# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website # # Translators: # Norimichi Sugimoto , 2022 # Andy Yiu, 2023 # Noma Yuki, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Yoshi Tashiro (Quartile) , 2023 # Ryoko Tsuda , 2024 # Junko Augias, 2025 # Wil Odoo, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:56+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/options.js:0 #, python-format msgid " Add Images" msgstr "画像を追加" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "\" alert with a" msgstr "」警告が" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 #, python-format msgid "\"%s form submission\" <%s>" msgstr "\"%sフォーム提出 \" <%s>" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 #, python-format msgid "\"URL from\" can not be empty." msgstr "\"URL from\" は空にすることはできません" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 #, python-format msgid "\"URL to\" can not be empty." msgstr "「URL to」は空にすることはできません。" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 #, python-format msgid "\"URL to\" cannot contain parameter %s which is not used in \"URL from\"." msgstr "「URL to」は「URL from」に使われてないパラメータ%sを含められません。" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 #, python-format msgid "\"URL to\" is invalid: %s" msgstr "「URL to」は無効です: %s" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 #, python-format msgid "\"URL to\" must contain parameter %s used in \"URL from\"." msgstr "「URL to」は「URL from」に使われてるパラメータ%sを含める必要があります。" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 #, python-format msgid "\"URL to\" must start with a leading slash." msgstr "「URL to」 は先頭のスラッシュで始める必要があります。" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_count msgid "# Visited Pages" msgstr "# 訪問されたページ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visit_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "# Visits" msgstr "# 訪問数" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$10.50" msgstr "$10.50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$12.00" msgstr "$12.00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$15.50" msgstr "$15.50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$7.50" msgstr "$7.50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$9.00" msgstr "$9.00" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "%s List" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 #, python-format msgid "%s record(s) selected, are you sure you want to publish them all?" msgstr "%s個のレコードは選択されました。全部公開しますがよろしいですか?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "&lt;/body&gt;" msgstr "&lt;/body&gt;" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "&lt;head&gt;" msgstr "&lt;head&gt;" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid ">" msgstr ">" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "' did not match any pages." msgstr "' はどのページとも一致してませんでした。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "' did not match anything." msgstr "' は何もと一致してませんでした。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "" "' did not match anything.\n" " Results are displayed for '" msgstr "" "' は何もと一致してませんでした。\n" " 次の検索結果は表示されました '" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "' to link to an anchor." msgstr "」を入力して、アンカーとリンクします。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "" "' to search a page.\n" " '" msgstr "" "」を入力して、ページを検索。\n" "「" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 #, python-format msgid "'%s' is not a correct date" msgstr "'%s' は正しいフォーマット(date)ではありません" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 #, python-format msgid "'%s' is not a correct datetime" msgstr "'%s' は正しいフォーマット(datetime)ではありません" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages #, python-format msgid "'. Showing results for '" msgstr "'。 右記の結果を表示しています '" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "(could be used in" msgstr "(使用できる用途は" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "+ Field" msgstr "+ フィールド" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "+ New Website" msgstr "+ 新規ウェブサイト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_contact_oe_structure_header_contact_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger_oe_structure_header_hamburger_3 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sidebar_oe_structure_header_sidebar_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_vertical_oe_structure_header_vertical_2 msgid "+1 555-555-5556" msgstr "+1 555-555-5556" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", author:" msgstr "、著者: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" ".\n" " The website will still work if you reject or discard those cookies." msgstr "" "。\n" " これらのCookieを拒否又は破棄しても、ウェブサイトは引き続き機能します。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "" ".\n" " Changing its name will break these calls." msgstr "" "。\n" " 名前を変更するとコールはブレイクされます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "...and switch the timeline contents to fit your needs." msgstr "...そして必要に応じてタイムラインの内容を切り替えます。" #. module: website #: model:website,contact_us_button_url:website.default_website #: model:website,contact_us_button_url:website.website2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "/contactus" msgstr "/contactus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "1 km" msgstr "1 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "1/2 - 1/2" msgstr "1/2 - 1/2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "1/3 - 2/3" msgstr "1/3 - 2/3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "1/4 - 3/4" msgstr "1/4 - 3/4" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "10 m" msgstr "10 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "100 km" msgstr "100 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "100 m" msgstr "100 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "100%" msgstr "100%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "1000 km" msgstr "1000 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "12" msgstr "12" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "15 km" msgstr "15 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "2 (current)" msgstr "2 (現在)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "2 km" msgstr "2 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "2.5 m" msgstr "2.5 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "20 m" msgstr "20 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "200 km" msgstr "200 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "200 m" msgstr "200 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "2000 km" msgstr "2000 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "24x7 toll-free support" msgstr "24時間365日無料サポート" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "25%" msgstr "25%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "" "250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San Francisco CA 94134
United" " States" msgstr "" "250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San Francisco CA 94134
United" " States" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered msgid "" "250 Executive Park Blvd, Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States" msgstr "" "250 Executive Park Blvd, Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "30 km" msgstr "30 km" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__301 #, python-format msgid "301 Moved permanently" msgstr "301 恒久的な移動" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__302 #, python-format msgid "302 Moved temporarily" msgstr "302 一時的な移動" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__308 msgid "308 Redirect / Rewrite" msgstr "308 リダイレクト・リライト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "4 km" msgstr "4 km" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "4 steps" msgstr "たった4ステップで" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "400 km" msgstr "400 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "400 m" msgstr "400 m" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__404 msgid "404 Not Found" msgstr "404 未検出" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "5 m" msgstr "5 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "50 km" msgstr "50 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "50 m" msgstr "50 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "50%" msgstr "50%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "50,000以上の企業がOdooで事業拡大しています。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "75%" msgstr "75%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "8 km" msgstr "8 km" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_progress_bar/options.js:0 #, python-format msgid "80% Development" msgstr "80%開発" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "50,000以上の企業がOdooを利用して事業を拡大しています。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Add the selected image." msgstr "選択した画像を追加。 " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click Edit to start designing your homepage." msgstr " 編集をクリックしてホームページのデザインを開始します。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click on a snippet to access its options menu." msgstr "スニペットをクリック してオプションメニューにアクセスします。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click on a text to start editing it." msgstr "テキストをクリックして編集を開始します。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click on this column to access its options." msgstr "この列をクリック してオプションにアクセスします。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click on this header to configure it." msgstr "このヘッダをクリックして設定をします。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click on this option to change the %s of the block." msgstr "このオプションをクリックして、ブロックの%sを変更します。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background " "color of this block." msgstr "このメニューから任意のブロックをカスタマイズします。ブロックの背景色を変更してみましょう。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background " "image of this block." msgstr "このメニューから任意のブロックをカスタマイズします。ブロックの背景色を変更してみましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "Designed
for Companies" msgstr "企業向けの
設計" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "Designed for companies" msgstr "企業向けの設計" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Double click on an icon to change it with one of your choice." msgstr "アイコンをダブルクリックして希望のアイコンに変更します。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Double click on an image to change it with one of your choice." msgstr "画像をダブルクリックして希望のに変更します。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "" "My Company
250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San " "Francisco CA 94134
United States" msgstr "" "My Company
250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San " "Francisco CA 94134
United States" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Select a %s." msgstr " %sを選択。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Select a Color Palette." msgstr "カラーパレットを選択。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Slide this button to change the %s padding" msgstr "このボタンをスライドして%sのパディングを変更します" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Slide this button to change the column size." msgstr "このボタンをスライドして列のサイズを変更します。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots msgid "" "

\n" " Example of rule:
" msgstr "" "

\n" " 規則例:
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Good writing is " "simple, but not simplistic." msgstr "" "良い文章を書くのは簡単ですが単純ではありません。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "Created in 2021, the company is young and " "dynamic. Discover the composition of the team and their skills." msgstr "" "2021に創設され、この会社は若くて活力に溢れています。チーム構成やスキルについてもっと知っていきましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Edit " "this title" msgstr "" "このタイトルを編集" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "Catchy Headline" msgstr "覚えやすい見出し" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture msgid "A punchy Headline" msgstr "パンチの効いた見出し" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Sell Online. Easily." msgstr "オンラインで販売。 簡単に。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Slide Title" msgstr "スライドタイトル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup msgid "Win $20" msgstr "$20を獲得" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "Your Site Title" msgstr "あなたのサイトのタイトル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card msgid "2 days ago" msgstr "2日前" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "" "info@yourcompany.example.com" msgstr "" "info@yourcompany.example.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "" "250 Executive Park Blvd, " "Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States" msgstr "" "250 Executive Park Blvd, " "Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " How to create my Plausible Shared Link" msgstr "" "\n" " Plausible共有リンクの作成方法" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " How to get my Measurement ID" msgstr "" "\n" " 測定IDの取得方法" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.report_viewhierarchy_children msgid "" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.report_viewhierarchy_children msgid "" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Circles" msgstr " 円" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Hearts" msgstr " ハート" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Replace Icon" msgstr " アイコンを置き換える" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Squares" msgstr " 正方形" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Stars" msgstr " 星" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Thumbs" msgstr " 親指" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "" "\n" " Offline" msgstr "" "\n" " オフライン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "" "\n" " Connected" msgstr "" "\n" " 接続済" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" " Edit the content below this line to adapt " "the default Page not found page." msgstr "" "この行の下のコンテンツを編集してデフォルト未検出ページに適合させます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403 msgid "" "
\n" " A password is required to access this page." msgstr "" "
\n" " このページにアクセスするにはパスワードが必要です。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403 msgid "" "
\n" " Wrong password" msgstr "" "
\n" " 誤ったパスワードです" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "" "3575 " "Fake Buena Vista Avenue" msgstr "" "3575 " "Fake Buena Vista Avenue" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "" "+1 " "555-555-5556" msgstr "" "+1 " "555-555-5556" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector_add_language msgid "" "\n" " Add a language..." msgstr "" "\n" " 言語を追加..." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Events" msgstr "" "\n" " イベント" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " About us" msgstr "" "\n" " 会社概要" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Partners" msgstr "" "\n" " パートナー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Services" msgstr "" "\n" " サービス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Help center" msgstr "" "\n" " ヘルプセンター" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Guides" msgstr "" "\n" " ご案内" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Our blog" msgstr "" "\n" " ブログ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Customers" msgstr "" "\n" " カスタマー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Products" msgstr "" "\n" " プロダクト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid " Contact us" msgstr " お問い合わせ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid " Free returns" msgstr " 無料返品" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "" " Pickup" " in store" msgstr "" " 店頭受取" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "" " Express delivery" msgstr " 速達便" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Instant setup, satisfied or reimbursed." msgstr "インスタントセットアップ、満足・払戻。" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 #, python-format msgid "

Attached files :

" msgstr "

添付されたファイル:

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_magazine_oe_structure_header_magazine_1 msgid "" "Follow us" msgstr "" "私たちをフォロー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_contact_oe_structure_header_contact_1 msgid "" "Follow us" msgstr "" "私たちをフォロー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " : type some of the first chars after 'google' is enough, we'll guess the rest.\n" " " msgstr "" "\n" " : 「google」の後に数文字を入力するだけで十分です。残りは私たちが推測します。\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "" "Form field help " "text" msgstr "" "フォームフィールドのヘルプテキスト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "We'll never share " "your email with anyone else." msgstr "" "あなたのメールを他人と共有することは決してありません。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "/ month" msgstr "/ 月" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "TABS" msgstr "TABS" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_magazine_oe_structure_header_magazine_1 msgid "We help you grow your business" msgstr "あなたのビジネス成長を手伝います" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "2015" msgstr "2015" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "2018" msgstr "2018" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "2019" msgstr "2019" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "\n" " Next" msgstr "" "\n" " 次へ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" "\n" " 前へ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "" "\n" " Discover our new products\n" " " msgstr "" "\n" " 新プロダクトのご紹介\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "" "\n" " Your message has been sent successfully" msgstr "" "\n" " メッセージは無事に送信されました" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" "\n" " 前へ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery msgid "" "\n" " Next" msgstr "" "\n" " 次へ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_off_canvas msgid "×" msgstr "×" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector_inline msgid "|" msgstr "|" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "/" msgstr "/" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "to" msgstr "から" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector_inline msgid "" "|" msgstr "" "|" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_copyright_company_name msgid "" "Copyright &copy; Company " "name" msgstr "著作権 &copy; 会社名" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Email Marketing" msgstr "メールマーケティング" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Livechat" msgstr "Webチャット" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Robots.txt" msgstr "Robots.txt" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Sitemap" msgstr "サイトマップ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar msgid "" "We use cookies to provide you a better user experience " "on this website." msgstr "私たちはクッキーでより良いユーザー体験をご提供いたします" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge msgid "" "\n" " Category\n" " " msgstr "" "\n" " カテゴリー\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "Iris DOE • CEO of " "MyCompany" msgstr "" "Iris DOE • MyCompanyのCEO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "Jane DOE • CEO of " "MyCompany" msgstr "" "Jane DOE • MyCompanyのCEO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "John DOE • CEO of " "MyCompany" msgstr "" "John DOE • MyCompanyのCEO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "$\n" " 125\n" " .00" msgstr "" "$\n" " 125\n" " .00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "$\n" " 35\n" " .00" msgstr "" "$\n" " 35\n" " .00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "$\n" " 65\n" " .00" msgstr "" "$\n" " 65\n" " .00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "12" msgstr "12" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "37" msgstr "37" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "45" msgstr "45" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "8" msgstr "8" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar msgid "80% Development" msgstr "80%開発" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Company" msgstr "会社" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Email To" msgstr "メールを送信: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Email\n" " *" msgstr "" "メール\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Name\n" " *" msgstr "" "名前\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Phone Number" msgstr "電話番号" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Question\n" " *" msgstr "" "お問合せ内容\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Subject\n" " *" msgstr "" "件名\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Theme" msgstr "テーマ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "A CDN helps you serve your website’s content with high availability and high" " performance to any visitor wherever they are located." msgstr "CDNは世界中の訪問者に高可用性及び高性能のウェブサイトコンテンツを提供するのに役立ちます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart msgid "A Chart Title" msgstr "チャートタイトル" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "A Google Map error occurred. Make sure to read the key configuration popup " "carefully." msgstr "Google Mapのエラーは発生しました。必ずよくキーコンフィグレーションポップアップをお読みになってください。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "A Section Subtitle" msgstr "セクションサブタイトル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card msgid "" "A card is a flexible and extensible content container. It includes options " "for headers and footers, a wide variety of content, contextual background " "colors, and powerful display options." msgstr "" "カードは柔軟かつ拡張可能なコンテンツコンテナです。ヘッダとフッタのオプション、さまざまなコンテンツ、コンテキストの背景色や強力な表示オプションがあります。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_base_automation__website_published #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_published #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_published msgid "" "A code server action can be executed from the website, using a dedicated " "controller. The address is /website/action/. Set this " "field as True to allow users to run this action. If it is set to False the " "action cannot be run through the website." msgstr "" "コードサーバーアクションは専用コントローラーを使ってウェブサイトから行えます。 " "アドレスは/website/action/です。ユーザーは本フィールドをTrueに設定してこの操作を実行できるようにされます。" " Falseに設定されている場合はウェブサイトでアクションを実行することはできません。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "A color block" msgstr "カラーブロック" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "A great title" msgstr "素晴らしいタイトル" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__field_names msgid "A list of comma-separated field names" msgstr "カンマ区切りのフィールド名リスト" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_stores_locator msgid "A map and a listing of your stores" msgstr "マップ及びあなたの店舗リスト" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visit_count msgid "" "A new visit is considered if last connection was more than 8 hours ago." msgstr "最後の接続が8時間以上前の場合は新規訪問と判断されます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "A short description of this great feature." msgstr "この優れた特徴の簡単な説明。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "A small explanation of this great
feature, in clear words." msgstr "この素晴らしい特徴を
簡単な言葉で説明しましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "" "A timeline is a graphical representation on which important events are " "marked." msgstr "タイムラインは重要なイベントをマークするグラフィック表現です。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__is_connected msgid "" "A visitor is considered as connected if his last page view was within the " "last 5 minutes." msgstr "最後のページビューが過去5分以内の場合、訪問者は接続されていると見なされます。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "API Key" msgstr "APIキー" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_about_us msgid "About Us" msgstr "会社概要" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "About us" msgstr "会社概要" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "アクセスが拒否されました。" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__access_token msgid "Access Token" msgstr "アクセストークン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403 msgid "Access to this page" msgstr "このページへのアクセス" #. module: website #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_visitor_access_token_unique msgid "Access token should be unique." msgstr "アクセストークンは一意である必要があります。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Accessories" msgstr "アクセサリー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Accordion" msgstr "アコーディオン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Account & Sales management" msgstr "アカウント・販売管理" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Accounts are usable across all your multiple websites" msgstr "アカウントは複数ウェブサイトで使用できます" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__redirect_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Action" msgstr "アクション" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Active" msgstr "有効" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or " "move columns, select the column and use the top icons to perform your " "action." msgstr "" "3つの列を設計のニーズに合わせて調整ます。列を複製、削除又は移動するには、列を選択し、上部のアイコンを使用してアクションを実行してください。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #, python-format msgid "Add" msgstr "追加" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add Elements" msgstr "要素を追加" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add Item" msgstr "項目を追加" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "Add Media" msgstr "メディアを追加" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #, python-format msgid "Add Mega Menu Item" msgstr "メガメニュー項目を追加" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #, python-format msgid "Add Menu Item" msgstr "メニュー項目を追加" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media_options msgid "Add New Social Network" msgstr "新規ソーシャルネットワークを追加" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_add_product_widget msgid "Add Product" msgstr "プロダクトを追加" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Add Row" msgstr "行を追加" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Add Serie" msgstr "セリエを追加" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Add Slide" msgstr "スライドを追加" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Add Tab" msgstr "タブを追加" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_options msgid "Add Year" msgstr "年を追加" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Add a Google Font" msgstr "Googleフォントを追加" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture msgid "Add a caption to enhance the meaning of this image." msgstr "この画像の意味を強調するためにキャプションを追加します。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_product_catalog/options.js:0 #, python-format msgid "Add a description here" msgstr "ここに説明を追加します" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Add a great slogan." msgstr "素晴らしいスローガンを追加。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Add a menu description." msgstr "メニュー説明を追加。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.js:0 #, python-format msgid "Add a menu item" msgstr "メニュー項目を追加" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Add a new field after this one" msgstr "この後で新規フィールドを追加" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Add a new field at the end" msgstr "最後に新規フィールドを追加" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Add languages" msgstr "言語を追加" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Add new %s" msgstr "新規%sを追加" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Add to Cart Button" msgstr "「カートに入れる」ボタン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Add to cart" msgstr "カートに入れる" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 #, python-format msgid "Add to menu" msgstr "メニューに追加" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Address" msgstr "アドレス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Advertising & Marketing
