# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base # # Translators: # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Rita Amboni, 2022 # Luca Carlo, 2023 # Sebastiano Picchi, 2023 # Martin Trigaux, 2024 # Sergio Zanchetta , 2025 # Wil Odoo, 2025 # Marianna Ciofani, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-10 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:44+0000\n" "Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports msgid "" "\n" "\n" "Accounting reports for Austria.\n" "================================\n" "\n" " * Defines the following reports:\n" " * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" " * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Rendiconti contabili per l'Austria.\n" "================================\n" "\n" " * Definisce i seguenti rendiconti:\n" " * Conto economico (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" " * Stato patrimoniale (§ 224 UGB)\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at msgid "" "\n" "\n" "Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n" "==========================================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Austrian General Chart of accounts 2010\n" " * Defines templates for VAT on sales and purchases\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n" " * Defines tax reports U1/U30\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Piani dei conti austriaci (Einheitskontenrahmen 2010).\n" "=======================================================\n" "\n" " * Definisce i seguenti modelli di piano dei conti:\n" " * Piano dei conti austriaco generale 2010\n" " * Definisce modelli per IVA su vendite e acquisti\n" " * Definisce modelli imposta\n" " * Definisce posizioni fiscali per la legislazione fiscale austriaca\n" " * Definisce i resoconti fiscali U1/U30\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail msgid "" "\n" "\n" "Chat, mail gateway and private channel.\n" "=======================================\n" "\n" "Communicate with your colleagues/customers/guest within Odoo.\n" "\n" "Discuss/Chat\n" "------------\n" "User-friendly \"Discuss\" features that allows one 2 one or group communication\n" "(text chat/voice call/video call), invite guests and share documents with\n" "them, all real-time.\n" "\n" "Mail gateway\n" "------------\n" "Sending information and documents made simplified. You can send emails\n" "from Odoo itself, and that too with great possibilities. For example,\n" "design a beautiful email template for the invoices, and use the same\n" "for all your customers, no need to do the same exercise every time.\n" "\n" "Chatter\n" "-------\n" "Do all the contextual conversation on a document. For example on an\n" "applicant, directly post an update to send email to the applicant,\n" "schedule the next interview call, attach the contract, add HR officer\n" "to the follower list to notify them for important events(with help of\n" "subtypes),...\n" "\n" "\n" "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n" "============================================\n" "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n" "these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n" "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n" "encrypted SSL/TLS connection.\n" "This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled Odoo documents, such as:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * CRM Leads/Opportunities\n" " * CRM Claims\n" " * Project Issues\n" " * Project Tasks\n" " * Human Resource Recruitment (Applicants)\n" "Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n" "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n" "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n" "mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as mini\n" "conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and the\n" "answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n" "same *conversation* document.\n" "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n" "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Chat, gateway e-mail e canale privato.\n" "=======================================\n" "\n" "Comunica con i tuoi colleghi/clienti/ospiti attraverso Odoo.\n" "\n" "Discuti/chatta\n" "------------\n" "Funzionalità a portata dell'utente che permettono di comunicare faccia a faccia o in gruppo\n" "(chat/chiamate vocali/videochiamate), invita gli ospiti e condividi documenti con loro, tutto in tempo reale.\n" "\n" "Gateway e-mail\n" "------------\n" "L'invio di informazioni e documenti ora è semplificato. Puoi inviare e-mail\n" "dal software stesso, con grandi possibilità. Ad esempio,\n" "crea un bellissimo modello di e-mail per le fatture e utilizza lo stesso\n" "per tutti i clienti in modo da non doverne creare uno ogni giorno.\n" "\n" "Chatter\n" "-------\n" "Tutte le conversazioni contestuali avverrano sul documento stesso. Ad esempio, puoi postare\n" "un aggiornamento direttamente sul profilo del candidato, per inviare un'e-mail,\n" "programmare il prossimo colloquio telefonico, allegare il contratto, aggiungere il responsabile delle risorse umane\n" "alla lista dei seguaci per notificarli (con l'aiuto dei sottotipi),...\n" "\n" "\n" "Recupera le e-mail in arrivo sui server POP/IMAP.\n" "============================================\n" "Inserisci i parametri dell'account POP/IMAP e qualsiasi e-mail in arrivo su\n" "questi account verrà scaricata automaticamente nel sistema di Odoo. Tutti i\n" "server POP3/IMAP-compatibili sono supportati, inclusi quelli quelli che richiedono\n" "una connessione SSL/TLS crittografata.\n" "Questo può essere utilizzato per creare facilmente flussi di lavoro basati sull'e-mail per molti documenti Odoo abilitati all'invio di e-mail, come ad esempio:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * CRM Contatti/Opportunità\n" " * CRM Reclami\n" " * Problemi relativi ad un progetto\n" " * Attività di un progetto\n" " * Selezione delle risorse umane (Candidati)\n" "Installa le applicazioni necessarie così da poter assegnare qualsiasi tipo di\n" "documento (contatti, problemi progetto) agli account delle e-mail in entrata. Le nuove e-mail\n" "genereranno automaticamente nuovi documenti del tipo scelto quindi è facile creare un'integrazione\n" "tra le caselle di posta e Odoo. Meglio ancora: i documenti fungono direttamente da mini\n" "conversazioni sincronizzate via e-mail. È possibile rispondere all'interno di Odoo: le\n" "risposte verranno raccolte automaticamente e allegate\n" "allo stesso documento *conversazione*.\n" "Per bisogni più specifici, è possibile assegnare azioni specifiche \n" "(tecnicamente: azioni dei server) da attivare per ogni e-mail in arrivo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk msgid "" "\n" "\n" "Localization Module for Denmark\n" "===============================\n" "\n" "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n" "\n" "**Modulet opsætter:**\n" "\n" "- **Dansk kontoplan**\n" "\n" "- Dansk moms\n" " - 25% moms\n" " - Resturationsmoms 6,25%\n" " - Omvendt betalingspligt\n" "\n" "- Konteringsgrupper\n" " - EU (Virksomhed)\n" " - EU (Privat)\n" " - 3.lande\n" "\n" "- Finans raporter\n" " - Resulttopgørelse\n" " - Balance\n" " - Momsafregning\n" " - Afregning\n" " - Rubrik A, B og C\n" "\n" "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n" "\n" ".\n" "\n" "Produkt setup:\n" "==============\n" "\n" "**Vare**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n" "\n" "**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n" "\n" "**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Ydelse**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n" "\n" "\n" ".\n" "\n" "**Restauration**\n" "\n" "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n" "\n" "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" "\n" ".\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Modulo di localizzazione per la Danimarca\n" "=======================================\n" "\n" "Modulo per gestire il **piano dei conti per la Danimarca**. Copre sia imprese individuali che I/S, IVS, ApS e A/S\n" "\n" "**Modulet opsætter:**\n" "\n" "- **Dansk kontoplan**\n" "\n" "- Dansk moms\n" " - 25% moms\n" " - Resturationsmoms 6,25%\n" " - Omvendt betalingspligt\n" "\n" "- Konteringsgrupper\n" " - EU (Virksomhed)\n" " - EU (Privat)\n" " - 3.lande\n" "\n" "- Finans raporter\n" " - Resulttopgørelse\n" " - Balance\n" " - Momsafregning\n" " - Afregning\n" " - Rubrik A, B og C\n" "\n" "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n" "\n" ".\n" "\n" "Produkt setup:\n" "==============\n" "\n" "**Vare**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n" "\n" "**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n" "\n" "**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Ydelse**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n" "\n" "\n" ".\n" "\n" "**Restauration**\n" "\n" "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n" "\n" "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" "\n" ".\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do msgid "" "\n" "\n" "Localization Module for Dominican Republic\n" "===========================================\n" "\n" "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n" "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n" "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" "\n" "**Este módulo consiste de:**\n" "\n" "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" " - ITBIS para compras y ventas\n" " - Retenciones de ITBIS\n" " - Retenciones de ISR\n" " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" " - Telecomunicaiones\n" " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" " - Otros impuestos\n" "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" " - Facturas para Consumidores Finales\n" " - Notas de Débito y Crédito\n" " - Registro de Proveedores Informales\n" " - Registro de Ingreso Único\n" " - Registro de Gastos Menores\n" " - Gubernamentales\n" "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n" " - Entre otros\n" "\n" "**Nota:**\n" "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n" "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" "adicional.\n" "\n" "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" "===================================================\n" "\n" "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n" "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" "\n" "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" "11- Activo Corriente\n" "21- Pasivo Corriente\n" "31- Capital Contable\n" "\n" "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n" "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" "3101- Capital Social\n" "\n" "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" "110101 - Caja\n" "210101 - Proveedores locales\n" "\n" "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" "en Odoo):\n" "1101- Efectivo y Equivalentes\n" "110101- Caja\n" "11010101 Caja General\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Modulo di localizzazione per la Repubblica Dominicana\n" "=====================================================\n" "\n" "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n" "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n" "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" "\n" "**Este módulo consiste de:**\n" "\n" "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" " - ITBIS para compras y ventas\n" " - Retenciones de ITBIS\n" " - Retenciones de ISR\n" " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" " - Telecomunicaiones\n" " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" " - Otros impuestos\n" "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" " - Facturas para Consumidores Finales\n" " - Notas de Débito y Crédito\n" " - Registro de Proveedores Informales\n" " - Registro de Ingreso Único\n" " - Registro de Gastos Menores\n" " - Gubernamentales\n" "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n" " - Entre otros\n" "\n" "**Nota:**\n" "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n" "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" "adicional.\n" "\n" "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" "===================================================\n" "\n" "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n" "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" "\n" "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" "11- Activo Corriente\n" "21- Pasivo Corriente\n" "31- Capital Contable\n" "\n" "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n" "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" "3101- Capital Social\n" "\n" "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" "110101 - Caja\n" "210101 - Proveedores locales\n" "\n" "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" "en Odoo):\n" "1101- Efectivo y Equivalentes\n" "110101- Caja\n" "11010101 Caja General\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp msgid "" "\n" "\n" "Overview:\n" "---------\n" "\n" "* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n" "* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n" "\n" "Note:\n" "-----\n" "\n" "* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1] Under normal circumstances, you might not need to use those at all.\n" "\n" "[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Panoramica:\n" "---------\n" "\n" "* modello di piano dei conti e imposte per le aziende giapponesi.\n" "* è probabile che non copra tutti i conti necessari per un'azienda. In base a questo modello devono essere aggiunti/eliminati/modificati i conti.\n" "\n" "Nota:\n" "-----\n" "\n" "* Per gestire requisiti particolari che potrebbero emergere dall'implementazione del POS sono stati aggiunte le posizioni fiscali \"内税\" e \"外税\". [1] In circostanze normali, potrebbe non essere necessario utilizzarle affatto.\n" "\n" "[1] Consultare https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 per i dettagli.\n" "\n" " " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This addon is already installed on your system" msgstr "" "\n" "\n" "Questo componente aggiuntivo è già installato nel sistema" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale msgid "" "\n" "\n" "This module adds a custom Sales Team for the Point of Sale. This enables you to view and manage your point of sale sales with more ease.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Questo modulo aggiunge un team personalizzato per il punto vendita in modo da visualizzare e gestire le vendite con più facilità.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_margin msgid "" "\n" "\n" "This module adds enable you to view the margin of your Point of Sale orders in the Sales Margin report.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Questo modulo aggiuntivo ti permette di visualizzare i ricavi degli ordini del tuo Punto Vendita nel report Margini di vendita.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant msgid "" "\n" "\n" "This module adds several features to the Point of Sale that are specific to restaurant management:\n" "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n" "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n" "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Questo modulo aggiunge alcune funzionalità al punto vendita, specifiche per la gestione di ristoranti.\n" "- Stampa conto: permette di stampare una ricevuta prima del pagamento dell'ordine.\n" "- Divisione conto: permette di effettuare la suddivisione del conto.\n" "- Stampa ordine cucina: permette di inviare gli aggiornamenti ordine alle stampanti di cucina o bar\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount msgid "" "\n" "\n" "This module allows the cashier to quickly give percentage-based\n" "discount to a customer.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Questo modulo consente al cassiere di applicare uno sconto percentuale\n" "a un cliente in modo veloce.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_daily_sales_reports msgid "" "\n" "\n" "This module allows the cashier to quickly print a X and a Z sale report\n" "for a given session or a Sales Details for multiple sessions\n" "and configs.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Questo modulo permette al cassiere di stampare rapidamente un rendiconto delle vendite X e Z\n" "per una determinata sessione o dettagli di vendita per più sessioni\n" "e configurazioni.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_epson_printer_restaurant msgid "" "\n" "\n" "Use Epson Printers as Order Printers in the Point of Sale without the IoT Box\n" msgstr "" "\n" "\n" "Utilizza le Epson come stampanti ordine del punto vendita, senza il box IoT\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_epson_printer msgid "" "\n" "\n" "Use Epson ePOS Printers without the IoT Box in the Point of Sale\n" msgstr "" "\n" "\n" "Utilizza le stampanti Epson ePOS nel punto vendita senza il box IoT.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "" "\n" " Egyptian Tax Authority Invoice Integration\n" " " msgstr "" "\n" " Integrazione fatturazione autorità fiscale egiziana\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "" "\n" " Kenya Tremol Device EDI Integration\n" " " msgstr "" "\n" " Integrazione EDI dispositivo Tremol Kenya\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_timesheet msgid "" "\n" " - Allow to set project for Helpdesk team\n" " - Track timesheet for a task from a ticket\n" " " msgstr "" "\n" " - Consente di impostare un progetto per la squadra di assistenza clienti\n" " - Tiene traccia del foglio ore per un lavoro proveniente da un ticket\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports_ats msgid "" "\n" " ATS Report for Ecuador\n" " " msgstr "" "\n" " Resoconto ATS per l'Ecuador\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu msgid "" "\n" " Accounting chart and localization for Hungary\n" " " msgstr "" "\n" " Piano contabile e localizzazione per l'Ungheria\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Belgium\n" " " msgstr "" "\n" " Rendiconti contabili per il Belgio\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Chile\n" " " msgstr "" "\n" " Rendiconti contabili per il Cile\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Croatia (in EURO !)\n" " " msgstr "" "\n" " Rendiconti contabili per la Croazia (in EURO!)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Germany\n" " Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT reports\n" " Also adds DATEV export options to general ledger\n" " " msgstr "" "\n" " Rendiconti contabili per la Germania\n" " Contiene stato patrimoniale, conto economico, IVA e rendiconti IVA del partner\n" " Aggiunge anche le opzioni di esportazione DATEV nel libro mastro\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Hungary\n" " " msgstr "" "\n" " Rendiconti contabili per l'Ungheria\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Lithuania\n" "\n" " Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n" " " msgstr "" "\n" " Rendiconti contabili per la Lituania\n" "\n" " Contiene rendiconti per stato patrimoniale e conto economico\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Netherlands\n" " " msgstr "" "\n" " Rendiconti contabili per i Paesi Bassi\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Poland\n" " " msgstr "" "\n" " Rendiconti contabili per la Polonia\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Serbia\n" " " msgstr "" "\n" " Rendiconti contabili per la Serbia\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Spain\n" " " msgstr "" "\n" " Rendiconti contabili per la Spagna\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Sweden\n" " " msgstr "" "\n" " Rendiconti contabili per la Svezia\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Switzerland\n" " " msgstr "" "\n" " Rendiconti contabili per la Svizzera\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for UK\n" "\n" " Allows to send the tax report via the\n" " MTD-VAT API to HMRC.\n" " " msgstr "" "\n" " Rendiconti contabili per il Regno Unito\n" "\n" " Consente di inviare il resoconto fiscale ad\n" " HMRC tramite le API MTD-VAT.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for US\n" " " msgstr "" "\n" " Rendiconti contabili per gli Stati Uniti\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm_questions msgid "" "\n" " Add information when we build the description of a lead to include\n" " the questions and answers linked to the registrations.\n" " " msgstr "" "\n" " Aggiunge informazioni quando viene costruita la descrizione di un\n" " lead le domande e le risposte collegate alle registrazioni.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_jpk msgid "" "\n" " All the fields needed for the JPK_VAT Export in Poland are available in Community\n" " " msgstr "" "\n" " Tutti i campi necessari per l'esportazione JPK_VAT in Polonia sono disponibili in Community\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment msgid "" "\n" " Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n" " " msgstr "" "\n" " Consente ai clienti di programmare appuntamenti attraverso il portale\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_1099 msgid "" "\n" " Allows users to easily export accounting data that can be imported to a 3rd party that does 1099 e-filing.\n" " " msgstr "" "\n" " Consente agli utenti di esportare facilmente i dati contabili che possono essere importati a una terza parte che si occupa della compilazione elettronica dei 1099.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents msgid "" "\n" " App to upload and manage your documents.\n" " " msgstr "" "\n" " Applicazione per caricare e gestire i documenti.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account msgid "" "\n" " Arabic/English for GCC + lot/SN numbers\n" " " msgstr "" "\n" " Arabo/Inglese per GCC + lotto/numeri seriali\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fsm msgid "" "\n" " Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects.\n" " " msgstr "" "\n" " Evita l'attivazione automatica della funzionalità documenti nei progetti FSM.