# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_sale # # Translators: # Aleksandar Vangelovski , 2016 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-12 11:00+0000\n" "Last-Translator: Aleksandar Vangelovski \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/" "mk/)\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" "#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "(extra fees apply)" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid ", go to the 'Sales' tab" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid ", go to the 'Variants' tab" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "-- Create a new address --" msgstr "-- Креирај нова адреса --" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "" "30-day money-back guarantee
\n" " Free Shipping in U.S.
\n" " Buy now, get in 2 days" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "
\n" " (don't forget to apply the changes)" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "
\n" " (you'll have to subscribe directly on " "each of the payment companies' websites)" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "" "
\n" " Payment Status:" msgstr "" "
\n" " Статус на плаќање:" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid " Configure Transfer Details" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid " Website Live Chat on" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid " Email Our Website Expert" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid " Print" msgstr " Печати" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header msgid "" "\n" " My cart" msgstr "" "\n" " Моја кошничка" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Total:" msgstr "Вкупно:" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "" " Taxes:" msgstr "" " Даноци:" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Subtotal:" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid " Change Address" msgstr " Промени адреса" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid " change" msgstr " промени" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid " Website Live Chat on" msgstr " Чат во живо на вебстрана на" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " At cost price is a good option for heavy or " "oversized packages." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " Offering free delivery with a minimum amount or " "minimum number of items should drive up your average order value and help to " "compensate for the delivery costs." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " You can also create different rates based on order " "amount ranges, for example 10€ up to a 50€ order, then 5€ after." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.continue_shopping msgid "" " Continue " "ShoppingContinue" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid " Return to Cart" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "Process CheckoutCheckout " msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " 2. On Add to Cart window: Show " "accessories, services\n" " " msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " 3. On Check-out page: Show " "optional products\n" " " msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "\n" " \n" " 1. On Product pages: Show " "suggested products\n" " " msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " " "Paypal (Recommended for starters)" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " " "Ogone, Adyen, Authorize.net, Buckaroo..." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Wire " "transfer (Slow and inefficient)" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " " "Web-Services
scripts development
" msgstr "" " " "Веб-Цели
девелопмент на скрипти
" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " At " "cost price (customer pay what you pay)" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " " "Importation
by using a CSV file
" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " Free " "delivery (risky, but has best potential)" msgstr "" " " "Бесплатна достава (рискирачки, но има најдобар потенцијал)" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" " Flat " "rates (everybody pays the same)" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "* Field 2" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "Add to Cart" msgstr "Додади во кошничка" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Bonuses: what you get on top of the offer" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Call to action short and clear: (Add to Cart, Ask for " "quote,...)" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Cons:" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Cons: The delivery cost may be discouraging for your " "cheapest items." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Cons: customers have to wait until checkout to find out the " "delivery price." msgstr "" "Негативности: Клиентите мора да чекаат до наплатување за да " "ја дознаат цената на испораката." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Cons: will require you to either absorb the cost or " "slightly increase your prices to cover it." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Contact us now:
" msgstr "Контактирајте нè сега:
" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Customers review: what do the customers think of the product" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Features and benefits: what the product does and why that " "is good" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "High-quality picture" msgstr "Висок квалитет на слика" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Key features, emotional and commercial content
\n" " Recommended for at least for your top products, " "because it can have a big impact on your sales and conversion rates." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Mandatory content
" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Name of your product" msgstr "Име на вашиот производ" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Need help to import your products?" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Order Details:" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Payment Method:" msgstr "Плаќачки метод:" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Payment information:" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Pictures gallery of the product: all angles, detailed view, " "package,etc." msgstr "" "Галерија на слики од производот: сите агли, детален " "преглед, пакување,итн." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Price with currency" msgstr "Цена со валута" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Product variants
\n" " Product variants are used to offer variations of " "the same product to your customers on the products page.