(optional)" msgstr "広告・マーケティング
(オプション)" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__after msgid "After" msgstr "変更後" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Alert" msgstr "警告" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Align Bottom" msgstr "下揃え" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Align Middle" msgstr "中揃え" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Align Top" msgstr "上揃え" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Alignment" msgstr "配置" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Aline Turner, CTO" msgstr "Aline Turner, CTO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they " "do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of " "thousands of developers." msgstr "" "Alineは自分の仕事が大好きだと言える、人生の象徴的な人々の1人です。彼女は100人以上の社内開発者を指導し、何千人もの開発者のコ​​ミュニティーの世話をしています。" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__ msgid "All" msgstr "全て" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_route msgid "All Website Route" msgstr "すべてのウェブサイトルート" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_views_mixin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_qweb #, python-format msgid "All Websites" msgstr "全てのウェブサイト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "All informations you need" msgstr "全て必要な情報" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "All pages" msgstr "全ページ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 #, python-format msgid "All results" msgstr "全結果" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "All these icons are completely free for commercial use." msgstr "これらのアイコンはすべて、業務利用に完全に無料です。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #, python-format msgid "Allow all cookies" msgstr "全てのクッキーを許可" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #, python-format msgid "Allow the use of cookies from this website on this browser?" msgstr "このブラウザーにこのウェブサイトのクッキー使用を許可しますか?" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__track #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__track msgid "Allow to specify for one page of the website to be trackable or not" msgstr "ウェブサイトの1ページを追跡可能にするかどうかを指定できるようにします" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_access msgid "Allowed to use in forms" msgstr "フォームでの使用が許可されている" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Allows to do mass mailing campaigns to contacts" msgstr "複数連絡先にメールの一斉送信をできるようにします" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Alows your visitors to chat with you" msgstr "訪問者はあなたとチャットできるようにします" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Already installed" msgstr "インストール済" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Alternate Image Text" msgstr "代替画像テキスト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Alternate Text" msgstr "代替テキスト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Alternate Text Image" msgstr "代替テキスト画像" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Alternate Text Image Text" msgstr "代替テキスト画像テキスト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Although this Website may be linked to other websites, we are not, directly " "or indirectly, implying any approval, association, sponsorship, endorsement," " or affiliation with any linked website, unless specifically stated herein." msgstr "" "このウェブサイトは他のウェブサイトにリンクされている場合はありますが、ここに特に明記されていない限り、リンクされているウェブサイトの承認、関連付け、スポンサーシップ、承認又は提携を暗示することはありません。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Always Underlined" msgstr "常に下線付き" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Always Visible" msgstr "常に表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "Amazing pages" msgstr "素敵なページ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map msgid "An address must be specified for a map to be embedded" msgstr "マップを埋め込むにはアドレスを特定する必要があります" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 #, python-format msgid "An error has occured, the form has not been sent." msgstr "エラーが発生したため、フォームは送信されませんでした。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "An error occurred while rendering the template" msgstr "テンプレートをレンダリング時にエラーが発生しました" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_analytics #, python-format msgid "Analytics" msgstr "分析" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Analytics cookies and privacy information." msgstr "分析用Cookie及びプライバシー情報。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Analytics
(optional)" msgstr "分析
(オプション)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Anchor copied to clipboard
Link: %s" msgstr "アンカーをクリップボードにコピー
リンク: %s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Anchor name" msgstr "アンカー名" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "And a great subtitle" msgstr "素晴らしい注釈" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Animate text" msgstr "アニメーションテキスト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Animated" msgstr "アニメーション" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Animation" msgstr "アニメーション" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "Another color block" msgstr "他のカラーブロック" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Another feature" msgstr "他の特徴" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__append msgid "Append" msgstr "付加" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_add_features #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_add_features msgid "Apps" msgstr "アプリ" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Apps url" msgstr "アプリURL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__arch msgid "Arch" msgstr "アーキテクチャー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_db msgid "Arch Blob" msgstr "アーキテクチャーブロッブ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_fs msgid "Arch Filename" msgstr "アーキテクチャーファイル名" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__arch_fs msgid "Arch Fs" msgstr "アーキテクチャーFs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Archived" msgstr "アーカイブ済" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete this page ?" msgstr "このページを削除してもよろしいですか?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete those pages ?" msgstr "これらのページを削除してもよろしいですか?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Arrows" msgstr "矢印" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0 #, python-format msgid "As promised, we will offer 4 free tickets to our next summit." msgstr "約束通り、次のサミットに4枚の無料チケットをご提供いたします。" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_asset msgid "Asset" msgstr "アセット" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_web_editor_assets msgid "Assets Utils" msgstr "アセットユーティリティ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__copy_ids msgid "Assets using a copy of me" msgstr "自分のコピーを使用しているアセット" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "At The End" msgstr "最後に" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "添付ファイル" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__copy_ids msgid "Attachment using a copy of me" msgstr "自分のコピーを使用ている添付ファイル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Authenticate users, protect user data and allow the website to deliver the services users expects,\n" " such as maintaining the content of their cart, or allowing file uploads." msgstr "" "ユーザーを認証し、ユーザーデータを保護してウェブサイトがユーザーが期待するサービスを提供できるようにします。カートの内容を維持したり、ファイルのアップロードを許可したりします。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search msgid "Author" msgstr "著作者" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Authorized Groups" msgstr "承認グループ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Auto" msgstr "自動" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "" "Automatically opens the pop-up if the user stays on a page longer than the " "specified time." msgstr "指定した時間より長くページに居る場合は自動的にポップアップを開く。" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auto_redirect_lang msgid "Autoredirect Language" msgstr "自動リダイレクト言語" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Autosizing" msgstr "自動サイズ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_automation__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_published msgid "Available on the Website" msgstr "ウェブサイトで使用可" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "BSgzTvR5L1GB9jriT451iTN4huVPxHmltG6T6eo" msgstr "BSgzTvR5L1GB9jriT451iTN4huVPxHmltG6T6eo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "BTS Base Colors" msgstr "BTS基本色" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Backdrop" msgstr "バックドロップ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Background" msgstr "背景" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/configurator_tour.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/tours/configurator_tour.js:0 #, python-format msgid "Background Shape" msgstr "背景形状" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Badge" msgstr "バッジ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Bags" msgstr "バッグ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Banner" msgstr "バナー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Bar Horizontal" msgstr "水平バー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Bar Vertical" msgstr "垂直バー" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base msgid "Base" msgstr "ベース" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_base msgid "Base View Architecture" msgstr "ベースビューアーキテクチャ" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__primary msgid "Base view" msgstr "基本表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Basic sales & marketing for up to 2 users" msgstr "最大2人のユーザーに基本販売・マーケティング" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "Beautiful snippets" msgstr "美しいスニペット" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Beef Carpaccio" msgstr "牛肉カルパッチョ" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__before msgid "Before" msgstr "前" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Beginner" msgstr "初心者" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Below Each Other" msgstr "上下" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Big" msgstr "大" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Big Boxes" msgstr "Bigボックス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Big Icons Subtitles" msgstr "大アイコンサブタイトル" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model_fields__website_form_blacklisted msgid "Blacklist this field for web forms" msgstr "ウエブフォームにこのフィールドをブラックリストに登録" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model_fields__website_form_blacklisted msgid "Blacklisted in web forms" msgstr "ウェブフォームでブラックリストに載せてます" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Blazers" msgstr "ブレザー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Block" msgstr "ブロック" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Blockquote" msgstr "Blockquote" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Blog" msgstr "ブログ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Blog Post" msgstr "ブログ投稿" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_news msgid "Blogging and posting relevant content" msgstr "関連内容をブログ・投稿する" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Blur" msgstr "ぼかし" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Books" msgstr "書籍" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Bootstrap-based templates" msgstr "ブートストラップベースのテンプレート" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_widgets #, python-format msgid "Border" msgstr "枠線" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Border Bottom" msgstr "枠線下" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options msgid "Border Color" msgstr "枠線色" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Border Radius" msgstr "枠線半径" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Border Width" msgstr "枠線幅" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Bordered" msgstr "枠線付き" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Bottom" msgstr "下" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Bottom to Top" msgstr "下から上へ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Bounce" msgstr "バウンス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Boxed" msgstr "囲む" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Boxes" msgstr "ボックス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Breadcrumb" msgstr "パンくず" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Build my website" msgstr "ウェブサイトを構築" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Building blocks system" msgstr "ビルディングブロックシステム" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Building your %s" msgstr "%sを作る" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 #, python-format msgid "Building your website..." msgstr "ウェブサイト構築中..." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__bundle msgid "Bundle" msgstr "バンドル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Button" msgstr "ボタン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Button Position" msgstr "ボタン位置" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Buttons" msgstr "ボタン" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_url msgid "CDN Base URL" msgstr "CDNベースURL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_filters #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_filters msgid "CDN Filters" msgstr "CDNフィルター" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "CTA" msgstr "CTA" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Call to Action" msgstr "行動喚起" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Call us" msgstr "お電話ください" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Call-to-action" msgstr "行動喚起" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Camera" msgstr "カメラ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__can_publish msgid "Can Publish" msgstr "公開可能" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form_view_themes_modal #, python-format msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Cannot deactivate a language that is currently used on a website." msgstr "ウェブサイトに使用されている言語を無効化することはできません。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:0 #, python-format msgid "Cannot load google map." msgstr "Googleマップを読み込めません。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Card" msgstr "カード" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Card Body" msgstr "カード本文" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Card Footer" msgstr "カードフッタ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Card Header" msgstr "カードヘッダ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options msgid "Card Style" msgstr "カードスタイル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Cards" msgstr "カード" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_career msgid "Career" msgstr "キャリア" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Carousel" msgstr "カルーセル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Case Studies" msgstr "事例研究" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search msgid "Category" msgstr "カテゴリー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Category of Cookie" msgstr "Cookie分類" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Center" msgstr "中央" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Centered" msgstr "中央揃え" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Centered Logo" msgstr "中央揃えロゴ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Change Icons" msgstr "アイコンを変更" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Change theme in a few clicks, and browse through Odoo's catalog of\n" " ready-to-use themes available in our app store." msgstr "数回クリックするだけでテーマを変更し、アプリストアでOdooのカタログからすぐに使えるテーマを閲覧する。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "Changing the color palette will reset all your color customizations, are you" " sure you want to proceed?" msgstr "カラーパレットを変更すると、すべての色カスタマイズがリセットされます。続行してもよろしいですか?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "Changing theme requires to leave the editor. This will save all your " "changes, are you sure you want to proceed? Be careful that changing the " "theme will reset all your color customizations." msgstr "" "テーマを変更するには、エディターを終了する必要があります。これにより、すべての変更が保存されますが続行してもよろしいですか? " "テーマを変更すると、すべての色カスタマイズがリセットされることにご注意ください。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Chart" msgstr "チャート" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_live_chat msgid "Chat with visitors to improve traction" msgstr "訪問者とチャットしてトラクションを高めましょう" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup msgid "Check out now and get $20 off your first order." msgstr "今お会計して初オーダに$20の割引が適用されます。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:0 #, python-format msgid "Check your configuration." msgstr "自分の設定を確認。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Check your connection and try again" msgstr "接続を確認してから再試行してください" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #, python-format msgid "Checkbox" msgstr "チェックボックス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Cheese Onion Rings" msgstr "チーズオニオンリング" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Chefs Fresh Soup of the Day" msgstr "シェフの本日のスープ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__field_parent msgid "Child Field" msgstr "子フィールド" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__child_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view msgid "Child Menus" msgstr "子メニュー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Children" msgstr "子" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Choose" msgstr "選択" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture msgid "" "Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it.
It " "does not have to be long, but it should reinforce your image." msgstr "美しい画像を選んでインスピレーションに溢れた段落を描きましょう。
長く書かなくてもいいですが画像を強調できれば最適です。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Choose an anchor name" msgstr "アンカー名を選択" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #, python-format msgid "Choose another theme" msgstr "他のテーマを選択" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Choose your favorite" msgstr "お気に入りを選択" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Circle" msgstr "サークル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Classic" msgstr "クラシック" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Clean" msgstr "クリーン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Clever Slogan" msgstr "巧妙なスローガン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Click and change content directly from the front-end: no complex back\n" " end to deal with." msgstr "クリックして直接にフロントエンドからコンテンツを変更します: もう複雑なバックエンドは必要ない。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click here to go back to block tab." msgstr "ここをクリックしてブロックタブへ戻る。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_social_media/options.js:0 #, python-format msgid "Click here to setup your social networks" msgstr "ここをクリックしてソーシャルネットワークをセットアップ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #, python-format msgid "Click on" msgstr "右上の" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code msgid "" "Click on \"Edit\" in the right panel to replace this with your own " "HTML code" msgstr "右側のパネルで「編集」をクリックして自分のHTMLコードで置き換える" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Click on the icon to adapt it
to your purpose." msgstr "このアイコンをクリックして
自分の目的と合わせる。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Click to choose more images" msgstr "クリックして画像をもっと選択" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Click to select" msgstr "クリックして選択" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info #, python-format msgid "Close" msgstr "閉じる" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Close Button Color" msgstr "「閉じる」ボタンの色" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Clothes" msgstr "服" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options msgid "Code" msgstr "コード" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Code Injection" msgstr "コードインジェクション" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options msgid "Collapse Icon" msgstr "アイコンを折り畳む" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Color" msgstr "色" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Color Presets" msgstr "色プリセット" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "" "Color blocks are a simple and effective way to present and highlight your" " content. Choose an image or a color for the background. You can even " "resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add images or " "icons to customize the blocks." msgstr "" "カラーブロックを使うのは、コンテンツを提示・ハイライトする簡単かつ有効的な手段です。背景に画像又は色を選択しましょう。ブロックをリサイズ・複製することも可能で、あなたなりのレイアウトを作成できます。画像やアイコンを追加してブロックをカスタマイズしていきましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Color filter" msgstr "色フィルダー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Colors" msgstr "色" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Cols" msgstr "Cols" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Columns" msgstr "列" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__website_config_preselection msgid "" "Comma-separated list of website type/purpose for which this feature should " "be pre-selected" msgstr "どんな機能が予め選択されるべきかのウェブサイトタイプ・目的のカンマ区切りリスト" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_company msgid "Companies" msgstr "会社" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "Company" msgstr "会社" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Comparisons" msgstr "比較" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Complete CRM for any size team" msgstr "どんなサイズのチームでも応じられる完全なCRM" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Components" msgstr "構成要素" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Computers" msgstr "コンピューター" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Computers & Devices" msgstr "コンピューター・装置" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Conditionally" msgstr "条件付き" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "コンフィグ設定" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration msgid "Configuration" msgstr "コンフィグレーション" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__configurator_done msgid "Configurator Done" msgstr "コンフィグレータ完成" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 #, python-format msgid "Confirmation" msgstr "確認" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Connect Plausible" msgstr "Plausibleと接続" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Connect with us" msgstr "連絡先等" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Connected" msgstr "接続済" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options msgid "Connector" msgstr "コネクター" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_search_console msgid "Console Google Search" msgstr "コンソールGoogleサーチ" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Contact" msgstr "連絡先" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner #, python-format msgid "Contact Us" msgstr "お問い合わせ" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 #, python-format msgid "Contact Visitor" msgstr "訪問者と連絡を取る" #. module: website #: model:website.menu,name:website.menu_contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "Contact us" msgstr "お問い合わせ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Contact us about anything related to our company or services.
