conditions générales de votre utilisation de ce site Web et de l'un de " "ses produits ou services (collectivement, \"site Web\" ou \"services\")." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "They trust us since years" msgstr "Ils nous font confiance depuis des années" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Thick" msgstr "Épais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Thin" msgstr "Fin" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Third Feature" msgstr "Troisième fonctionnalité" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Third Menu" msgstr "Troisième menu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "This URL is contained in the “%(field)s” of the following “%(model)s”" msgstr "Cette URL est contenue dans le champ “%(field)s” parmi “%(model)s”" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__favicon #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__favicon msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website." msgstr "Ce champ contient l'image utilisée comme favicon sur votre site web." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_base msgid "This field is the same as `arch` field without translations" msgstr "Ce champ est le même que le champ `arch` sans traduction" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "Ce champ est utilisé pour mettre/recupérer la locale de l'utilisateur" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch msgid "" "This field should be used when accessing view arch. It will use translation.\n" " Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` if in dev-xml mode." msgstr "" "Ce champ doit être utilisé quand on accède à l'architecture de vue. Il utilisera une traduction.\n" " Notez qu'il lira `arch_db` or `arch_fs` s'il est en mode dev-xml." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_db msgid "This field stores the view arch." msgstr "Ce champ stocke l'architecture de vue." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_prev msgid "" "This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n" " Useful to (soft) reset a broken view." msgstr "" "Ce champ enregistrera le `arch_db` actuel avant d’écrire dessus.\n" "Utile pour effectuer une réinitialisation (soft) d'une vue brisée." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "This font already exists, you can only add it as a local font to replace the" " server version." msgstr "" "Cette police existe déjà, vous pouvez seulement l'ajouter en tant que police" " local pour remplacer la version du serveur." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "This font is hosted and served to your visitors by Google servers" msgstr "" "Cette police est hébergée et servie à vos visiteurs par les serveurs de " "Google" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "This is a \"" msgstr "C'est un \"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "" "This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling " "extra attention to featured content or information." msgstr "" "Il s'agit d'une simple unité de héros, un simple composant de style " "jumbotron pour attirer une attention supplémentaire sur le contenu ou les " "informations vedettes." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 #, python-format msgid "This message has been posted on your website!" msgstr "Ce message a été publié sur votre site web !" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 #, python-format msgid "This operator is not supported" msgstr "Cet opérateur n'est pas pris en charge" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_current_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "This page" msgstr "Cette page" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "This page does not exist, but you can create it as you are editor of this " "site." msgstr "" "Cette page n'existe pas, mais vous pouvez la créer si vous êtes éditeur de " "ce site. " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 #, python-format msgid "This translation is not editable." msgstr "Cette traduction n'est pas éditable." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #, python-format msgid "" "This value will be escaped to be compliant with all major browsers and used " "in url. Keep it empty to use the default name of the record." msgstr "" "Cette valeur sera ignorée pour être compatible avec tous les principaux " "navigateurs et utilisée dans l'url. Laissez-le vide pour utiliser le nom par" " défaut de l'enregistrement." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.report_viewhierarchy_children msgid "This view arch has been modified" msgstr "Cette arche de vue a été modifiée" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0 #, python-format msgid "This website does not have a domain configured." msgstr "Aucun domaine n'est configuré pour ce site web." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0 #, python-format msgid "" "This website does not have a domain configured. To avoid unexpected behaviours during website edition, we recommend closing (or refreshing) other browser tabs.\n" "To remove this message please set a domain in your website settings" msgstr "" "Aucun domaine n'est configuré pour ce site web. Pour éviter des comportements inattendus pendant l'édition du site web, nous conseillons de fermer (ou de rafraîchir) les autres onglets du navigateur.\n" "Pour supprimer ce message, définissez un domaine dans les paramètres de votre site web" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__time_since_last_action msgid "Time since last page view. E.g.: 2 minutes ago" msgstr "" "Temps écoulé depuis la dernière vue de la page. Par exemple: il y a 2 " "minutes" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 #, python-format msgid "Time's up! You can now visit" msgstr "Le temps est écoulé ! Vous pouvez désormais visiter" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Timeline" msgstr "Ligne du temps" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__timezone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_4 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_4 msgid "Tip: Add shapes to energize your Website" msgstr "Astuce : Ajouter des formes pour dynamiser votre site" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0 msgid "Tip: Engage with visitors to convert them into leads" msgstr "" "Astuce : Interagissez directement avec les visiteurs et transformez les en " "opportunités." #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_2 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2 msgid "Tip: Search Engine Optimization (SEO)" msgstr "Astuce : Optimisation pour les moteurs de recherche (SEO)" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_3 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_3 msgid "Tip: Use illustrations to spice up your website" msgstr "Astuce : Utilisez des illustrations pour pimenter votre site web" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1 msgid "Tip: Use royalty-free photos" msgstr "Astuce : Utilisez des images libres de droit" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Title" msgstr "Titre" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Title Position" msgstr "Position titre" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the " "right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new" " one as a copy." msgstr "" "Pour ajouter une quatrième colonne, réduisez la taille de ces trois colonnes" " à l'aide de l'icône de droite de chaque bloc. Ensuite, dupliquez l'une des " "colonnes pour en créer une nouvelle en tant que copie." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs msgid "To be successful your content needs to be useful to your readers." msgstr "Pour avoir du succès, votre contenu doit être utile à vos lecteurs." #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2 msgid "" "To get more visitors, you should target keywords that are often searched in " "Google. With the built-in SEO tool, once you define a few keywords, Odoo " "will recommend you the best keywords to target. Then adapt your title and " "description accordingly to boost your traffic." msgstr "" "Pour attirer plus de visiteurs, vous devez cibler des mots-clés qui sont " "souvent recherchés dans Google. Avec l'outil SEO intégré, une fois que vous " "avez défini quelques mots-clés, Odoo vous recommandera les meilleurs et donc" " ceux à cibler. Adaptez ensuite votre titre et votre description en " "conséquence pour booster votre trafic." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " "list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " "menu *Action*." msgstr "" "Pour envoyer des invitations en mode B2B, ouvrez un contact ou sélectionnez-" "en plusieurs dans la liste et cliquez sur l'option 'Portal Access " "Management' dans le menu déroulant *Action*." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Toggle" msgstr "Toggle" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_off_canvas msgid "Toggle navigation" msgstr "Toggle navigation" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Tony Fred, CEO" msgstr "Tony Fred, CEO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Tooltip" msgstr "Info-bulle" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Top" msgstr "Haut" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "Top Menu for Website %s" msgstr "Menu principal du site web %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Top to Bottom" msgstr "De haut en bas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Tops" msgstr "Hauts" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__page_count msgid "Total number of tracked page visited" msgstr "Nombre total de pages suivies visitées" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visitor_page_count msgid "Total number of visits on tracked pages" msgstr "Nombre total de visites sur les pages surveillées" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__track #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__track msgid "Track" msgstr "Tracker" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Track visits using Google Analytics" msgstr "Tracker des visites via Google Analytics" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Tracked" msgstr "Tracké" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Transition" msgstr "Transition" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 #, python-format msgid "Translate Attribute" msgstr "Attributs de traduction" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 #, python-format msgid "Translate Selection Option" msgstr "Option de sélection de la traduction" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 #, python-format msgid "Translate header in the text. Menu is generated automatically." msgstr "Traduire l'en-tête dans le texte. Le menu est généré automatiquement." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 #, python-format msgid "Translated content" msgstr "Contenu traduit" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Trigger" msgstr "Déclencheur" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__configurator_done msgid "True if configurator has been completed or ignored" msgstr "Vrai si le configurateur a été terminé ou ignoré" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Tuna and Salmon Burger" msgstr "Burger au thon et au saumon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Turn every feature into a benefit for your reader." msgstr "Transformez chaque fonctionnalité en bénéfice pour votre lecteur." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_twitter msgid "Twitter Account" msgstr "Compte Twitter" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Twitter Scroller" msgstr "Défilement Twitter" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #, python-format msgid "Type" msgstr "Type" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Type '" msgstr "Écrire '" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "" "Type 'yes' in the box below if you want to " "confirm." msgstr "" "Écrivez 'oui' dans la case ci-dessous pour " "confirmer." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_rewrite__redirect_type msgid "" "Type of redirect/Rewrite:\n" "\n" " 301 Moved permanently: The browser will keep in cache the new url.\n" " 302 Moved temporarily: The browser will not keep in cache the new url and ask again the next time the new url.\n" " 404 Not Found: If you want remove a specific page/controller (e.g. Ecommerce is installed, but you don't want /shop on a specific website)\n" " 308 Redirect / Rewrite: If you want rename a controller with a new url. (Eg: /shop -> /garden - Both url will be accessible but /shop will automatically be redirected to /garden)\n" " " msgstr "" "Type de redirection/réécriture:\n" "\n" " 301 Changement d'adresse définitif : le navigateur gardera en cache la nouvelle URL.\n" "302 Changement d'adresse temporaire : Le navigateur ne gardera pas en cache la nouvelle URL et demandera à nouveau la nouvelle URL à la prochaine requête.