\n" " For example, the customer choose a T-shirt and " "then select its size or color." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pros:" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Pros: being transparent about your charges can win you the " "trust of your customers." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Pros: gives you a significant advantage over any " "competitors that don't offer the same perk." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Pros: simple for your customers to understand." msgstr "" "Позитиви: едноставно за да можат лесно вашите клиенти да го " "разберат." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Reassurance arguments
\n" " Anticipate your customers questions & " "worries on practical details like Shipping rates & policies, Return " "& replacement policies, Payment methods & security, General " "Conditions, etc." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Recommended action:" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Recommended actions:" msgstr "Препорачани мерки:" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "See it in action
" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Short description of the product or service" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Technical information: what do you get and how does it work?" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Total:" msgstr "Тотал:" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Value proposition: what’s the end-benefit of this product " "and who is it for?" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Variants of the product like size or color (see below)" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids msgid "Accessory Products" msgstr "Производи на услужни алатки" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Activate 'Suggested products' from the 'Customize' menu." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Activate the 'Support multiple variants per products' option in" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Activate the payment options you want to use" msgstr "Активирајте ги опциите за плаќање кои што сакате да ги користите" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Add as many variants as you need from 3 different types: radio buttons, drop-" "down menu or color buttons." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Add to Cart" msgstr "Додади во кошница" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_products_categories #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories msgid "All Products" msgstr "Сите производи" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_pricelist_selectable msgid "Allow the end user to choose this price list" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids msgid "Appear on the product page" msgstr "Се појавува на страната со производи" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids msgid "Appear on the shopping cart" msgstr "Се појавува на кошничката за купување" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Apply" msgstr "Примени" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux msgid "Benelux Pricelist" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Bill To:" msgstr "Наплати на:" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Billing Information" msgstr "Информации за наплата" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Billing" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Can take up to several days for you to receive the money" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_quantity msgid "Cart Quantity" msgstr "Количина на кошничка" #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:59 #, python-format msgid "Change the price" msgstr "Промени цена" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_child_id msgid "Children Categories" msgstr "Подредени Категории" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:72 #, python-format msgid "Choose an image" msgstr "Избери слика" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:73 #, python-format msgid "Choose an image from the library." msgstr "Избери слика од библиотеката." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:39 #, python-format msgid "Choose name" msgstr "Изберете име" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas msgid "Christmas Pricelist" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "City" msgstr "Град" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:25 #, python-format msgid "Click here to add a new product." msgstr "Кликнете овде за да додадете нов производ." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:67 #, python-format msgid "Click here to set an image describing your product." msgstr "Кликнете овде за да поставите слика за вашиот производ." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:47 #, python-format msgid "Click on Continue to create the product." msgstr "Кликнете на Продолжи за да го креирате производот." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:106 #, python-format msgid "Click on Publish your product so your customers can see it." msgstr "" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:84 #, python-format msgid "Click on Save to add the image to the product description." msgstr "" "Кликнете на Зачувајза да додадете слика во описот на производот." #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "Click to define a new category." msgstr "Кликни да дефинираш нова категорија." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:112 #, python-format msgid "Close Tutorial" msgstr "Затвори прирачник" #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Color" msgstr "Боја" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Company Name" msgstr "Име на компанија" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Configure your bank account(s)" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Configure your delivery prices" msgstr "Конфигурирајте ги вашите цени на испорака" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Confirm " msgstr "Потврди " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm Order " msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Confirmation" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Confirmed" msgstr "Потврдено" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:110 #, python-format msgid "Congratulations" msgstr "Честитки" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:111 #, python-format msgid "Congratulations! You just created and published your first product." msgstr "Честитки! Тукушто го креиравте и го објавивте вашиот прв производ." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:53 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info #, python-format msgid "Continue" msgstr "Продолжи" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Country" msgstr "Земја" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country_group msgid "Country Group" msgstr "Група на земја" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_country_group_ids msgid "Country Groups" msgstr "Групи на земји" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Country..." msgstr "Земја..." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Coupon Code" msgstr "Купон за попуст" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:46 #, python-format msgid "Create Product" msgstr "Креирај производ" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:31 #, python-format msgid "Create a new product" msgstr "Креирај нов производ" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:14 #, python-format msgid "Create a product" msgstr "Креирај производ" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:24 #, python-format msgid "Create your first product" msgstr "Креирајте го вашиот прв производ" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_create_uid msgid "Created by" msgstr "Креирано од" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_create_date msgid "Created on" msgstr "Креирано на" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Customize your Payment message" msgstr "Костумизирај ја Вашата порака за плаќање" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_dhl msgid "DHL integration" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_currency_id msgid "Default Currency" msgstr "Стандардна валута" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id msgid "Default Pricelist" msgstr "Стандарден ценовник" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Default Sales Team" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Default Salesperson" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Defining a good delivery strategy is difficult: you don't want to cut into " "your margins, but you want to be attractive to customers." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Delivery Strategy" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_quote_description msgid "Description for the quote" msgstr "Опис на понудата" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_description msgid "Description for the website" msgstr "Опис за веб сајтот" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_sequence #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_website_sequence msgid "Determine the display order in the Website E-commerce" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_line_discounted_price msgid "Discounted price" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_display_name msgid "Display Name" msgstr "Прикажи име" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:90 #, python-format msgid "Drag & Drop a block" msgstr "Влечи и пушти блок" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:91 #, python-format msgid "Drag this website block and drop it in your page." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_code msgid "E-commerce Promotional Code" msgstr "" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:60 #, python-format msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount." msgstr "Уредете ја цената на овој производ со кликање на сумата." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Electronic payments have the advantage of being integrated into the buying " "process. This means your customers will be less likely to drop out before " "the payment, resulting in a higher conversion rate at the end." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Email" msgstr "Емаил" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:40 #, python-format msgid "Enter a name for your new product" msgstr "Внесете име за вашиот нов производ" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Enter their identification credentials" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Enter your existing products into this CSV file, respecting its structure." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_split_method msgid "" "Equal : Cost will be equally divided.\n" "By Quantity : Cost will be divided according to product's quantity.\n" "By Current cost : Cost will be divided according to product's current cost.\n" "By Weight : Cost will be divided depending on its weight.\n" "By Volume : Cost will be divided depending on its volume." msgstr "" #. module: website_sale #: constraint:product.public.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни категории." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Example of Good Product Page" msgstr "Пример за добра страна на производи" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Example: you sell T-shirts in the US only. You can offer free delivery " "because your items are medium priced and the delivery costs are limited and " "well defined." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Example: you sell cheap specialized electronic components. You choose flat " "rates because the price of an item is sometimes lower than the delivery " "costs." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Example: you sell custom-made wood sculptures, and because your customers " "are all over the world, each delivery is different and at cost price." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Export the 3 products you have already created by checking them and choosing " "'Export' from the 'Action' menu" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option msgid "Extra Info" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Extra Step" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_fedex msgid "Fedex integration" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Field 1" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Field 3" msgstr "Поле 3" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Field not custom" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Field not required" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Field required" msgstr "Потребни полиња" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Focus on adding content and improving the pages for your best-selling " "products: don't try to create complete pages for all your products at first!" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Free and easy to setup" msgstr "Бесплатно и лесно за подесување" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "From a" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" "Го дава редоследот на секвенците кога ја прикажува листата на категории на " "производи." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Go to the" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_html_class msgid "HTML Classes" msgstr "HTML Класи" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_value_html_color msgid "HTML Color Index" msgstr "HTML индекс на бои" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "HTTP рутирање" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "Have a coupon code? Fill in this field and apply." msgstr "Имате купон? Пополнете го ова поле и аплицирајте." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Here are some pros and cons to help you decide:" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_attribute_value_html_color msgid "" "Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the " "color on the website if the attibute type is 'Color'." msgstr "" "Овде може да назначите спицифичен HTML индекс на бои (пр. #ff0000) за да ги " "прикажете боите на вебсајтот ако типот на атрибутот е 'Боја'." #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Hidden" msgstr "Скриен" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id_11000 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "If you have an eCommerce, one of your objectives is of course to grow your " "revenues by\n" " selling more and pricier products. Luckily for you, Odoo " "integrates three powerful\n" " customizations for that." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image msgid "Image" msgstr "Слика" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Imagine a new customer who comes to your website, finds the product they " "want and add it to their cart.
\n" " Then they get to the checkout page and are hit with " "the delivery and handling charges.
\n" " Suddenly, a product that looked like it was a fair " "price seems little expensive, and the customer leaves your website " "disappointed." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Import Your Products" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "In order to take money from customers, you need a way of accepting payments." "
\n" " That's what a payment gateway is for: it helps you " "make money, but that does cost money.