\n" " We'll do our best to get back to you as soon as possible." msgstr "" "弊社及び弊社のサービスに関するご質問はこちらからご連絡ください。
\n" " できるだけ早く返信できるよう最善を尽くします。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Contact us anytime" msgstr "いつでもお問い合わせください" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Contact us for any issue or question" msgstr "何でもお問い合わせください" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Contacts" msgstr "連絡先" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Contain" msgstr "含む" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Contains" msgstr "含む" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__content #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Content" msgstr "コンテンツ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_activated #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_activated msgid "Content Delivery Network (CDN)" msgstr "コンテンツ配信ネットワーク (CDN)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Content Width" msgstr "コンテンツ幅" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/editor/editor.js:0 #, python-format msgid "Content saved." msgstr "コンテンツは保存されました。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 #, python-format msgid "Content to translate" msgstr "未翻訳コンテンツ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Continue reading " msgstr "続く " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar #, python-format msgid "Cookie Policy" msgstr "クッキーポリシー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_cookies_bar #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cookies_bar msgid "Cookies Bar" msgstr "クッキーバー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Cookies are small bits of text sent by our servers to your computer or device when you access our services.\n" " They are stored in your browser and later sent back to our servers so that we can provide contextual content.\n" " Without cookies, using the web would be a much more frustrating experience.\n" " We use them to support your activities on our website. For example, your session (so you don't have to login again) or your shopping cart.\n" "
\n" " Cookies are also used to help us understand your preferences based on previous or current activity on our website (the pages you have\n" " visited), your language and country, which enables us to provide you with improved services.\n" " We also use cookies to help us compile aggregate data about site traffic and site interaction so that we can offer\n" " better site experiences and tools in the future." msgstr "" "クッキーとは、私たちのサービスをご利用する際、こちらのサーバーからあなたのコンピューター・装置へ送信するテキストのものです。\n" " コンテキストコンテンツを提供するために、そのテキストはあなたのブラウザーに保存されて、後ほどこちらのサーバーに送り返します。\n" " クッキーを使用しない場合、Webの使用は苛立ちを感じるかもしれんません。\n" " クッキーであなたのウェブサイトでの活動をサポートいたします。例えば、セクション (再びログインする必要がないように)又はショッピングカート。\n" "
\n" " クッキーは、うちのウェブサイトでの以前・現在の活動 (訪問したページ)、又はあなたの言語・国に基づいてあなたのお好みを理解するのをご協力し、より良いサービスをご提供できるようにします。\n" " 私たちもクッキーを利用してウェブサイトトラフィック・インタラクションについて集計データをコンパイルし、未来でより良いウェブサイト経験とツールをご提供します。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Copyright" msgstr "著作権" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Countdown" msgstr "カウントダウン" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #, python-format msgid "Countdown ends in" msgstr "カウントダウンはあと: " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0 #, python-format msgid "Countdown is over - Firework" msgstr "カウントダウンは完了しました - 花火" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Country" msgstr "国" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__country_flag msgid "Country Flag" msgstr "国旗" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Course" msgstr "コース" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.record_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Cover" msgstr "カバー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options msgid "Cover Photo" msgstr "カバー写真" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cover_properties_mixin__cover_properties msgid "Cover Properties" msgstr "カバー性質" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_cover_properties_mixin msgid "Cover Properties Website Mixin" msgstr "カバー属性ウェブサイトMixin" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form_view_themes_modal #, python-format msgid "Create" msgstr "作成" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "Create Page" msgstr "ページを作成" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion msgid "Create a" msgstr "作成" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Create a Google Project and Get a Key" msgstr "Googleプロジェクトを作成し、キーを取得" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Create a link to target this section" msgstr "リンクを作成してこのセクションをターゲット" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Create new" msgstr "新規作成" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Create your page from scratch by dragging and dropping pre-made,\n" " fully customizable building blocks." msgstr "予め作成された、かつ完全にカスタマイズできるビルディングブロックをドラッグアンドドロップして、一からページを作成します。" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_uid msgid "Created by" msgstr "作成者" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Created in 2021, the company is young and dynamic. Discover the composition " "of the team and their skills." msgstr "2021に創設され、この会社は若くて活力に溢れています。チーム構成やスキルについてもっと知っていきましょう。" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__create_date msgid "Created on" msgstr "作成日" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options msgid "Curved arrow" msgstr "曲線矢印" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #, python-format msgid "Custom" msgstr "カスタム" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_code_head msgid "Custom code" msgstr "カスタムコード" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Custom Code" msgstr "カスタムコード" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Custom Key" msgstr "カスタムキー" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Custom Text" msgstr "カスタムテキスト" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Custom Url" msgstr "カスタムURL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_code_footer msgid "Custom end of code" msgstr "カスタムコードエンド" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Custom end of body code" msgstr "カスタムボディーコードエンド" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Custom field" msgstr "カスタマイズフィールド" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Custom head code" msgstr "カスタムヘッドコード" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__auth_signup_uninvited #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auth_signup_uninvited msgid "Customer Account" msgstr "カスタマーアカウント" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Customers" msgstr "顧客" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Customization tool" msgstr "カスタマイズツール" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__customize_show msgid "Customize Show" msgstr "ショーをカスタマイズ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "D - H - M" msgstr "D - H - M" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "D - H - M - S" msgstr "D - H - M - S" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE" msgstr "ここにブロックをドラッグ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options msgid "Danger" msgstr "危険" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Dashed" msgstr "破線" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/services/website_service.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #, python-format msgid "Data" msgstr "データ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 #, python-format msgid "Data Border" msgstr "データふち" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 #, python-format msgid "Data Color" msgstr "データ色" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 #, python-format msgid "Dataset Border" msgstr "データセットふち" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 #, python-format msgid "Dataset Color" msgstr "データセット色" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Date" msgstr "日付" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Date & Time" msgstr "日時" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #, python-format msgid "Days" msgstr "日" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Decimal Number" msgstr "小数" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Default" msgstr "デフォルト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Default Access Rights" msgstr "デフォルトアクセス権" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__default_lang_id msgid "Default Language" msgstr "デフォルト言語" #. module: website #: model:website.menu,name:website.main_menu msgid "Default Main Menu" msgstr "デフォルトメインメニュー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Default Reversed" msgstr "デフォルト反転" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_default_image #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_default_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Default Social Share Image" msgstr "デフォルトソーシャルシェア画像" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Default Value" msgstr "デフォルト値" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_id msgid "Default language" msgstr "デフォルト言語" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code msgid "Default language code" msgstr "デフォルト言語コード" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Delay" msgstr "遅延" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Delete Blocks" msgstr "ブロックを削除" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #, python-format msgid "Delete Menu Item" msgstr "メニュー項目を削除" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "Delete Page" msgstr "ページを削除" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your " "message. Click on the picture to change its rounded corner style." msgstr "上の画像を削除するか、メッセージを説明する画像で置き換えます。画像をクリックして丸コーナーのスタイルを変更します。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Delete this font" msgstr "このフォントを削除" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "Deleting a font requires a reload of the page. This will save all your " "changes and reload the page, are you sure you want to proceed?" msgstr "フォントを削除するには、ページを再読み込む必要があります。変更を保存してページを再読み込みますがよろしいですか?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Deliveries" msgstr "デリバリー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Departments" msgstr "部門" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "Dependencies" msgstr "依存関係" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #, python-format msgid "Describe your field here." msgstr "ここでフィールドを説明します。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options #, python-format msgid "Description" msgstr "説明" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_our_services msgid "Description of your services offer" msgstr "サービス提供の説明" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_options msgid "Descriptions" msgstr "説明" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Descriptive" msgstr "説明的" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Design" msgstr "デザイン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Design features" msgstr "デザイン機能" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_pricing msgid "Designed to drive conversion" msgstr "変換を促すために設計されている" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #, python-format msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Desktop computers" msgstr "デスクトップコンピュータ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Detail" msgstr "詳細" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Details" msgstr "詳細" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Detect" msgstr "検知" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Direction" msgstr "方向" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__directive msgid "Directive" msgstr "ディレクティブ" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.website_disable_unused_snippets_assets_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:website.website_disable_unused_snippets_assets msgid "Disable unused snippets assets" msgstr "未使用のスニペットアセットを無効にする" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Disabled" msgstr "無効" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Disappearing" msgstr "消える" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Disappears" msgstr "消える" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/options.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Discard" msgstr "破棄" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Discover" msgstr "ディスカバー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Discover all the features" msgstr "全ての特徴について" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "Discover more" msgstr "詳細をご覧ください" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Discover our culture and our values" msgstr "私たちの文化や価値について" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Discover our legal notice" msgstr "法的通知について" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Discover our realisations" msgstr "私たちの実現について" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "Discover our team" msgstr "私たちのチームについて" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Discrete" msgstr "離散的" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Discussion Group" msgstr "ディスカッショングループ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Disk" msgstr "ディスク" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Display" msgstr "表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "Display Inline" msgstr "インライン表示" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__display_name msgid "Display Name" msgstr "表示名" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Display a customizable cookies bar on your website" msgstr "ウェブサイトにカスタマイズ可能なクッキーバーを表示" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_cookies_bar #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cookies_bar msgid "Display a customizable cookies bar on your website." msgstr "ウェブサイトにカスタマイズ可能なクッキーバーを表示。" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the badges" msgstr "バッジを表示" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the biography" msgstr "プロフィールを表示" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the website description" msgstr "ウェブサイト説明を表示" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_logo #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__logo msgid "Display this logo on the website." msgstr "ウェブサイトにロゴを表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Display this website when users visit this domain" msgstr "ユーザーが本ドメインを訪問する際にこのウェブサイトを表示" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "" "Do not copy/paste code you do not understand, this could put your data at " "risk." msgstr "コードを理解していない場合は、コードをコピー/貼り付けしないでください。これによりデータが危険にさらされる可能性があります。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Do you need specific information? Our specialists will help you with " "pleasure." msgstr "何か情報をお探しですか? 私たちのスペシャリストは喜んでお手伝いいたします。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Do you want to edit the company data ?" msgstr "会社データを編集しますか?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Do you want to install the \"%s\" App?" msgstr "「%s」アプリをインストールしますか?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Doesn't contain" msgstr "含まない: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Domain" msgstr "ドメイン" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "Don't forget to update all links referring to it." msgstr "これを参照する全てのリンクのアップデートをお忘れなく。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #, python-format msgid "Don't worry, you can switch later." msgstr "心配しないでください。後で変更できます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Donation" msgstr "寄付" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Donation Button" msgstr "寄付ボタン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Dots" msgstr "ドット" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Dotted" msgstr "点線" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Double" msgstr "ダブル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice." msgstr "アイコンをダブルクリックして自分の選択で置き換えます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Doughnut" msgstr "ドーナツ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "" "Drag the %s building block and drop it at the bottom of the page." msgstr "%sブロックをドラッグしてページの下部にドロップします。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #, python-format msgid "Drag to the right to get a submenu" msgstr "サブメニューを作成するには、メニューを右にドラッグ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Dresses" msgstr "ドレス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Dropdown" msgstr "ドロップダウン" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #, python-format msgid "Dropdown menu" msgstr "ドロップダウンメニュー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Due Date" msgstr "期限" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Duplicate" msgstr "複製" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "Duplicate Page" msgstr "ページを複製" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Duplicate blocks
to add more steps." msgstr "ブロックを複製して
ステップを追加します。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Duplicate blocks and columns to add more features." msgstr "ブロックと列を複製して、特徴を追加します。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Duration" msgstr "期間" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Dynamic Carousel" msgstr "ダイナミックカルーセル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Dynamic Content" msgstr "ダイナミックコンテンツ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Dynamic Snippet" msgstr "ダイナミックスニペット" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_homepage_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__homepage_url msgid "E.g. /contactus or /shop" msgstr "例: /contactus又は/shop" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_domain #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__domain msgid "E.g. https://www.mydomain.com" msgstr "例: https://www.mydomain.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Easily design your own Odoo templates thanks to clean HTML\n" " structure and bootstrap CSS." msgstr "きれいなHTML構造とブートストラップCSSのおかげで、簡単に自分なりのOdooテンプレートを設計できます。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Easily track your visitor with Plausible" msgstr "Plausibleで簡単に訪問者を追跡します" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/systray_items/edit_website.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #, python-format msgid "Edit" msgstr "編集" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/services/website_custom_menus.js:0 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "編集 %s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/widgets/link_popover_widget.js:0 #: model:ir.ui.menu,name:website.custom_menu_edit_menu #, python-format msgid "Edit Menu" msgstr "メニューを編集" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #, python-format msgid "Edit Menu Item" msgstr "メニュー項目を編集" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Edit Message" msgstr "メッセージを編集" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Edit Styles" msgstr "スタイルを編集" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #, python-format msgid "Edit embedded code" msgstr "埋め込みコードを編集" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit in backend" msgstr "バックエンドで編集" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Edit robots.txt" msgstr "robots.txtを編集" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Edit this content" msgstr "このコンテンツを編集" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Edit video" msgstr "動画を編集" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Editor" msgstr "エディター" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_designer msgid "Editor and Designer" msgstr "エディター及びデザイナー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Effect" msgstr "効果" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 #, python-format msgid "Either action_server_id or filter_id must be provided." msgstr "action_server_id又はfilter_idを提供する必要があります。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Electronics" msgstr "エレクトロニクス" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Email" msgstr "メール" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Email & Marketing" msgstr "メール・マーケティング" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Email address" msgstr "メールアドレス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Email support" msgstr "メールサポート" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Embed Code" msgstr "埋め込みコード" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 #, python-format msgid "Empty field name in %r" msgstr "空フィールド名: %r" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Enable billing on your Google Project" msgstr "Google Projectに請求を有効にします" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_access msgid "Enable the form builder feature for this model." msgstr "このモデルにフォームビルダ機能を有効にします。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Enable the right google map APIs in your google account" msgstr "あなたのGoogleアカウントに適切なGoogleマップAPIを有効にします" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Enter an API Key" msgstr "APIキーを入力" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "Enter code that will be added before the of every page of your site." msgstr "サイトの全てのページのの前に追加されるコードを入力します。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Enter code that will be added into every page of your site" msgstr "サイトの全てのページに追加されるコードを入力" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "Enter code that will be added into the of every page of your site." msgstr "サイトの全てのページのに追加されるコードを入力" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Enter email" msgstr "メールを入力" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Equal Widths" msgstr "同じ幅" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Error" msgstr "エラー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Essential oils" msgstr "精油" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Event" msgstr "イベント" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Event heading" msgstr "イベント見出し" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Events" msgstr "イベント" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Every Time" msgstr "毎回" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Everything" msgstr "すべて" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Examples" msgstr "例" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Existing fields" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Expert" msgstr "エキスパート" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_privacy_policy msgid "Explain how you protect privacy" msgstr "どうプライバシーを守るかを説明" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert msgid "" "Explain the benefits you offer.
Don't write about products or services " "here, write about solutions." msgstr "提供するメリットを説明。
ここでプロダクトやサービスについて書かないで、ソリューションを書きましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Explore" msgstr "探索" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__extension msgid "Extension View" msgstr "拡張表示" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_automation__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__xml_id msgid "External ID" msgstr "外部ID" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Extra Large" msgstr "特大" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Extra link" msgstr "追加リンク" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Extra-Large" msgstr "特大" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Extra-Small" msgstr "超小型" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "F.A.Q." msgstr "F.A.Q." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_facebook msgid "Facebook Account" msgstr "Facebookアカウント" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fade" msgstr "フェード" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fade Out" msgstr "フェードアウト" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Failed to install \"%s\"" msgstr "「%s」をインストールできませんでした" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Farm Friendly Chicken Supreme" msgstr "農場フレンドリーチッキンシュプリーム" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__favicon #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Favicon" msgstr "ファビコン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature One" msgstr "特徴の一" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Three" msgstr "特徴の三" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card msgid "Feature Title" msgstr "特徴タイトル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Two" msgstr "特徴の二" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__feature_url msgid "Feature Url" msgstr "機能Url" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Features" msgstr "機能" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Features Grid" msgstr "機能グリッド" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "Fetched elements" msgstr "フェッチ要素" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Field" msgstr "フィールド" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__field_names msgid "Field Names" msgstr "フィールド名" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_default_field_id msgid "Field for custom form data" msgstr "カスタムフォームデータのフィールド" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_model_fields msgid "Fields" msgstr "フィールド" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "File Upload" msgstr "ファイルアップロード" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_fs msgid "" "File from where the view originates.\n" " Useful to (hard) reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode." msgstr "ビューの発生元のファイル。壊れたビューをハードリセットしたり、dev-xmlモードでファイルからarchを読み取ったりするのに便利です。" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_binary msgid "File streaming helper model for controllers" msgstr "コントローラーのファイルストリーミングヘルパーモデル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Filet Mignon 8oz" msgstr "フィレミニョン 8oz" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fill" msgstr "塗りつぶし" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Fill and justify" msgstr "塗りつぶし・両端揃え" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__filter_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "Filter" msgstr "フィルター" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Filter Intensity" msgstr "フィルター強度" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Find a store near you" msgstr "近くの店舗" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Find all information about our deliveries, express deliveries and all you " "need to know to return a product." msgstr "私たちの配達、速達や返品について。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Find out how we were able helping them and set in place solutions adapted to" " their needs." msgstr "どう需要に合わせたソリューションを設定するかを見てみましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Find the perfect solution for you" msgstr "あなたにピッタリなソリューションを見つける" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "First Connection" msgstr "最初の接続" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "First Feature" msgstr "特徴の一" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "First Menu" msgstr "第一のメニュー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "First Time Only" msgstr "初回のみ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "First feature" msgstr "特徴の一" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "First list of Features" msgstr "特徴リストの一" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__first_page_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__first_page_id msgid "First page linked to this view" msgstr "このビューにリンクする最初のページ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fit content" msgstr "コンテンツに合わせる" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fit text" msgstr "テキストに合わせる" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Fixed" msgstr "固定" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flag" msgstr "フラグ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flag and Text" msgstr "フラグとテキスト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flash" msgstr "フラッシュ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Flat" msgstr "フラット" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flip-In-X" msgstr "X軸反転" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flip-In-Y" msgstr "Y軸反転" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Float" msgstr "フロート" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "Follow Us" msgstr "よかったらフォローお願いします" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_boxed_oe_structure_header_boxed_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger_full_oe_structure_header_hamburger_full_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger_oe_structure_header_hamburger_3 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sidebar_oe_structure_header_sidebar_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_vertical_oe_structure_header_vertical_1 msgid "Follow us" msgstr "よかったらフォローお願いします" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Font" msgstr "フォント" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Font family" msgstr "フォントファミリー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Font size" msgstr "フォントサイズ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__footer_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__footer_visible msgid "Footer Visible" msgstr "フッタ表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Form" msgstr "フォーム" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_label msgid "" "Form action label. Ex: crm.lead could be 'Send an e-mail' and project.issue " "could be 'Create an Issue'." msgstr "フォームアクションラベル。 例: crm.leadは「電子メールを送る」、project.issueは「問題を作成する」ことになれます。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_forum #, python-format msgid "Forum" msgstr "フォーラム" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. He loves\n" " to keep his hands full by participating in the development of the software,\n" " marketing, and customer experience strategies." msgstr "Tonyは創業者とビジョナリーであり、会社の原動力でもあります。ソフトの開発、マーケティングや顧客体験戦略を練るのは得意です。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Framed" msgstr "囲む" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2c msgid "Free sign up" msgstr "無料サインアップ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Bottom" msgstr "下から" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Bottom Left" msgstr "左下から" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Bottom Right" msgstr "右下から" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Left" msgstr "左から" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Right" msgstr "右から" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Top" msgstr "上から" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Top Left" msgstr "左上から" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "From Top Right" msgstr "右上から" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "From seminars to team building activities, we offer a wide choice of events " "to organize." msgstr "セミナーからチームビルディング活動まで、私たちは幅広いイベント選択をご提供します。