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports msgid "" "\n" " Base module for Bolivian reports\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo di base per i rendiconti boliviani\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports msgid "" "\n" " Base module for Bulgarian reports\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo di base per i rendiconti bulgari\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz_reports msgid "" "\n" " Base module for Mozambican reports\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo di base per i rendiconti mozambicani\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_contract msgid "" "\n" " Better plan your future schedules by considering time effectively spent on old plannings\n" " taking employees' contracts into account\n" " " msgstr "" "\n" " È meglio pianificare gli impegni futuri considerando il tempo speso in passato\n" " e tenendo in considerazione anche i contratti dei dipendenti\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "" "\n" " Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n" " " msgstr "" "\n" " Fatturazione dei fogli ore registrati sui ticket dell'assistenza clienti.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance msgid "" "\n" " Bridge between HR and Maintenance." msgstr "" "\n" " Connettore tra i moduli dipendenti e manutenzione." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "" "\n" " Bridge between Helpdesk and Industry FSM Sale\n" " " msgstr "" "\n" " Ponte tra assistenza clienti e vendite settore interventi sul campo (FSM)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_quality msgid "" "\n" " Bridge module between MRP subcontracting and Quality\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo ponte tra subappalto MRP e Qualità\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_repair msgid "" "\n" " Bridge module between MRP subcontracting and Repair\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo ponte tra subappalto MRP e riparazione\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_sms msgid "" "\n" " Bridge module between belgian accounting and SMS\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo ponte tra contabilità belga ed SMS\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_account_reports msgid "" "\n" " Bridge module between point_of_sale and account_reports,\n" " for tax reporting." msgstr "" "\n" " Modulo ponte tra point_of_sale e account_reports,\n" " per rendicontazione fiscale." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_intrastat msgid "" "\n" " Bridge module between purchase and intrastat.\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo ponte tra acquisti e Intrastat.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_intrastat msgid "" "\n" " Bridge module between sale and intrastat.\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo ponte tra vendite e Intrastat.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_product_configurator msgid "" "\n" " Bridge module for website_sale / sale_product_configurator" msgstr "" "\n" " Modulo ponte per website_sale / sale_product_configurator" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_product_configurator msgid "" "\n" " Bridge module for website_sale_stock / sale_product_configurator" msgstr "" "\n" " Modulo ponte per website_sale_stock / sale_product_configurator" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_sale_stock msgid "" "\n" " Bridge module to compute the Sale Date for the invoice when sale_stock is installed\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo ponte per calcolare la data di vendita per le fatture quando il modulo sale_stock è installato\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_product_configurator msgid "" "\n" " Bridge module to make the website e-commerce compatible with the product configurator\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo ponte per rendere l'e-commerce del sito web compatibile con il configuratore prodotto\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_product_configurator msgid "" "\n" " Bridge module to make the website e-commerce stock management compatible with the product configurator\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo ponte per rendere la gestione giacenze e-commerce del sito web compatibile con il configuratore prodotto\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg msgid "" "\n" " Chart accounting and taxes for Bulgaria\n" " " msgstr "" "\n" " Piano contabile e tasse per la Bulgaria\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lv msgid "" "\n" " Chart of Accounts (COA) Template for Latvia's Accounting.\n" " This module also includes:\n" " * Tax groups,\n" " * Most common Latvian Taxes,\n" " * Fiscal positions,\n" " * Latvian bank list.\n" "\n" " author is Allegro IT (visit for more information https://www.allegro.lv)\n" " co-author is Chick.Farm (visit for more information https://www.myacc.cloud)\n" " " msgstr "" "\n" " Modello del piano contabile (COA) per la contabilità in Lettonia.\n" " Il modulo include anche:\n" " *Gruppi fiscali,\n" " *Tasse lettoni più comuni,\n" " *Posizioni di bilancio,\n" " *Elenco banche lettoni.\n" "\n" " l'autore è Allegro IT (per maggiori informazioni visita https://www.allegro.lv)\n" " il co-autore è Chick.Farm (per maggiori informazioni visita https://www.myacc.cloud)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt msgid "" "\n" " Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n" "\n" " This module also includes:\n" "\n" " * List of available banks in Lithuania.\n" " * Tax groups.\n" " * Most common Lithuanian Taxes.\n" " * Fiscal positions.\n" " * Account Tags.\n" " " msgstr "" "\n" " Modello di piano dei conti (PdC) per la contabilità lituana.\n" "\n" " Il modulo include anche:\n" "\n" " * Elenco delle banche disponibili in Lituania.\n" " * Gruppi imposta.\n" " * Imposte lituane più comuni.\n" " * Posizioni fiscali.\n" " * Etichette conto.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si msgid "" "\n" " Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n" " " msgstr "" "\n" " Piano contabile e tasse per la Slovenia.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm msgid "" "\n" " Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n" " " msgstr "" "\n" " Converte i ticket dell'assistenza clienti in lavori di assistenza sul campo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_unspsc msgid "" "\n" " Countries like Colombia, Peru and Mexico need to be able to use the\n" " UNSPSC code for their products and uoms.\n" " " msgstr "" "\n" " Nazioni come Colombia, Perù e Messico devono essere in grado di\n" " utilizzare il codice UNSPSC per i loro prodotti e unità di misura.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "" "\n" " Define default purchase journal on the warehouse" msgstr "" "\n" " Definisce il registro acquisti predefinito del magazzino" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "" "\n" " Define default purchase journal on the warehouse,\n" " help you to choose correct purchase journal on the purchase order when\n" " you change the picking operation.\n" " useful when you setup the multiple GSTIN units.\n" " " msgstr "" "\n" " Definisce il registro acquisti predefinito nel magazzino.\n" " Aiuta a scegliere il registro acquisti corretto nell'ordine di acquisto\n" " quando viene cambiata l'operazione di prelievo.\n" " Utile quando vengono impostate le unità GSTIN multiple.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "" "\n" " Define default sales journal on the warehouse" msgstr "" "\n" " Definisce il registro vendite predefinito del magazzino" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "" "\n" " Define default sales journal on the warehouse,\n" " help you to choose correct sales journal on the sales order when\n" " you change the warehouse.\n" " useful when you setup the multiple GSTIN units.\n" " " msgstr "" "\n" " Definisce il registro vendite predefinito nel magazzino.\n" " Aiuta a scegliere il registro vendite corretto nell'ordine di vendita\n" " quando viene cambiato il magazzino.\n" " Utile quando vengono impostate le unità GSTIN multiple.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_disallowed_expenses msgid "" "\n" " Disallowed Expenses Data for Belgium\n" " " msgstr "" "\n" " Dati spese non deducibili per il Belgio\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "" "\n" " Display the worksheet template when planning an Intervention from a ticket\n" " " msgstr "" "\n" " Visualizza il modello di foglio di lavoro quando si pianifica un intervento da un ticket\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_efaktur msgid "" "\n" " E-Faktur Menu(Indonesia)\n" " Format : 010.000-16.00000001\n" " * 2 (dua) digit pertama adalah Kode Transaksi\n" " * 1 (satu) digit berikutnya adalah Kode Status\n" " * 3 (tiga) digit berikutnya adalah Kode Cabang\n" " * 2 (dua) digit pertama adalah Tahun Penerbitan\n" " * 8 (delapan) digit berikutnya adalah Nomor Urut\n" "\n" " To be able to export customer invoices as e-Faktur,\n" " you need to put the ranges of numbers you were assigned\n" " by the government in Accounting > Customers > e-Faktur\n" "\n" " When you validate an invoice, where the partner has the ID PKP\n" " field checked, a tax number will be assigned to that invoice.\n" " Afterwards, you can filter the invoices still to export in the\n" " invoices list and click on Action > Download e-Faktur to download\n" " the csv and upload it to the site of the government.\n" "\n" " You can replace an already sent invoice by another by indicating\n" " the replaced invoice and the new one and you can reset an invoice\n" " you have not already sent to the government to reuse its number.\n" " " msgstr "" "\n" " Menù E-Faktur (Indonesia)\n" " Formato : 010.000-16.00000001\n" " * 2 (dua) cifre pertama adalah Kode Transaksi\n" " * 1 (satu) cifra berikutnya adalah Kode Status\n" " * 3 (tiga) cifre berikutnya adalah Kode Cabang\n" " * 2 (dua) cifre pertama adalah Tahun Penerbitan\n" " * 8 (delapan) cifre berikutnya adalah Nomor Urut\n" "\n" " Per poter esportare le fatture cliente come e-Faktur,\n" " è necessario inserire gli intervalli di numeri assegnati dal\n" " governo in Contabilità → Clienti → e-Faktur\n" "\n" " Quando viene convalidata una fattura nella quale il partner ha selezionato\n" " il campo ID PKP, alla fattura viene assegnato un numero imposta.\n" " In seguito, nell'elenco fatture, è possibile filtrare quelle ancora da\n" " esportare e fare clic su Azione > Scarica e-Faktur per scaricare il .csv\n" " e caricarlo sul sito governativo.\n" "\n" " Una fattura già inviata può essere sostituita con un'altra indicando quella\n" " da sostituire e quella nuova. È possibile reimpostare una fattura non ancora\n" " inviata per poterne riutilizzare il numero.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_sa_edi msgid "" "\n" " E-Invoicing, Universal Business Language\n" " " msgstr "" "\n" " Fatturazione elettronica, lingua universale per gli affari\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports msgid "" "\n" " Electronic accounting reports\n" " - COA\n" " - Trial Balance\n" " DIOT Report\n" " " msgstr "" "\n" " Rendiconti contabili elettronici\n" " - PdC\n" " - Bilancio di verifica\n" " Report DIOT\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_reports msgid "" "\n" " Electronic accounting reports\n" " - Sales report\n" " - Purchase report\n" " " msgstr "" "\n" " Rendiconti contabili elettronici\n" " - Resoconto vendite\n" " - Resoconto acquisti\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_keypay msgid "" "\n" " Employment Hero Payroll Integration\n" " This Module will synchronise all payrun journals from Employment Hero to Odoo.\n" " " msgstr "" "\n" " Integrazione retribuzione con Employment Hero\n" "Questo modulo sincronizza tutti i registri di pagamento da Employment Hero a Odoo." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_post_wizard msgid "" "\n" " Enable the VAT wizard when posting a tax return journal entry\n" " " msgstr "" "\n" " Abilitare la procedura guidata per l'IVA quando si inserisce una registrazione nel giornale della dichiarazione dei redditi." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_digest_enterprise msgid "" "\n" " Enterprise digest data\n" " " msgstr "" "\n" " Dati di riepilogo per Enterprise\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "" "\n" " Export payments as NACHA files for use in the United States.\n" " " msgstr "" "\n" " Export payments as NACHA files for use in the United States.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_temporal msgid "" "\n" " Extend sale flow to sell/lease/rent a product depending on duration, quantity, price list" msgstr "" "\n" " Estendi il flusso di vendita per vendere/affitare/noleggiare un prodotto in base a durata, quantità, listino prezzi" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa msgid "" "\n" " Generate payment orders as recommended by the SEPA norm, thanks to pain.001 messages. Supported pain version (countries) are pain.001.001.03 (generic), pain.001.001.03.ch.02 (Switzerland) and pain.001.003.03 (Germany). The generated XML file can then be uploaded to your bank.\n" "\n" " This module follow the implementation guidelines issued by the European Payment Council.\n" " For more information about the SEPA standards : http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n" " " msgstr "" "\n" " Genera ordini di pagamento come raccomandato dalla norma SEPA grazie ai messaggi pain.001. Le versioni di PAIN supportate (nazioni) sono pain.001.001.03 (generica), pain.001.001.03.ch.02 (Svizzera) e pain.001.003.03 (Germania). Il file XML generato può quindi essere caricato sulla propria banca.\n" "\n" " Il modulo segue le line guida per l'implementazione emanate dal Consiglio europeo per i pagamenti (EPC).\n" " Per maggiori informazioni sugli standard SEPA : http://www.iso20022.org/ e http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_intrastat msgid "" "\n" " Generates Intrastat XML report for declaration.\n" " Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner VAT in the Intrastat XML report.\n" " " msgstr "" "\n" " Genera un resoconto Intrastat XML per la dichiarazione.\n" " Aggiunge la possibilità di specificare al suo interno il Paese di origine delle merci e la partita IVA del partner nel reporto XML Intrastat.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_winbooks_import msgid "" "\n" " Import Data From Winbooks\n" " " msgstr "" "\n" " Importazione dati da Winbooks\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip msgid "" "\n" " Make calls using a VOIP system" msgstr "" "\n" " Chiamate con il sistema VOIP" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_group msgid "" "\n" " Manage your mailing lists from Odoo.\n" " " msgstr "" "\n" " Gestione delle mailing list da Odoo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports_closing msgid "" "\n" " Mexico Month 13 Trial Balance Report\n" " " msgstr "" "\n" " Resoconto bilancio di verifica 13 mese Messico\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports_2024 msgid "" "\n" " Modelo 303: Extra fields regarding Rectificación\n" " " msgstr "" "\n" " Modelo 303: campi aggiuntivi per la Rectificación\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "" "\n" " Module for the import of FEC standard files, useful for importing accounting history.\n" "\n" " FEC files (fichier des écritures comptables) are the standard accounting reports that French businesses have to submit to the tax authorities.\n" " This module allows the import of accounts, journals, partners and moves from these files.\n" "\n" " Only the CSV format of FEC is implemented.\n" " 'utf-8', 'utf-8-sig' and 'iso8859_15' are the only allowed encodings.\n" " Several delimiters are allowed : ';' or '|' or ',' or '\t'.\n" "\n" " Official Technical Specification (fr)\n" " https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n" "\n" " FEC Testing tool from the tax authorities\n" " https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo per l'importazione dei file FEC standard utili per l'importazione della cronologia contabile.\n" "\n" " I file FEC (Fichier des écritures comptables) sono i rendiconti contabili standard che le aziende francesi devono inviare alle autorità fiscali.\n" " Questo modulo permette di importare conti, registri, partner e trasferimenti.\n" "\n" " Viene implementato solo il formato CSV del FEC.\n" " 'utf-8', 'utf-8-sig' e 'iso8859_15' sono le uniche codifiche consentite.\n" " Sono consentiti diversi delimitatori: ';' or '|' or ',' or '\t'.\n" "\n" " Specifiche tecniche ufficiali (fr)\n" " https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n" "\n" " Strumento di prova per FEC elaborato dalle autorità fiscali\n" " https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz msgid "" "\n" " Mozambican Accounting localization\n" " " msgstr "" "\n" " Localizzazione della contabilità in Mozambico\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_prorata msgid "" "\n" " Provides the option to add the prorata deduction to the VAT export\n" " " msgstr "" "\n" " Fornisce l'opzione per aggiungere la deduzione prorata all'esportazione dell'IVA\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting msgid "" "\n" " Specify rentals of products (products, quotations, invoices, ...)\n" " Manage status of products, rentals, delays\n" " Manage user and manager notifications\n" " " msgstr "" "\n" " Dettaglia i noleggi di prodotti (prodotti, preventivi, fatture...)\n" " Gestione stato dei prodotti, noleggi, ritardi\n" " Gestione notifiche utente e supervisore\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_direct_debit_008_001_08 msgid "" "\n" " Support for the new SEPA Direct Debit Schema (Pain 008.001.08) format.\n" " This module follows the implementation guidelines issued by the European Payment Council.\n" " For more information about the SEPA standards : http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n" " " msgstr "" "\n" " Supporto del nuovo formato schema addebito diretto SEPA (Pain 008.001.08).\n" " ll modulo segue le linee guida di implementazione messe a punto dal Consiglio europeo per i pagamenti.\n" " Per maggiori informazioni sugli standard SEPA: http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_pain_001_001_09 msgid "" "\n" " Support for the new SEPA pain.001.001.09 format.\n" " Generate payment orders as recommended by the SEPA norm, thanks to pain.001 messages.\n" " The generated XML file can then be uploaded to your bank.\n" "\n" " This module follows the implementation guidelines issued by the European Payment Council.\n" " For more information about the SEPA standards : http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n" " " msgstr "" "\n" " Supporto del nuovo formato SEPA pain.001.001.09.\n" " Genera ordini di pagamento come consigliato dalla norma SEPA grazie ai messaggi pain.001.\n" " Il file XML generato può quindi essere caricato sulla propria banca.\n" "\n" " Il modulo segue le line guida per l'implementazione emanate dal Consiglio europeo per i pagamenti (EPC).\n" " Per maggiori informazioni sugli standard SEPA: http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_sparse_field msgid "" "\n" " The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, i.e., fields\n" " that are mostly null. This implementation circumvents the PostgreSQL\n" " limitation on the number of columns in a table. The values of all sparse\n" " fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON mapping.\n" " " msgstr "" "\n" " Lo scopo di questo modulo è quello di implementare i campi \"sparsi\", es. campi \n" " che sono per lo più NULL. Questa implementazione aggira il limite di PostgreSQL\n" " sul numero di colonne in una tabella. I valori di tutti i campi\n" " sparsi vengono memorizzati in un campo \"serializzato\" sotto forma di mappatura JSON.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_purchase msgid "" "\n" " This bridge module adds some smart buttons between Purchase and Subcontracting\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo bridge aggiunge alcuni pulsanti intelligenti tra Acquisto e Subappalto" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping msgid "" "\n" " This bridge module allows to manage subcontracting with the dropshipping module.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo ponte consente di gestire la subfornitura con il modulo di dropshipping.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account msgid "" "\n" " This bridge module allows to manage subcontracting with valuation.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo ponte consente di gestire la subfornitura con la valutazione.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "" "\n" " This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and mrp_subcontracting are installed.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo ponte viene installato automaticamente dopo l'installazione dei moduli stock_barcode e mrp_subcontracting.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "" "\n" " This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and quality_control are installed.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo ponte viene installato automaticamente dopo l'installazione dei moduli stock_barcode e quality_control.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs msgid "" "\n" " This is the base module of the Serbian localization. It manages chart of accounts and taxes.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo è il modulo di base per la localizzazione serba. Gestisce il piano contabili e le tasse.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph msgid "" "\n" " This is the module to manage the accounting chart for The Philippines.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo è il modulo per gestire il piano contabile per le Filippine.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_sepa msgid "" "\n" " This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation.\n" " " msgstr "" "\n" " Il modulo aggiunge il supporto per la generazione del codice QR per i bonifici SEPA.