\n" " 404 Introuvable: Si vous souhaitez supprimer une page/un contrôleur spécifique (par exemple, le commerce électronique est installé, mais vous ne voulez pas/acheter sur un site Web spécifique)\n" "308 Rediriger/Réécrire: Si vous voulez renommer un contrôleur avec une nouvelle URL. (Par exemple: /shop -> /magasin - Les deux URL seront accessibles mais /shop sera automatiquement redirigé vers /magasin)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "URL" msgstr "URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_from #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form msgid "URL from" msgstr "URL de" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__cdn_filters #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cdn_filters msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL" msgstr "" "Les URL qui correspondent à ces filtres seront réécrits en utilisant l'URL " "CDN Base " #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_to msgid "URL to" msgstr "URL vers" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "UTM Campaign" msgstr "Campagne UTM" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "UTM Medium" msgstr "Medium UTM" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "UTM Source" msgstr "Source UTM" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Unalterable unique identifier" msgstr "Identifiant unique inaltérable" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Underline On Hover" msgstr "Souligner au survol" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Understand how visitors engage with our website, via Google Analytics.\n" " Learn more about" msgstr "" "Comprenez comment les visiteurs interagissent avec notre site Web, via Google Analytics.\n" "En savoir plus sur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited CRM power and support" msgstr "Pouvoir et support du CRM illimité" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited customization" msgstr "Customisation illimitée" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 #, python-format msgid "Unpublish" msgstr "Dépublier" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:0 #: code:addons/website/static/src/systray_items/publish.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #, python-format msgid "Unpublished" msgstr "Non publié" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Unregistered" msgstr "Non enregistré" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Update theme" msgstr "Mettre à jour le thème" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Upload" msgstr "Charger" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 #, python-format msgid "Uploaded file is too large." msgstr "Le fichier téléchargé est trop volumineux." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Url" msgstr "Url" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__country_flag msgid "Url of static flag image" msgstr "URL de l'image de drapeau statique" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #, python-format msgid "Url or Email" msgstr "Url ou e-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Urls & Pages" msgstr "URL et Pages" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Use Google Map on your website (Contact Us page, snippets, etc)." msgstr "" "Utilisez Google Maps sur votre site web (page Contactez-nous, snippets, " "etc.)." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__use_main_menu_as_parent msgid "Use Main Menu As Parent" msgstr "Utilisez le menu principal comme menu parent" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "Use Plausible.io, Simple and privacy-friendly Google Analytics alternative" msgstr "" "Utiliser Plausible.io, une alternative simple et respectueuse de la vie " "privée à Google Analytics" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Use a CDN to optimize the availability of your website's content" msgstr "" "Utiliser un CDN pour optimiser la disponibilité du contenu de votre site Web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_default_share_image msgid "Use a image by default for sharing" msgstr "Utiliser une image par défaut pour le partage" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Use as Homepage" msgstr "Définir comme page d'acccueil" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Use of Cookies" msgstr "Utilisation des cookies" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Use this component for creating a list of featured elements to which you " "want to bring attention." msgstr "" "Utilisez ce composant pour créer une liste d'éléments en vedette sur " "lesquels vous souhaitez attirer l'attention." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Use this snippet to build various types of components that feature a left- " "or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to " "create a list that fits your needs." msgstr "" "Utilisez ce snippet pour créer différents types de composants qui montre une" " image alignée à gauche ou à droite à côté d'un contenu textuel. Dupliquez " "l'élément pour créer une liste qui correspond à vos besoins." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Use this snippet to presents your content in a slideshow-like format. Don't " "write about products or services here, write about solutions." msgstr "" "Utilisez ce snippet pour présenter votre contenu dans un format semblable à " "un diaporama. N'écrivez pas à propos de produits ou services ici, écrivez " "plutôt à propos des solutions." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Use this theme" msgstr "Utiliser ce thème" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "" "Use this timeline as a part of your resume, to show your visitors what " "you've done in the past." msgstr "" "Utilisez cette chronologie dans le cadre de votre curriculum vitae, pour " "montrer à vos visiteurs ce que vous avez fait dans le passé." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_key msgid "Used in FormBuilder Registry" msgstr "Utilisé dans le registre de configurateur de formulaire" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Used in page content" msgstr "Utilisé dans le contenu de la page" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Used in page description" msgstr "Utilisé dans la description de la page" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Used in page first level heading" msgstr "Utilisé dans l'en-tête de premier niveau de la page" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Used in page second level heading" msgstr "Utilisé dans l'en-tête de page de deuxième niveau" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Used in page title" msgstr "Utilisé dans le titre de la page" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Used to collect information about your interactions with the website, the pages you've seen,\n" " and any specific marketing campaign that brought you to the website." msgstr "" "Utilisé pour collecter des informations sur vos interactions avec le site web, les pages que vous avez vues,\n" "et toute campagne de marketing spécifique qui vous a amené sur le site web." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Used to make advertising more engaging to users and more valuable to publishers and advertisers,\n" " such as providing more relevant ads when you visit other websites that display ads or to improve reporting on ad campaign performance." msgstr "" "Utilisé pour rendre la publicité plus attrayante pour les utilisateurs et plus précieuse pour les éditeurs et les annonceurs,\n" "tels que la fourniture d'annonces plus pertinentes lorsque vous visitez d'autres sites web qui affichent des annonces ou pour améliorer les rapports sur les performances des campagnes publicitaires." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Useful Links" msgstr "Liens utiles" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "Useful options" msgstr "Options utiles" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_users msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Utilities & Typography" msgstr "Utilitaires & Typographie" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Value" msgstr "Valeur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Vert. Alignment" msgstr "Alignement vert." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alignement vertical" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Video" msgstr "Vidéo" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__view_id msgid "View" msgstr "Vue" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch msgid "View Architecture" msgstr "Architecture de vue" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__name msgid "View Name" msgstr "Nom de Vue" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__type msgid "View Type" msgstr "Type de Vue" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__mode msgid "View inheritance mode" msgstr "Mode héritage de vue" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__copy_ids msgid "Views using a copy of me" msgstr "Vues utilisant une copie de moi" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_children_ids msgid "Views which inherit from this one" msgstr "Vues qui héritent de celle-ci" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Visibility Password" msgstr "Visibilité du mot de passe" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password_display #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password_display msgid "Visibility Password Display" msgstr "Affichage de la visibilité du mot de passe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_conditional_visibility msgid "Visible for" msgstr "Visible pour" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Visible for Everyone" msgstr "Visible pour tous " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Visible for Logged In" msgstr "Visible pour les connectés" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Visible for Logged Out" msgstr "Visible pour les déconnectés" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_published msgid "Visible on current website" msgstr "Visible sur le site web actuel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Visible only if" msgstr "Visible uniquement si " #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visit_datetime msgid "Visit Date" msgstr "Date de la visite" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0 #, python-format msgid "Visit our Facebook page to know if you are one of the lucky winners." msgstr "" "Visitez notre page Facebook pour savoir si vous faites partie des heureux " "gagnants." #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_track #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Visited Pages" msgstr "Pages visitées" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_track_ids msgid "Visited Pages History" msgstr "Historique des pages visitées" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visitor_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_graph msgid "Visitor Page Views" msgstr "Vues de la page des visiteurs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_tree msgid "Visitor Page Views History" msgstr "Historique des vues de la page des visiteurs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_graph msgid "Visitor Views" msgstr "Vues des visiteurs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_tree msgid "Visitor Views History" msgstr "Historique des vues des visiteurs" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitors_action #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__visitor_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__visitor_ids #: model:ir.ui.menu,name:website.website_visitor_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_graph msgid "Visitors" msgstr "Visiteurs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Visits" msgstr "Visites" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_view_action msgid "" "Wait for visitors to come to your website to see the pages they viewed." msgstr "" "Attendez que les visiteurs viennent sur votre site web pour voir les pages " "qu'ils ont consultées." #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action msgid "" "Wait for visitors to come to your website to see their history and engage " "with them." msgstr "" "Attendez que les visiteurs viennent sur votre site web pour voir leur " "historique et interagir avec eux." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Watches" msgstr "Montres" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life through disruptive products. We build great products to solve your business problems.\n" "

Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize their performance." msgstr "" "Nous sommes une équipe de passionnés dont le but est d'améliorer la vie de chacun grâce à des produits disruptifs. Nous fabriquons d'excellents produits pour résoudre vos problèmes commerciaux.\n" "

Nos produits sont conçus pour les petites et moyennes entreprises désireuses d'optimiser leurs performances." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life " "through disruptive products. We build great products to solve your business " "problems. Our products are designed for small to medium size companies " "willing to optimize their performance." msgstr "" "Nous sommes une équipe de passionnés dont le but est d'améliorer la vie de " "chacun grâce à des produits disruptifs. Nous fabriquons d'excellents " "produits pour résoudre vos problèmes commerciaux. Nos produits sont conçus " "pour les petites et moyennes entreprises désireuses d'optimiser leurs " "performances." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's " "life.
Our services are designed for small to medium size companies." msgstr "" "Nous sommes une équipe de passionnés dont le but est d'améliorer la vie de " "chacun.