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full" msgstr "フル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full Screen" msgstr "全画面表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Full Width" msgstr "フル幅" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full screen" msgstr "全画面" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full-Width" msgstr "フル幅" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Furniture" msgstr "家具" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "G-XXXXXXXXXX" msgstr "G-XXXXXXXXXX" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "GPS & navigation" msgstr "GPS・ナビゲーション" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Gaming" msgstr "ゲーミング" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Get Delivered" msgstr "配達" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules" msgstr "全てのモジュールにアクセス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules and features" msgstr "全てのモジュールと機能にアクセス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Get in touch" msgstr "連絡を取る" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_github msgid "GitHub Account" msgstr "GitHubアカウント" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_forum msgid "Give visitors the information they need" msgstr "訪問者に必要な情報を提供" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Glasses" msgstr "ガラス" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Go to" msgstr "移動: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Go to Page Manager" msgstr "ページ管理画面に移動" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Go to Website" msgstr "ウェブサイトへ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Go to the Theme tab" msgstr "テーマタブへ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Go to your Odoo Apps" msgstr "あなたのOdooアプリへ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Good copy starts with understanding how your product or service helps your " "customers. Simple words communicate better than big words and pompous " "language." msgstr "良いコピーには、プロダクトやサービスがどうお客様の役に立つかを理解するのは一番です。大げさより簡単な言葉の方は良いでしょう。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Good job! It's time to Save your work." msgstr "よくできました! 作業を保存しましょう。" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_analytics msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_analytics_key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_analytics_key msgid "Google Analytics Key" msgstr "Google Analyticsキー" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Google Font address" msgstr "Google Fontアドレス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Google Map" msgstr "Googleマップ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Google Map API Key" msgstr "GoogleマップAPIキー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_maps_api_key msgid "Google Maps API Key" msgstr "GoogleマップAPIキー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_search_console #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_search_console msgid "Google Search Console" msgstr "Googleサーチコンソール" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "" "Google doesn't need to be pinged anymore. It will automatically fetch your " "/sitemap.xml." msgstr "Googleはもはやpingする必要はありません。自動的にあなたの/sitemap.xmlを取得します。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__google_search_console #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__google_search_console msgid "Google key, or Enable to access first reply" msgstr "Googleキー、又は有効にして最初の返信にアクセス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Gray #{grayCode}" msgstr "グレー #{grayCode}" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Grays" msgstr "グレー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Great Value" msgstr "大きな価値" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories are for everyone even when only written for just one" " person. If you try to write with a wide, general audience in mind, your" " story will sound fake and lack emotion. No one will be interested. Write " "for one person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest." msgstr "" "一人のために書いたものの、素晴らしい物語は全てのひとに響きます。一般的なオーディエンスを念頭に置いて書いた物語は虚偽、又は感情がないものと感じられるかもしれませんので、誰も興味を持ちません。一人のために書きましょう、きっと他のみんなも届かれます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories have a personality. Consider telling a great story that" " provides personality. Writing a story with personality for potential " "clients will assist with making a relationship connection. This shows up in " "small quirks like word choices or phrases. Write from your point of view, " "not from someone else's experience." msgstr "" "素晴らしい物語には個性がありますので、個性を込めて描きましょう。潜在クライアントに個性を込めた物語を書くのは、関係の結合に役立ちます。個性は言葉やフレーズなど細かいものに反映されます。他のものの経験ではなく、自分の視点から書いてみましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Grid" msgstr "グリッド" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Group By" msgstr "グループ化" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__groups_id msgid "Groups" msgstr "グループ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "H1" msgstr "H1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "H2" msgstr "H2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "H4 Card title" msgstr "H4カードタイトル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "H5 Card subtitle" msgstr "H5カードサブタイトル" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_ace_editor msgid "HTML / CSS Editor" msgstr "HTML / CSSエディター" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "HTTPルーティング" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Half Screen" msgstr "画面半分" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Half screen" msgstr "画面半分" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Hamburger Full" msgstr "ハンバーガーフル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Hamburger Type" msgstr "ハンバーガータイプ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Hamburger menu" msgstr "ハンバーガーメニュー" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0 #, python-format msgid "Happy Odoo Anniversary!" msgstr "Odoo記念日おめでとう!" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__has_social_default_image msgid "Has Social Default Image" msgstr "ソーシャルデフォルト画像あり" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Header" msgstr "ヘッダ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_color #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_color msgid "Header Color" msgstr "ヘッダ色" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_overlay #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_overlay msgid "Header Overlay" msgstr "ヘッダオーバーレイ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Header Position" msgstr "ヘッダ位置" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_visible msgid "Header Visible" msgstr "ヘッダ表示" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Headings" msgstr "見出し" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 1" msgstr "見出し 1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #, python-format msgid "Headings 2" msgstr "見出し 2" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #, python-format msgid "Headings 3" msgstr "見出し 3" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #, python-format msgid "Headings 4" msgstr "見出し 4" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #, python-format msgid "Headings 5" msgstr "見出し 5" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #, python-format msgid "Headings 6" msgstr "見出し 6" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Headline" msgstr "ヘッドライン" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Height" msgstr "高さ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Height (Scrolled)" msgstr "高さ (スクロール)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Help center" msgstr "ヘルプセンター" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 #, python-format msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:" msgstr "効率的な翻訳に役立つビジュアル: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Here is an overview of the cookies that may be stored on your device when " "you visit our website:" msgstr "私たちのウェブサイトにアクセス時、あなたの装置に保存できるクッキーの概要です: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Hidden" msgstr "非表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_conditional_visibility msgid "Hidden for" msgstr "次のものに非表示: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Hide" msgstr "非表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Hide For" msgstr "次のものに非表示: " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_popup/000.js:0 #, python-format msgid "Hide the cookies bar" msgstr "クッキーバーを非表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Hide this page from search results" msgstr "このページを検索結果から非表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "High" msgstr "高" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "" "Hint: How to use Google Map on your website (Contact Us page and as a " "snippet)" msgstr "ヒント: ウェブサイトにどうGoogleマップを使うか (お問い合わせページ、及びスニペットとして)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "" "Hint: Type '/' to search an existing page and '#' to link to an anchor." msgstr "ヒント:「/」を入力して既存のページを検索、又は「#」を入力してアンカーにリンクします。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: model:website.menu,name:website.menu_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist #, python-format msgid "Home" msgstr "ホーム" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Home (current)" msgstr "ホーム (現在)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Home audio" msgstr "ホームオーディオ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view #, python-format msgid "Home page of the current website" msgstr "現ウェブサイトのホームページ" #. module: website #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_homepage #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_preview #, python-format msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Homepage URL" msgstr "ホームページURL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_homepage_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__homepage_url msgid "Homepage Url" msgstr "ホームページUrl" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Hoodies" msgstr "フーディー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Horizontal" msgstr "水平" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #, python-format msgid "Hours" msgstr "時間" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "How can we help?" msgstr "どのように助けますか?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Hue" msgstr "色相" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Hybrid" msgstr "ハイブリッド" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar #, python-format msgid "I agree" msgstr "同意" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "I am sure about this." msgstr "確認します。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "I want" msgstr "作りたいウェブサイトは" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_base_automation__xml_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__xml_id msgid "ID of the action if defined in a XML file" msgstr "XMLファイルで定義されている場合、アクションのID" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__xml_id msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "XMLファイルで定義されているビューのID" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__iap_page_code msgid "Iap Page Code" msgstr "Iapページコード" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__icon #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "Icon" msgstr "アイコン" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__specific_user_account msgid "If True, new accounts will be associated to the current website" msgstr "Trueの場合、新規アカウントは現ウェブサイトに関連付けられます" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__menu_sequence msgid "If set, a website menu will be created for the feature." msgstr "設定すると、今後にウェブサイトメニューが作成されます。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__menu_company msgid "" "If set, add the menu as a second level menu, as a child of \"Company\" menu." msgstr "設定すると、「会社」メニューの子として、第二レベルメニューを追加します。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__social_default_image #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__social_default_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "If set, replaces the website logo as the default social share image." msgstr "設定すると、デフォルトソーシャルシェア画像としてウェブサイトのロゴが置き換えられます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "" "If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the " "possibility to reset the template to its factory settings." msgstr "テンプレート変更が原因のエラーは、テンプレートを初期設定にリセットできます。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__groups_id msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "このフィールドが空の場合、ビューはすべてのユーザに適用されます。そうでない場合は、ビューはそのグループのユーザのみに適用されます。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__active msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n" " " msgstr "" "このビューが継承される場合は、\n" "* Trueの場合、ビューは常に親を拡張します\n" "* Falseの場合、現在のビューは親を拡張しないが、有効にすることができます" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "" "If you discard the current edits, all unsaved changes will be lost. You can " "cancel to return to edit mode." msgstr "現在の編集を破棄した場合、未保存の全ての変更が失われます。キャンセルして編集モードに戻られます。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/options.js:0 #, python-format msgid "" "If you need to add analytics or marketing tags, inject code in your " "or instead. The option is in the \"Theme\" tab." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/options.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Image" msgstr "画像" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image - Text" msgstr "画像 - テキスト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Image Cover" msgstr "画像カバー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image Gallery" msgstr "画像ギャラリー" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #, python-format msgid "Image Gallery Dialog" msgstr "画像ギャラリーダイアログ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Image Menu" msgstr "画像メニュー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "Image Size" msgstr "画像サイズ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Image Text Image" msgstr "画像テキスト画像" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Images" msgstr "画像" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Images Spacing" msgstr "画像間隔" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Images Subtitles" msgstr "画像サブタイトル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Images Wall" msgstr "画像壁" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "In" msgstr ":" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "In Main Menu" msgstr "メインメニュー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "In Place" msgstr "場所" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #, python-format msgid "In the meantime we invite you to visit our" msgstr "その間におすすめします: " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 #, python-format msgid "" "In this mode, you can only translate texts. To change the structure of the page, you must edit the master page.\n" " Each modification on the master page is automatically applied to all translated versions." msgstr "" "このモードでテキストを翻訳できます。このページの構造を変更するには、マスターページを編集する必要があります。マスターページでの変更は全ての翻訳済みバージョンに適用されます。" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__include msgid "Include" msgstr "含む" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Indexed" msgstr "インデックス付き" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Indicators" msgstr "インジケータ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Info" msgstr "情報" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Info Page" msgstr "情報ページ" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_about_us msgid "Info and stats about your company" msgstr "あなたの会社についての情報や状態" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Information about the" msgstr "関連情報: " #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__inherit_id msgid "Inherit" msgstr "継承" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_id msgid "Inherited View" msgstr "継承ビュー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Inline" msgstr "インライン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Inner" msgstr "内側" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Inner content" msgstr "内側コンテンツ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Input Aligned" msgstr "入力揃え" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Input Type" msgstr "入力タイプ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Inputs" msgstr "入力" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert a badge snippet." msgstr "バッジスニペットを挿入。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert a blockquote snippet." msgstr "Blockquoteスニペットを挿入。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert a card snippet." msgstr "カードスニペットを挿入。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert a chart snippet." msgstr "チャートスニペットを挿入。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert a progress bar snippet." msgstr "進捗バースニペットを挿入。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert a rating snippet." msgstr "評価スニペットを挿入。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert a share snippet." msgstr "シェアスニペットを挿入。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert a text Highlight snippet." msgstr "テキストハイライトスニペットを挿入。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert an alert snippet." msgstr "アラートスニペットを挿入。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #, python-format msgid "Insert an horizontal separator sippet." msgstr "水平区切りスニペットを挿入。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Insert text styles like headers, bold, italic, lists, and fonts with\n" " a simple WYSIWYG editor. Flexible and easy to use." msgstr "簡単なWYSIWYGエディターで、ヘッダ・太字・斜体・リストやフォントなどのテキストスタイルを挿入。使いやすくて柔軟です。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Inset" msgstr "挿入" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_instagram msgid "Instagram Account" msgstr "Instagramアカウント" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Install" msgstr "インストール" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "言語を追加" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Install languages" msgstr "言語を追加" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Applications" msgstr "インストール済みアプリ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Localizations / Account Charts" msgstr "インストール済み現地化・勘定科目" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__theme_id msgid "Installed theme" msgstr "インストール済みテーマ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Installing \"%s\"" msgstr "「%s」インストール中" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Intensity" msgstr "強度" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Interaction History
(optional)" msgstr "対応履歴
(オプション)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Intuitive system" msgstr "直感的なシステム" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Invalid API Key. The following error was returned by Google:" msgstr "無効なAPIキーです。Googleから次のエラーが返されました: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Iris Joe, CFO" msgstr "Iris Joe, CFO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Iris, with her international experience, helps us easily understand the " "numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers " "her professional acumen to bring the company to the next level." msgstr "" "Irisは彼女の国際経験で、私たちの数字への理解や改善策の練りに役立ちています。彼女は会社を次のレベルに導くのに決心し、プロフェッショナルなスキルを見せました。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Is In Main Menu" msgstr "メインメニューにある" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_in_menu msgid "Is In Menu" msgstr "メニューにある" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_indexed msgid "Is Indexed" msgstr "インデックス化されてある" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__is_installed_on_current_website msgid "Is Installed On Current Website" msgstr "現ウェブサイトにインストールされてある" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_mega_menu msgid "Is Mega Menu" msgstr "メガメニューである" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__is_published msgid "Is Published" msgstr "公開済" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_visible msgid "Is Visible" msgstr "表示してある" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is after" msgstr "次の数値以降: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is after or equal to" msgstr "次の数値以降、又はその数値:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is before" msgstr "次の数値の前: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is before or equal to" msgstr "次の数値の前、又はその数値:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is between (included)" msgstr "次の数値の間 (それらの数値を含む)" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__is_connected msgid "Is connected ?" msgstr "接続済みですか?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is equal to" msgstr "次の数値と等しい:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is greater than" msgstr "次の数値より上回る:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is greater than or equal to" msgstr "次の数値より上回る、又はそれに等しい:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is less than" msgstr "次の数値を下回る:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is less than or equal to" msgstr "次の数値を下回る、又はそれに等しい:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is not between (excluded)" msgstr "次の数値の間ではない (それらの数値を含まない)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is not equal to" msgstr "次の数値に等しくない:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is not set" msgstr "設定してない" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Is set" msgstr "設定してる" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "" "It appears your website is still using the old color system of\n" " Odoo 13.0 in some places. We made sure it is still working but\n" " we recommend you to try to use the new color system, which is\n" " still customizable." msgstr "" "お客様のウェブサイトに、いくつのところはまだOdoo " "13.0の旧カラーシステムを使用しているそうです。まだお使いできますが、同じカスタム可能な新しいカラーシステムはおすすめです。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "It looks like your file is being called by" msgstr "ファイルは次のユーザーに呼び出されているみたいです:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Item" msgstr "項目" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Item 1" msgstr "項目 1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Item 2" msgstr "項目 2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Items" msgstr "件" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Jacket" msgstr "ジャケット" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Jeans" msgstr "ジーンズ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Job Position" msgstr "職位" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "私たちに参加して、会社をより良い場所にしていきましょう。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Keep empty to use default value" msgstr "空白の場合はデフォルト値が適用される" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__key msgid "Key" msgstr "キー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Keyboards" msgstr "キーボード" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Keyword" msgstr "キーワード" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Keywords" msgstr "キーワード" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Label" msgstr "ラベル" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_label msgid "Label for form action" msgstr "フォームアクションのラベル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Labels Width" msgstr "ラベルの幅" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__lang_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Language" msgstr "言語" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Language Selector" msgstr "言語セレクター" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__lang_id msgid "Language from the website when visitor has been created" msgstr "訪問者が作成される時のウェブサイトの言語" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_lang #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__language_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Languages" msgstr "言語" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Languages available on your website" msgstr "ウェブサイトで利用可能な言語" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Laptops" msgstr "ノートパソコン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Large" msgstr "大" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Last 7 Days" msgstr "過去7日" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Last Action" msgstr "最後のアクション" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_connection_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Last Connection" msgstr "最後の接続" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Last Feature" msgstr "最後の特徴" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Last Menu" msgstr "最後のメニュー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "最後更新日" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Last Month" msgstr "先月" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Last Page" msgstr "最後のページ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "最終更新者" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "最終更新日" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_visited_page_id msgid "Last Visited Page" msgstr "最後の訪問ページ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Last Week" msgstr "先週" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Last Year" msgstr "昨年" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__time_since_last_action msgid "Last action" msgstr "最後のアクション" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Last modified pages" msgstr "最後の変更されたページ" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__last_connection_datetime msgid "Last page view date" msgstr "最後のページビュー日付" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Latests news and case studies" msgstr "最新のニュース・事例研究" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Layout Background" msgstr "レイアウト背景" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Layout Background Color" msgstr "レイアウト背景色" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Learn more" msgstr "もっと知る" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Left" msgstr "左" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu msgid "Left Menu" msgstr "左メニュー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Legal" msgstr "法務" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Legal Notice" msgstr "法的通知" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Legend" msgstr "凡例" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Let your customers follow
and understand your process." msgstr "顧客をあなたのプロセスに
フォローし理解させます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers log in to see their documents" msgstr "顧客がログインして自分のドキュメントを参照できるようにします" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Let's do it" msgstr "やってみましょう" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Let's go!" msgstr "いくよ!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Library" msgstr "ライブラリー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options msgid "Light" msgstr "ライト" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__limit msgid "Limit" msgstr "制限" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Limited customization" msgstr "制限されたカスタマイズ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options msgid "Line" msgstr "ライン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_options msgid "Line Color" msgstr "ラインの色" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Link" msgstr "リンク" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Link Anchor" msgstr "リンクアンカー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Link Style" msgstr "リンクスタイル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Link button" msgstr "リンクボタン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Link text" msgstr "リンクテキスト" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_linkedin msgid "LinkedIn Account" msgstr "LinkedInアカウント" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Linkedin" msgstr "Linkedin" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Links" msgstr "リンク" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Links Style" msgstr "リンクスタイル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Links to other Websites" msgstr "他のウェブサイトへのリンク" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Little Icons" msgstr "小さなアイコン" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_live_chat msgid "Live Chat" msgstr "Webチャット" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Live Preview" msgstr "ライブプレビュー" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "Livechat Widget" msgstr "Webチャットウィジェット" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.background.video.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Loading..." msgstr "読込中..." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Logo" msgstr "ロゴ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Logo of MyCompany" msgstr "MyCompanyのロゴ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Logos" msgstr "ロゴ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Long Text" msgstr "長いテキスト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Low" msgstr "低" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Magazine" msgstr "雑誌" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Main Course" msgstr "メインコース" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__menu_id msgid "Main Menu" msgstr "メインメニュー" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #, python-format msgid "Main actions" msgstr "メインアクション" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Main page of your website served to visitors" msgstr "訪問者に表示するウェブサイトのメインページ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Make sure billing is enabled" msgstr "請求機能がオンであることをご確認ください" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "" "Make sure to wait if errors keep being shown: sometimes enabling an API " "allows to use it immediately but Google keeps triggering errors for a while" msgstr "" "エラーが表示し続けられる場合は、しばらくお待ちください: " "APIを有効にする時には、すぐに使えるが、しばらくGoogle側にエラーをトリガーすることがあります" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Make sure your settings are properly configured:" msgstr "設定が正しくセットされたことをご確認ください:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Map" msgstr "マップ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Maps JavaScript API" msgstr "マップJavaScript API" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Maps Static API" msgstr "マップStatic API" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Mark Text" msgstr "テキストをマーク" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Marked Fields" msgstr "マークされた項目" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Marker style" msgstr "マーカースタイル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Marketplace" msgstr "マーケットプレイス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Masonry" msgstr "石積み" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Max Axis" msgstr "最大軸" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Measurement ID" msgstr "測定ID" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "Media" msgstr "メディア" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Media List" msgstr "メディアリスト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Media heading" msgstr "メディア見出し" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Medium" msgstr "中" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #, python-format msgid "Mega Menu" msgstr "メガメニュー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__mega_menu_classes #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_classes msgid "Mega Menu Classes" msgstr "メガメニュークラス" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__mega_menu_content #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_content msgid "Mega Menu Content" msgstr "メガメニューコンテンツ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Men" msgstr "メンズ" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_menu #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Menu" msgstr "メニュー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__menu_company msgid "Menu Company" msgstr "会社メニュー" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_edit_menu msgid "Menu Editor" msgstr "メニューエディター" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Menu Item %s" msgstr "メニュー項目 %s" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__menu_sequence msgid "Menu Sequence" msgstr "メニューシーケンス" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__copy_ids msgid "Menu using a copy of me" msgstr "自分のコピーを使用しているメニュー" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_menu_list msgid "Menus" msgstr "メニュー" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "パートナーをマージするウィザード" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 #, python-format msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Mich Stark, COO" msgstr "Mich Stark, COO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as " "Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to" " get where it is today. Mich is among the best minds." msgstr "" "Michは常にチャレンジし続けています。