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase msgid "" "\n" " This module adds to the approvals workflow the possibility to generate\n" " RFQ from an approval purchase request.\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo che aggiunge al flusso di lavoro delle approvazioni la possibilità di generare\n" " RdP da una richiesta di approvazione dell'acquisto.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery_mondialrelay msgid "" "\n" " This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as shipping address.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo permette al tuo cliente di scegliere un Point Relais® e di utilizzarlo come indirizzo di spedizione." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_mondialrelay msgid "" "\n" " This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as shipping address.\n" " This module doesn't implement the WebService. It is only the integration of the widget.\n" "\n" " Delivery price pre-configured is an example, you need to adapt the pricing's rules.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo permette al tuo cliente di scegliere un Punto Relais® e di utilizzarlo come indirizzo di spedizione.\n" "Questo modulo non implementa il WebService. Si tratta solo dell'integrazione del widget.\n" "\n" "Il prezzo di consegna preconfigurato è un esempio, devi adattare le regole del prezzo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_product_matrix msgid "" "\n" " This module allows to fill Purchase Orders rapidly\n" " by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo consente una compilazione rapida di ordini di\n" " acquisto scegliendo la quantità di varianti prodotto da una voce della griglia.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_matrix msgid "" "\n" " This module allows to fill Sales Order rapidly\n" " by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo permette una compilazione rapida di ordini di\n" " vendita scegliendo la quantità di varianti prodotto da una voce della griglia.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_forecast msgid "" "\n" " This module allows you to schedule your Sales Order based on the product configuration.\n" "\n" " For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have the opportunity\n" " to automatically forecast the shifts for employees whom are able to take the shift\n" " (i.e. employees who have the same role as the one configured on the product).\n" "\n" " Forecast shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable products.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo permette di pianificare l'ordine di vendita in base alla configurazione del prodotto.\n" "\n" "Per i prodotti sui quali l'opzione \"Pianifica Servizi\" è abilitata, avrai la possibilità\n" "di prevedere automaticamente i turni per i dipendenti che sono in grado di prendere il turno\n" "(cioè i dipendenti che hanno lo stesso ruolo di quello configurato sul prodotto).\n" "\n" "Prevedi i turni e tieni d'occhio le ore consumate sui tuoi prodotti pianificabili." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_planning msgid "" "\n" " This module allows you to schedule your Sales Order based on the product configuration.\n" "\n" " For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have the opportunity\n" " to automatically plan the shifts for employees whom are able to take the shift\n" " (i.e. employees who have the same role as the one configured on the product).\n" "\n" " Plan shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable products.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo permette di pianificare l'ordine di vendita in base alla configurazione del prodotto.\n" "\n" "Per i prodotti sui quali l'opzione \"Pianifica Servizi\" è abilitata, avrai la possibilità\n" "di prevedere automaticamente i turni per i dipendenti che sono in grado di prendere il turno\n" "(cioè i dipendenti che hanno lo stesso ruolo di quello configurato sul prodotto).\n" "\n" "Prevedi i turni e tieni d'occhio le ore consumate sui tuoi prodotti pianificabili." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bacs msgid "" "\n" " This module enables generating payment orders as required by the BACS Direct Debit and Direct Credit standards. The generated plain text files can then be uploaded to your bank for processing.\n" "\n" " Direct Debit allows businesses to collect payments directly from the bank accounts of customers, whereas the Direct Credit functionality enables businesses to make payments directly to bank accounts of individuals or other businesses.\n" "\n" " This module follows the implementation guidelines issued by the Bacs Payment Schemes Limited (BPSL). For more information about the BACS standards: https://www.bacs.co.uk/\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo consente di generare ordini di pagamento come richiesto dagli standard BACS per gli addebiti diretti e i crediti diretti. I file di testo generati possono essere caricati in banca per l'elaborazione.\n" "\n" " L'addebito diretto consente alle aziende di riscuotere i pagamenti direttamente dai conti bancari dei clienti, mentre la funzionalità di accredito diretto permette alle aziende di effettuare pagamenti direttamente sui conti bancari di privati o di altre aziende.\n" "\n" " Questo modulo segue le linee guida di implementazione emesse da Bacs Payment Schemes Limited (BPSL). Per ulteriori informazioni sugli standard BACS: https://www.bacs.co.uk/\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_saft msgid "" "\n" " This module enables generating the D.406 declaration from within Odoo.\n" " The D.406 declaration is an XML file in the SAF-T format which Romanian companies\n" " must submit monthly or quarterly, depending on their tax reporting period.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo abilita la creazione della dichiarazione D.406 da Odoo.\n" " La dichiarazione D.406 è un file XML nel formato SAF-T che le aziende rumene\n" " devono inviare mensilmente od ogni tre mesi in base al periodo di dichiarazione fiscale.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "" "\n" " This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-compliant XML files (consistent\n" " with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order to\n" " collect a set of payments.\n" "\n" " To be eligible for this payment method, a customer must have first\n" " returned a mandate to the company, giving their consent to use direct debit.\n" " This consent must have been encoded as a 'customer mandate' in Odoo.\n" "\n" " You also need to meet the following requirements in order to properly\n" " generate an SDD file:\n" " - Your company account must be set to a valid IBAN number\n" " - Your company must have been given a creditor identifier (this can be done in Settings - General Settings - Accounting section)\n" " - Your company must have defined a journal to receive SDD payments (again, in 'settings' of accounting module)\n" " - Every customer for whom you generate a payment must have a valid IBAN account number.\n" "\n" " Odoo will let you know if any of these requirements are not satisfied.\n" "\n" " To register a payment for open invoices, you can use the dedicated\n" " 'SEPA Direct Debit' option by selecting a bank account in the 'Register\n" " Payment' wizard. An error message will appear if no valid mandate is\n" " available for generating a payment on the selected invoice.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo abilita la generazione dei file XML conformi all'addebito diretto SEPA (SDD) (in accordo\n" " con le specifiche pain.008.001.02) da inviare alla banca per\n" " riscuotere una serie di pagamenti.\n" "\n" " Per essere idoneo a questo metodo di pagamento, un cliente deve prima\n" " restituire un mandato all'azienda, fornendo il proprio consenso per l'utilizzo dell'addebito diretto.\n" " Questo consenso deve essere codificato in Odoo come \"Mandato del cliente\".\n" "\n" " Per generare correttamente un file SDD è anche necessario\n" " soddisfare i seguenti requisiti:\n" " - il conto aziendale deve essere impostato con un numero IBAN valido\n" " - all'azienda deve essere assegnato un identificativo creditore (può essere fatto dal menu \"Impostazioni\" del modulo di contabilità)\n" " - l'azienda deve aver definito un registro per ricevere i pagamenti SDD (ancora nelle \"Impostazioni\" del modulo di contabilità)\n" " - ogni cliente per il quale viene generato un pagamento deve possedere un numero di conto IBAN valido\n" "\n" " Se qualcuno di questi requisiti non è soddisfatto Odoo provvederà a comunicarlo\n" "\n" " Per registrare un pagamento per le fatture aperte, è possibile utilizzare l'apposita opzione\n" " 'Addebito diretto SEPA' selezionando un conto bancario nella procedura guidata\n" " \"Registra pagamento\". Se non è disponibile un mandato valido per generare un pagamento\n" " sulla fattura selezionata, viene visualizzato un messaggio di errore.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_recaptcha msgid "" "\n" " This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot spam on your public modules.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo implementa reCAPTCHA v3 per impedire lo spam da bot nei moduli pubblici.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_synchronization msgid "" "\n" " This module is used for Online bank synchronization." msgstr "" "\n" " Modulo utilizzato per la sincronizzazione bancaria online." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_skills msgid "" "\n" " This module makes it possible to manage employee skills during an appraisal process.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo permette di gestire le competenze dei dipendenti durante un processo di valutazione." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile msgid "" "\n" " This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo fornisce il nucleo della applicazione mobile per Odoo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk msgid "" "\n" " This module provides the information from PoS for the JPK of Poland\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo fornisce le informazioni dal PoS per il JPK della Polonia\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports_jpk msgid "" "\n" " This module provides the possibility to generate the JPK_VAT in xml, for Poland.\n" " \n" " Currently, does not report specific values for :\n" " - Cash basis for entries with input tax (MK)\n" " - Margin-based operations (MR_T/MR_UZ)\n" " - Bills for agricultural products (VAT_RR)\n" " - Operations through electronic interfaces (IED)\n" " - Invoices done with KSef \n" " " msgstr "" "\n" " Il modulo fornisce la possibilità di creare il modulo JPK_VAT in xml per la Polonia.\n" " \n" " Attualmente non riporta valori specifici per:\n" " - Contabilità di cassa per le scritture con imposta a monte (MK)\n" " - Operazioni a margine (MR_T/MR_UZ)\n" " - Fatture per prodotti agricoli (VAT_RR)\n" " - Operazioni attraverso interfacce elettroniche (IED)\n" " - Fatture realizzate con KSef \n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_sii msgid "" "\n" " This module sends the taxes information (mostly VAT) of the \n" " vendor bills and customer invoices to the SII. It is called \n" " Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro. It is \n" " required for every company with a turnover of +6M€ and others can \n" " already make use of it. The invoices are automatically \n" " sent after validation. \n" " \n" " How the information is sent to the SII depends on the \n" " configuration that is put in the taxes. The taxes \n" " that were in the chart template (l10n_es) are automatically \n" " configured to have the right type. It is possible however \n" " that extra taxes need to be created for certain exempt/no sujeta reasons. \n" " \n" " You need to configure your certificate and the tax agency. \n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo invia al SII le informazioni relative alle tasse (principalmente IVA) relative \n" " alle fatture fornitore e alle fatture del cliente. Si tratta del \n" " Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro. È \n" " richiesto per ogni azienda con un fatturato di +6M€ e gli altri possono \n" " già utilizzarlo. Le fatture vengono inviate automaticamente dopo la convalida. \n" " \n" " L'invio dell'informazione al SII dipende dalla \n" " configurazione delle tasse. Le tasse \n" " presenti nel modello di grafico (l10n_es) sono configurate \n" " automaticamente per avere il giusto tipo. Tuttavia, è possibile \n" " che sia necessario creare imposte aggiuntive per alcuni casi di exempt/no sujeta. \n" " \n" " È necessario configurare il proprio certificato e l'agenzia fiscale. \n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_datev_reports msgid "" "\n" " This module serves to provide the possibility to define two identifiers\n" " on partners: one for customer and one for supplier, used for the DateV export\n" " " msgstr "" "\n" " Il modulo serve per dare la possibilità di definire due identificatori\n" " per i partner: uno per i clienti e uno per i fornitori, usati per l'esportazione del DateV\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance msgid "" "\n" " Track equipments and maintenance requests" msgstr "" "\n" " Monitora le attrezzature e le richieste di manutenzione" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey msgid "" "\n" " Use interview forms during recruitment process.\n" " This module is integrated with the survey module\n" " to allow you to define interviews for different jobs.\n" " " msgstr "" "\n" " Utilizzo di schede colloquio nel processo di selezione.\n" " Questo modulo è integrato con il modulo sondaggi,\n" " per consentire di definire colloqui i diversi lavori.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "" "\n" " When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n" " linked to an SO, or only the validated timesheets\n" " " msgstr "" "\n" " Nella fatturazione dei fogli ore, consente di fatturare tutti quelli\n" " associati a un ordine cliente o solo quelli convalidati\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_xml_polizas msgid "" "\n" " XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities for a compulsory audit.\n" " " msgstr "" "\n" " XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities for a compulsory audit.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_sa_edi_pos msgid "" "\n" " ZATCA E-Invoicing, support for PoS\n" " " msgstr "" "\n" " Supporto fatturazione elettronica ZATCA, supporto per il POS\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_product_matrix msgid "" "\n" " Add variants to your purchase orders through an Order Grid Entry.\n" " " msgstr "" "\n" " Aggiunge varianti agli ordini di acquisto tramite una voce della griglia.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_partner_autocomplete msgid "" "\n" " Auto-complete partner companies' data\n" " " msgstr "" "\n" " Completa automaticamente i dati delle aziende partner\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_product_matrix msgid "" "\n" " Technical module: Matrix Implementation\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo tecnico: implementazione a matrice\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "" "\n" " This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit device to the KRA through TIMS.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo integra il dispositivo di controllo keniano Tremol G03 con il KRA attraverso TIMS.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang msgid "" "\n" " * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, Journals,\n" " Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n" " * Setup wizard changes\n" " - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n" " templates to target objects.\n" " " msgstr "" "\n" " * Supporto multiligue per piano dei conti, imposte, codici imposta, registri,\n" " Modelli contabili, piano dei conti analitico e registri analitici.\n" " * Modifiche alla procedura di installazione\n" " - Copia delle traduzioni, dai modelli agli oggetti di destinazione, per\n" " PdC, imposta, codice imposta e posizione fiscale.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_doi msgid "" "\n" " Add support for the Declaration of Intent (Dichiarazione di Intento) to the Italian localization.\n" " " msgstr "" "\n" " Aggiunge il supporto della Dichiarazione di Intento alla localizzazione italiana.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "" "\n" " Adds Quality Control to workorders with IoT.\n" msgstr "" "\n" " Aggiunge il controllo qualità agli ordini di lavoro con IoT.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder msgid "" "\n" " Adds Quality Control to workorders.\n" msgstr "" "\n" " Aggiunge il controllo qualità agli ordini di lavoro.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp msgid "" "\n" " Adds workcenters to Quality Control\n" msgstr "" "\n" " Aggiunge i centri di lavoro al controllo qualità\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice msgid "" "\n" " Arabic/English for GCC\n" msgstr "" "\n" " Arabo/Inglese per GCC\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_30 msgid "" "\n" " Bridge module to extend Version 3.0 of the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte).\n" " - Exported goods (COMEX).\n" " - Extended address fields.\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo ponte per estendere la guida di consegna versione 3.0 (Complemento XML Carta de Porte).\n" " - Beni esportati (COMEX)\n" " - Campi indirizzo estesi.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_31 msgid "" "\n" " Bridge module to extend Version 3.1 of the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte).\n" " - Exported goods (COMEX).\n" " - Extended address fields.\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo ponte per estendere la guida di consegna versione 3.1 (Complemento XML Carta de Porte).\n" " - Beni esportati (COMEX)\n" " - Campi indirizzo estesi.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended msgid "" "\n" " Bridge module to extend the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte)\n" " - exported goods (COMEX)\n" " - extended address fields\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo ponte per estendere la guida di consegna (Complemento XML Carta de Porte)\n" " - beni esportati (COMEX)\n" " - campi indirizzo estesi\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_40 msgid "" "\n" " Bridge module to extend the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) for CFDI v4.0\n" " - exported goods (COMEX)\n" " - extended address fields\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo ponte per estendere la guida di consegna (Complemento XML Carta de Porte) per CFDI v4.0\n" " - beni esportati (COMEX)\n" " - campi indirizzo estesi\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_iot msgid "" "\n" " Configure IoT devices to be used in certain \n" " steps for taking measures, taking pictures, ...\n" msgstr "" "\n" " Configura i dispositivi IoT per il loro utilizzo in fasi particolari \n" " come effettuare misure, scattare foto ecc...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet msgid "" "\n" " Create customizable quality worksheet for workorder.\n" msgstr "" "\n" "Crea un foglio di lavoro di qualità personalizzabile per l'ordine di lavoro.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_worksheet msgid "" "\n" " Create customizable worksheet for Quality Control.\n" msgstr "" "\n" " Crea un foglio di lavoro personalizzabile per il controllo della qualità.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_euro msgid "" "\n" " Croatian Chart of Accounts updated (RRIF ver.2021) (in EURO !)\n" " \n" " Sources:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n" " " msgstr "" "\n" " Piano contabile croato aggiornato (RRIF ver.2021) (in EURO !)\n" " \n" " Fonti:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt msgid "" "\n" " Gantt view for Time Off Dashboard\n" " " msgstr "" "\n" " Vista Gantt per la bacheca ferie\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft msgid "" "\n" " Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" " The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used by the Lithuanian Authorities.\n" " The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" " Necessary master data is also included.\n" " " msgstr "" "\n" " Il SAF-T lituano è un formato di file standard per esportare varie tipologie di dati contabili commerciali utilizzando il formato XML.\n" " La versione XSD utilizzata è la v2.01 (dal 2019). È l'ultima utilizzata dalle autorità lituane.\n" " La prima versione di SAF-T Financial è limitata al livello di libro mastro, comprese le operazioni clienti e fornitori.\n" " Sono incluse anche le necessarie anagrafiche.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_lock msgid "" "\n" " Make the lock date irreversible:\n" "\n" " * You cannot set stricter restrictions on accountants than on users. Therefore, the All Users Lock Date must be anterior (or equal) to the Invoice/Bills Lock Date.\n" " * You cannot lock a period that has not yet ended. Therefore, the All Users Lock Date must be anterior (or equal) to the last day of the previous month.\n" " * Any new All Users Lock Date must be posterior (or equal) to the previous one.\n" " " msgstr "" "\n" " Rende irrevocabile la data di chiusura:\n" "\n" " * non è possibile impostare limiti più rigorosi ai contabili rispetto agli utenti. Pertanto, la data di chiusura per tutti gli utenti deve essere anteriore (o uguale) alla data di chiusura per le fatture clienti/fornitori.\n" " * non è possibile chiudere un periodo non ancora terminato. Pertanto, la data di chiusura per tutti gli utenti deve essere anteriore (o uguale) all'ultimo giorno del mese precedente.\n" " * qualsiasi nuova data di chiusura per tutti gli utenti deve essere successiva (o uguale) a quella precedente.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_taxcloud msgid "" "\n" " Manage discounts in taxclouds computations.