\n" " That why it's important to choose the right provider " "for your online payments." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Increase your average cart amount by proposing complementary products to " "your visitors." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Increase your chances to make a sale by displaying suggested products." msgstr "" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:567 #, python-format msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address." msgstr "Неважечки емаил! Ве молиме внесете важечка емаил адреса." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:86 #, python-format msgid "It is forbidden to modify a sale order which is not in draft status" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "It's difficult to recommend one over the others. So, simply pick the one " "that is more popular in your country!" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_landed_cost_ok msgid "Landed Costs" msgstr "Дополнителни трошоци" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Последна промена на" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner_last_website_so_id msgid "Last Online Sale Order" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последно ажурирање од" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последно ажурирање на" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Слика со средна големина" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_medium msgid "" "Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Слика со среден формат на категоријата. Таа автоматски е подесена на " "128х128px слика, со зачуван сооднос. Користете го ова поле секаде каде што " "се бара поглед или kanban." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Merchant Connectors" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_purchase_line_warn_msg msgid "Message for Purchase Order Line" msgstr "Порака за ставка на налог за набавка" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_sale_line_warn_msg msgid "Message for Sales Order Line" msgstr "Порака за ставка на налог за продажба" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:15 #, python-format msgid "My Cart" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_complete_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_name msgid "Name" msgstr "Име" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Name (Shipping)" msgstr "Име (испорака)" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:976 #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:18 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.content_new_product #, python-format msgid "New Product" msgstr "Нов производ" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:51 #, python-format msgid "New product created" msgstr "Новиот производ е креиран" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "No monthly fees for standard offer" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "No product defined." msgstr "Не се дефинирани производи." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Now you can also import your existing products:" msgstr "" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale.xml:12 #, python-format msgid "OK" msgstr "Во ред" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Odoo offers an importation service to handle the whole process for you!" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Odoo's web-services allows developers to create scripts that will load data " "automatically into the system." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "On your website, go to the product page where you want to add suggested " "products." msgstr "" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:98 #, python-format msgid "Once you click on Save, your product is updated." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_only_services msgid "Only Services" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Order" msgstr "Нарачка" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_website_order_line msgid "Order Lines displayed on Website" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_website_order_line msgid "" "Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for " "computation purpose." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Над-категорија" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:779 #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:859 #, python-format msgid "Pay Now" msgstr "Плати сега" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Pay Now " msgstr "Платете сега " #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_acquirer_id msgid "Payment Acquirer" msgstr "Стакнувач на плаќање" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Payment Information" msgstr "Информација за плаќањето" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Payment Method:" msgstr "Метод на плаќање" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Payment Methods" msgstr "Методи на плаќање" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_payment_transaction msgid "Payment Transaction" msgstr "Трансакција на плаќање" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Payment" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Policies" msgstr "Полиси" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Price" msgstr "Цена" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_website_pricelist_ids msgid "Price list available for this Ecommerce/Website" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "Ценовник" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_name msgid "Pricelist Name" msgstr "Име на ценовник" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Product" msgstr "Производ" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute msgid "Product Attribute" msgstr "Атрибути на производ" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Product Name" msgstr "Име на производот" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product Pages" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view #, fuzzy msgid "Product Public Categories" msgstr "Производ Категории на Производи" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Урнек на производ" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Product detail form" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_price msgid "Product not available" msgstr "Производот не е достапен" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Product not found!" msgstr "Производот не е пронајден!" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Products" msgstr "Производи" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Products list" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Products list view" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Promote" msgstr "Промовирај" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:105 #, python-format msgid "Publish your product" msgstr "Објавете го вашиот производ" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_rating_rating_website_published msgid "Published" msgstr "Објавен" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_purchase_line_warn msgid "Purchase Order Line" msgstr "Ставка на налогот за набавка" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push down" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push to bottom" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push to top" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Push up" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Put the practical details (shipping, payment options,...) as links in the " "footer; that way, they will be accessible from all your product pages." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Qty:" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Quantity" msgstr "Количина" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Quick and easy to set up" msgstr "" #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Radio" msgstr "Радио" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_rating_rating #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_ids msgid "Rating" msgstr "Оцена" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Read the" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Return to the product list." msgstr "Врати се кон листата на производи" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Review Order" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item msgid "Sale" msgstr "Продажба" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sales / Settings" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Налог за продажба" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_sale_line_warn msgid "Sales Order Line" msgstr "Ставка од налог за продажба" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesteam_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesteam_id msgid "Sales Team" msgstr "Продажен тим" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesperson_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesperson_id msgid "Salesperson" msgstr "Продавач" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:83 #, python-format msgid "Save" msgstr "Зачувај" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Save and import the modified CSV file from the 'More' menu of the" msgstr "" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:97 #, python-format msgid "Save your modifications" msgstr "Снимете ги вашите промени" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Secure Payment" msgstr "Безбедно плаќање" #. module: website_sale #: selection:product.attribute,type:0 msgid "Select" msgstr "Избери" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:32 #, python-format msgid "" "Select New Product to create it and manage its properties to boost " "your sales." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Select a product from the" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_selectable msgid "Selectable" msgstr "Избирачко" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_sale_line_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Селектирањето на опцијата \"Внимание\" ќе го извести корисникот со порака, " "селектирањето на \"Блокирање на порака\" ќе го отврли исклучокот со порака и " "ќе го блокира текот. Пораката треба да биде напишана во наредното поле." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sell" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Sell More" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_sequence msgid "Sequence" msgstr "Секвенца" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Ship To:" msgstr "Испорака до:" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Ship to the same address" msgstr "Испорака до истата адреса" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shipping" msgstr "Испорака" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Shipping &" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "Shipping Connectors" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shipping Information" msgstr "Информации за испорака" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products #: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop msgid "Shop" msgstr "Продавница" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shop - Checkout" msgstr "Продавница - Плаќање" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Shop - Confirmed" msgstr "Продавница - Потврдено" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Shop - Select Payment Method" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Shopping Cart" msgstr "Кошница за пазарење" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Sign in" msgstr "Најава" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Simply add one or more products as an 'Accessory Product'." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Simply add the product you want as an 'Optional Product'" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Size" msgstr "Големина" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_x #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_x msgid "Size X" msgstr "Големина Х" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_y #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_y msgid "Size Y" msgstr "Големина Y" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:19 #, python-format msgid "Skip It" msgstr "Прескокни" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Слика со мала димензија" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_small msgid "" "Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Слика со мал формат на категоријата. Таа автоматски е подесена на 64х64px " "слика, со зачуван сооднос. Користете го ова поле секаде каде што се бара " "помала слика." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Some customers prefer to pay this way" msgstr "" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:589 #, python-format msgid "Some required fields are empty." msgstr "Некои потребни полиња се празни." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404 msgid "Sorry, this product is not available anymore." msgstr "Се извинуваме, но овој производ повеќе не е достапен." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_split_method msgid "Split Method" msgstr "Метод на делење" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:19 #, python-format msgid "Start Tutorial" msgstr "Активирај го прирачникот" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "State / Province" msgstr "Држава / Провинција" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "State / Province..." msgstr "Држава / Провинција..." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Street" msgstr "Улица" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_name msgid "Style Name" msgstr "Име на стил" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_style_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_style_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale msgid "Styles" msgstr "Стилови" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Subtotal" msgstr "Вкупно" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids msgid "Suggested Products" msgstr "Предложени производи" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products msgid "Suggested alternatives:" msgstr "Предложени алтернативи:" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "Suggested products:" msgstr "Предложени производи:" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Taxes" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_temando msgid "Temando integration" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Thank you for your order." msgstr "Ви благодариме за вашата нарачка." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "The best way to start your online shop is by creating 3 products pages " "directly in the website.