ソフトウェア産業で、コマーシャルディレクターとしての長年の経験があるこそ、会社は今日まで成長させました。Michは間違いなくトップクラスの人材の一人です。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Middle" msgstr "中央" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Min Axis" msgstr "最小軸" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Min-Height" msgstr "最小の高度" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Minimalist" msgstr "ミニマリスト" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #, python-format msgid "Minutes" msgstr "分" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__mobile #, python-format msgid "Mobile" msgstr "モバイル" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Mobile Alignment" msgstr "モバイル配置" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Mobile Preview" msgstr "モバイルプレビュー" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Mobile menu" msgstr "モバイルメニュー" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/mobile_preview.xml:0 #: code:addons/website/static/src/systray_items/mobile_preview.xml:0 #, python-format msgid "Mobile preview" msgstr "モバイルプレビュー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__mode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Mode" msgstr "モード" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model msgid "Model" msgstr "モデル" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_model_data #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_data_id msgid "Model Data" msgstr "モデルデータ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__model_name msgid "Model name" msgstr "モデル名" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_model msgid "Models" msgstr "モデル" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_updated msgid "Modified Architecture" msgstr "変更されたアーキテクチャ" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_module_module #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__module_id msgid "Module" msgstr "モジュール" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_marketing_automation msgid "Module Marketing Automation" msgstr "モジュールマーケティング自動化" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_website_livechat msgid "Module Website Livechat" msgstr "モジュールウェブサイトチャット" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Monitor Google Search results data" msgstr "Google検索結果データを監視" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0 msgid "" "Monitor your visitors while they are browsing your website with the Odoo " "Social app. Engage with them in just a click using a live chat request or a " "push notification. If they have completed one of your forms, you can send " "them an SMS, or call them right away while they are browsing your website." msgstr "" "Odooソーシャルアプリをお使いする訪問者はウェブサイトを閲覧する際モニターします。Webチャットやプッシュ通知で、ワンクリックで訪問者と繋がれます。ウェブサイトのフォームが記入された場合、まだウェブサイトにいるうちにSMSを送信する、又は直接呼び出しましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Monitors" msgstr "モニター" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "More Details" msgstr "詳細" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_4 msgid "" "More than 90 shapes exist and their colors are picked to match your Theme." msgstr "あなたのテーマに合わせる90個以上の形状や色から選択します。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Mosaic" msgstr "モザイク" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Most searched topics related to your keyword, ordered by importance" msgstr "重要度順にキーワード関連のもっとも検索されたトピックを表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Mouse" msgstr "マウス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move Backward" msgstr "最背面へ移動" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Move Forward" msgstr "最前面へ移動" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Move to first" msgstr "先頭に移動" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Move to last" msgstr "最後に移動" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Move to next" msgstr "次に移動" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Move to previous" msgstr "前に移動" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Multi Menus" msgstr "マルチメニュー" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_multi_mixin msgid "Multi Website Mixin" msgstr "複数ウェブサイトMixin" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_multi_mixin msgid "Multi Website Published Mixin" msgstr "複数ウェブサイト公開済Mixin" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__group_multi_website #: model:res.groups,name:website.group_multi_website msgid "Multi-website" msgstr "複数ウェブサイト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Multimedia" msgstr "マルチメディア" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Multiple Checkboxes" msgstr "マルチチェックボクス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_qweb msgid "Multiple tree exists for this view" msgstr "本ビューに複数のツリーが存在しています" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "My Company" msgstr "My Company" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_brand_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_off_canvas msgid "My Website" msgstr "My Website" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "MyCompany" msgstr "MyCompany" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree #, python-format msgid "Name" msgstr "名称" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Name (A-Z)" msgstr "名称 (A-Z)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_qweb msgid "Name, id or key" msgstr "名称、ID又はキー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Narrow" msgstr "ナロー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Navbar" msgstr "ナビーバー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Need to pick up your order at one of our stores? Discover the nearest to " "you." msgstr "当社の店舗でオーダを受け取りたいですか?最近の店舗をご覧ください。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Network Advertising Initiative opt-out page" msgstr "Network Advertising Initiativeオプトアウトページ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Networks" msgstr "ネットワーク" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.neutralize_ribbon msgid "Neutralized" msgstr "中和" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.xml:0 #, python-format msgid "New" msgstr "新規" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 #, python-format msgid "New Page" msgstr "新規ページ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__new_window #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__new_window msgid "New Window" msgstr "新規ウィンドウ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "New collection" msgstr "新規コレクション" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup msgid "New customer" msgstr "新規顧客" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_news msgid "News" msgstr "ニュース" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter" msgstr "ニュースレター" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter Popup" msgstr "ニュースレターポップアップ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #, python-format msgid "Next" msgstr "次へ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "No Slide Effect" msgstr "スライドエフェクトなし" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/widget_iframe.xml:0 #, python-format msgid "No Url" msgstr "URLなし" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action msgid "No Visitors yet!" msgstr "まだ訪問者はいません!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "No condition" msgstr "条件なし" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No customization" msgstr "カスタマイズなし" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #, python-format msgid "No matching record !" msgstr "一致するレコードがありません。" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_page_action msgid "No page views yet for this visitor" msgstr "当該訪問者にまだページビューはありません" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.visitor_partner_action msgid "No partner linked for this visitor" msgstr "当該訪問者とリンクしているパートナーがありません" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "No result found, broaden your search." msgstr "検索結果は見つかりませんでした、検索範囲を拡大してください。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages #, python-format msgid "No results found for '" msgstr "次の検索に結果が見つかりませんでした:「" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 #, python-format msgid "No results found. Please try another search." msgstr "検索結果は見つかりませんでした。 別のキーワードで再試行してください。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No support" msgstr "サポートなし" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0 #, python-format msgid "No website domain configured for this website." msgstr "このウェブサイト用に設定されたウェブサイトドメインがありません。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "None" msgstr "なし" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Normal" msgstr "通常" #. module: website #: model:website,prevent_zero_price_sale_text:website.default_website #: model:website,prevent_zero_price_sale_text:website.website2 msgid "Not Available For Sale" msgstr "販売不可" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "Not Published" msgstr "未公開" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_3 msgid "" "Not only can you search for royalty-free illustrations, their colors are " "also converted so that they always fit your Theme." msgstr "ロイヤリティフリーのイラストを検索できるだけではなく、あなたのテーマに合わせてそれらの色は変更できます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Not published" msgstr "非公開" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Not tracked" msgstr "未追跡" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Note that some third-party services may install additional cookies on your " "browser in order to identify you." msgstr "一部の第三者サービスは本人認証のため、あなたのブラウザーに追加クッキーをインストールすることがありますのでご了承ください。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "" "Note: To hide this page, uncheck it from the Customize tab in edit mode." msgstr "ご注意: 本ページを非表示するには、編集モードのカスタマイズタブからオフにしてください。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Nothing" msgstr "なし" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Number" msgstr "番号" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_language_count #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_count msgid "Number of languages" msgstr "言語数" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers" msgstr "数字" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "OR" msgstr "又は" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Odoo Information" msgstr "Odoo情報" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Odoo Menu" msgstr "Odooメニュー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Odoo Version" msgstr "Odooバージョン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Off-Canvas" msgstr "Off-Canvas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Off-Canvas Logo" msgstr "Off-Canvasロゴ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Office audio" msgstr "オフィス用オーディオ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Office screens" msgstr "オフィス用スクリーン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Offline" msgstr "オフライン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Offset (X, Y)" msgstr "オフセット (X, Y)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 #, python-format msgid "Ok" msgstr "OK" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 #, python-format msgid "Ok, never show me this again" msgstr "確認、今後このメッセージを表示しない" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Appearance" msgstr "表示時" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Click" msgstr "クリック時" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "On Exit" msgstr "終了時" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Hover" msgstr "ホバー時" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Scroll" msgstr "スクロール時" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "On Success" msgstr "成功時" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2b msgid "On invitation" msgstr "招待制" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "" "Once the user closes the popup, it won't be shown again for that period of " "time." msgstr "ユーザーは一度ポップアップを閉じると、しばらく再表示はしません。" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_configurator_feature.py:0 #, python-format msgid "" "One and only one of the two fields 'page_view_id' and 'module_id' should be " "set" msgstr "'page_view_id'及び'module_id'のうち、いずれか一つだけをセットしてください" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Online" msgstr "オンライン" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #, python-format msgid "Only allow essential cookies" msgstr "必須クッキーのみを許可" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__mode msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n" "is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" "view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" "different model than this one), then this view's inheritance specs\n" "() are applied, and the result is used as if it were this view's\n" "actual arch.\n" msgstr "" "このビューは、他から継承する場合にのみ適用されます (inherit_idがFalse/NULLではない場合)。\n" "\n" "* 拡張子 (デフォルト)の場合、当該ビューが要求された場合、最も近い主要ビューは検索され、\n" " 当該ビューのモデルから継承するすべてのビューが適用されます (inherit_id経由)\n" "* プライマリの場合、最も近い主要ビューは完全に解決され (異なる\n" " モデルを使用している場合でも)、そして当該ビューの継承仕様 () が \n" " 適用されて当該ビューの実際アーチとして結果が使用されます。\n" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar #, python-format msgid "Only essentials" msgstr "必須のみ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Open Source ERP" msgstr "オープンソースERP" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.action_open_website_configurator msgid "Open Website Configurator" msgstr "ウェブサイトコンフィギュレータを開く" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_optimize_seo #, python-format msgid "Optimize SEO" msgstr "SEO最適化" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Option" msgstr "オプション" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Option 1" msgstr "オプション 1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Option 2" msgstr "オプション 2" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Option 3" msgstr "オプション 3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Optional" msgstr "オプション" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Order by" msgstr "並べ替え: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Order now" msgstr "今すぐ注文" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 #, python-format msgid "Other Information:" msgstr "他の情報: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Our Company" msgstr "会社概要" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Our References" msgstr "リファレンス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Our seminars and trainings for you" msgstr "あなたのためにセミナー及びトレーニング" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Our team" msgstr "私たちのチーム" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #, python-format msgid "Our team will message you back as soon as possible." msgstr "近いうちにお返信します。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Out" msgstr "アウト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Outline" msgstr "アウトライン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Outset" msgstr "アウトセット" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "Outstanding images" msgstr "素敵な画像" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Over The Content" msgstr "コンテンツの上" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Padding (Y, X)" msgstr "パディング (Y, X)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Paddings" msgstr "パディング" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.xml:0 #: model:ir.model,name:website.model_website_page #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__page_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__page_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #, python-format msgid "Page" msgstr "ページ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Page Anchor" msgstr "ページアンカー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__website_indexed msgid "Page Indexed" msgstr "インデックス済みページ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Page Layout" msgstr "ページレイアウト" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form #, python-format msgid "Page Name" msgstr "ページ名" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0 #, python-format msgid "Page Properties" msgstr "ページ属性" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Page Title" msgstr "ページタイトル" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Page URL" msgstr "ページURL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__page_view_id msgid "Page View" msgstr "ページビュー" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_view_action #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visitor_page_count #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_visitor_view_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Page Views" msgstr "ページビュー" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_page_action msgid "Page Views History" msgstr "ページビュー履歴" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Page Visibility" msgstr "ページ可視性" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__iap_page_code msgid "" "Page code used to tell IAP website_service for which page a snippet list " "should be generated" msgstr "どのページにスニペットリストが作成されるかを確認するためのページコード" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__copy_ids msgid "Page using a copy of me" msgstr "自分のコピーを使用しているページ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_pages_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree #, python-format msgid "Pages" msgstr "ページ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Pagination" msgstr "ページネーション" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Pants" msgstr "ズボン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "" "Paragraph text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing " "elit. Integer posuere erat a ante." msgstr "" "Paragraph text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing " "elit. Integer posuere erat a ante." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "Paragraph with bold, muted and italic texts" msgstr "" "太字ミュート斜体テキストで段落を分ける" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Paragraph." msgstr "段落。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Parallax" msgstr "パララックス" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__parent_id msgid "Parent" msgstr "親" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_id msgid "Parent Menu" msgstr "親メニュー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "親パス" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__partner_id msgid "Partner of the last logged in user." msgstr "最後にログインしたユーザーのパートナー。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "ユーザのパートナー関連データ" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.visitor_partner_action msgid "Partners" msgstr "パートナー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Password" msgstr "パスワード" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__path msgid "Path" msgstr "パス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Pattern" msgstr "パターン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Pay" msgstr "お支払い" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0 #, python-format msgid "Phone Number" msgstr "電話番号" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Phones" msgstr "電話" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:website.theme_install_kanban_action #, python-format msgid "Pick a Theme" msgstr "テーマを選択" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Picture" msgstr "画像" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Pie" msgstr "円グラフ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Pill" msgstr "ピル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Pills" msgstr "ピル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Placeholder" msgstr "プレースホルダ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Places API" msgstr "プレイスAPI" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Plain" msgstr "プレーン" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_plausible_shared_key msgid "Plausible Analytics" msgstr "Plausible分析" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__plausible_shared_key msgid "Plausible Shared Key" msgstr "Plausible共有キー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__plausible_site msgid "Plausible Site" msgstr "Plausibleサイト" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__plausible_site msgid "Plausible Site (e.g. domain.com)" msgstr "Plausibleサイト (例: domain.com)" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__plausible_shared_key msgid "Plausible auth Key" msgstr "Plausible認証キー" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 #, python-format msgid "Please fill in the form correctly." msgstr "正しくフォームにご記入してください。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Points of sale" msgstr "POS" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Popup" msgstr "ポップアップ" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "ポータルユーザ設定" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Portfolio" msgstr "ポートフォリオ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #, python-format msgid "Position" msgstr "ポジション" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Post heading" msgstr "投稿見出し" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Postcard" msgstr "はがき" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Preferences
(essential)" msgstr "環境設定
(必須)" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__prepend msgid "Prepend" msgstr "Prepend" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Preset" msgstr "プリセット" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fullscreen_indication/fullscreen_indication.js:0 #, python-format msgid "Press %(key)s to exit full screen" msgstr "%(key)sを押してフルスクリーンを終了します。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy.js:0 #, python-format msgid "Press %s for next %s" msgstr " %sを押して次の %sへ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #, python-format msgid "Previous" msgstr "前へ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_prev msgid "Previous View Architecture" msgstr "前のビューアーキテクチャ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Pricelist" msgstr "価格表" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_pricing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.pricing msgid "Pricing" msgstr "価格設定" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Primary" msgstr "プライマリ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Primary Buttons" msgstr "プライマリボタン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Primary Style" msgstr "プライマリスタイル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Printers" msgstr "プリンター" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__priority msgid "Priority" msgstr "優先度" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_privacy_policy #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.privacy_policy #, python-format msgid "Privacy Policy" msgstr "プライバシーポリシー" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_add_product_widget #, python-format msgid "Product" msgstr "プロダクト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Products" msgstr "プロダクト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Professional" msgstr "プロフェッショナル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Professional themes" msgstr "プロフェッショナルなテーマ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Progress Bar" msgstr "進捗バー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Progress Bar Color" msgstr "進捗バーの色" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Progress Bar Style" msgstr "進捗バーのスタイル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Progress Bar Weight" msgstr "進捗バー比重" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Projectors" msgstr "プロジェクター" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Promotions" msgstr "プロモーション" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_page_properties msgid "Properties" msgstr "属性" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__partner_id msgid "Public Partner" msgstr "パブリックパートナー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__user_id msgid "Public User" msgstr "パブリックユーザ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form #, python-format msgid "Publish" msgstr "公開" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 #, python-format msgid "Publish Website Content" msgstr "ウェブサイトコンテンツを公開" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_career msgid "Publish job offers and let people apply" msgstr "求人情報を公開" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_event msgid "Publish on-site and online events" msgstr "現地、又はオンラインでのイベントを公開" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:0 #: code:addons/website/static/src/systray_items/publish.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search #, python-format msgid "Published" msgstr "公開済" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__date_publish msgid "Publishing Date" msgstr "公開日" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Pulse" msgstr "パルス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Purpose" msgstr "目的" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight msgid "Put the focus on what you have to say!" msgstr "言いたいことに力を注ぎましょう!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating msgid "Quality" msgstr "品質" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Quotes" msgstr "引用" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_contact msgid "Qweb Field Contact" msgstr "Qwebフィールドコンタクト" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_html msgid "Qweb Field HTML" msgstr "QwebフィールドHTML" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Radar" msgstr "レーダー" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Radio" msgstr "ラジオ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Radio Buttons" msgstr "ラジオボタン" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Rating" msgstr "評価" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Re-order" msgstr "再注文" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Ready to build the" msgstr "準備はできていますか?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0 #, python-format msgid "Recipient Email" msgstr "受信者メール" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_rule msgid "Record Rule" msgstr "レコード規則" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Redirect" msgstr "リダイレクト" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Redirect to URL in a new tab" msgstr "新しいタブでURLへリダイレクト" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.js:0 #, python-format msgid "Redirecting..." msgstr "リダイレクト中…" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Redirection Type" msgstr "リダイレクトタイプ" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_rewrite msgid "Redirects" msgstr "リダイレクト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "References" msgstr "参照" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form msgid "Refresh route's list" msgstr "ルートリストを更新" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Regular" msgstr "標準" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view msgid "Related Menu Items" msgstr "関連メニュー項目" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__menu_ids msgid "Related Menus" msgstr "関連メニュー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__page_id msgid "Related Page" msgstr "関連ページ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Related keywords" msgstr "関連キーワード" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Remember information about the preferred look or behavior of the website, " "such as your preferred language or region." msgstr "言語や地区など、ウェブサイトのお好みの外観や挙動について情報を保存します。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__remove #, python-format msgid "Remove" msgstr "削除" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 #, python-format msgid "Remove Row" msgstr "行を削除" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 #, python-format msgid "Remove Serie" msgstr "シリーズを削除" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Remove Slide" msgstr "スライドを削除" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Remove Tab" msgstr "タブを削除" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Remove all" msgstr "全てを削除" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Remove theme" msgstr "テーマを削除" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__replace msgid "Replace" msgstr "置き換える" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "レポーティング" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Required" msgstr "必須" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Reset templates" msgstr "テンプレートをリセット" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Reset to initial version (hard reset)." msgstr "初期バージョンにリセット (ハードリセット)。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Resources" msgstr "リソース" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #, python-format msgid "Respecting your privacy is our priority." msgstr "お客様の個人情報保護は、当社の最優先事項です。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Restore previous version (soft reset)." msgstr "以前のバージョンを復元 (ソフトリセット)。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_id msgid "Restrict publishing to this website." msgstr "このウェブサイトへの公開を制限。" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_restricted_editor msgid "Restricted Editor" msgstr "制限付きエディター" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__restricted_group msgid "Restricted Group" msgstr "制限グループ" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_rewrite_list msgid "Rewrite" msgstr "リライト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Right" msgstr "右" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu msgid "Right Menu" msgstr "右メニュー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Ripple Effect" msgstr "波及エフェクト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Road" msgstr "道路" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "RoadMap" msgstr "ロードマップ" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__robots_txt #, python-format msgid "Robots.txt" msgstr "Robots.txt" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_robots msgid "Robots.txt Editor" msgstr "Robots.txtエディター" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "Robots.txt: This file tells to search engine crawlers which pages or files " "they can or can't request from your site.