\n" " See https://taxcloud.com/support/discounts or\n" " https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-discounts-be-applied-\n" "\n" " Summary: all seller-provided discounts must be applied to the Sales Price before calculating sales tax.\n" " Sellers should disclose their methodology to customers in a Discount Application Policy.\n" "\n" " The algorithm is as follows:\n" " - line-specific discounts are applied first, on the lines they are supposed to apply to.\n" " This means product-specific discounts or discounts on the cheapest line.\n" " - Then global discounts are applied evenly across paid lines, as much as possible.\n" " If there is a remainder, it is applied sequentially, in the order of the lines,\n" " until there is either no discount left or no discountable line left.\n" "\n" " Note that discount lines (with a negative price) will have no taxes applied to them,\n" " but rather the amount of these lines will be deduced from the lines they apply to during tax computation.\n" " " msgstr "" "\n" " Gestione degli sconti nei calcoli TaxCloud.\n" " Consultare https://taxcloud.com/support/discounts oppure\n" " https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-discounts-be-applied-\n" "\n" " Riepilogo: prima di calcolare le imposte, al prezzo di vendita devono essere applicati tutti gli sconti stabiliti dal venditore.\n" " I venditori devono mostrare ai clienti la metodologia utilizzata con una politica di applicazione degli sconti.\n" "\n" " L'algoritmo funziona in questo modo:\n" " - gli sconti specifici per riga vengono applicati per primi, sulle righe a cui dovrebbero essere applicati.\n" " Ciò significa sconti specifici per prodotto o sconti sulla riga più economica.\n" " - vengono quindi applicati gli sconti globali in modo uniforme tra le righe di pagamento, per quanto possibile.\n" " Se è presente un residuo, viene applicato in modo sequenziale in ordine di riga\n" " finché non rimane alcuno sconto o riga scontabile.\n" "\n" " Nota: alle righe di sconto (con prezzo negativo) non viene applicata alcuna imposta,\n" " ma il loro importo viene invece dedotto dalla righe a cui vengono applicate durante il calcolo delle imposte.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery msgid "" "\n" " Manage discounts with deliveries in taxclouds computations.\n" " This module follows the same logic as \"Account Taxcloud - Sale (coupon)\".\n" " More information can be found there on how discount computations are made for TaxCloud.\n" "\n" " There is an added option for discount (free shipping) on deliveries.\n" " With Sale coupon delivery, the discount computation does not apply on delivery lines.\n" " " msgstr "" "\n" " Gestione degli sconti con le consegne nei calcoli TaxCloud.\n" " Questo modulo segue la stessa logica di \"TaxCloud per contabilità - Vendita (buono sconto)\".\n" " Lì possono essere trovate maggiori informazioni su come vengono effettuati i calcoli degli sconti per TaxCloud.\n" "\n" " Per lo sconto (spedizione gratuita) sulle consegne è presente un'opzione aggiuntiva.\n" " Con la consegna nei buoni sconto vendita, non viene applicato il calcolo dello sconto nelle righe di consegna.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "" "\n" " Module linking the attendance module to the timesheet app.\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo che collega il modulo presenze e l'applicazione foglio ore.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_saft msgid "" "\n" " Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" " The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" " Necessary master data is also included.\n" " " msgstr "" "\n" " Il SAF-T norvegese è un formato di file standard per esportare varie tipologie di dati contabili commerciali utilizzando il formato XML.\n" " La prima versione di SAF-T Financial è limitata al livello di libro mastro, comprese le operazioni clienti e fornitori.\n" " Sono incluse anche le necessarie anagrafiche.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast msgid "" "\n" " Schedule your teams across projects and estimate deadlines more accurately.\n" " " msgstr "" "\n" " Programmazione dei team tra i progetti e stima più accurata delle scadenze.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning msgid "" "\n" " Schedule your teams and employees with shift.\n" " " msgstr "" "\n" " Organizza team e dipendenti usando turni.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_peppol_id msgid "" "\n" " Some Luxembourg public institutions do not have a VAT number but have been assigned an arbitrary number \n" " (see: https://pch.gouvernement.lu/fr/peppol.html). Thus, this module adds the Peppol Identifier field on \n" " the account.move form view. If this field is set, it is then read when exporting electronic invoicing formats.\n" " " msgstr "" "\n" " Alcune istituzioni pubbliche del Lussemburgo non possiedono il numero di partita IVA ma un numero arbitrario \n" " (vedi: https://pch.gouvernement.lu/fr/peppol.html). Quindi, questo modulo aggiunge il campo identificativo Peppol sulla \n" " vista scheda account.move. Se il campo è configurato, viene poi letto durante l'esportazione dei formati di fatturazione elettronica.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock msgid "" "\n" " The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a proof\n" " that you are sending goods between A and B.\n" "\n" " It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n" " guide.\n" " " msgstr "" "\n" " The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a proof\n" " that you are sending goods between A and B.\n" "\n" " It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n" " guide.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi_stock_20 msgid "" "\n" " The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n" " that you are sending goods between A and B.\n" "\n" " It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n" " guide.\n" " " msgstr "" "\n" " La guida di consegna (Guía de Remisión) è necessaria come prova\n" " dell'invio di beni tra A e B.\n" "\n" " La guida di consegna viene creata solo quando convalidi un ordine di\n" " consegna.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_stock msgid "" "\n" " The delivery guide (guia de despacho) is needed as a proof\n" " that you are sending goods between A and B. \n" " \n" " It is configurable on the partner if prices are needed on the \n" " delivery guide and if they need to come from the sale order \n" " or the product itself. \n" " \n" " It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery \n" " guide. Then it will follow the same flow as for the invoices, sending it to \n" " the SII. \n" " " msgstr "" "\n" " The delivery guide (guia de despacho) is needed as a proof\n" " that you are sending goods between A and B. \n" " \n" " It is configurable on the partner if prices are needed on the \n" " delivery guide and if they need to come from the sale order \n" " or the product itself. \n" " \n" " It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery \n" " guide. Then it will follow the same flow as for the invoices, sending it to \n" " the SII. \n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mrp msgid "" "\n" " This is a link module between Point of Sale and Mrp.\n" msgstr "" "\n" " Modulo di collegamento tra Punto Vendita e MRP.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl_cii_tax_extension msgid "" "\n" " This module adds 2 useful fields on the taxes for electronic invoicing: the tax category code and the tax exemption reason code.\n" " These fields will be read when generating Peppol Bis 3 or Factur-X xml, for instance.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo aggiunge 2 campi utili sulle imposte per la fatturazione elettronica: il codice della categoria fiscale e il codice del motivo dell'esenzione fiscale.\n" " I campi verranno letti durante la generazione di file xml Peppol Bis 3 o Factur-X.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_update_tax_tags msgid "" "\n" " This module allows updating tax grids on existing accounting entries.\n" " In debug mode a button to update your entries' tax grids will be available\n" " in Accounting settings.\n" " This is typically useful after some legal changes were done on the tax report,\n" " requiring a new tax configuration.\n" " " msgstr "" "\n" " Il modulo consente di aggiornare le griglie con le imposte per registrazioni contabili esistenti.\n" " In modalità di debug, nelle impostazioni relative alla Contabilità, sarà disponibile un pulsante \n" " per aggiornare le griglie.\n" " Utile dopo la messa a punto di alcune modifiche legali alla dichiarazione fiscale,\n" " richiedendo una nuova configurazione per le imposte.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie msgid "" "\n" " This module is for all the Irish SMEs who would like to setup their accounting quickly. The module provides:\n" "\n" " - a Chart of Accounts customised to Ireland\n" " - VAT Rates and Structure" msgstr "" "\n" " Modulo dedicato a tutte le PMI irlandesi che desiderano impostare rapidamente la propria contabilità. Il modulo fornisce:\n" "\n" " - un piano dei conti personalizzato per l'Irlanda\n" " - aliquote e struttura dell'IVA" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_tbai msgid "" "\n" " This module sends invoices and vendor bills to the \"Diputaciones\n" " Forales\" of Araba/Álava, Bizkaia and Gipuzkoa.\n" "\n" " Invoices and bills get converted to XML and regularly sent to the\n" " Basque government servers which provides them with a unique identifier.\n" " A hash chain ensures the continuous nature of the invoice/bill\n" " sequences. QR codes are added to emitted (sent/printed) invoices,\n" " bills and tickets to allow anyone to check they have been declared.\n" "\n" " You need to configure your certificate and the tax agency.\n" " " msgstr "" "\n" " Il modulo consente di inviare le fatture clienti e fornitori al \"Diputaciones\n" " Forales\" di Araba/Álava, Bizkaia e Gipuzkoa.\n" "\n" " Le fatture vengono convertite in XML e inviate regolarmente ai\n" " server del governo basco che fornisce loro un identificatore unico.\n" " Una catena hash garantisce la natura continua delle sequenze delle\n" " fatture. I codici QR vengono aggiunti alle fatture emesse (inviate/stampate),\n" " per consentire a chiunque di verificarne la dichiarazione.\n" "\n" " È necessario configurare il proprio certificato e l'agenzia fiscale.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests msgid "" "\n" " This module tests the module 'account_edi_ubl_cii', it is separated since dependencies to some \n" " localizations were required. Its name begins with 'l10n' to not overload runbot.\n" " \n" " The test files are separated by sources, they were taken from:\n" " \n" " * the factur-x doc (form the FNFE)\n" " * the peppol-bis-invoice-3 doc (the github repository: https://github.com/OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contains examples)\n" " * odoo, these files pass all validation tests (using ecosio or the FNFE validator)\n" " \n" " We test that the external examples are correctly imported (currency, total amount and total tax match).\n" " We also test that generating xml from odoo with given parameters gives exactly the same xml as the expected, \n" " valid ones.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo modulo testa il modulo 'account_edi_ubl_cii', separato in quanto erano richieste dipendente \n" " per alcune localizzazioni. Il suo nome inizia con 'l10n' per non sovraccaricare il runbot.\n" " \n" " I file di prova sono divisi in base all'origine e sono stati presi:\n" " \n" " *dal documento factur-x (di FNFE)\n" " *il documento peppol-bis-invoice-3 (repository github: https://github.com/OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contiene esempi)\n" " *odoo, file che hanno superato i test di convalida (utilizzando ecosio o FNFE)\n" " \n" " Verifichiamo che gli esempi esterni siano importati correttamente (valuta, importo totale e il totale delle imposte).\n" " Verifichiamo anche che la creazione di xml da odoo con determinati parametri fornisce lo stesso xml atteso, \n" " come quelli validi.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_ebay msgid "" "\n" " Publish your products on eBay" msgstr "" "\n" " Pubblicazione prodotti su eBay" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports msgid "" "\n" "* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of time.\n" "* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n" "* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to import in AFIP. The ones we implement are:\n" "\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" "\n" "Official Documentation AFIP\n" "\n" "* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" "* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" "* CITI - specification (provides more information on how to format the numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-Especificaciones.doc\n" "\n" msgstr "" "\n" "* Aggiunge un report per il registro IVA. In Argentina è un requisito legale, contiene le informazioni di dettaglio sull'IVA per le vendite o gli acquisti effettuati in un periodo di tempo.\n" "* Aggiunge un report per il riepilogo IVA, utilizzato per analizzare la fatturazione.\n" "* Aggiunge la funzionalità registro IVA digitale, permette di generare file TXT da importare in AFIP. Quelli implementati sono:\n" "\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" "\n" "Documentazione ufficiale AFIP\n" "\n" "* Registro IVA digitale - progettazione record https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" "* CITI - progettazione record (come nel registro IVA digitale): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" "* CITI - specifiche (fornisce maggiori informazioni su come formattare i numeri e compilare i campi numerici /alfanumerici): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-Especificaciones.doc\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid msgid "" "\n" "* Timesheet submission and validation\n" "* Activate grid view for timesheets\n" " " msgstr "" "\n" "* Invio e convalida dei fogli ore\n" "* Attivazione della vista griglia per i fogli ore\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail msgid "" "\n" "2FA Invite mail\n" "===============\n" "Allow the users to invite another user to use Two-Factor authentication\n" "by sending an email to the target user. This email redirect them to :\n" "- the users security settings if the user is internal.\n" "- the portal security settings page if the user is not internal. \n" " " msgstr "" "\n" "2FA e-mail invito\n" "===============\n" "Permette agli utenti di invitare un altro utente ad utilizzare l'autenticazione a due fattori\n" "inviando un'e-mail all'utente desiderato. L'e-mail li reindirizza verso:\n" "-le impostazioni di sicurezza degli utenti, se l'utente è interno.\n" "-la pagina con le impostazioni di sicurezza del portale se l'utente non è interno. \n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail_enforce msgid "" "\n" "2FA by mail\n" "===============\n" "Two-Factor authentication by sending a code to the user email inbox\n" "when the 2FA using an authenticator app is not configured.\n" "To enforce users to use a two-factor authentication by default,\n" "and encourage users to configure their 2FA using an authenticator app.\n" " " msgstr "" "\n" "2FA via e-mail\n" "===============\n" "Autenticazione a due fattori tramite l'invio di un codice alla casella di posta elettronica dell'utente\n" "quando non è configurata la 2FA tramite app.\n" "Per far sì che gli utenti utilizzano l'autenticazione a due fattori in maniere predefinita\n" "e incoraggiarli a configurare la 2FA utilizzando un'app di autenticazione.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_intrastat msgid "" "\n" "A module that add the stock management in intrastat reports.\n" "============================================================\n" "\n" "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n" "European Union." msgstr "" "\n" "Modulo che aggiunge la gestione delle giacenze nei resoconti Intrastat.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Questo modulo fornisce i dettagli delle merci scambiate tra i Paesi\n" "dell'Unione europea." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python msgid "" "\n" "A tax defined as python code consists of two snippets of python code which are executed in a local environment containing data such as the unit price, product or partner.\n" "\n" "\"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n" "\n" "\"Python Code\" defines the amount of the tax.\n" " " msgstr "" "\n" "Un'imposta definita come codice Python consiste in due frammenti di codice, eseguiti in un ambiente locale, che contengono dati come prezzo unitario, prodotto o partner.\n" "\n" "\"Codice applicabile\" definisce l'applicabilità dell'imposta.\n" "\n" "\"Codice Python\" definisce l'importo dell'imposta.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_aba msgid "" "\n" "ABA Credit Transfer\n" "===================\n" "\n" "This module allows the generation of payment batches as ABA (Australian\n" "Bankers Association) text files. The generated 'aba' file can be uploaded\n" "to many Australian banks.\n" "\n" "Setup\n" "-----\n" "\n" "- *Account > Configuration > invoicing > Journals*\n" "\n" " If needed, create new journal or choose an existing journal with **Type**\n" " set to *“Bank”*.\n" "\n" " On **Advanced Settings**, ensure ABA Credit Transfer is ticked.\n" "\n" " On the **Bank Account** tab, enter the **Account Number**.\n" "\n" " On the same tab, ensure the ABA transfer information is set up.\n" "\n" " **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n" "\n" " **Financial Institution Code** - Required (provided by bank or can be found\n" " on Google). It is three uppercase 3 characters.\n" "\n" " **Supplying User Name** - Some banks allow this to be freeform, some banks\n" " may reject the ABA file if the Supplying User Name is not as expected. It\n" " cannot be longer than 26 characters.\n" "\n" " **APCA Identification Number** - User Identification number is bank\n" " allocated. It is 6 digits.\n" "\n" " **Include Self Balancing Transaction** - Some institutions require that the\n" " last be a self balancing transaction which is used as a verification.\n" "\n" "- *Accounting > Configuration > Payments > Bank Accounts*\n" "\n" " Account will show up in list as the journal name.\n" "\n" " Editing will show the **Account Number**. This is important as it is used by\n" " the ABA process.\n" "\n" " **Bank** is optional.\n" "\n" "- *Contacts > Configuration > Bank Accounts > Bank Accounts*\n" "\n" " Paying account will show up in list as the account number.\n" "\n" " **Account Holder Name** - Can be entered here, if Required. Generally not\n" " validated by the banks on ABA file transfers, but may show up on the payee\n" " bank statement against the payment.\n" "\n" "- Vendor bank accounts can be set up in the same place, however, it is\n" " generally easier to set them up from the partner from for the Vendor.\n" "\n" "- *Accounting > Vendors > Vendors*\n" "\n" " On **Accounting** tab, click on *\"View accounts detail\"* from where a\n" " vendor bank account can be created or edited.\n" "\n" " **Account Number** - Required, must be less than 9 digits.\n" "\n" " **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n" "\n" " **Account Holder Name** - Optional.\n" "\n" "Use\n" "---\n" "\n" "- Create a vendor payment in the normal way.\n" "\n" " Ensure the **Vendor** is one with a valid ABA payment account.\n" "\n" " Choose the correct **Payment Journal** which is set for ABA payments.\n" "\n" " Select **ABA Credit Transfer** radio button.\n" "\n" " If the vendor has multiple bank account, you may need to select the\n" " correct **Recipient Bank Account**. Or if paying a vendor bill, it may\n" " need the correct bank account associated with it.\n" "\n" " Enter payment amount, etc.\n" "\n" "- *Vendors > Payments*\n" "\n" " After payment(s) are confirmed, they will show up in the payments list.\n" "\n" " Using filters, or sorting, select the payments to be included. Under\n" " *Actions* choose *Create batch payment*.\n" "\n" "- *Vendors > Batch Payments*\n" "\n" " When validating a batch payment, the ABA file will be generated. It can\n" " be regenerated. This file can then be uploaded to the bank.\n" msgstr "" "\n" "Bonifico ABA\n" "==============\n" "\n" "Questo modulo consente di generare raggruppamenti di pagamento come file di testo ABA (Associazione\n" "bancaria australiana). Il file \"ABA\" generato può essere caricato\n" "su molte banche australiane.\n" "\n" "Impostazione\n" "----------------\n" "\n" "- *Contabilità → Configurazione → Fatturazione → Registri*\n" "\n" " Se necessario, creare un nuovo registro o sceglierne uno esistente con **Tipo**\n" " impostato a *“Banca”*.\n" "\n" " Nelle **Impostazioni avanzate** assicurarsi che “Bonifico ABA” sia spuntato.\n" "\n" " Nella scheda **Conto bancario** inserire il **Numero conto**.\n" "\n" " Nella stessa scheda, assicurarsi che siano impostate le informazioni sul bonifico ABA.\n" "\n" " **BSB** - Obbligatorio, 6 cifre, formattato automaticamente.\n" "\n" " **Codice istituto finanziario** - Obbligatorio (fornito dalla banca o reperibile\n" " su Google). Sono 3 caratteri maiuscoli.\n" "\n" " **Nome utente mittente** - Alcune banche consentono un campo libero, alcune\n" " possono rifiutare il file ABA se il nome utente del mittente non è quello atteso. Non\n" " può essere più lungo di 26 caratteri.\n" "\n" " **Numero di identificazione APCA** - Il numero di identificazione dell'utente è assegnato\n" " dalla banca. È composto da 6 cifre.\n" "\n" " **Includere operazione autobilanciante** - Alcuni istituti richiedono che\n" " l'ultima sia una operazione autobilanciante, utilizzata come verifica.\n" "\n" "- *Contabilità → Configurazione → Pagamenti → Conti bancari*\n" "\n" " Il conto comparirà nell'elenco come nome del registro.\n" "\n" " In fase di modifica verrà mostrato il **Numero conto**. È importante perché viene utilizzato dal\n" " processo ABA.