\n" " To help you, here are some guidelines that will " "convert customers:" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "Целосната URL адреса за пристап на документот преку веб страната." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "The payment seems to have been canceled." msgstr "Наплатата изгледа како да е откажена." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "There seems to be an error with your request." msgstr "Изгледа дека има грешка во вашето барање." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image msgid "" "This field holds the image used as image for the category, limited to " "1024x1024px." msgstr "" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:52 #, python-format msgid "This page contains all the information related to the new product." msgstr "" "Оваа страна ги содржи сите информации кои се однесуваат на новиот производ." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "This promo code is not available" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_public_categ_ids msgid "Those categories are used to group similar products for e-commerce." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "To use them:" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document msgid "Total" msgstr "Вкупно" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_tx_id msgid "Transaction" msgstr "Трансакција" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Try to apply what you've learned above by manually creating three Product " "pages from the Content menu." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_type msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_ups msgid "UPS integration" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_usps msgid "USPS integration" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Unit Price" msgstr "Единечна цена" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:66 #, python-format msgid "Update image" msgstr "Ажурирај слика" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "Use the 'Content' top menu to create a new product." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "Users will buy more accessories and services if they can add them to their " "cart in one click." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "VAT Number" msgstr "број на ДДВ обврзник" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Validate Order" msgstr "Валидирај нарачка" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "View Cart (" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_published msgid "Visible in Website" msgstr "Видливо на вебсајтот" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_rating_rating_website_published msgid "Visible on the website as a comment" msgstr "Видливо на вебсајтот како коментар" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "Web Service technical documentation." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_website_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Website" msgstr "Вебсајт" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Website Categories" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_country_group_website_pricelist_ids msgid "Website Price Lists" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_pricelist_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_pricelist_tree_view msgid "Website PriceLists" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_sale_pricelists_by_website #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_pricelist #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_website_sale_pricelists msgid "Website Pricelist" msgstr "" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:427 #, python-format msgid "Website Pricelist for %s" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_public_category msgid "Website Product Categories" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_public_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_public_categ_ids msgid "Website Product Category" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view msgid "Website Public Categories" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website msgid "Website Shop" msgstr "Веб продавница" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_url msgid "Website URL" msgstr "Адреса на вебсајт" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Информациона дескрипција на Веб-страна" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Информационен наслов на Веб-страна" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:17 #, python-format msgid "Welcome to your shop" msgstr "Добредојдовте во вашата продавница" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "" "You can also define different prices for the variants you created by " "activating the 'Use pricelists to adapt your price per customers' option in" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "You can setup 3 types of payment methods in Odoo:" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "You have to reconcile the payment manually" msgstr "" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:18 #, python-format msgid "" "You successfully installed the e-commerce. This guide will help you to " "create your product and promote your sales." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Your Address" msgstr "Ваша адреса" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Your Name" msgstr "Вашето име" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Your Order" msgstr "Ваша нарачка" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Your cart is empty!" msgstr "Вашата кошница е празна!" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your order has been confirmed, thank you for your loyalty." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your payment has been received." msgstr "Вашата уплата е примена." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your transaction is waiting a manual confirmation." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message msgid "Your transaction is waiting confirmation." msgstr "Вашата трансакција чека потврда." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Zip / Postal Code" msgstr "Поштенски код / број" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "and fill in one or more 'Suggested Products'." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "code..." msgstr "код..." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment msgid "comment" msgstr "коментар" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment msgid "comments" msgstr "коментари" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_sale_ebay msgid "eBay connector" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form msgid "eCommerce" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "items)" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "of the Sales module" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "or" msgstr "или" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "pagination form-inline" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute_value msgid "product.attribute.value" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_style msgid "product.style" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "select..." msgstr "изберете..." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner msgid "using one or several of the strategies above" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_config_settings msgid "website.config.settings" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ 256 bit encryption" msgstr "☑ 256 битна енкрипција" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ 30-days money-back guarantee" msgstr "☑ 30-дневна гаранција за враќање на парите" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ Invoice sent by e-Mail" msgstr "☑ фактура испратена по е-маил" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "☑ Processed by Ogone" msgstr "☑ Процесирано од Ogone" #~ msgid "Available in the Point of Sale" #~ msgstr "Достапно во точката на продажба" #~ msgid "" #~ "Check if the product should be weighted using the hardware scale " #~ "integration" #~ msgstr "" #~ "Означете ако производот треба да се измери преку интегрираната хардверска " #~ "вага" #~ msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale" #~ msgstr "" #~ "Означете доколку сакате овој производ да се појавува во Точката на " #~ "продажба" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "Додатни информации" #~ msgid "Payment" #~ msgstr "Плаќање" #~ msgid "Point of Sale Category" #~ msgstr "Категорија на точка на продажба" #~ msgid "Procurement" #~ msgstr "Набавка" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Проект" #~ msgid "" #~ "Those categories are used to group similar products for point of sale." #~ msgstr "" #~ "Тие категории се користат за да се групираат слични производи на местото " #~ "на продажба" #~ msgid "To Weigh With Scale" #~ msgstr "Да измери со вага" #~ msgid "Website Comments" #~ msgstr "Коментари на вебсајт"