" msgstr "" "Robots.txt: このファイルは検索エンジンクローラーにサイトのどのページ・ファイルをリクエストできるか、できないかを示します。
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Rotate" msgstr "回転" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_widgets msgid "Round Corners" msgstr "角丸" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Rounded" msgstr "丸い" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Rounded Miniatures" msgstr "丸いミニチュア" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__route_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__path msgid "Route" msgstr "ルート" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "SEO" msgstr "SEO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "SEO Optimized" msgstr "SEO最適化済" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata msgid "SEO metadata" msgstr "SEOメタデータ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__is_seo_optimized #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_seo_optimized #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__is_seo_optimized msgid "SEO optimized" msgstr "SEO最適化済" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Same as desktop" msgstr "デスクトップと同じ" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 #, python-format msgid "Sample %s" msgstr "サンプル %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Sample Icons" msgstr "サンプルアイコン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Satellite" msgstr "衛星" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Saturation" msgstr "彩度" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/options.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots #, python-format msgid "Save" msgstr "保存" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Save & Reload" msgstr "保存・更新" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Save & copy" msgstr "保存・コピー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Save the block to use it elsewhere" msgstr "ブロックを保存して他のところに使用" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "Score" msgstr "スコア" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Screens" msgstr "画面" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__image_ids msgid "Screenshots" msgstr "スクリーンショット" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll" msgstr "スクロール" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Effect" msgstr "スクロールエフェクト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_footer_scrolltop msgid "Scroll To Top" msgstr "トップに戻る" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Top Button" msgstr "トップに戻るボタン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Zone" msgstr "スクロールゾーン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll down button" msgstr "スクロールダウンボタン" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Scroll down to next section" msgstr "スクロールダウンして次のセクションへ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_qweb #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search" msgstr "検索" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Search Menus" msgstr "検索メニュー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Search Redirect" msgstr "検索リダイレクト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "Search Results" msgstr "検索結果" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Search Visitor" msgstr "訪問者を検索" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1 msgid "" "Search in the media dialogue when you need photos to illustrate your " "website. Odoo's integration with Unsplash, featuring millions of royalty " "free and high quality photos, makes it possible for you to get the perfect " "picture, in just a few clicks." msgstr "" "ウェブサイトを表現するために、メディアダイアログに写真を検索します。OdooはUnsplashと連携しており、数クリックで数百万のロイヤリティフリーかつ高品質の写真からピッタリな画像を選んで使っていきましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar msgid "Search on our website" msgstr "当社のウェブサイトで検索" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Search within" msgstr "次の範囲内で検索: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search..." msgstr "検索..." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Second Feature" msgstr "特徴の二" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Second Menu" msgstr "第二のメニュー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Second feature" msgstr "特徴の二" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Second list of Features" msgstr "特徴リストの二" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Secondary" msgstr "セカンダリ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Secondary Buttons" msgstr "セカンダリボタン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Secondary Style" msgstr "セカンダリスタイル" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #, python-format msgid "Seconds" msgstr "秒" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "Section Subtitle" msgstr "セクションサブタイトル" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Select an image for social share" msgstr "ソーシャルシェアの画像を選択してください" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Select and delete blocks
to remove some steps." msgstr "ブロックを選択し削除して、
いくつのステップを削除します。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Select and delete blocks to remove features." msgstr "ブロックを選択し削除して、特徴を削除します。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Select one font on" msgstr "フォントを選択: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Selection" msgstr "選択" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_shop msgid "Sell more with an eCommerce" msgstr "Eコマースでもっと売る" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Send Email" msgstr "メールを送信" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Send us a message" msgstr "当社にメッセージを送信" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__seo_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__seo_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__seo_name msgid "Seo name" msgstr "SEO名" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #, python-format msgid "Separate email addresses with a comma." msgstr "コンマでメールアドレスを区切ります。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Separated link" msgstr "区切られたリンク" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Separator" msgstr "セパレータ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__priority #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__sequence msgid "Sequence" msgstr "シーケンス" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Serve font from Google servers" msgstr "Googleサーバーからフォントを保存" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__action_server_id msgid "Server Action" msgstr "サーバーアクション" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Service" msgstr "サービス" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_our_services #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.our_services #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Services" msgstr "サービス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Session & Security
(essential)" msgstr "セクション・セキュリティー
(必須)" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Settings" msgstr "設定" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Settings of Website" msgstr "ウェブサイト設定" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Settings on this page will apply to this website" msgstr "本ページの設定はこのウェブサイトに適用します" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Shadow" msgstr "シャドウ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Shadows" msgstr "シャドウ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Shake" msgstr "シェイク" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Share" msgstr "共有" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_elearning msgid "Share knowledge publicly or for a fee" msgstr "無料、又は有料でナレッジを共有" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_success_stories msgid "Share your best case studies" msgstr "一番良い事例研究を共有" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__shared_user_account msgid "Shared Customer Accounts" msgstr "共有済顧客アカウント" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Shared Link Auth" msgstr "共有リンク認証" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Shoes" msgstr "靴" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_shop msgid "Shop" msgstr "ショップ" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__auto_redirect_lang msgid "Should users be redirected to their browser's language" msgstr "ユーザーをブラウザーの言語にリダイレクトしますか?" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__customize_show msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "オプション継承として表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show Header" msgstr "ヘッダを表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Show Message" msgstr "メッセージを表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Show Message and hide countdown" msgstr "メッセージを表示し、カウントダウンを非表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Show Message and keep countdown" msgstr "メッセージを表示し、カウントダウンを保留" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show Sign In" msgstr "サインインを表示" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_show_viewhierarchy msgid "Show View Hierarchy" msgstr "ビュー階層を表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Show in Top Menu" msgstr "トップメニューに表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_qweb msgid "Show inactive views" msgstr "非アクティブビューを表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Show on" msgstr "表示タイミング: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Show reCaptcha Policy" msgstr "reCaptchaポリシーを表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Show site map" msgstr "サイトマップを表示" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_popup/000.js:0 #, python-format msgid "Show the cookies bar" msgstr "クッキーバーを表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/Hide on Desktop" msgstr "デスクトップに表示・非表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show/Hide on Mobile" msgstr "モバイルに表示・非表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Showcase" msgstr "ショーケース" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Sidebar" msgstr "サイドバー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Sign in" msgstr "サインイン" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__connected msgid "Signed In" msgstr "サインイン済" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_site #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Site" msgstr "サイト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "Sitemap.xml: Help search engine crawlers to find out what pages are present " "and which have recently changed, and to crawl your site accordingly. This " "file is automatically generated by Odoo." msgstr "" "Sitemap.xml: " "どのページがあるかやどのページが最近更新されたかなどを検索エンジンクローラーが見つけ出すのに役立ちます。このファイルはOdooによって自動的に生成されます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Size" msgstr "サイズ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Skip and start from scratch" msgstr "スキップして、一から開始" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slide" msgstr "スライド" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Down" msgstr "スライドダウン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slide Hover" msgstr "スライドホバー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Left" msgstr "左にスライド" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Right" msgstr "右にスライド" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Up" msgstr "上にスライド" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideout Effect" msgstr "スライドアウトエフェクト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.dynamic_snippet_carousel_options_template msgid "Slider Speed" msgstr "スライダ速度" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Slideshow" msgstr "スライドショー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slogan" msgstr "スローガン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Small" msgstr "小" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options msgid "Small Header" msgstr "小ヘッダ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "" "Small text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. " "Integer posuere erat a ante." msgstr "" "Small text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. " "Integer posuere erat a ante." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Smartphones" msgstr "スマホ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Social Media" msgstr "ソーシャルメディア" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media_options msgid "Social Networks" msgstr "ソーシャルネットワーク" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Social Preview" msgstr "ソーシャルプレビュー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Solid" msgstr "ソリッド" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Something else here" msgstr "ここにある他のもの" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "Something went wrong." msgstr "何かの問題が発生しました。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Sound" msgstr "音声" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Spacing" msgstr "間隔" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring " "talks on various topics. Stay on top of the latest business management " "trends & technologies" msgstr "世界中の講演者は私たちのエキスパートと一緒に、様々なトピックについて語ります。最新のビジネス管理トレンドやテクノロジーを常に把握しましょう" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__specific_user_account msgid "Specific User Account" msgstr "特定ユーザーアカウント" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "Specify a search term." msgstr "検索語を特定。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_default_field_id msgid "" "Specify the field which will contain meta and custom form fields datas." msgstr "メタフィールド及びカスタムフォームフィールドのデータを含むフィールドを指定します。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Speed" msgstr "速度" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Spread" msgstr "スプレッド" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Spring collection has arrived !" msgstr "春限定発売中!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Square" msgstr "スクエア" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Squared Miniatures" msgstr "スクエアミニチュア" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Stacked" msgstr "積み上げグラフ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Standard" msgstr "標準" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Start After" msgstr "次の時間後に開始: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "Start Button" msgstr "開始ボタン" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #, python-format msgid "Start Now" msgstr "今すぐ開始" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Start now" msgstr "今すぐ開始" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Start with the customer – find out what they want and give it to them." msgstr "お客様から始めよう – 望むことを見つけて提供しましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Start your journey" msgstr "旅の始まり" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Starter" msgstr "スターター" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Status Colors" msgstr "ステータス色" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Stay informed of our latest news and discover what will happen in the next " "weeks." msgstr "最新ニュース情報を常に把握して、来週の起きることを発見しましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Steps" msgstr "ステップ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options msgid "Sticky" msgstr "スティッキー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Storage" msgstr "ストレージ" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_stores_locator msgid "Stores Locator" msgstr "店舗検索機能" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Storytelling is powerful.