\n" "\n" " **Banca** è opzionale.\n" "\n" "- *Contatti → Configurazione → Conti bancari → Conti bancari*\n" "\n" " Il conto di pagamento comparirà nell'elenco come numero del conto.\n" "\n" " **Nome titolare del conto** - Può essere inserito qui, se necessario. In genere non è\n" " convalidato dalla banca nella trasmissione del file ABA, ma può comparire nell'estratto\n" " conto bancario del beneficiario a fronte del pagamento.\n" "\n" "- Sempre qui possono essere impostati i conti bancari dei fornitori, ma in genere è più facile\n" " impostarli dal partner.\n" "\n" "- *Contabilità → Fornitori → Fornitori*\n" "\n" " Nella scheda **Contabilità**, fare clic su *\"Visualizza dettaglio dei conti\"* da cui è possibile\n" " creare o modificare un conto bancario del fornitore.\n" "\n" " **Numero conto** - Obbligatorio, deve essere inferiore a 9 cifre.\n" "\n" " **BSB** - Obbligatorio, 6 cifre, formattato automaticamente.\n" "\n" " **Nome titolare del conto** - Opzionale.\n" "\n" "Utilizzo\n" "--------\n" "\n" "- Creare un pagamento fornitore nel modo normale.\n" "\n" " Assicurarsi che **Fornitore** abbia un conto di pagamento ABA valido.\n" "\n" " Scegliere il **Registro pagamenti** corretto, impostato per i pagamenti ABA.\n" "\n" " Selezionare il pulsante a selezione singola **Bonifico ABA**.\n" "\n" " Se il fornitore ha più di un conto bancario, potrebbe essere necessario selezionare il\n" " **Conto bancario del beneficiario** corretto. Oppure, in caso di pagamento di una fattura\n" " fornitore, potrebbe essere necessario associare ad essa il conto bancario corretto.\n" "\n" " Inserire l'importo del pagamento ecc...\n" "\n" "- *Fornitori → Pagamenti*\n" "\n" " Dopo la conferma, i pagamenti compariranno nel relativo elenco.\n" "\n" " Utilizzando i filtri, oppure l'ordinamento, selezionare i pagamenti da includere. In\n" " *Azioni* scegliere *Crea pagamento raggruppato*.\n" "\n" "- *Fornitori → Pagamenti raggruppati*\n" "\n" " Quando si convalida un pagamento raggruppato viene generato il file ABA, che può\n" " essere rigenerato. Questo file può quindi essere caricato in banca.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_auto_transfer msgid "" "\n" "Account Automatic Transfers\n" "===========================\n" "Manage automatic transfers between your accounts.\n" " " msgstr "" "\n" "Trasferimenti automatici dei conti\n" "===============================\n" "Gestione automatica dei trasferimenti tra conti.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_auto_transfer_demo msgid "" "\n" "Account Automatic Transfers Demo\n" "================================\n" "Demo data for account automatic transfers module\n" " " msgstr "" "\n" "Dimostrazione di trasferimenti automatici dei conti\n" "=============================================\n" "Dati dimostrativi per il modulo dei trasferimenti automatici tra i conti\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo msgid "" "\n" "Account Consolidation Demo Data\n" "==================================\n" msgstr "" "\n" "Dati dimostrativi di consolidamento contabile\n" "===========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant msgid "" "\n" "Accounting Access Rights\n" "========================\n" "It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n" "\n" "It assigns manager and user access rights to the Administrator for the accounting application and only user rights to the Demo user.\n" msgstr "" "\n" "Diritti di accesso alla contabilità\n" "========================\n" "Consente all'amministratore di accedere a tutte le funzioni di contabilità come le scritture contabili e il piano dei conti.\n" "\n" "L'utente demo ha solo i diritti di utente.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Dati contabili per norme libro paga belghe.\n" "==========================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for French Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Dati relativi alla contabilità per le regole della retribuzione francese.\n" "==========================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n" "===========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Dati contabili per le regole di retribuzione di Hong Kong\n" "===========================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Dati contabili per le regole di retribuzione in India.\n" "==========================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n" "========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Dati contabili per le regole di retribuzione in Kenia\n" "========================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n" "============================================\n" " " msgstr "" "\n" "Dati contabili per le regole di retribuzione in Lussemburgo\n" "============================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Saudi Arabia Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Dati contabili per regole retributive Arabia Saudita.\n" "=======================================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_base_import msgid "" "\n" "Accounting Import\n" "==================\n" " " msgstr "" "\n" "Importazione contabilità\n" "==================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports\n" "==================\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili\n" "==================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_tax_reminder msgid "" "\n" "Accounting Reports Tax Reminder\n" "===============================\n" "This module adds a notification when the tax report is ready to be sent\n" "to the administration.\n" " " msgstr "" "\n" "Promemoria rendiconti contabili\n" "===============================\n" "Il modulo aggiunge una notifica quando il resoconto fiscale è pronto per essere inviato\n" "all'amministrazione.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports for Estonia\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili per l'Estonia\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports for Pakistan (Profit and Loss report and Balance Sheet)\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili per il Pakistan (Rendiconto profitti e perdite e Stato patrimoniale)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Colombia\n" "================================\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili per la Colombia\n" "===================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Denmark\n" "=================================\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili per la Danimarca\n" "======================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Ecuador\n" "==============================\n" "* Adds Balance Sheet report adapted for Ecuador\n" "* Adds Profit and Loss report adapted for Ecuador\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili per l'Ecuador\n" "==============================\n" "* Aggiungi il rendiconto sullo stato patrimoniale adattato all'Ecuador\n" "* Aggiunge il rendiconto di profitti e perdite adattato all'Ecuador\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Finland\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili per la Finlandia\n" "====================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for France\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili per la Francia\n" "=================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for India\n" "================================\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili per l'India\n" "================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Italy\n" "============================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili per l'Italia\n" "============================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Kenya\n" "============================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili per il Kenya\n" "============================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Luxembourg\n" "=================================\n" "Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili per il Lussemburgo\n" "=================================\n" "Luxembourgish SAF-T (noto anche come FAIA) è un formato di file standard per l'esportazione di vari tipi di dati contabili relativi alle operazioni utilizzando il formato XML.\n" "La prima versione del SAF-T è limitata al livello generale del libro maestro incluse le transazioni del cliente e del fornitore.\n" "I dati master necessari sono inclusi.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Norway\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili per la Norvegia\n" "=====================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for OHADA\n" "=================================\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili per l'area OHADA\n" "=================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Portugal\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Accounting reports for Portugal\n" "================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Singapore\n" "================================\n" "This module allow to generate the IRAS Audit File.\n" " - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS Audit File\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili per Singapore\n" "================================\n" "Questo modulo permette di generare il file di controllo IRAS.\n" " - Per generare il file di controllo IRAS, vai su Contabilità -> Rendiconti -> file di controllo IRAS\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Taiwan\n" "================================\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili per il Taiwan\n" "================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Thailand\n" "==============================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili per la Tailandia\n" "==============================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Türkiye\n" "------------------------------\n" "- Balance Sheet\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili per la Turchia\n" "------------------------------\n" "- Stato patrimoniale\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "" "\n" "Add Subcontracting information in Cost Analysis Report and The Production Analysis\n" msgstr "" "\n" "Aggiungi le informazioni sul subappalto nel Rapporto di Analisi dei Costi e nell'Analisi della Produzione\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract_reports msgid "" "\n" "Add a dynamic report about contracts and employees.\n" " " msgstr "" "\n" "Aggiunge un resoconto dinamico per contratti e dipendenti.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_reports msgid "" "\n" "Add a dynamic report about recruitment.\n" " " msgstr "" "\n" "Aggiunge un resoconto dinamico per la selezione del personale.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_base msgid "" "\n" "Add a new model named \"Identification Type\" that extend the vat field functionality in the partner and let the user to identify (an eventually invoice) to contacts not only with their fiscal tax ID (VAT) but with other types of identifications like national document, passport, foreign ID, etc. With this module installed you will see now in the partner form view two fields:\n" "\n" "* Identification Type\n" "* Identification Number\n" "\n" "This behavior is a common requirement for some latam countries like Argentina and Chile. If your localization has this requirements then you need to depend on this module and define in your localization module the identifications types that are used in your country. Generally these types of identifications are defined by the government authorities that regulate the fiscal operations. For example:\n" "\n" "* AFIP in Argentina defines DNI, CUIT (vat for legal entities), CUIL (vat for natural person), and another 80 valid identification types.\n" "\n" "Each identification holds this information:\n" "\n" "* name: short name of the identification\n" "* description: could be the same short name or a long name\n" "* country_id: the country where this identification belongs\n" "* is_vat: identify this record as the corresponding VAT for the specific country.\n" "* sequence: let us to sort the identification types depending on the ones that are most used.\n" "* active: we can activate/inactivate identifications to make it easier to our customers\n" "\n" "In order to make this module compatible for multi-company environments where we have companies that does not need/support this requirement, we have added generic identification types and generic rules to manage the contact information and make it transparent for the user when only use the VAT as we formerly know.\n" "\n" "Generic Identifications:\n" "\n" "* VAT: The Fiscal Tax Identification or VAT number, by default will be selected as identification type so the user will only need to add the related vat number.\n" "* Passport\n" "* Foreign ID (Foreign National Document)\n" "\n" "Rules when creating a new partner: We will only see the identification types that are meaningful, taking into account these rules:\n" "\n" "* If the partner have not country address set: Will show the generic identification types plus the ones defined in the partner's related company country (If the partner has not specific company then will show the identification types related to the current user company)\n" "\n" "* If the partner has country address : will show the generic identification types plus the ones defined for the country of the partner.\n" "\n" "When creating a new company, will set to the related partner always the related country is_vat identification type.\n" "\n" "All the defined identification types can be reviewed and activate/deactivate in \"Contacts / Configuration / Identification Type\" menu.\n" "\n" "This module is compatible with base_vat module in order to be able to validate VAT numbers for each country that have or not have the possibility to manage multiple identification types.\n" msgstr "" "\n" "Aggiunge un nuovo modello chiamato \"Tipo di identificazione\" che estende la funzionalità del campo partita IVA nel partner. Permette all'utente di identificare i contatti (es. in una fattura) non solo attraverso l'identificativo fiscale (partita IVA) ma anche tramite altri tipi di identificazione come carta d'identità, passaporto, documento di identità estero ecc... Con l'installazione del modulo, nella scheda partner saranno ora visibili due nuovi campi:\n" "\n" "* Tipo di identificazione\n" "* Numero di identificazione\n" "\n" "Questo comportamento è un requisito comune per alcuni Paesi LATAM come Argentina e Cile. Se la localizzazione possiede questi requisiti è necessario che dipenda da questo modulo e che vengano indicati i tipi di identificazione utilizzati nel Paese. In genere tali tipi di identificazione sono definiti dalle autorità governative che regolano le operazioni fiscali. Ad esempio:\n" "\n" "* AFIP in Argentina definisce DNI, CUIT (Partita IVA per entità giuridiche), CUIL (Partita IVA per persone fisiche) e altri 80 tipi di identificazione validi.\n" "\n" "Ogni identificazione presenta le seguenti informazioni:\n" "\n" "* name: nome breve per l'identificazione\n" "* description: può essere lo stesso nome breve o uno più lungo\n" "* country_id: la nazione a cui appartiene il tipo di identificazione\n" "* is_vat: identifica il record come la corrispondente partita IVA per la specifica nazione.\n" "* sequence: permette di ordinare i tipi di identificazione in base a quelli più utilizzati.\n" "* active: possibilità di attivare/disattivare le identificazioni per facilitare i clienti\n" "\n" "Al fine di rendere il modulo compatibile con ambienti multi azienda dove sono presenti aziende che non necessitano/supportano tale requisito, abbiamo aggiunto tipologie di identificazione e regole generiche per gestire le informazioni di contatto. Questo per rendere trasparente per l'utente l'utilizzo della sola partita IVA come in precedenza.\n" "\n" "Identificazioni generiche:\n" "\n" "* partita IVA: identificativo fiscale o numero di partita IVA. Viene selezionato come tipo di identificazione in maniera predefinita, in modo che l'utente debba solo aggiungere il numero corrispondente.\n" "* Passaporto\n" "* Documento di identità estero (documento nazionale estero)\n" "\n" "Regole per la creazione di un nuovo partner: verranno visualizzati solo i tipi di identificazione significativi, tenendo conto delle seguenti regole:\n" "\n" "* Se il partner non ha un indirizzo nazionale impostato: verranno mostrati i tipi di identificazione generici più quelli indicati per la nazione dell'azienda legata al partner (se non esiste un'azienda specifica per il partner, vengono mostrati i tipi di identificazione relativi all'azienda dell'utente corrente)\n" "\n" "* Se il partner ha un indirizzo nazionale: verranno mostrati i tipi di identificazione generici più quelli indicati per la nazione del partner.\n" "\n" "Quando viene creata una nuova azienda, al partner correlato viene impostato sempre il tipo di identificazione is_vat relativo al paese.\n" "\n" "Tutti i tipi di identificazione indicati possono essere rivisti e attivati/disattivati dal menù \"Contatti / Configurazione / Tipo di identificazione\".\n" "\n" "Questo modulo è compatibile con il modulo base_vat, in modo da poter convalidare i numeri di partita IVA per ogni Paese che abbia o meno la possibilità di gestire più tipi di identificazione.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery msgid "" "\n" "Add a selection of delivery methods to your eCommerce store.\n" "Configure your own methods with a pricing grid or integrate with carriers for a fully automated shipping process.\n" " " msgstr "" "\n" "Aggiunta di una selezione di metodi di consegna al negozio e-commerce.\n" "Configurazione di metodi personali con una griglia di tariffazione o integrandoli con i vettori, per un processo di spedizione completamente automatizzato.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract msgid "" "\n" "Add all information on the employee form to manage contracts.\n" "=============================================================\n" "\n" " * Contract\n" " * Place of Birth,\n" " * Medical Examination Date\n" " * Company Vehicle\n" "\n" "You can assign several contracts per employee.\n" " " msgstr "" "\n" "Aggiunta, nella scheda dipendente, di tutte le informazioni per la gestione dei contratti.\n" "==================================================================================\n" "\n" " * Contratto\n" " * Luogo di nascita,\n" " * Data dell'esame medico\n" " * Veicolo aziendale\n" "\n" "È possibile assegnare più contratti per dipendente.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm msgid "" "\n" "Add capability to your website forms to generate leads or opportunities in the CRM app.\n" "Forms has to be customized inside the *Website Builder* in order to generate leads.\n" "\n" "This module includes contact phone and mobile numbers validation." msgstr "" "\n" "Aggiunge ai moduli del sito web la possibilità di creare lead od opportunità nell'app CRM.\n" "I moduli devono essere personalizzati nel *Website Builder* per creare lead.\n" "\n" "Questo modulo include la convalida di numeri telefonici di lead." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template msgid "" "\n" "Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n" "==================================================================\n" "\n" "With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n" " " msgstr "" "\n" "Aggiunta di modelli e-mail ai prodotti da inviare alle conferme fattura\n" "==================================================================\n" "\n" "Con questo modulo è possibile collegare i prodotti a un modello, per l'invio di informazioni complete e strumenti ai propri clienti.\n" "Ad esempio, quando viene fatturata una formazione, il programma e i materiali vengono inviati ai clienti in modo automatico.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_invoice_addr msgid "" "\n" "Add new address fields necessary to respect the new 2024-07-01 French law\n" "(https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000046383394) to invoices.\n" msgstr "" "\n" "Aggiungi nuovi campi indirizzo alle fatture, necessari per rispettare la nuova legge francese del 01-07-2024\n" "(https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000046383394).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock msgid "" "\n" "Add relation information between Sale Orders and Purchase Orders if Make to Order (MTO) is activated on one sold product.\n" msgstr "" "\n" "Aggiunge informazioni sulla relazione tra ordini di vendita e di acquisto quando, in uno dei prodotti venduti, viene attivato \"Su ordine (MTO)\".\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro msgid "" "\n" "Add supports to fill three optional fields used when using Chorus Pro, especially when invoicing public services.\n" msgstr "" "\n" "Aggiunge supporto per riempire i tre campi opzionali utilizzati quando si usa Chorus Pro, in particolare per la fatturazione di servizi pubblici.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project msgid "" "\n" "Add the ability to create invoices from the document module.\n" msgstr "" "\n" "Abilita la possibilità di creare fatture dal modulo documento.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_sign msgid "" "\n" "Add the ability to create signatures from the document module.\n" "The first element of the selection (in DRM) will be used as the signature attachment.\n" msgstr "" "\n" "Abilita la possibilità di creare firme dal modulo documento.\n" "Il primo elemento della selezione (in DRM) verrà usato come allegato alla firma.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_recruitment msgid "" "\n" "Add the ability to manage resumés and letters from the Documents app.\n" msgstr "" "\n" "Aggiungi l'abilità di gestire curriculum e lettere dall'applicazione Documenti.