Nos services s'adressent aux petites et moyennes entreprises." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar msgid "We are almost done!" msgstr "Nous avons presque terminé !" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "We are in good company." msgstr "Nous sommes en bonne compagnie." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/options.js:0 #, python-format msgid "We couldn't find the Facebook page" msgstr "Nous n'avons pas trouvé la page Facebook" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "We do not currently support Do Not Track signals, as there is no industry " "standard for compliance." msgstr "" "Nous ne prenons actuellement pas en charge les signaux Do Not Track, car il " "n'y a pas de norme de l'industrie pour la conformité." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "We found these ones:" msgstr "Nous avons trouvé les liens suivants :" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_slogan_oe_structure_header_slogan_1 msgid "We help you grow your business" msgstr "Nous vous aidons à développer votre entreprise" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "We may not be able to provide the best service to you if you reject those " "cookies, but the website will work." msgstr "" "Nous ne pourrons peut-être pas vous fournir le meilleur service si vous " "refusez ces cookies, mais le site web fonctionnera." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "We offer tailor-made products according to your needs and your budget." msgstr "" "Nous vous proposons des produits sur mesure selon vos besoins et votre " "budget." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #, python-format msgid "" "We use cookies to provide improved experience on this website. You can learn" " more about our cookies and how we use them in our" msgstr "" "Nous utilisons des cookies pour améliorer l'expérience sur ce site web. Vous" " pouvez en savoir plus sur nos cookies et sur la manière dont nous les " "utilisons dans notre" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #, python-format msgid "" "We use cookies to provide you a better user experience on this website." msgstr "" "Nous utilisons des cookies pour vous offrir une meilleure expérience " "utilisateur sur ce site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "We will get back to you shortly." msgstr "Nous reviendrons vers vous rapidement" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "We'll set you up and running in" msgstr "Nous allons vous mettre en route en " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Web Visitors" msgstr "Visiteurs web" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website #: model:ir.model,name:website.model_website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_company__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_id #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search #, python-format msgid "Website" msgstr "Site web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_company_id msgid "Website Company" msgstr "Site web de l'entreprise" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__website_config_preselection msgid "Website Config Preselection" msgstr "Préselection configurations site web" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.website_configurator msgid "Website Configurator" msgstr "Configurateur de site web" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_configurator_feature msgid "Website Configurator Feature" msgstr "Fonctionnalité configurateur site web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_domain #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__domain msgid "Website Domain" msgstr "Domaine du site web" #. module: website #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_domain_unique msgid "Website Domain should be unique." msgstr "Le domaine du site web devrait être unique." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__favicon msgid "Website Favicon" msgstr "Favicon du site web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_key msgid "Website Form Key" msgstr "Clé formulaire site web" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.ir_model_view msgid "Website Forms" msgstr "Formulaires de site web" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Website Info" msgstr "Infos du site web" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_logo #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__logo #, python-format msgid "Website Logo" msgstr "Logo du site web" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu #: model:ir.model,name:website.model_website_menu msgid "Website Menu" msgstr "Menu du site web" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view msgid "Website Menus Settings" msgstr "Paramètres des menus du site web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Website Name" msgstr "Nom du site web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__first_page_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__first_page_id msgid "Website Page" msgstr "Page du site web" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view msgid "Website Page Settings" msgstr "Paramètres de page de site web" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_pages_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Website Pages" msgstr "Pages du site web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_automation__website_path #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_path #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_path msgid "Website Path" msgstr "Chemin du site web" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.website_preview msgid "Website Preview" msgstr "Aperçu du site web" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin msgid "Website Published Mixin" msgstr "Site web publié Mixin" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_searchable_mixin msgid "Website Searchable Mixin" msgstr "Site web consultable Mixin" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form #, python-format msgid "Website Settings" msgstr "Préférences du site web" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_snippet_filter msgid "Website Snippet Filter" msgstr "Filtre des snippets du site web" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_website_menu msgid "Website Theme Menu" msgstr "Menu des thèmes site web" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_website_page msgid "Website Theme Page" msgstr "Page des thèmes site web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_url msgid "Website URL" msgstr "URL du site web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_automation__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_url msgid "Website Url" msgstr "Url du site web" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_visitor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Website Visitor" msgstr "Visiteur du site web" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 #, python-format msgid "Website Visitor #%s" msgstr "Visiteur du site web #%s" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.website_visitor_cron_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:website.website_visitor_cron msgid "Website Visitor : clean inactive visitors" msgstr "Visiteurs du site web : supprimer les visiteurs inactifs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Website may use cookies to personalize and facilitate maximum navigation of " "the User by this site. The User may configure his / her browser to notify " "and reject the installation of the cookies sent by us." msgstr "" "Le site web peut utiliser des cookies afin de personnaliser et de faciliter " "la navigation maximale de l'utilisateur sur ce site. L'Utilisateur peut " "configurer son navigateur pour être notifié et refuser l'installation des " "cookies que nous lui envoyons." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree msgid "Website menu" msgstr "Menu site web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Méta description du site web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Méta mots-clés du site web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Méta titre du site web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_og_img #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_og_img #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_og_img msgid "Website opengraph image" msgstr "Image opengraph site web" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_rewrite msgid "Website rewrite" msgstr "Réécriture du site web" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form msgid "Website rewrite Settings" msgstr "Paramètres de réécriture du site web" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.action_website_rewrite_tree msgid "Website rewrites" msgstr "Réécriture du site web" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_analytics msgid "Website: Analytics" msgstr "Site web : Analytique" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_dashboard msgid "Website: Dashboard" msgstr "Site web : Tableau de bord" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_list #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_websites_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree msgid "Websites" msgstr "Sites web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__website_ids msgid "Websites to translate" msgstr "Traduire les sites web" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #, python-format msgid "Welcome to your" msgstr "Bienvenue sur votre" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "What you see is what you get" msgstr "Ce que vous voyez est ce que vous obtenez" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Width" msgstr "Largeur" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__password msgid "With Password" msgstr "Avec mot de passe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Women" msgstr "Femmes" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "" "Would you like to save before being redirected? Unsaved changes will be " "discarded." msgstr "" "Souhaitez-vous enregistrer avant d'être redirigé ? Les modifications non " "enregistrées seront ignorées." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to " "build confidence in your products or services." msgstr "" "Ecrivez une citation d'un de vos clients ici. Les citations sont une superbe" " manière de construire la confiance dans vos produits ou services." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs msgid "Write one or two paragraphs describing your product or services." msgstr "" "Écrivez un ou deux paragraphes décrivant votre produit ou vos services." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or services. To be " "successful your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Écrivez un ou deux paragraphes décrivant votre produit ou vos services. Pour" " réussir, votre contenu doit être utile à vos lecteurs." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific " "feature.
To be successful your content needs to be useful to your " "readers." msgstr "" "Ecrivez un ou deux paragraphes décrivant votre produit, vos services ou une " "fonctionnalité spécifique.
Pour avoir du succès, votre contenu doit " "être utile pour vos lecteurs." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "" "Write what the customer would like to know,
not what you want to show." msgstr "" "Ecrivez ce que le client voudrait savoir,
pas ce que vous voulez " "montrer." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_options msgid "Year" msgstr "Année" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #, python-format msgid "Yes" msgstr "Oui" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.js:0 #, python-format msgid "" "You are about to be redirected to the domain configured for your website ( " "%s ). This is necessary to edit or view your website from the Website app. " "You might need to log back in." msgstr "" "Vous êtes sur le point d'être redirigé vers le domaine configuré pour votre " "site web ( %s ). Cela est nécessaire pour modifier ou visualiser votre site " "web depuis l'application Site Web. Il se peut que vous deviez vous " "reconnecter." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 #, python-format msgid "You are about to enter the translation mode." msgstr "Vous allez passer en mode traduction." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "You can choose to have your computer warn you each time a cookie is being sent, or you can choose to turn off all cookies.\n" " Each browser is a little different, so look at your browser's Help menu to learn the correct way to modify your cookies." msgstr "" "Vous pouvez choisir que votre ordinateur vous avertisse chaque fois qu'un cookie est envoyé, ou vous pouvez choisir de désactiver tous les cookies.\n" "Chaque navigateur est un peu différent, alors consultez le menu d'aide de votre navigateur pour savoir comment modifier correctement vos cookies." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features." msgstr "" "Vous pouvez modifier les couleurs et les arrière-plans pour mettre en " "évidence les fonctionnalités." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "You can edit, duplicate..." msgstr "Vous pouvez modifier, dupliquer..." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_users.py:0 #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_res_users_login_key #, python-format msgid "You can not have two users with the same login!" msgstr "Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même login ! " #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 #, python-format msgid "You can only use template prefixed by dynamic_filter_template_ " msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser que le modèle préfixé par dynamic_filter_template_" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "You can't duplicate a model field." msgstr "Vous ne pouvez pas dupliquer un champ modèle." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "You can't duplicate the submit button of the form." msgstr "Vous ne pouvez pas dupliquer le bouton d'envoi du formulaire." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "You can't remove a field that is required by the model itself." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer un champ requis par le modèle en lui-même." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "You can't remove the submit button of the form" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le bouton d'envoi du formulaire" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete default website %s. Try to change its settings instead" msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer le site web %s par défaut. Veuillez plutôt " "changer ses paramètres." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_menu.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete this website menu as this serves as the default parent " "menu for new websites (e.g., /shop, /event, ...)." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer le menu de ce site web car il sert de menu " "parent par défaut pour les nouveaux sites web (par ex. /shop, /event, ...)." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/options.js:0 #, python-format msgid "You didn't provide a valid Facebook link" msgstr "Vous n'avez pas fourni de lien Facebook valide" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/mixins.py:0 #, python-format msgid "You do not have the rights to publish/unpublish" msgstr "Vous n'avez pas le droit de publier/dépublier" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "" "You have hidden this page from search results. It won't be indexed by search" " engines." msgstr "" "Vous avez caché cette page des résultats de recherche. Elle ne sera pas " "indexée par les moteurs de recherche." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "You may opt-out of a third-party's use of cookies by visiting the" msgstr "" "Vous pouvez refuser l'utilisation de cookies par un tiers en visitant le" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "You must keep at least one website." msgstr "Vous devez conserver au moins un site web." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "You should carefully review the legal statements and other conditions of use" " of any website which you access through a link from this Website. Your " "linking to any other off-site pages or other websites is at your own risk." msgstr "" "Vous devez lire attentivement les mentions légales et les autres conditions " "d'utilisation de tout site web auquel vous accédez via un lien à partir de " "ce site web. Votre lien vers d'autres pages hors site ou d'autres sites web " "est à vos propres risques." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar msgid "You will get results from blog posts, products, etc" msgstr "" "Vous obtiendrez des résultats à partir des articles de blog, des produits, " "etc." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "You'll be able to create your pages later on." msgstr "Vous pourrez créer vos pages plus tard." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0 #, python-format msgid "Your Company" msgstr "Votre société" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template msgid "" "Your Dynamic Snippet will be displayed here... This message is displayed " "because you did not provided both a filter and a template to use.
" msgstr "" "Votre snippet dynamique sera affiché ici... Ce message est affiché parce que" " vous n'avez pas défini le filtre et le modèle à utiliser.
" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0 #, python-format msgid "Your Email" msgstr "Votre e-mail" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/000.js:0 #, python-format msgid "" "Your Embed Code snippet doesn't have anything to display. Click on Edit to " "modify it." msgstr "" "Votre snippet Embed code n'a rien à afficher. Cliquez sur Modifier pour le " "modifier." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0 #, python-format msgid "Your Name" msgstr "Votre nom" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0 #, python-format msgid "Your Question" msgstr "Votre question" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #, python-format msgid "Your description looks too long." msgstr "Votre description est trop longue." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #, python-format msgid "Your description looks too short." msgstr "Votre description est trop courte." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Your experience may be degraded if you discard those cookies, but the " "website will still work." msgstr "" "Votre expérience peut être dégradée si vous ignorez ces cookies, mais le " "site web fonctionnera toujours." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/editor/editor.js:0 #, python-format msgid "Your modifications were saved to apply this option." msgstr "Vos modifications ont été enregistrées pour appliquer cette option." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "Your search '" msgstr "Votre recherche «" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "Your title" msgstr "Votre titre" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_youtube msgid "Youtube Account" msgstr "Compte Youtube" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Zoom In" msgstr "Agrandir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Zoom Out" msgstr "Réduire" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "__gads (Google)
\n" " __gac (Google)" msgstr "" "__gads (Google)
\n" " __gac (Google)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "_ga (Google)
\n" " _gat (Google)
\n" " _gid (Google)
\n" " _gac_* (Google)" msgstr "" "_ga (Google)
\n" " _gat (Google)
\n" " _gid (Google)
\n" " _gac_* (Google)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "a blog" msgstr "un blog" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "a business website" msgstr "un site web d'entreprise" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "a new image" msgstr "une nouvelle image" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "a pre-made Palette" msgstr "une palette prédéfinie" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "an elearning platform" msgstr "une plateforme d'eLearning" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "an event website" msgstr "un site d'événementiel" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "an online store" msgstr "une boutique en ligne" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "and" msgstr "et" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "and copy paste the address of the font page here." msgstr "et copiez collez l'adresse de la page de police ici." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "big" msgstr "grand" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "breadcrumb" msgstr "breadcrumb" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-outline-primary" msgstr "btn-outline-primary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-outline-secondary" msgstr "btn-outline-secondary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-primary" msgstr "btn-primary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-secondary" msgstr "btn-secondary" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "business" msgstr " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "celebration, launch" msgstr "célébration, lancement" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "chart, table, diagram, pie" msgstr "graphique, tableau, diagramme, graphique circulaire" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "cite" msgstr "citer" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "columns, description" msgstr "colonnes, description" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "common answers, common questions" msgstr "réponses communes, questions communes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "content" msgstr "contenu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "customers, clients" msgstr "clients" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "days" msgstr "jours" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "develop the brand" msgstr "développer la marque" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "e.g. /my-awesome-page" msgstr "par ex. /my-awesome-page" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "e.g. De Brouckere, Brussels, Belgium" msgstr "par ex. De Brouckère, Bruxelles, Belgique" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "e.g. Home Page" msgstr "par ex. page d'accueil" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_dashboard msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_elearning msgid "eLearning" msgstr "eLearning" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 #, python-format msgid "email" msgstr "e-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "evolution, growth" msgstr "évolution, croissance" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "fonts.google.com" msgstr "fonts.google.com" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "for my" msgstr "pour mon business de" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "found(s)" msgstr "lien(s) trouvé(s)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "found)" msgstr "trouvés)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion msgid "free website" msgstr "site web gratuit" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "from Logo" msgstr "à partir d'un logo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "frontend_lang (Odoo)" msgstr "frontend_lang (Odoo)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "gallery, carousel" msgstr "galerie, carrousel" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "get leads" msgstr "obtenir des prospects" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "google1234567890123456.html" msgstr "google1234567890123456.html" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "heading, h1" msgstr "titre, h1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "hello@mycompany.com" msgstr "hello@mycompany.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "hero, jumbotron" msgstr "hero, jumbotron" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "https://fonts.google.com/specimen/Roboto" msgstr "https://fonts.google.com/specimen/Roboto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "https://www.odoo.com" msgstr "https://www.odoo.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "im_livechat_previous_operator_pid (Odoo)
\n" " utm_campaign (Odoo)
\n" " utm_source (Odoo)
\n" " utm_medium (Odoo)" msgstr "" "im_livechat_previous_operator_pid (Odoo)
\n" " utm_campaign (Odoo)
\n" " utm_source (Odoo)
\n" " utm_medium (Odoo)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "image, media, illustration" msgstr "image, media, illustration" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #, python-format msgid "in the top right corner to start designing." msgstr "dans le coin supérieur droit pour commencer." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "info@yourcompany.com" msgstr "info@yourcompany.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_contact_oe_structure_header_contact_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger_oe_structure_header_hamburger_3 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sidebar_oe_structure_header_sidebar_1 msgid "info@yourcompany.example.com" msgstr "info@yourcompany.example.com" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "inform customers" msgstr "informer les clients" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "instance of Odoo, the" msgstr "instance d'Odoo, le" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "link" msgstr "lien" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "masonry, grid" msgstr "masonry, grid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "menu, pricing" msgstr "menu, tarification" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #, python-format msgid "no value" msgstr "aucune valeur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "o-color-" msgstr "o-color-" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/edit_website.js:0 #, python-format msgid "or edit master" msgstr "ou modifier la page principale" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "organization, structure" msgstr "organisation, structure" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "perfect website?" msgstr "site web parfait ?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/fields/widget_iframe.xml:0 #, python-format msgid "phone" msgstr "téléphone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "placeholder" msgstr "placeholder" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 #, python-format msgid "pointer to build the perfect page in 7 steps." msgstr "pour créer la page parfaite en 7 étapes." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "pricing" msgstr "tarification" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "promotion, characteristic, quality" msgstr "promotion, caractéristique, qualité" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "results" msgstr "résultats" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "rows" msgstr "lignes" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "schedule appointments" msgstr "planifier des rendez-vous" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "sell more" msgstr "vendre plus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "separator, divider" msgstr "séparateur, diviseur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "session_id (Odoo)
" msgstr "session_id (Odoo)
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "statistics, stats, KPI" msgstr "statistiques, statistiques, KPI" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "testimonials" msgstr "témoignages" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "text link" msgstr "lien texte" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__theme_ir_ui_view msgid "theme.ir.ui.view" msgstr "theme.ir.ui.view" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 #, python-format msgid "this page" msgstr "cette page" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "valuation, rank" msgstr "évaluation, rang" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_id #, python-format msgid "website" msgstr "site web" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "with the main objective to" msgstr "avec l'objectif principal de" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "yes" msgstr "oui" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "⌙ Active" msgstr "⌙ Actif" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "⌙ Delay" msgstr "⌙ Retard" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "⌙ Inactive" msgstr "⌙ Inactif" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_options msgid "⌙ Separator" msgstr "⌙ Separateur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "⌙ Style" msgstr "⌙ Style"