It draws readers in and engages them." msgstr "物語を語るのは有効で、
読者を引き寄せて繋げる力があります。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps_options msgid "Straight arrow" msgstr "ストレート矢印" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Stretch to Equal Height" msgstr "同じ高さに引き伸ばす" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Striped" msgstr "縦縞" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Structure" msgstr "構成" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Style" msgstr "スタイル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Styling" msgstr "スタイリング" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Sub Menus" msgstr "サブメニュー" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0 #, python-format msgid "Subject" msgstr "件名" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "Submit" msgstr "提出" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Submit sitemap to Google" msgstr "Googleにサイトマップを送信" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Success" msgstr "成功" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_success_stories msgid "Success Stories" msgstr "サクセスストーリー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "Suggestions" msgstr "提案" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Surrounded" msgstr "囲まれる" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 #, python-format msgid "Suspicious activity detected by Google reCaptcha." msgstr "Google reCaptchaが疑わしいアクティビティを検知しました。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Switch Theme" msgstr "テーマを切り替える" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "System Fonts" msgstr "システムフォント" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "T-shirts" msgstr "Tシャツ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 #, python-format msgid "TIP: Once loaded, follow the" msgstr "ヒント: ロードされたら、" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/translate_website.xml:0 #, python-format msgid "TRANSLATE" msgstr "翻訳" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Table of Content" msgstr "目次" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Tablets" msgstr "タブレット" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Tabs" msgstr "タブ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Tabs color" msgstr "タブ色" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Tada" msgstr "じゃじゃん" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__target msgid "Target" msgstr "ターゲット" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Team" msgstr "チーム" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Technical name:" msgstr "技術名称:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Telephone" msgstr "電話" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Televisions" msgstr "テレビ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Tell what's the value for the
customer for this feature." msgstr "お客様にこの特徴の価値について
説明しましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Template" msgstr "テンプレート" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Template fallback" msgstr "テンプレートフォールバック" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Terms of Services" msgstr "利用規約" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Terms of service" msgstr "利用規約" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Terrain" msgstr "地形" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots msgid "Test your robots.txt with Google Search Console" msgstr "Googleサーチコンソールでrobots.txtをテスト" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Text" msgstr "テキスト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Text - Image" msgstr "テキスト - 画像" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Text Alignment" msgstr "テキスト配置" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Text Color" msgstr "テキスト色" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Text Highlight" msgstr "テキストハイライト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_options msgid "Text Image Text" msgstr "テキスト画像テキスト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Text Inline" msgstr "テキストインライン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "Text Position" msgstr "テキスト位置" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Text muted. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur." msgstr "Text muted. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #, python-format msgid "Thank You For Your Feedback" msgstr "ご意見いただきありがとうございます" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "Thank You!" msgstr "ありがとうございます!" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "The chosen name already exists" msgstr "選択した名前はすでに存在しています" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "The company %(company_name)r cannot be archived because it has a linked website %(website_name)r.\n" "Change that website's company first." msgstr "" "会社 %(会社名)r にはリンクされた Web サイト %(Web サイト名)r があるため、アーカイブできません。\n" "まずそのウェブサイトの会社を変更して下さい。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "The company this website belongs to" msgstr "本ウェブサイトの所属会社:" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "" "The current text selection cannot be animated. Try clearing the format and " "try again." msgstr "現在のテキスト選択はアニメートできません。フォーマットを消去して再試行してください。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #, python-format msgid "" "The description will be generated by search engines based on page content " "unless you specify one." msgstr "指定してない場合は、ページコンテンツに基づいて、検索エンジンが説明を生成します。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #, python-format msgid "" "The description will be generated by social media based on page content " "unless you specify one." msgstr "指定してない場合は、ページコンテンツに基づいて、ソーシャルメディアが説明を生成します。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 #, python-format msgid "The form has been sent successfully." msgstr "フォームが無事に送信されました。" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 #, python-format msgid "The form's specified model does not exist" msgstr "フォームの特定モデルは存在しません" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "ウェブサイト経由で書類にアクセスするための完全なURL。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_base_automation__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_url msgid "The full URL to access the server action through the website." msgstr "ウェブサイト経由でサーバーアクションにアクセスするための完全なURL。" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "The homepage URL should be relative and start with '/'." msgstr "ホームページURLは相対である、かつ「/」から始まる必要があります。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/new_content.js:0 #, python-format msgid "The installation of an App is already in progress." msgstr "アプリのインストールはすでに進行中です。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "The language of the keyword and related keywords." msgstr "キーワード及び関連キーワードの言語。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__limit msgid "The limit is the maximum number of records retrieved" msgstr "上限は取得したレコードの最大数" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 #, python-format msgid "The limit must be between 1 and 16." msgstr "上限は1と16の間である必要があります。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "The message will be visible once the countdown ends" msgstr "カウントダウンは終わると、メッセージが表示されます" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "The selected templates will be reset to their factory settings." msgstr "選択したテンプレートは初期設定にリセットされます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "The team" msgstr "チーム" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "The title will take a default value unless you specify one." msgstr "指定してない場合は、タイトルはデフォルト値を使用します。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "The website will not work properly if you reject or discard those cookies." msgstr "クッキーを拒否・破棄すると、ウェブサイトは正しく作動できません。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "The website will still work if you reject or discard those cookies." msgstr "クッキーを拒否・破棄する場合でも、ウェブサイトは正しく作動できます。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__theme_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search #, python-format msgid "Theme" msgstr "テーマ" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_asset msgid "Theme Asset" msgstr "テーマアセット" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_attachment msgid "Theme Attachments" msgstr "テーマ添付" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #, python-format msgid "Theme Colors" msgstr "テーマ色" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Theme Options" msgstr "テーマオプション" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__theme_template_id msgid "Theme Template" msgstr "テーマテンプレート" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_ui_view msgid "Theme UI View" msgstr "テーマUI表示" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_utils msgid "Theme Utils" msgstr "テーマユーティリティ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "There are currently no pages for this website." msgstr "このウェブサイトに現在はページがありません。" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 #, python-format msgid "There are no contact and/or no email linked to this visitor." msgstr "この訪問者に連絡先、又はメールはリンクされてません。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "There is no field available for this option." msgstr "このフィールドに使用可能なオプションがありません。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "These terms of service (\"Terms\", \"Agreement\") are an agreement between " "the website (\"Website operator\", \"us\", \"we\" or \"our\") and you " "(\"User\", \"you\" or \"your\"). This Agreement sets forth the general terms" " and conditions of your use of this website and any of its products or " "services (collectively, \"Website\" or \"Services\")." msgstr "" "これらの利用規約 (「条件」、「契約」)はウェブサイト (「ウェブサイト運営者」、又は「私たち」)とあなた " "(「ユーザー」、又は「あなた」)の間の合意です。この契約は、あなたのこのウェブサイト及びウェブサイトのプロダクト・サービス " "(以下、「ウェブサイト」、又は「サービス」と総称します)の使用の一般取引条件を定めます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "They trust us since years" msgstr "お客様に信頼されています" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Thick" msgstr "太い" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Thin" msgstr "細い" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Third Feature" msgstr "特徴の三" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Third Menu" msgstr "第三のメニュー" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "This URL is contained in the “%(field)s” of the following “%(model)s”" msgstr "このURLは “%(field)s” (以下の “%(model)s”の)に含まれています。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__favicon #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__favicon msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website." msgstr "この項目はウェブサイト上にファビコンを表示するために使用される画像を保持します。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_base msgid "This field is the same as `arch` field without translations" msgstr "このフィールドは、翻訳なしの「arch」フィールドと同じです" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "このフィールドはユーザのロケールを設定・取得用に使用されます" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch msgid "" "This field should be used when accessing view arch. It will use translation.\n" " Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` if in dev-xml mode." msgstr "" "このフィールドは、ビューアーキテクチャにアクセスするときに使用する必要があります。翻訳を使用します。\n" " dev-xmlモードの場合、「arch_db」又は「arch_fs」を読み取ることに注意してください。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_db msgid "This field stores the view arch." msgstr "このフィールドに、ビューアーキテクチャが格納されます。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_prev msgid "" "This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n" " Useful to (soft) reset a broken view." msgstr "このフィールドは、書き込む前に現在の「arch_db」を保存します。壊れたビューをソフトリセットするのに便利です。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "This font already exists, you can only add it as a local font to replace the" " server version." msgstr "このフォントはすでに存在しており、サーバーバージョンを置き換えるためにローカルフォントとして追加することしかできません。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "This font is hosted and served to your visitors by Google servers" msgstr "Googleサーバーがこのフォントをホストして提供します" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "This is a \"" msgstr "リンク付の「" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "" "This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling " "extra attention to featured content or information." msgstr "これは注目コンテンツや情報に注意を引きつける簡単なJumbotronスタイルヒーローユニットです。" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 #, python-format msgid "This message has been posted on your website!" msgstr "ウェブサイトにメッセージを投稿しました!" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 #, python-format msgid "This operator is not supported" msgstr "この演算子は対応されていません" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_current_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "This page" msgstr "現ページ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "This page does not exist, but you can create it as you are editor of this " "site." msgstr "ページは存在しませんが、サイトの編集者であるあなたはページを作成できます。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 #, python-format msgid "This translation is not editable." msgstr "翻訳は編集することはできません。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #, python-format msgid "" "This value will be escaped to be compliant with all major browsers and used " "in url. Keep it empty to use the default name of the record." msgstr "" "全ての主要ブラウザに準拠し、及びURLに使われるために、この数値はエスケープされます。レコードのデフォルト名を使用するには空のままにしてください。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.report_viewhierarchy_children msgid "This view arch has been modified" msgstr "このビューアーキテクチャは変更されました" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0 #, python-format msgid "This website does not have a domain configured." msgstr "このウェブサイトには設定されたドメインがありません。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/website_switcher.js:0 #, python-format msgid "" "This website does not have a domain configured. To avoid unexpected behaviours during website edition, we recommend closing (or refreshing) other browser tabs.\n" "To remove this message please set a domain in your website settings" msgstr "" "このウェブサイトにはドメインが設定されていません。ウェブサイトのエ編集中に予期しない動作を避けるため、他のブラウザのタブを閉じる(または更新する)ことをお勧めします。\n" "このメッセージを削除するには、ウェブサイトの設定でドメインを設定して下さい。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__time_since_last_action msgid "Time since last page view. E.g.: 2 minutes ago" msgstr "最後のページビューからの経過時間。例: 2分前" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 #, python-format msgid "Time's up! You can now visit" msgstr "時間です! 今は訪問できます:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Timeline" msgstr "タイムライン" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__timezone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Timezone" msgstr "時間帯" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_4 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_4 msgid "Tip: Add shapes to energize your Website" msgstr "ヒント: 図形を追加してウェブサイトに活力をつけましょう" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0 msgid "Tip: Engage with visitors to convert them into leads" msgstr "ヒント: 訪問者と繋げてリードに転換させましょう" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_2 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2 msgid "Tip: Search Engine Optimization (SEO)" msgstr "ヒント: 検索エンジン最適化 (SEO)" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_3 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_3 msgid "Tip: Use illustrations to spice up your website" msgstr "ヒント: イラストを使ってウェブサイトを盛り上げていきましょう" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1 msgid "Tip: Use royalty-free photos" msgstr "ヒント: ロイヤリティフリーの写真を使用しましょう" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Title" msgstr "タイトル" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Title Position" msgstr "タイトル位置" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the " "right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new" " one as a copy." msgstr "第四の縦を追加するには、まず各ブロックのアイコンを使って、前の三つ縦のサイズを小さくする必要があります。それで、一つの縦をコピーして完成。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs msgid "To be successful your content needs to be useful to your readers." msgstr "成功するためには、読者に有用な情報を提供しましょう。" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2 msgid "" "To get more visitors, you should target keywords that are often searched in " "Google. With the built-in SEO tool, once you define a few keywords, Odoo " "will recommend you the best keywords to target. Then adapt your title and " "description accordingly to boost your traffic." msgstr "" "もっと訪問者を惹きつけるためには、Googleで最も検索されたキーワードを対象としましょう。まずはいくつのキーワードを定義して、組込SEOツールを使って、Odooが対象とされるべきの最適なキーワードを提案します。それに従って、キーワードをタイトルや説明に入れて閲覧数を増やしましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " "list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " "menu *Action*." msgstr "" "B2Bモードで招待状を送信するには、連絡先を開くか、リストビューで複数の連絡先を選択して、ドロップダウンメニューの「アクション」で「ポータルアクセス管理」オプションをクリックします。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Toggle" msgstr "切替" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_off_canvas msgid "Toggle navigation" msgstr "ナビゲーションを切り替える" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Tony Fred, CEO" msgstr "Tony Fred, CEO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Tooltip" msgstr "ツールチップ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Top" msgstr "上" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "Top Menu for Website %s" msgstr "ウェブサイトのトップメニュー %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Top to Bottom" msgstr "上から下へ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Tops" msgstr "トップス" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__page_count msgid "Total number of tracked page visited" msgstr "追跡されたページの訪問ページ数" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visitor_page_count msgid "Total number of visits on tracked pages" msgstr "追跡対象ページの訪問総数" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__track #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__track msgid "Track" msgstr "追跡" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Track visits using Google Analytics" msgstr "Google Analyticsで訪問を追跡" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Tracked" msgstr "追跡対象" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Transition" msgstr "トランジション" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 #, python-format msgid "Translate Attribute" msgstr "翻訳属性" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 #, python-format msgid "Translate Selection Option" msgstr "選択オプションを翻訳する" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.js:0 #, python-format msgid "Translate header in the text. Menu is generated automatically." msgstr "テキストの見出しを翻訳します。メニューは自動的に生成されます。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 #, python-format msgid "Translated content" msgstr "翻訳済コンテンツ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Trigger" msgstr "トリガー" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__configurator_done msgid "True if configurator has been completed or ignored" msgstr "コンフィグレータは完成され、又は無視された場合はTrue" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Tuna and Salmon Burger" msgstr "ツナ・サーモンのバーガー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Turn every feature into a benefit for your reader." msgstr "全ての特徴を読者のメリットとして変えます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_twitter msgid "Twitter Account" msgstr "Twitterアカウント" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Twitter Scroller" msgstr "Twitterスクロール" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #, python-format msgid "Type" msgstr "タイプ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Type '" msgstr "「" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "" "Type 'yes' in the box below if you want to " "confirm." msgstr "確認したい場合は、下のボックスに「yes」と入力してください。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_rewrite__redirect_type msgid "" "Type of redirect/Rewrite:\n" "\n" " 301 Moved permanently: The browser will keep in cache the new url.\n" " 302 Moved temporarily: The browser will not keep in cache the new url and ask again the next time the new url.\n" " 404 Not Found: If you want remove a specific page/controller (e.g. Ecommerce is installed, but you don't want /shop on a specific website)\n" " 308 Redirect / Rewrite: If you want rename a controller with a new url. (Eg: /shop -> /garden - Both url will be accessible but /shop will automatically be redirected to /garden)\n" " " msgstr "" "リダイレクト・リライトの種類:\n" "\n" " 301 恒久的な移動: ブラウザは新しいURLをキャッシュに保存。\n" " 302 一時的な移動: ブラウザは新しいURLをキャッシュに保存しない、次回はもう一度新しいURLを確認。\n" " 404 未検出: 特定のページ・コントローラーを削除したい場合 (例: Eコマースはインストールされたが特定のウェブサイトに販売をしたくない、或いは欲しくない)\n" " 308 リダイレクト・リライト: 新しいURLでコントローラーの名前を変更したい場合。 (例: /shop -> /garden - 両URLはアクセス可能が/shopは自動的に/gardenにリダイレクト)\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "URL" msgstr "URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_from #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form msgid "URL from" msgstr "リライトURL元: " #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__cdn_filters #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cdn_filters msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL" msgstr "それらのフィルタに一致するURLはCDNベースURLで書き換えられます" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_to msgid "URL to" msgstr "リライトURL先: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "UTM Campaign" msgstr "UTMキャンペーン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "UTM Medium" msgstr "UTM媒体" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "UTM Source" msgstr "UTMソース" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Unalterable unique identifier" msgstr "不変な一意識別子" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Underline On Hover" msgstr "ホバー時に下線" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Understand how visitors engage with our website, via Google Analytics.\n" " Learn more about" msgstr "どうGoogle Analyticsで訪問者をウェブサイトに繋げるかについてもっと知る:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited CRM power and support" msgstr "無制限CRMパワー及びサポート" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited customization" msgstr "無制限カスタマイズ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 #, python-format msgid "Unpublish" msgstr "非公開" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:0 #: code:addons/website/static/src/systray_items/publish.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #, python-format msgid "Unpublished" msgstr "未公開" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Unregistered" msgstr "未登録" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Update theme" msgstr "テーマを更新" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "Upload" msgstr "アップロード" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/000.js:0 #, python-format msgid "Uploaded file is too large." msgstr "アップロードされたファイルが大きすぎます。" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Url" msgstr "URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__country_flag msgid "Url of static flag image" msgstr "静的フラグ画像のURL" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #, python-format msgid "Url or Email" msgstr "URL又はメール" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Urls & Pages" msgstr "URL及びページ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Use Google Map on your website (Contact Us page, snippets, etc)." msgstr "ウェブサイトにGoogleマップを使用 (お問い合せページ、スニペットなど)。" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__use_main_menu_as_parent msgid "Use Main Menu As Parent" msgstr "メインメニューを親として使用" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "Use Plausible.io, Simple and privacy-friendly Google Analytics alternative" msgstr "Google Analyticsの代替として、簡単かつプライバシーフレンドリーなPlausible.ioを使用" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Use a CDN to optimize the availability of your website's content" msgstr "CDNを使用してウェブサイトコンテンツの可用性を最適化" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_default_share_image msgid "Use a image by default for sharing" msgstr "シェア用にデフォルトで画像を使う" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Use as Homepage" msgstr "ホームページに設定" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Use of Cookies" msgstr "クッキーの使用" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Use this component for creating a list of featured elements to which you " "want to bring attention." msgstr "この構成部分を使って、注目されたい要素リストを作成します。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Use this snippet to build various types of components that feature a left- " "or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to " "create a list that fits your needs." msgstr "" "このスニペットを使って、テキストコンテンツの左側・右側にある画像を載せた様々な構成部分のタイプを作成します。要素を複製して、自分の需要に合わせたリストを作成しましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Use this snippet to presents your content in a slideshow-like format. Don't " "write about products or services here, write about solutions." msgstr "" "このスニペットを使って、コンテンツをスライドショーの用に表現します。プロダクトやサービスではなく、ここにはソリューションについて書きましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Use this theme" msgstr "このテーマを使用" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "" "Use this timeline as a part of your resume, to show your visitors what " "you've done in the past." msgstr "このタイムラインを履歴書に入れて、訪問者に過去のできたことを示しましょう。" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_key msgid "Used in FormBuilder Registry" msgstr "フォームビルダー登録に使われてる" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Used in page content" msgstr "ページコンテンツに使われてる" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Used in page description" msgstr "ページ説明に使われてる" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Used in page first level heading" msgstr "ページ第一レベル見出しに使われてる" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Used in page second level heading" msgstr "ページ第二レベル見出しに使われてる" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "Used in page title" msgstr "ページタイトルに使われてる" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Used to collect information about your interactions with the website, the pages you've seen,\n" " and any specific marketing campaign that brought you to the website." msgstr "サイトで行った行動、閲覧したページ、及びサイトに来るきっかけになった特定のマーケティングキャンペーンについて、情報を収集しに使われます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Used to make advertising more engaging to users and more valuable to publishers and advertisers,\n" " such as providing more relevant ads when you visit other websites that display ads or to improve reporting on ad campaign performance." msgstr "" "広告をもっとユーザに魅力的になって、及び出版業者や広告業者にとってもっと価値であるになるために使われてます。例えば、広告を表示する他のウェブサイトに訪問する時に関連のある広告を提供したり、又は広告キャンペーンパフォーマンスのレポーティングを改善したりします。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Useful Links" msgstr "お役立ちリンク" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "Useful options" msgstr "お役立ちオプション" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_users msgid "User" msgstr "ユーザ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Users" msgstr "ユーザ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Utilities & Typography" msgstr "ユーティリティ及びタイポグラフィ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Value" msgstr "数値" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Vert. Alignment" msgstr "垂直方向配置" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Vertical" msgstr "垂直" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直方向配置" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Video" msgstr "動画" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__view_id msgid "View" msgstr "ビュー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch msgid "View Architecture" msgstr "ビューアーキテクチャ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__name msgid "View Name" msgstr "ビュー名" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__type msgid "View Type" msgstr "ビュータイプ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__mode msgid "View inheritance mode" msgstr "ビュー継承モード" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__copy_ids msgid "Views using a copy of me" msgstr "自分のコピーを使用しているビュー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_children_ids msgid "Views which inherit from this one" msgstr "このビューを継承するビュー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Visibility" msgstr "可視性" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Visibility Password" msgstr "可視性パスワード" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password_display #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password_display msgid "Visibility Password Display" msgstr "可視性パスワード表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_conditional_visibility msgid "Visible for" msgstr "次のものに表示: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Visible for Everyone" msgstr "全てのユーザに表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Visible for Logged In" msgstr "ログインしたユーザに表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Visible for Logged Out" msgstr "ログアウトしたユーザに表示" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_published msgid "Visible on current website" msgstr "現在のウェブサイトに表示" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "Visible only if" msgstr "次の条件のみに表示: " #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visit_datetime msgid "Visit Date" msgstr "訪問日" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/options.xml:0 #, python-format msgid "Visit our Facebook page to know if you are one of the lucky winners." msgstr "Facebookページで当たったかどうかを確認しましょう。" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_track #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Visited Pages" msgstr "訪問したページ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_track_ids msgid "Visited Pages History" msgstr "訪問したページ履歴" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visitor_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Visitor" msgstr "訪問者" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_graph msgid "Visitor Page Views" msgstr "訪問者ページビュー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_tree msgid "Visitor Page Views History" msgstr "訪問者ページビュー履歴" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_graph msgid "Visitor Views" msgstr "訪問者ビュー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_tree msgid "Visitor Views History" msgstr "訪問者ビュー履歴" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitors_action #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__visitor_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__visitor_ids #: model:ir.ui.menu,name:website.website_visitor_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_graph msgid "Visitors" msgstr "訪問者" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Visits" msgstr "訪問数" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_view_action msgid "" "Wait for visitors to come to your website to see the pages they viewed." msgstr "訪問者が閲覧したページを確認します。" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action msgid "" "Wait for visitors to come to your website to see their history and engage " "with them." msgstr "訪問者のウェブサイト履歴を確認し、訪問者と繋がりましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Warning" msgstr "警告" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Watches" msgstr "時計" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life through disruptive products. We build great products to solve your business problems.\n" "

Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize their performance." msgstr "" "当社は、革命的な製品を通じてすべての人の生活を向上させることを目指す、情熱的なスタッフからなるチームです。当社はお客様のビジネス上の問題を解決するために優れた製品を開発しています。\n" "        

当社の製品は、パフォーマンスの最適化を望む中小企業向けに設計されています。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life " "through disruptive products. We build great products to solve your business " "problems. Our products are designed for small to medium size companies " "willing to optimize their performance." msgstr "" "当社は、革命的な製品を通じてすべての人の生活を向上させることを目指す、情熱的なスタッフからなるチームです。当社はお客様のビジネス上の問題を解決するために優れた製品を開発しています。当社の製品は、パフォーマンスの最適化を望む中小企業向けに設計されています。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's " "life.