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin msgid "" "\n" "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n" "=============================================================================================================================\n" "\n" "The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n" msgstr "" "\n" "Aggiunge un menù di rendicontazione nei prodotti per calcolare vendite, acquisti, margini e altri indicatori interessanti basati sulle fatture.\n" "========================================================================================================================================\n" "\n" "La procedura per dare il via al resoconto contiene alcune opzioni per aiutare a ottenere i dati necessari.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sign msgid "" "\n" "Adds an action to sign documents attached to tasks.\n" msgstr "" "\n" "Aggiunge un'azione per firmare documenti allegati ai lavori.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fleet msgid "" "\n" "Adds fleet data to documents\n" msgstr "" "\n" "Aggiunge i dati del parco veicoli ai documenti\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_product msgid "" "\n" "Adds the ability to create products from the document module and adds the\n" "option to send products' attachments to the documents app.\n" msgstr "" "\n" "Aggiunge la possibilità di creare prodotti dal modulo documenti e \n" "l'opzione di inviare gli allegati dei prodotti all'applicazione documenti.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sale msgid "" "\n" "Adds the ability to set workspace templates on products.\n" msgstr "" "\n" "Aggiunge l'abilità di configurare modelli per gli spazi di lavoro sui prodotti.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip_crm msgid "" "\n" "Adds the lead partner to phonecall list\n" " " msgstr "" "\n" "Aggiunge il partner lead all'elenco delle chiamate telefoniche" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_enterprise msgid "" "\n" "Advanced features for the PoS like better views \n" "for IoT Box config. \n" msgstr "" "\n" "Funzionalità avanzate per il POS, come viste migliorate \n" "per la configurazione del box IoT. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment msgid "" "\n" "Allow clients to Schedule Appointments through your Website\n" "-------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "\n" "Consentire ai clienti di pianificare appuntamenti tramite il tuo sito web\n" "-------------------------------------------------------------\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mercury msgid "" "\n" "Allow credit card POS payments\n" "==============================\n" "\n" "This module allows customers to pay for their orders with credit\n" "cards. The transactions are processed by Vantiv (developed by Wells\n" "Fargo Bank). A Vantiv merchant account is necessary. It allows the\n" "following:\n" "\n" "* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n" "* Combining of cash payments and credit card payments\n" "* Cashback\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n" " " msgstr "" "\n" "Consente pagamenti POS con carta di credito\n" "==========================================\n" "\n" "Questo modulo consente ai clienti di pagare gli ordini con le carte di\n" "credito. Le transazioni vengono elaborate da Vantiv (sviluppato dalla banca\n" "Wells Fargo). È necessario un account commerciante Vantiv. Consente le\n" "seguenti operazioni:\n" "\n" "* pagamento veloce tramite una semplice lettura della carta di credito nella schermata di pagamento\n" "* pagamenti congiunti tra contanti e carta di credito\n" "* sconto in cassa\n" "* carte supportate: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_install_request msgid "" "\n" "Allow internal users requesting a module installation\n" "=====================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Autorizza gli utenti interni che richiedono l'installazione di un modulo\n" "=====================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_wishlist msgid "" "\n" "Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections of products they want to buy and save them for future reference.\n" " " msgstr "" "\n" "Consente agli acquirenti del negozio e-commerce di creare collezioni personalizzate di prodotti che vogliono comprare e di salvarli come riferimento futuro.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "" "\n" "Allow the user to select if he wants to receive email notifications when a product of his wishlist gets back in stock.\n" " " msgstr "" "\n" "Permetti all'utente di selezionare se desidera ricevere notifiche via e-mail quando un prodotto della sua wishlist torna in stock." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_crm msgid "" "\n" "Allow to generate lead from Scheduled Appointments through your Website\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "\n" "Permetti di generare lead da Appuntamenti programmati attraverso il tuo sito web-----------------------------------------------------------------------\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth msgid "" "\n" "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Consente agli utenti di accedere tramite un fornitore OAuth2.\n" "===========================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup msgid "" "\n" "Allow users to sign up and reset their password\n" "===============================================\n" " " msgstr "" "\n" "Consente agli utenti di registrarsi e reimpostare la password\n" "==========================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat msgid "" "\n" "Allow website visitors to chat with the collaborators. This module also brings a feedback tool for the livechat and web pages to display your channel with its ratings on the website.\n" " " msgstr "" "\n" "Consente ai visitatori del sito web di conversare via chat con i collaboratori. Questo modulo include inoltre uno strumento di riscontro per la chat dal vivo e pagine web per visualizzare il canale e le relative valutazioni sul sito web.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_picking msgid "" "\n" "Allows customers to pay for their orders at a shop, instead of paying online.\n" msgstr "" "\n" "Permetti ai clienti di pagare i propri ordini in negozio invece di pagare online.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase msgid "" "\n" "Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell services provided\n" "by external providers and will automatically generate purchase orders directed to the service seller.\n" " " msgstr "" "\n" "Consente l'esternalizzazione di servizi. Questo modulo permette di vendere servizi\n" "in dotazione a fornitori esterni generando automaticamente ordini di acquisto per il rivenditore.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_margin msgid "" "\n" "Allows to compute accurate margin for Service sales.\n" "======================================================\n" msgstr "" "\n" "Permette di calcolare un margine accurato per le vendite di servizi.\n" "======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project msgid "" "\n" "Allows to create task from your sales order\n" "=============================================\n" "This module allows to generate a project/task from sales orders.\n" msgstr "" "\n" "Consente di creare lavori da un ordine di vendita\n" "==================================================\n" "Modulo che consente di generare un progetto/lavoro da ordini di vendita.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip msgid "" "\n" "Allows to make call from next activities or with click-to-dial.\n" " " msgstr "" "\n" "Consente di effettuare una chiamata dalle prossime attività o da clic per comporre.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet msgid "" "\n" "Allows to sell timesheets in your sales order\n" "=============================================\n" "\n" "This module set the right product on all timesheet lines\n" "according to the order/contract you work on. This allows to\n" "have real delivered quantities in sales orders.\n" msgstr "" "\n" "Consente di vendere fogli ore nell'ordine di vendita\n" "=======================================================\n" "\n" "Questo modulo imposta il prodotto corretto su tutte le righe del foglio ore\n" "in base all'ordine/contratto al quale si sta lavorando. Ciò consente di avere\n" "quantità consegnate reali negli ordini di vendita.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot msgid "" "\n" "Allows to use in the Point of Sale the devices that are connected to an IoT Box.\n" "Supported devices include payment terminals, receipt printers, scales and customer displays.\n" msgstr "" "\n" "Consente di usare i dispositivi connessi a un box IoT nel punto vendita.\n" "Tra i dispositivi supportati ci sono terminali di pagamento, stampanti per ricevute, bilance e schermi cliente.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock_renting msgid "" "\n" "Allows use of stock application to manage rentals inventory\n" " " msgstr "" "\n" "Consente di utilizzare l'applicazione magazzino per gestire l'inventario dei noleggi\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail msgid "" "\n" "Allows users to send documents by post\n" "=====================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Consente agli utenti di inviare documenti per posta\n" "=====================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account msgid "" "\n" "Allows users to send invoices by post\n" "=====================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Consente agli utenti di inviare fatture per posta\n" "=====================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_iot msgid "" "\n" "Allows using IoT devices, such as scales and printers, for delivery operations.\n" msgstr "" "\n" "Consente di utilizzare dispositivi IoT, come bilance e stampanti, per operazioni di consegna.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n" "==============================================================\n" "\n" "You can define your own carrier for prices. When creating\n" "invoices from picking, the system is able to add and compute the shipping line.\n" msgstr "" "\n" "Consente di aggiungere i metodi di consegna negli ordini di vendita e prelievi.\n" "============================================================================\n" "\n" "È possibile definire un proprio vettore per i prezzi. Nella creazione\n" "di fatture da prelievo, il sistema può aggiungere e calcolare le righe di spedizione.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account_enterprise msgid "" "\n" "Analytic Accounting in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Cost structure report\n" msgstr "" "\n" "Contabilità analitica nell'MRP\n" "============================\n" "\n" "* Resoconto sulla struttura dei costi\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account msgid "" "\n" "Analytic Accounting in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Cost structure report\n" "\n" "Also, allows to compute the cost of the product based on its BoM, using the costs of its components and work center operations.\n" "It adds a button on the product itself but also an action in the list view of the products.\n" "If the automated inventory valuation is active, the necessary accounting entries will be created.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Contabilità analitica nell'MRP\n" "===========================\n" "\n" "* Resoconto sulla struttura dei costi\n" "\n" "Consente, inoltre, di calcolare il costo del prodotto in base alla relativa DiBa, utilizzando il costo dei suoi componenti e delle operazioni del centro di lavoro.\n" "Aggiunge un pulsante nel prodotto stesso e anche un'azione nella vista elenco dei prodotti.\n" "Se è attiva la valutazione automatica del magazzino verranno create le registrazioni contabili necessarie.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports_annual_vat_2023 msgid "" "\n" "Annual VAT report for Luxembourg - 2023 update\n" "===============================================\n" " " msgstr "" "\n" "Dichiarazione fiscale annuale per il Lussemburgo - aggiornamento 2023\n" "===============================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum msgid "" "\n" "Ask questions, get answers, no distractions\n" " " msgstr "" "\n" "Fare domande, ottenere risposte. Senza distrazioni\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_test msgid "" "\n" "Asserts on accounting.\n" "======================\n" "With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n" "\n" "You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n" "in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n" "and print the report from Print button in header area.\n" msgstr "" "\n" "Asserzioni nella contabilità.\n" "==========================\n" "Con questo modulo è possibile controllare in modo manuale coerenze e incoerenze del modulo di contabilità dal menù Rendicontazione/Contabilità/Test di contabilità.\n" "\n" "Per creare test di coerenza è possibile scrivere una query, ottenendo i risultati in formato PDF\n" "accessibile dal menù Rendicontazione → Test di contabilità. Selezionare quindi il test e stampare il \n" "resoconto dal pulsante Stampa nell'area di intestazione.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset msgid "" "\n" "Assets management\n" "=================\n" "Manage assets owned by a company or a person.\n" "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Gestione cespiti\n" "=============\n" "Gestione dei cespiti posseduti da un'azienda o da una persona.\n" "Tiene traccia degli ammortamenti e crea le corrispondenti registrazioni contabili.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_attachment_indexation msgid "" "\n" "Attachments list and document indexation\n" "========================================\n" "* Show attachment on the top of the forms\n" "* Document Indexation: odt, pdf, xlsx, docx\n" "\n" "The `pdfminer.six` Python library has to be installed in order to index PDF files\n" msgstr "" "\n" "Elenco allegati e indicizzazione documenti\n" "========================================\n" "* Mostra allegati in cima alle schede\n" "* Indicizzazione documenti: ODT, PDF, XLSX, DOCX\n" "\n" "Per indicizzare i file PDF deve essere installata la libreria Python `pdfminer.six`\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Australian accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up Australian taxes.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo per contabilità australiana\n" "================================\n" "\n" "Piani e localizzazioni di base per la contabilità australiana.\n" "\n" "Inoltre:\n" " - attiva diverse valute regionali.\n" " - definisce le imposte australiane.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n" "\n" "The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n" "\n" " • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n" " • Grants paid by government entities to ABN holders\n" "\n" "to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System (TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n" "\n" "The TPAR is due by 28th August each year.\n" "\n" "Penalties may apply if you don’t lodge your TPAR on time.\n" "\n" "For further information on who is required to lodge a Taxable payments annual report refer to\n" "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" "\n" "The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 August after the end of the financial year. Reports can be sent more frequently for those that wish to do so.\n" "\n" "The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to find adequate journal items. These are set using the fiscal positions, and the right type of product (Services).\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo di contabilità australiana\n" "==============================\n" "\n" "Rendiconti annuali sui pagamenti imponibili (TPAR) per l'Australia\n" "\n" "Il rendiconto annuale sui pagamenti imponibili (TPAR) consente:\n" "\n" " • pagamenti effettuati da terzisti (o subfornitori) per servizi, oppure\n" " • sussidi pagati da enti governativi ai titolari di partita IVA (ABN)\n" "\n" "da dichiarare, ove richiesto, nell'ambito del sistema di rendicontazione dei pagamenti imponibili (TPRS) e della misura di rendicontazione dei sussidi governativi imponibili e dei pagamenti.\n" "\n" "Il TPAR deve essere presentato entro il 28 agosto di ogni anno.\n" "\n" "Se non viene depositato in tempo, possono essere applicate delle sanzioni.\n" "\n" "Per ulteriori informazioni su chi è tenuto a depositare un rendiconto annuale dei pagamenti imponibili consultare\n" "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" "\n" "Il rendiconto annuale deve essere consegnato al commissario entro il 28 agosto successivo alla fine dell'anno finanziario. Per coloro che lo desiderano può essere inviato più frequentemente.\n" "\n" "Il rendiconto utilizza le etichette imposta ``Servizio`` ed ``Trattenuta fiscale`` per trovare i movimenti contabili adeguati. Vengono impostate usando le posizioni fiscali e il tipo di prodotto corretto (servizi).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona msgid "" "\n" "Automatic DIMONA declarations\n" "=============================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER : openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/introduction/webservice.htm)\n" "\n" " - User account management: Follow the Procedure https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n" "\n" " - Create a technical user: Your client must now create a technical user in the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Activate a web service channel: Once the technical user has been created, your client must\n" " activate the web service channel in Access Management. The following manual explains the\n" " steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related password, if any.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Dichiarazioni DIMONA automatiche\n" "=============================\n" "\n" "Prerequisiti:\n" "--------------\n" "\n" "- È necessario disporre di un certificato digitale conforme al governo belga, fornito da Global\n" " Sign. Consulta: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generare file dal certificato SSL (.pfx) necessari per creare\n" " un utente tecnico (file .cer) e per effettuare l'autenticazione in remoto sul file ONSS (.pem). Con un sistema UNIX\n" " puoi utilizzare i seguenti comandi:\n" "\n" " - PFX -> CRT : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER : openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" "- Prima di utilizzare il servizio web di sicurezza sociale REST, devi creare un account\n" " per te stesso o per il tuo cliente e configurare le impostazioni di sicurezza. (La procedura è\n" " disponibile qui https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/introduction/webservice.htm)\n" "\n" " - Gestione account utente: segui la procedura https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n" "\n" " - Crea un utente tecnico: il cliente deve creare un utente tecnico per il servizio online\n" " di gestione degli accessi. Di seguito la procedura: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Attiva un canale per servizi web: una volta creato l'utente tecnico, il cliente deve\n" " attivare il canale servizi web nella sezione Gestione accesso. Il seguente manuale spiega\n" " gli step da seguire per attivare il canale: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Al termine della procedura, riceverai un \"ONSS Expeditor Number\", registralo\n" " nelle impostazioni relative alla retribuzione attraverso il file .pem e la password corrispondente, se presente.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "" "\n" "Automatically create a sponsor when renting a booth.\n" " " msgstr "" "\n" "Crea automaticamente uno sponsor quando affitti uno stand." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_images msgid "" "\n" "Automatically set product images based on the barcode\n" "=====================================================\n" "\n" "This module integrates with the Google Custom Search API to set images on products based on the\n" "barcode.\n" " " msgstr "" "\n" "Imposta automaticamente le immagini dei prodotti in base al codice a barre\n" "=====================================================\n" "\n" "Questo modulo si integra con l'API di ricerca personalizzata di Google per impostare le immagini dei prodotti in base al\n" "codice a barre." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et msgid "" "\n" "Base Module for Ethiopian Localization\n" "======================================\n" "\n" "This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n" " - Chart of Accounts\n" " - VAT tax structure\n" " - Withholding tax structure\n" " - Regional State listings\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo base per la localizzazione etiope\n" "========================================\n" "\n" "Localizzazione etiope più recente che comprende\n" " - Piano dei conti\n" " - Struttura IVA\n" " - Struttura ritenuta di acconto\n" " - Elenchi stati regionali\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft msgid "" "\n" "Base module for SAF-T reporting\n" "===============================\n" "This is meant to be used with localization specific modules.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo base per la rendicontazione SAF-T\n" "===============================\n" "Questo è pensato per essere usato con moduli specifici per la localizzazione." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br msgid "" "\n" "Base module for the Brazilian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists of:\n" "\n" " - Generic Brazilian chart of accounts\n" " - Brazilian taxes such as:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - IRPJ\n" " - CSLL\n" "\n" "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and\n" "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs\n" "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to\n" "propagate those new data properly.