Our services are designed for small to medium size companies." msgstr "" "当社は、革命的な製品を通じてすべての人の生活を向上させることを目指す、情熱的なスタッフからなるチームです。
当社のサービスは、パフォーマンスの最適化を望む中小企業向けに設計されています。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar msgid "We are almost done!" msgstr "もうすぐ終わります!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "We are in good company." msgstr "私たちは素晴らしい会社で働いています。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/options.js:0 #, python-format msgid "We couldn't find the Facebook page" msgstr "Facebookページは見つかりませんでした" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "We do not currently support Do Not Track signals, as there is no industry " "standard for compliance." msgstr "コンプライアンスの業界標準がないため、現在Do Not Track機能に対応しません。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "We found these ones:" msgstr "検索結果: " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_slogan_oe_structure_header_slogan_1 msgid "We help you grow your business" msgstr "あなたのビジネス成長にご協力いたします" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "We may not be able to provide the best service to you if you reject those " "cookies, but the website will work." msgstr "クッキーを拒否した場合は、最適なサービスを提供することはできない場合がありますが、ウェブサイトは使用できます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "We offer tailor-made products according to your needs and your budget." msgstr "ニーズと予算に合わせて、プロダクトを提供いたします。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #, python-format msgid "" "We use cookies to provide improved experience on this website. You can learn" " more about our cookies and how we use them in our" msgstr "クッキーを使って、ウェブサイトにより良い経験を提供いたします。クッキー及びクッキーの使用についてもっと知る: " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #, python-format msgid "" "We use cookies to provide you a better user experience on this website." msgstr "私たちはクッキーを使って、より良いユーザ体験をご提供いたします。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "We will get back to you shortly." msgstr "すぐに折り返しご連絡いたします。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "We'll set you up and running in" msgstr "簡単に設定できるよ、" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Web Visitors" msgstr "Web訪問者" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/wysiwyg_adapter/wysiwyg_adapter.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website #: model:ir.model,name:website.model_website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_company__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_id #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search #, python-format msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_company_id msgid "Website Company" msgstr "ウェブサイトの会社" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__website_config_preselection msgid "Website Config Preselection" msgstr "ウェブサイト設定事前選択" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.website_configurator msgid "Website Configurator" msgstr "ウェブサイトコンフィギュレータ" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_configurator_feature msgid "Website Configurator Feature" msgstr "ウェブサイトコンフィギュレータ機能" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_domain #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__domain msgid "Website Domain" msgstr "ウェブサイトドメイン" #. module: website #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_domain_unique msgid "Website Domain should be unique." msgstr "ウェブサイトドメインは一意にしてください。" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__favicon msgid "Website Favicon" msgstr "ウェブサイトファビコン" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_key msgid "Website Form Key" msgstr "ウェブサイトフォームキー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.ir_model_view msgid "Website Forms" msgstr "ウェブサイトフォーム" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Website Info" msgstr "ウェブサイト情報" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_logo #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__logo #, python-format msgid "Website Logo" msgstr "ウェブサイトロゴ" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu #: model:ir.model,name:website.model_website_menu msgid "Website Menu" msgstr "ウェブサイトメニュー" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view msgid "Website Menus Settings" msgstr "ウェブサイトメニュー設定" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Website Name" msgstr "ウェブサイト名" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__first_page_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__first_page_id msgid "Website Page" msgstr "ウェブサイトページ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view msgid "Website Page Settings" msgstr "ウェブサイトページ設定" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_pages_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Website Pages" msgstr "ウェブサイトページ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_automation__website_path #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_path #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_path msgid "Website Path" msgstr "ウェブサイトパス" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.website_preview msgid "Website Preview" msgstr "ウェブサイトプレビュー" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin msgid "Website Published Mixin" msgstr "ウェブサイト公開済Mixin" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_searchable_mixin msgid "Website Searchable Mixin" msgstr "ウェブサイト検索可能Mixin" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form #, python-format msgid "Website Settings" msgstr "ウェブサイト設定" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_snippet_filter msgid "Website Snippet Filter" msgstr "ウェブサイトスニペットフィルタ" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_website_menu msgid "Website Theme Menu" msgstr "ウェブサイトテーマメニュー" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_website_page msgid "Website Theme Page" msgstr "ウェブサイトテーマページ" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_url msgid "Website URL" msgstr "ウェブサイトURL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_automation__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_url msgid "Website Url" msgstr "ウェブサイトURL" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_visitor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Website Visitor" msgstr "ウェブサイト訪問者" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 #, python-format msgid "Website Visitor #%s" msgstr "ウェブサイト訪問者 #%s" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.website_visitor_cron_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:website.website_visitor_cron msgid "Website Visitor : clean inactive visitors" msgstr "ウェブサイト訪問者: 非アクティブ訪問者をクリア" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Website may use cookies to personalize and facilitate maximum navigation of " "the User by this site. The User may configure his / her browser to notify " "and reject the installation of the cookies sent by us." msgstr "" "ウェブサイトがクッキーを使ってカスタマイズすることで、ユーザのサイト体験を向上させることがあります。ユーザはブラウザを設定して、受信したクッキーのインストールを通知・拒否することができます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree msgid "Website menu" msgstr "ウェブサイトメニュー" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "ウェブサイトメタ説明" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "ウェブサイトメタキーワード" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "ウェブサイトメタタイトル" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_og_img #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_og_img #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_og_img msgid "Website opengraph image" msgstr "ウェブサイトopengraph画像" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_rewrite msgid "Website rewrite" msgstr "ウェブサイトリライト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form msgid "Website rewrite Settings" msgstr "ウェブサイトリライト設定" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.action_website_rewrite_tree msgid "Website rewrites" msgstr "ウェブサイトリライト" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_analytics msgid "Website: Analytics" msgstr "ウェブサイト: 分析" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_dashboard msgid "Website: Dashboard" msgstr "ウェブサイト: ダッシュボード" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_list #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_websites_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree msgid "Websites" msgstr "ウェブサイト" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__website_ids msgid "Websites to translate" msgstr "翻訳対象ウェブサイト" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #, python-format msgid "Welcome to your" msgstr "ようこそ、" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "What you see is what you get" msgstr "ご覧の通りです" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Width" msgstr "幅" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__password msgid "With Password" msgstr "パスワード付き" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Women" msgstr "ウィメンズ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "" "Would you like to save before being redirected? Unsaved changes will be " "discarded." msgstr "リダイレクトする前に保存しますか? 未保存の変更は破棄されます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to " "build confidence in your products or services." msgstr "お客様の言葉を使いましょう。お客様の声はプロダクトやサービスを促進する良い方法です。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs msgid "Write one or two paragraphs describing your product or services." msgstr "プロダクトやサービスについて軽く説明しましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or services. To be " "successful your content needs to be useful to your readers." msgstr "プロダクトやサービスについて軽く説明しましょう。読者に有用な情報を提供するのは成功に繋がります。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific " "feature.
To be successful your content needs to be useful to your " "readers." msgstr "プロダクト、サービスや特徴について軽く説明しましょう。
読者に有用な情報を提供するのは成功に繋がります。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "" "Write what the customer would like to know,
not what you want to show." msgstr "自分が言いたいことではなく、
お客様が知りたいことについて書きましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_options msgid "Year" msgstr "年" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #, python-format msgid "Yes" msgstr "はい" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.js:0 #, python-format msgid "" "You are about to be redirected to the domain configured for your website ( " "%s ). This is necessary to edit or view your website from the Website app. " "You might need to log back in." msgstr "" "ウェブサイト用に設定されたドメインへリダイレクトしようとしています ( %s " ")。これはウェブサイトアプリからウェブサイトを編集したり表示するために必要です。ログバックインする必要があるかもしれません。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/translator/translator.xml:0 #, python-format msgid "You are about to enter the translation mode." msgstr "まもなく翻訳モードに入ります。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "You can choose to have your computer warn you each time a cookie is being sent, or you can choose to turn off all cookies.\n" " Each browser is a little different, so look at your browser's Help menu to learn the correct way to modify your cookies." msgstr "" "クッキーを送信する度に警告を受けるか、全てのクッキーを無効するのを選択できます。各ブラウザが少しずつ違いますので、お使いのブラウザのヘルプメニューを確認して、正確にクッキーを変更してください。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features." msgstr "色や背景を編集して、特徴を強調できます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "You can edit, duplicate..." msgstr "編集したり、複製したりできます..." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_users.py:0 #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_res_users_login_key #, python-format msgid "You can not have two users with the same login!" msgstr "同じログインに二人のユーザが同時に使えるようになりました!" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 #, python-format msgid "You can only use template prefixed by dynamic_filter_template_ " msgstr "dynamic_filter_template_ がプレフィックスを付けたテンプレートのみ使用できます" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "You can't duplicate a model field." msgstr "モデルフィールドを複製できません。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "You can't duplicate the submit button of the form." msgstr "フォームの提出ボタンを複製できません。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "You can't remove a field that is required by the model itself." msgstr "モデルに必要とされているフィールドを削除できません。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/options.js:0 #, python-format msgid "You can't remove the submit button of the form" msgstr "フォームの提出ボタンを削除できません" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete default website %s. Try to change its settings instead" msgstr "デフォルトウェブサイト%sを削除することはできません。代わりにセッティングで変更してみて下さい。" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_menu.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete this website menu as this serves as the default parent " "menu for new websites (e.g., /shop, /event, ...)." msgstr "" "このウェブサイトメニューは、新しいウェブサイト(/shop、/event、...など)のデフォルトの親メニューとして機能するため、削除することはできません。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/options.js:0 #, python-format msgid "You didn't provide a valid Facebook link" msgstr "有効なFacebookリンクではありません" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/mixins.py:0 #, python-format msgid "You do not have the rights to publish/unpublish" msgstr "公開・非公開する権限がありません" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #, python-format msgid "" "You have hidden this page from search results. It won't be indexed by search" " engines." msgstr "検索結果からこのページを非表示しました。検索エンジンにインデックスされません。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "You may opt-out of a third-party's use of cookies by visiting the" msgstr "第三者にクッキーの使用を拒否: " #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "You must keep at least one website." msgstr "少なくとも1つのウェブサイトを保持してください。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "You should carefully review the legal statements and other conditions of use" " of any website which you access through a link from this Website. Your " "linking to any other off-site pages or other websites is at your own risk." msgstr "" "このサイトのリンクを通してアクセスする全てのサイトの法的条項及びその他の利用条件を必ず確認してください。オフサイトページや他のサイトにリンクする責任はユーザ本人に所在します。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar msgid "You will get results from blog posts, products, etc" msgstr "ブログ投稿、プロダクトなどから結果を得ます" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "You'll be able to create your pages later on." msgstr "後でページを作成できます。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0 #, python-format msgid "Your Company" msgstr "貴社" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template msgid "" "Your Dynamic Snippet will be displayed here... This message is displayed " "because you did not provided both a filter and a template to use.
" msgstr "" "ダイナミックスニペットはここに表示されます...使用するフィルタとテンプレートは提供されないため、このメッセージは表示されました。
" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0 #, python-format msgid "Your Email" msgstr "Eメール" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/000.js:0 #, python-format msgid "" "Your Embed Code snippet doesn't have anything to display. Click on Edit to " "modify it." msgstr "あなたの埋め込みコードスニペットには表示するものがありません。編集をクリックして変更してください。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0 #, python-format msgid "Your Name" msgstr "お名前" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/form_editor_registry.js:0 #, python-format msgid "Your Question" msgstr "あなたの質問" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #, python-format msgid "Your description looks too long." msgstr "説明は長すぎます。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #, python-format msgid "Your description looks too short." msgstr "説明は短すぎます。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Your experience may be degraded if you discard those cookies, but the " "website will still work." msgstr "クッキーを破棄する場合、ご利用体験が最適化されませんが、ウェブサイトは使用いただけます。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/editor/editor.js:0 #, python-format msgid "Your modifications were saved to apply this option." msgstr "オプションを適用するために、変更は保存されました。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "Your search '" msgstr "検索「" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "Your title" msgstr "タイトル" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_youtube msgid "Youtube Account" msgstr "YouTubeアカウント" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Zoom In" msgstr "ズームイン" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Zoom Out" msgstr "ズームアウト" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "__gads (Google)
\n" " __gac (Google)" msgstr "" "__gads (Google)
\n" " __gac (Google)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "_ga (Google)
\n" " _gat (Google)
\n" " _gid (Google)
\n" " _gac_* (Google)" msgstr "" "_ga (Google)
\n" " _gat (Google)
\n" " _gid (Google)
\n" " _gac_* (Google)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "a blog" msgstr "ブログ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "a business website" msgstr "ビジネスウェブサイト" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "a new image" msgstr "新規画像" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "a pre-made Palette" msgstr "既成パレット" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "an elearning platform" msgstr "Eラーニングプラットフォーム" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "an event website" msgstr "イベントウェブサイト" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "an online store" msgstr "オンラインショップ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "and" msgstr "と" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "and copy paste the address of the font page here." msgstr "、そしてここにフロントページのアドレスをコピー及び貼り付けしてください。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "big" msgstr "大" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "breadcrumb" msgstr "パンくず" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-outline-primary" msgstr "btn-outline-primary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-outline-secondary" msgstr "btn-outline-secondary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-primary" msgstr "btn-primary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-secondary" msgstr "btn-secondary" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "business" msgstr "ビジネス" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "celebration, launch" msgstr "お祝い、ローンチ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "chart, table, diagram, pie" msgstr "チャート、表、図、円" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "cite" msgstr "引用" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "columns, description" msgstr "コラム、説明" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "common answers, common questions" msgstr "よくある回答、よくある質問" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "content" msgstr "コンテンツ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "customers, clients" msgstr "顧客、クライアント" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "days" msgstr "日" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "develop the brand" msgstr "ブランドを開発" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "e.g. /my-awesome-page" msgstr "例: /my-awesome-page" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map_options msgid "e.g. De Brouckere, Brussels, Belgium" msgstr "例: De Brouckere, Brussels, Belgium" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "e.g. Home Page" msgstr "例: ホームページ" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_dashboard msgid "eCommerce" msgstr "Eコマース" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_elearning msgid "eLearning" msgstr "Eラーニング" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 #, python-format msgid "email" msgstr "Eメール" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "evolution, growth" msgstr "変化、成長" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "fonts.google.com" msgstr "fonts.google.com" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "for my" msgstr "私の" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #, python-format msgid "found(s)" msgstr "件の発見" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "found)" msgstr "あります)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion msgid "free website" msgstr "無料ウェブサイト" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "from Logo" msgstr "ロゴから" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "frontend_lang (Odoo)" msgstr "frontend_lang (Odoo)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "gallery, carousel" msgstr "ギャラリー、カルーセル" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "get leads" msgstr "リードを入手" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "google1234567890123456.html" msgstr "google1234567890123456.html" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "heading, h1" msgstr "heading, h1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "hello@mycompany.com" msgstr "hello@mycompany.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "hero, jumbotron" msgstr "ヒーロー、ジャンボトロン" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "https://fonts.google.com/specimen/Roboto" msgstr "https://fonts.google.com/specimen/Roboto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "https://www.odoo.com" msgstr "https://www.odoo.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "im_livechat_previous_operator_pid (Odoo)
\n" " utm_campaign (Odoo)
\n" " utm_source (Odoo)
\n" " utm_medium (Odoo)" msgstr "" "im_livechat_previous_operator_pid (Odoo)
\n" " utm_campaign (Odoo)
\n" " utm_source (Odoo)
\n" " utm_medium (Odoo)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "image, media, illustration" msgstr "画像、メディア、イラスト" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #, python-format msgid "in the top right corner to start designing." msgstr "ボタンをクリックして、デザインを始めましょう。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "info@yourcompany.com" msgstr "info@yourcompany.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_contact_oe_structure_header_contact_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger_oe_structure_header_hamburger_3 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sidebar_oe_structure_header_sidebar_1 msgid "info@yourcompany.example.com" msgstr "info@yourcompany.example.com" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "inform customers" msgstr "顧客に伝える" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "instance of Odoo, the" msgstr "Odooのインスタンス、" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "link" msgstr "発生しました" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "masonry, grid" msgstr "石積み、グリッド" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "menu, pricing" msgstr "メニュー、価格" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #, python-format msgid "no value" msgstr "値なし" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "o-color-" msgstr "o-color-" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/systray_items/edit_website.js:0 #, python-format msgid "or edit master" msgstr "またはマスタ編集" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "organization, structure" msgstr "団体、組織" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "perfect website?" msgstr "完璧なサイトを作ることを。" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_preview.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/fields/widget_iframe.xml:0 #, python-format msgid "phone" msgstr "電話" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "placeholder" msgstr "プレースホルダ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 #, python-format msgid "pointer to build the perfect page in 7 steps." msgstr "ポインタに従って、7つのステップで最高なページを作成します。" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "pricing" msgstr "価格" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "promotion, characteristic, quality" msgstr "プロモーション、特徴、品質" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.searchbar_input_snippet_options msgid "results" msgstr "結果" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_options msgid "rows" msgstr "行" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "schedule appointments" msgstr "予約をする" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 #, python-format msgid "sell more" msgstr "もっと売る" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "separator, divider" msgstr "セパレータ、ディバイダ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "session_id (Odoo)
" msgstr "session_id (Odoo)
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "statistics, stats, KPI" msgstr "分析、統計、KPI" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "testimonials" msgstr "お客様の声" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "text link" msgstr "テキストリンク" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__theme_ir_ui_view msgid "theme.ir.ui.view" msgstr "theme.ir.ui.view" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 #, python-format msgid "this page" msgstr "このページ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "valuation, rank" msgstr "評価、ランク" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_id #, python-format msgid "website" msgstr "ウェブサイト" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #, python-format msgid "with the main objective to" msgstr "主な目的は、" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "yes" msgstr "はい" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "⌙ Active" msgstr "⌙ アクティブ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "⌙ Delay" msgstr "⌙ 猶予" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "⌙ Inactive" msgstr "⌙ 非アクティブ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_options msgid "⌙ Separator" msgstr "⌙ 区切り" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "⌙ Style" msgstr "⌙ スタイル"