\n" "\n" "It's important to note however that this module lack many implementations to\n" "use Odoo properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic\n" "fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15\n" "additional modules of the Brazilian Launchpad localization project\n" "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the\n" "extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable\n" "Odoo modularity, this is why they are numerous but small. One of the\n" "reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization\n" "leaders need commit rights agility to complete the localization as companies\n" "fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers,\n" "accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September\n" "2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't\n" "come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n" msgstr "" "\n" "Modulo base per la localizzazione brasiliana\n" "=============================================\n" "\n" "Il modulo è composto da:\n" "\n" " - piano dei conti generico per il Brasile\n" " - imposte brasiliane come:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - IRPJ\n" " - CSLL\n" "\n" "Per consentire il calcolo corretto di alcune aliquote IVA brasiliane come ICMS è\n" "stato anche aggiunto il campo tax_discount agli oggetti account.tax.template e\n" "account.tax. La procedura guidata per la creazione del piano dei conti è stata\n" "estesa per propagare correttamente questi nuovi dati.\n" "\n" "Tuttavia è importante notare che, per utilizzare correttamente Odoo in Brasile, a\n" "questo modulo mancano parecchie implementazioni. Tali implementazioni (come la\n" "fatturazione fiscale elettronica già operativa) vengono introdotte da più di 15 moduli\n" "aggiuntivi del progetto di localizzazione brasiliano su Launchpad,\n" "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz, e dalle loro dipendenze nel ramo\n" "dei componenti aggiuntivi. Questi moduli mirano a non rompere la notevole\n" "modularità di Odoo, che è il motivo per cui sono numerosi ma di dimensioni ridotte.\n" "Uno dei motivi per mantenere separati i moduli è che i responsabili della localizzazione\n" "brasiliana necessitano di una opportuna elasticità nell'impegno a completare la\n" "localizzazione, in quanto i rimanenti requisiti legali (come libri fiscali, SPED contabile,\n" "fiscale e PAF ECF ancora mancanti a settembre 2011) vengono finanziati dalle aziende.\n" "Anche questi moduli sono rigorosamente concessi con licenza AGPL V3 e, a oggi, non\n" "hanno alcun permesso aggiuntivo a pagamento per l'utilizzo online come \"moduli privati\".\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_payment msgid "" "\n" "Batch Payments\n" "=======================================\n" "Batch payments allow grouping payments.\n" "\n" "They are used namely, but not only, to group several cheques before depositing them in a single batch to the bank.\n" "The total amount deposited will then appear as a single transaction on your bank statement.\n" "When you reconcile, simply select the corresponding batch payment to reconcile all the payments in the batch.\n" " " msgstr "" "\n" "Pagamenti raggruppati\n" "================================\n" "I pagamenti raggruppati consentono di aggregare i pagamenti.\n" "\n" "Per esempio vengono utilizzati per raggruppare vari assegni ricevuti prima di versarli in banca in un'unica soluzione.\n" "L'importo totale versato comparirà quindi come singola operazione nell'estratto conto bancario.\n" "Proseguendo con la riconciliazione, è sufficiente selezionare il corrispondente pagamento raggruppato per riconciliare tutti i pagamenti contenuti.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Belgian Payroll Rules.\n" "======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n" "\n" "Automatic DmfA Signature\n" "========================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER : openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" " - PFX -> KEY : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/sftp/previewstep.htm)\n" "\n" " - Create a technical user + Activate a SFTP channel: Your client must now create a technical user in the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Configure your SFTP client: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should have received a \"ONSS Expeditor Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related password, if any.\n" " " msgstr "" "\n" "Regole di retribuzione Belgio.\n" "======================\n" "\n" " * Dettagli dipendente\n" " * Contratti dipendente\n" " * Contratto basato sul passaporto\n" " * Indennità/deduzioni\n" " * Configurazione stipendio di base/lordo/netto\n" " * Busta paga dipendente\n" " * Registro di retribuzione mensile\n" " * Integrazione con gestione permessi\n" " * Salary Maj, ONSS, ritenuta d'acconto, sgravio a favore dei figli...\n" "\n" "Firma DmfA automatica\n" "========================\n" "\n" "Prerequisiti:\n" "--------------\n" "\n" "- È necessario un certificato digitale conforme al governo belga, emanato da Global\n" " Sign. Consulta: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Genera file del certificato SSL (.pfx file) necessari per creare\n" " un utente tecnico (.cer file) e autenticarsi a distanza sul file ONSS (.pem). Se disponi di un sistema UNIX\n" " puoi utilizzare i seguenti comandi:\n" "\n" " - PFX -> CRT : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER : openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" " - PFX -> KEY : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n" "\n" "- Prima di poter utilizzare il servizio web REST per la sicurezza sociale, devi creare un account\n" " per te stesso o per il tuo cliente e configurare le impostazioni relative alla sicurezza. (La procedura è disponibile qui https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/sftp/previewstep.htm)\n" "\n" " - Crea un utente tecnico + attiva un canale SFTP: il cliente dovrebbe creare un utente tecnico nel servizio web\n" " di gestione degli accessi. Segui la procedura: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Configura il client SFTP: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n" "\n" " - Al termine della procedura dovresti ricevere un \"ONSS Expeditor Number\" da\n" " inserire nelle impostazioni relative alla retribuzione, con il file .pem e la password, se presente.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "\n" "Belgian Registered Cash Register\n" "================================\n" "\n" "This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash register.\n" "\n" "More info:\n" " * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n" " * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n" "\n" "Legal\n" "-----\n" "**The use of pos_blackbox_be sources is only certified on odoo.com SaaS platform\n" "for version 16.0.** Contact Odoo SA before installing pos_blackbox_be module.\n" "\n" "An obfuscated and certified version of the pos_blackbox_be may be provided on\n" "requests for on-premise installations.\n" "No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n" " " msgstr "" "\n" "Registratore di cassa registrato in Belgio\n" "==========================================\n" "\n" "Questo modulo trasforma il modulo punto vendita in un registratore di cassa certificato per il Belgio.\n" "\n" "Maggiori informazioni:\n" " * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n" " * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n" "\n" "Legale\n" "-----\n" "**L'utilizzo dei sorgenti di pos_blackbox_be è certificato solo sulla piattaforma SaaS odoo.com\n" "per la versione 16.0.**Prima dell'installazione del modulo pos_blackbox_be contattare Odoo SA.\n" "\n" "Per le installazioni in locale può essere fornita su richiesta una versione di pos_blackbox_be\n" "offuscata e certificata.\n" "Odoo SA non certifica e non supporta alcuna versione modificata." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo msgid "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Piano dei conti boliviano e localizzazione fiscale.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_rating msgid "" "\n" "Bridge module adding rating capabilities on portal. It includes notably\n" "inclusion of rating directly within the customer portal discuss widget.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo ponte che aggiunge funzionalità di valutazione nel portale. In particolare include l'integrazione delle valutazioni direttamente nel widget comunicazioni del portale clienti." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account msgid "" "\n" "Bridge module between the accounting and documents apps. It enables\n" "the creation invoices from the Documents module, and adds a\n" "button on Accounting's reports allowing to save the report into the\n" "Documents app in the desired format(s).\n" msgstr "" "\n" "Modulo ponte tra le applicazioni contabilità e documenti. Abilita\n" "la creazione di fatture dal modulo documenti e aggiunge un pulsante\n" "nei rendiconti contabili consentendo di salvarli nel formato desiderato\n" "nell'applicazione documenti.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for mail and enterprise\n" "=====================================\n" "\n" "Display a preview of the last chatter attachment in the form view for large\n" "screen devices.\n" msgstr "" "\n" "Modulo ponte per posta ed Enterprise\n" "=====================================\n" "\n" "Nella vista scheda, visualizza un'anteprima dell'ultimo allegato del registro comunicazioni per i dispositivi\n" "con schermo grande.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for project and enterprise\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo ponte per progetto ed Enterprise\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr msgid "" "\n" "Bridge module for project_enterprise and hr\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo ponte per project_enterprise e hr\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr_contract msgid "" "\n" "Bridge module for project_enterprise and hr_contract\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo ponte per project_enterprise e hr_contract\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_holidays msgid "" "\n" "Bridge module to integrate leaves in timesheet\n" "================================================\n" "\n" "This module allows to automatically log timesheets when employees are\n" "on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo ponte per integrare i permessi nel foglio ore\n" "=====================================================\n" "\n" "Questo modulo consente di compilare automaticamente i fogli ore durante i permessi\n" "dei dipendenti. È possibile configurare progetti e lavori di tutta l'azienda.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation_hr_contract msgid "" "\n" "Bridge to add contract calendar on automated actions\n" "====================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Ponte per aggiungere un calendario contratti alle azioni automatizzate\n" "==================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_cash_basis msgid "" "\n" "Cash Basis for Accounting Reports\n" "=================================\n" " " msgstr "" "\n" "Rendiconti contabilità per cassa\n" "===============================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_survey msgid "" "\n" "Certification and Skills for HR\n" "===============================\n" "\n" "This module adds certification to resume for employees.\n" " " msgstr "" "\n" "Certificazione e competenze per RU\n" "======================================\n" "\n" "Questo modulo aggiunge la certificazione al curriculum dei dipendenti.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve msgid "" "\n" "Chart of Account for Venezuela.\n" "===============================\n" "\n" "Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n" "proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in Venezuela,\n" "this plan comply with this practices.\n" "\n" "This module has been tested as base for more of 1000 companies, because\n" "it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan\n" "market what will allow for sure to accountants feel them first steps with\n" "Odoo more comfortable.\n" "\n" "This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela,\n" "but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n" "\n" "This module give you.\n" "---------------------\n" "\n" "- Basic taxes for Venezuela.\n" "- Have basic data to run tests with community localization.\n" "- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n" "\n" "We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your\n" "stocks as Venezuela does with out invoices.\n" "\n" "If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed,\n" "but you will need set manually account defaults for taxes.\n" msgstr "" "\n" "Piano dei conti per il Venezuela.\n" "===============================\n" "\n" "Il Venezuela non ha un piano dei conti per legge, ma quello predefinito proposto\n" "in Odoo dovrebbe essere conforme ad alcune buone prassi accettate nel Paese.\n" "Questo piano è conforme a tali prassi.\n" "\n" "Il modulo è alla base di prove effettuate su più di 1000 aziende. Si fonda\n" "su un misto dei più comuni software per il mercato venezuelano\n" "che consentirà di rendere sicuramente più confortevole il primo passo dei\n" "contabili con Odoo.\n" "\n" "Il modulo non ha la pretesa di essere la localizzazione globale per il Venezuela,\n" "ma aiuterà a partire in modo molto rapido con Odoo nel Paese.\n" "\n" "Funzionalità del modulo.\n" "---------------------\n" "\n" "- Imposte di base per il Venezuela.\n" "- Dati essenziali per eseguire test con la localizzazione della comunità.\n" "- Avvio di un'azienda da 0 se le necessità sono basilari dal punto di vista contabile.\n" "\n" "Se la valutazione delle giacenze viene effettuata con la modalità venezuelana per le fatture\n" "in uscita viene raccomandato l'utilizzo di account_anglo_saxon.\n" "\n" "Se dopo l'installazione del modulo si seleziona un piano personalizzato, viene proposto un piano di base\n" "nel quale sarà necessario impostare manualmente i valori predefiniti per le imposte.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th msgid "" "\n" "Chart of Accounts for Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thai accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Piano dei conti per la Thailandia.\n" "=================================\n" "\n" "Piano dei conti e localizzazione thailandese.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr msgid "" "\n" "Chart of accounts for Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Includes:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n" "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" " " msgstr "" "\n" "Piano dei conti per il Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Include:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "È tutto in inglese con traduzione spagnola. Ulteriori traduzioni sono benvenute,\n" "andare su http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl msgid "" "\n" "Chilean accounting chart and tax localization.\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" " " msgstr "" "\n" "Piano dei conti e localizzazione cilena.\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_sale msgid "" "\n" "Compare timesheets and forecast for your projects.\n" "==================================================\n" "\n" "In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast to better schedule your resources.\n" " " msgstr "" "\n" "Confronto tra fogli ore e previsioni per i progetti.\n" "===============================================\n" "\n" "Nel piano del progetto è possibile confrontare i fogli ore e le previsioni per pianificare meglio le risorse.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast msgid "" "\n" "Compare timesheets and plannings\n" "================================\n" "\n" "Better plan your future schedules by considering time effectively spent on old plannings\n" "\n" msgstr "" "\n" "Confronta i fogli di lavoro e le pianificazioni\n" "================================\n" "\n" "Pianifica meglio le tue tempistiche future considerando il tempo effettivamente speso nelle vecchie pianificazioni\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_taxcloud msgid "" "\n" "Computes the sales tax automatically using TaxCloud and the customer's address in United States.\n" " " msgstr "" "\n" "Calcola automaticamente le imposte di vendita utilizzando TaxCloud e l'indirizzo del cliente negli Stati Uniti." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise msgid "" "\n" "Contains advanced features for CRM such as new views\n" " " msgstr "" "\n" "Contiene funzionalità avanzate per il CRM come nuove viste\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_enterprise msgid "" "\n" "Contains advanced features for purchase management\n" " " msgstr "" "\n" "Contiene funzionalità avanzate per la gestione degli acquisti\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_enterprise msgid "" "\n" "Contains advanced features for sale management\n" " " msgstr "" "\n" "Contiene funzionalità avanzate per la gestione delle vendite\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_website_sale msgid "" "\n" "Contains features for Italian eCommerce eInvoicing\n" " " msgstr "" "\n" "Contiene funzionalità per la fatturazione elettronica italiana per gli e-commerce\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account_enterprise msgid "" "\n" "Contains the enterprise views for Stock account\n" " " msgstr "" "\n" "Contiene le viste Enterprise per la contabilità di magazzino\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_enterprise msgid "" "\n" "Contains the enterprise views for Stock management\n" " " msgstr "" "\n" "Contiene le viste Enterprise per la gestione della giacenza\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_presence msgid "" "\n" "Control Employees Presence\n" "==========================\n" "\n" "Based on:\n" " * The IP Address\n" " * The User's Session\n" " * The Sent Emails\n" "\n" "Allows to contact directly the employee in case of unjustified absence.\n" " " msgstr "" "\n" "Controllo presenza dei dipendenti\n" "===============================\n" "\n" "Basato su:\n" " * Indirizzo IP\n" " * Sessione utente\n" " * E-mail inviate\n" "\n" "Consente di contattare direttamente il dipendente in caso di assenza ingiustificata.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk msgid "" "\n" "Convert business inquiries that have ended up in the Helpdesk pipeline by mistake,\n" "or generate a ticket from a business inquiry\n" " " msgstr "" "\n" "Converti le richieste commerciali che sono finite per errore nella pipeline dell'Helpdesk,\n" "o genera un ticket da una richiesta commerciale" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_attendance msgid "" "\n" "Convert employee's extra hours to leave allocations.\n" " " msgstr "" "\n" "Converti le ore extra dei dipendenti in assegnazioni di ferie." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_account msgid "" "\n" "Create Credit Notes from Helpdesk tickets\n" " " msgstr "" "\n" "Crea note di credito dai ticket dell'assistenza clienti\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides msgid "" "\n" "Create Online Courses\n" "=====================\n" "\n" "Featuring\n" "\n" " * Integrated course and lesson management\n" " * Fullscreen navigation\n" " * Support Youtube videos, Google documents, PDF, images, articles\n" " * Test knowledge with quizzes\n" " * Filter and Tag\n" " * Statistics\n" msgstr "" "\n" "Creazione corsi online\n" "====================\n" "\n" "Caratteristiche\n" "\n" " * Gestione integrata dei corsi e delle lezioni\n" " * Navigazione a schermo intero\n" " * Supporto per video YouTube, documenti Google, PDF, immagini, articoli\n" " * Test di conoscenza con quiz\n" " * Filtri ed etichette\n" " * Statistiche\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_report msgid "" "\n" "Create Reports for Field Service\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Creazione rapportini per l'assistenza sul campo\n" "=============================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_sale msgid "" "\n" "Create Sales order with timesheets and products from tasks\n" " " msgstr "" "\n" "Crea ordini di vendita dai lavori, con fogli ore e prodotti\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey msgid "" "\n" "Create beautiful surveys and visualize answers\n" "==============================================\n" "\n" "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n" "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n" "each question may have multiple answers. Different users may give different\n" "answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n" "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n" " " msgstr "" "\n" "Creazione di splendidi sondaggi e visualizzazione delle risposte\n" "=============================================================\n" "\n" "Dipendenza da risposte o da controlli su alcune domande da parte di utenti diversi. Un\n" "sondaggio può avere più pagine. Ciascuna pagina può contenere più domande e ciascuna\n" "domanda può contenere più risposte. Il sondaggio viene realizzato in base al fatto che\n" "utenti diversi possono fornire risposte diverse a una domanda. Inoltre, per invitare i partner\n" "a partecipare al sondaggio, vengono inviate e-mail con token personali.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth msgid "" "\n" "Create booths for your favorite event.\n" " " msgstr "" "\n" "Crea stand per il tuo evento preferito." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_loyalty msgid "" "\n" "Create coupon, promotion codes, gift cards and loyalty programs to boost your sales (free products, discounts, etc.). Shoppers can use them in the eCommerce checkout.\n" "\n" "Coupon & promotion programs can be edited in the Catalog menu of the Website app.\n" " " msgstr "" "\n" "Crea buoni sconto, codici promozionali, carte regalo e programmi fedeltà per promuovere le vendite (prodotti gratuiti, sconti, ecc.). I clienti possono utilizzarli nell'eCommerce durante la fase di pagamento.\n" "\n" "Buoni sconto e programmi di promozione possono essere modificati nel menu catalogo dell'app Sito web.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable worksheet\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Crea un foglio di lavoro personalizzabile\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale msgid "" "\n" "Creating registration with sales orders.\n" "========================================\n" "\n" "This module allows you to automate and connect your registration creation with\n" "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n" "\n" "It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n" "choose an event category associated with it. When you encode a sales order for\n" "that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n" "when you confirm your sales order it will automatically create a registration for\n" "this event.\n" msgstr "" "\n" "Creazione registrazione con ordini di vendita.\n" "==============================================\n" "\n" "Questo modulo consente di automatizzare e collegare la creazione della registrazione con il flusso\n" "di vendita principale, e abilitare di conseguenza la funzionalità di fatturazione delle registrazioni.\n" "\n" "Definisce un nuovo tipo di prodotti servizio che offre la possibilità di scegliere\n" "una categoria evento associata. Quando viene inserito un ordine di vendita per tale\n" "prodotto, si ha la possibilità di scegliere un evento esistente di quella categoria.\n" "Quando l'ordine di vendita viene confermato, la registrazione all'evento viene creata in modo automatico.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr msgid "" "\n" "Croatian localisation.\n" "======================\n" "\n" "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contributions:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Description:\n" "\n" "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" msgstr "" "\n" "Localizzazione croata.\n" "=======================\n" "\n" "Autore: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contributi:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Descrizione:\n" "\n" "Piano dei conti croato (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz msgid "" "\n" "Czech accounting chart and localization. With Chart of Accounts with taxes and basic fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "\n" "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n" "\n" "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n" "\n" "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n" " " msgstr "" "\n" "Piano contabile e localizzazione ceca con imposte e posizioni di bilancio di base.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "\n" "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n" "\n" "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n" "\n" "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes msgid "" "\n" "Design gorgeous mails\n" " " msgstr "" "\n" "Crea splendide e-mail\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03 msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n" "==============================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Piano dei conti e localizzazione tedesca.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04 msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR04.\n" "==============================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR04.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Piano dei conti e localizzazione tedesca.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth msgid "" "\n" "Display your booths on your website for the users to register.\n" " " msgstr "" "\n" "Mostra i tuoi stand sul tuo sito web affinché gli utenti si registrino." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_stock_ddt msgid "" "\n" "Documento di Trasporto (DDT)\n" "\n" "Whenever goods are transferred between A and B, the DDT serves\n" "as a legitimation e.g. when the police would stop you. \n" "\n" "When you want to print an outgoing picking in an Italian company, \n" "it will print you the DDT instead. It is like the delivery \n" "slip, but it also contains the value of the product, \n" "the transportation reason, the carrier, ... which make it a DDT. \n" "\n" "We also use a separate sequence for the DDT as the number should not \n" "have any gaps and should only be applied at the moment the goods are sent. \n" "\n" "When invoices are related to their sale order and the sale order with the \n" "delivery, the system will automatically calculate the linked DDTs for every \n" "invoice line to export in the FatturaPA XML. \n" " " msgstr "" "\n" "Documento di Trasporto (DDT)\n" "\n" "Ogni volta che si trasferiscono beni tra A e B, il DDT serve\n" "come legittimazione, per esempio quando la polizia ti ferma. \n" "\n" "Quando vuoi stampare un prelievo in uscita in un'azienda italiana, \n" "vi stamperà invece il DDT. È come la bolla di consegna \n" "ma contiene anche il valore del prodotto, \n" "il motivo del trasporto, il trasportatore, ... che lo rendono un DDT. \n" "\n" "Anche per il DDT usiamo una sequenza separata perché il numero non deve \n" "avere lacune e deve essere applicato solo al momento dell'invio della merce. \n" "\n" "Quando le fatture sono legate al loro ordine di vendita e l'ordine di vendita con la \n" "consegna, il sistema calcolerà automaticamente i DDT collegati per ogni \n" "linea di fattura da esportare in FatturaPA XML. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation\n" " " msgstr "" "\n" "Implementazione e-fattura\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation for Saudi Arabia; Integration with ZATCA\n" " " msgstr "" "\n" "Implementazione fattura elettronica per l'Arabia Saudita con l'integrazione con ZATCA\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_edi_pos msgid "" "\n" "E-invoice implementation for Saudi Arabia; Integration with ZATCA (POS)\n" " " msgstr "" "\n" "Implementazione fattura elettronica per l'Arabia Saudita con l'integrazione con ZATCA (POS)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_slides msgid "" "\n" "E-learning and Skills for HR\n" "============================\n" "\n" "This module add completed courses to resume for employees.\n" " " msgstr "" "\n" "E-learning e competenze per le RU\n" "===================================\n" "\n" "Questo modulo aggiunge i corsi completati al curriculum dei dipendenti.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_40 msgid "" "\n" "EDI CFDI 4.0\n" "============\n" "Convert CFDI XML documents to version 4.0 (from 3.3).\n" " " msgstr "" "\n" "EDI CFDI 4.0\n" "============\n" "Converti documenti CFDI in XML per la versione 4.0 (dalla 3.3).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi msgid "" "\n" "EDI Chilean Localization\n" "========================\n" "This code allows to generate the DTE document for Chilean invoicing.\n" "- DTE (Electronic Taxable Document) format in XML\n" "- Direct Communication with SII (Servicio de Impuestos Internos) to send invoices and other tax documents related to sales.\n" "- Communication with Customers to send sale DTEs.\n" "- Communication with Suppliers (vendors) to accept DTEs from them.\n" "- Direct Communication with SII informing the acceptance or rejection of vendor bills or other DTEs.\n" "\n" " In order to see the barcode on the invoice, you need the pdf417gen library.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Localizzazione cilena con EDI\n" "========================\n" "Questo codice consente di generare il documento DTE per la fatturazione cilena.\n" "- Formato DTE (documento elettronico imponibile) in XML\n" "- Comunicazione diretta con il SII (servizio fiscale interno) per l'invio di fatture e altri documenti legati alle vendite.\n" "- Comunicazione con i clienti per l'invio dei DTE di vendita.\n" "- Comunicazione con i fornitori (venditori) per accettare i loro DTE.\n" "- Comunicazione diretta con il SII per notificare l'accettazione o il rifiuto delle fatture fornitore o di altri DTE.\n" "\n" " Per visualizzare il codice a barre sulla fattura è necessaria la libreria pdf417gen.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi msgid "" "\n" "EDI Ecuadorian Localization\n" "===========================\n" "Adds electronic documents with its XML, RIDE, with electronic signature and direct connection to tax authority SRI,\n" "\n" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase Liquidations and Withholds\n" "\n" "Includes automations to easily predict the withholding tax to be applied to each purchase invoice\n" msgstr "" "\n" "Localizzazione ecuadoriana EDI\n" "===========================\n" "Aggiunge documenti elettronici con XML, RIDE, con la firma elettronica e connessione diretta all'autorità fiscale SRI.\n" "\n" "I documenti supportati sono fatture, note di credito, note di debito, liquidazioni acquisti e ritenute\n" "\n" "Include automatizzazioni per prevedere facilmente la ritenuta d'acconto da applicare ad ogni fattura d'acquisto\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi msgid "" "\n" "EDI Mexican Localization\n" "========================\n" "Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n" "\n" "This module allows the creation of the EDI documents and the communication with the Mexican certification providers (PACs) to sign/cancel them.\n" " " msgstr "" "\n" "Localizzazione messicana con EDI\n" "================================\n" "Consente all'utente di generare il documento EDI per la fatturazione messicana.\n" "\n" "Questo modulo consente la creazione di documenti EDI e di comunicare con fornitori di certificazione messicani (PAC) per la loro firma/annullamento.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi msgid "" "\n" "EDI Peru Localization\n" "======================\n" "Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n" "\n" "By default, the system uses the IAP proxy. This has the advantage that you\n" "can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your OSE\n" "in the SUNAT portal.\n" "\n" "You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from them\n" "and even to SUNAT in case of contingency.\n" "\n" "We support sending and cancelling of customer invoices.\n" " " msgstr "" "\n" "Localizzazione EDI Peru\n" "======================\n" "Consente agli utenti di generare il documento EDI per la fatturazione peruviana.\n" "\n" "Il sistema utilizza la proxy IAP per impostazione predefinita. Il vantaggio è di poter utilizzare\n" "il sistema immediatamente quando scegli Digiflow come OSE\n" "nel portale SUNAT.\n" "\n" "È possibile inviarlo direttamente a Digiflow se hai comprato un conto\n" "e a SUNAT in caso di necessità.\n" "\n" "Supportiamo l'invio e l'annullamento delle fatture clienti.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos msgid "" "\n" "ESC/POS Hardware Driver\n" "=======================\n" "\n" "This module allows Odoo to print with ESC/POS compatible printers and\n" "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n" "that would need such functionality.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Driver hardware ESC/POS\n" "=======================\n" "\n" "Questo modulo consente a Odoo di stampare su stampanti compatibili ESC/POS e di aprire cassetti contanti controllati da ESC/POS, nel punto vendita e in altri\n" "moduli che necessitano di tale funzionalità.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss msgid "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT\n" "==========================\n" "\n" "From July 1st 2021, EU businesses that are selling goods within the EU above EUR 10 000 to buyers located in another EU Member State need to register and pay VAT in the buyers’ Member State.\n" "Below this new EU-wide threshold you can continue to apply the domestic rules for VAT on your cross-border sales. In order to simplify the application of this EU directive, the One Stop Shop (OSS) registration scheme allows businesses to make a unique tax declaration.\n" "\n" "This module makes it possible by helping with the creation of the required EU fiscal positions and taxes in order to automatically apply and record the required taxes.\n" "\n" "All you have to do is check that the proposed mapping is suitable for the products and services you sell.\n" "\n" "References\n" "++++++++++\n" "Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n" "Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Sportello unico (OSS) UE IVA\n" "==========================\n" "\n" "Dal 1 luglio 2021, le aziende europee che vendono beni all'interno dell'UE superiori a 10.000€ ad acquirenti situati in un altro stato membro devono registrare e pagare l'IVA nello stato membro dell'acquirente.\n" "Al di sotto della nuova soglia europea puoi continuare ad applicare le norme nazionali relative all'IVA per le vendite transnazionali. Al fine di semplificare l'applicazione della direttiva UE, il regime di registrazione dello sportello unico (OSS) permette alle aziende di presentare un'unica dichiarazione.\n" "\n" "Questo modulo lo rende possibile attraverso la creazione delle posizioni di bilancio UE e delle imposte richieste per applicarle e registrarle automaticamente.\n" "\n" "Ciò che devi fare è verificare che la mappatura proposta sia adeguata per i prodotti e i servizi venduti.\n" "\n" "Riferimenti\n" "++++++++++\n" "Direttiva (UE) 2017/2455 del consiglio Direttiva (UE) 2019/1995 del consiglio\n" "Regolamento di esecuzione (UE) 2019/2026 del consiglio\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss_reports msgid "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n" "=============================================================================================\n" "\n" "Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "One Stop Shop (OSS) UE rendiconti IVA\n" "=============================================================================================\n" "\n" "Fornisce i rendiconti per l'OSS con file di esportazione per i Paesi UE disponibili.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr msgid "" "\n" "Easily access your documents from your employee profile.\n" msgstr "" "\n" "Accedi facilmente ai tuoi documenti dal tuo profilo dipendente.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg msgid "" "\n" "Egypt Accounting Module\n" "==============================================================================\n" "Egypt Accounting Basic Charts and Localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- VAT Return\n" "- Withholding Tax Report\n" "- Schedule Tax Report\n" "- Other Taxes Report\n" "- Fiscal Positions\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo Contabilità Egitto\n" "==============================================================================\n" "Piano dei conti e localizzazione di base Egitto.\n" "\n" "Attiva:\n" "\n" "- Piano dei conti\n" "- Imposte\n" "- Dichiarazione IVA\n" "- Resoconto ritenuta d'acconto\n" "- Resoconto fiscale\n" "- Altri resoconti fiscali\n" "- Posizioni di bilancio\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "" "\n" "Egypt Tax Authority Invoice Integration\n" "==============================================================================\n" "Integrates with the ETA portal to automatically send and sign the Invoices to the Tax Authority.\n" " " msgstr "" "\n" "Integrazione fatturazione autorità fiscale Egitto\n" "==============================================================================\n" "Integrazione con il portale ETA per inviare e firmare automaticamente fatture all'autorità fiscale.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi msgid "" "\n" "Electronic Data Interchange\n" "=======================================\n" "EDI is the electronic interchange of business information using a standardized format.\n" "\n" "This is the base module for import and export of invoices in various EDI formats, and the\n" "the transmission of said documents to various parties involved in the exchange (other company,\n" "governements, etc.)\n" " " msgstr "" "\n" "Interscambio dati elettronici\n" "=========================================\n" "EDI è lo scambio elettronico di informazioni commerciali utilizzando un formato standardizzato.\n" "\n" "Questo è il modulo base per l'importazione e l'esportazione di fatture in vari formati EDI e la\n" "trasmissione di tali documenti alle varie parti coinvolte nello scambio (altra azienda,\n" "governi ecc...)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl_cii msgid "" "\n" "Electronic invoicing module\n" "===========================\n" "\n" "Allows to export and import formats: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-X (CII), XRechnung (UBL).\n" "When generating the PDF on the invoice, the PDF will be embedded inside the xml for all UBL formats. This allows the \n" "receiver to retrieve the PDF with only the xml file. Note that **EHF3 is fully implemented by UBL Bis 3** (`reference \n" "`_).\n" "\n" "The formats can be chosen from the journal (Journal > Advanced Settings) linked to the invoice. \n" "\n" "Note that E-FFF, NLCIUS and XRechnung (UBL) are only available for Belgian, Dutch and German companies, \n" "respectively. UBL Bis 3 is only available for companies which country is present in the `EAS list \n" "`_.\n" "\n" "Note also that in order for Chorus Pro to automatically detect the \"PDF/A-3 (Factur-X)\" format, you need to activate \n" "the \"Factur-X PDF/A-3\" option on the journal. This option will also validate the xml against the Factur-X and Chorus\n" "Pro rules and show the errors.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo fatturazione elettronica\n" "===========================\n" "\n" "Permette di importare ed esportare i formati: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-X (CII), XRechnung (UBL).\n" "Quando viene creato un PDF sulla fattura, il PDF verrà incorporato nell'xml per tutti i formati UBL. Questo permette al \n" "ricevitore di recuperare il PDF con il solo file xml. Nota che**EHF3 è completamente implementato da UBL Bis 3** (`riferimento \n" "`_).\n" "\n" "I formati possono essere scelti dal registro (Registro > Impostazioni avanzate) collegato alla fattura. \n" "\n" "Nota che E-FFF, NLCIUS e XRechnung (UBL) sono disponibili rispettivamente solo per azienda belga, olandesi e tedesche. UBL Bis 3 è disponibile solo per le aziende il cui Paese è presente nell'elenco `EAS \n" "`_.\n" "\n" "Nota anche che affinché Chorus Pro individui automaticamente il formato \"PDF/A-3 (Factur-X)\", devi attivare \n" "l'opzione \"Factur-X PDF/A-3\" nel registro. Questa opzione validerà anche xml contro le regole Factur-X e Chorus\n" "Pro rules e mostrerà l'errore.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee 281.10 and 281.45 forms will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "I moduli 281.10 e 281.45 dei dipendenti saranno integrati automaticamente nell'applicazione Documenti.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_contract msgid "" "\n" "Employee contracts files will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "I file dei contratti dei dipendenti saranno integrati automaticamente nell'app Documenti.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee payslips will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Le buste paga dei dipendenti saranno integrate automaticamente nell'app Documenti.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_utm msgid "" "\n" "Enable management of UTM trackers: campaign, medium, source.\n" msgstr "" "\n" "Attiva la gestione dei monitoraggi UTM: campagna, mezzo, fonte.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_crm msgid "" "\n" "Enrich lead created automatically through an appointment with gathered website visitor information such as language, \n" "country and detailed information like pages browsed by the lead (through a link to website visitor).\n" msgstr "" "\n" "Arricchisci i lead creati automaticamente attraverso un appuntamento con informazioni sui visitatori del sito web come lingua, \n" "Paese e informazioni dettagliate relative alle pagine consultate dal lead (attraverso un link al visitatore del sito).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_exports msgid "" "\n" "Even when the quantity of packages is apparently only inherent to stock application, we need a field for this \n" "in the invoice, because that info could also depend on the DUS declaration.\n" "We should also consider that there may be users without the inventory application installed and keep a less\n" "complex logic.\n" msgstr "" "\n" "Anche quando la quantità dei colli sembra essere inerente solo all'applicazione dello stock, abbiamo bisogno di un campo\n" "nella fattura, perché l'informazione potrebbe dipendere anche dalla dichiarazione DUS.\n" "Bisogna considerare che potrebbero esserci utenti che non hanno installato l'app Magazzino e mantengono una logica\n" "meno complessa.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_address_extended msgid "" "\n" "Extended Addresses Management\n" "=============================\n" "\n" "This module provides the ability to choose a city from a list (in specific countries).\n" "\n" "It is primarily used for EDIs that might need a special city code.\n" " " msgstr "" "\n" "Gestione indirizzi estesi\n" "=============================\n" "\n" "Questo modulo fornisce la capacità di scegliere una città da un elenco (in nazioni specifiche).\n" "\n" "È usato principalmente per l'EDI che potrebbe aver bisogno di un codice postale specifico.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account_followup msgid "" "\n" "Extension to send follow-up documents by post\n" " " msgstr "" "\n" "Estensione per inviare documenti di sollecito tramite posta\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm msgid "" "\n" "Field Services Management\n" "=========================\n" "This module adds the features needed for a modern Field service management.\n" "It installs the following apps:\n" "- Project\n" "- Timesheet\n" "\n" "Adds the following options:\n" "- reports on tasks\n" "- FSM app with custom view for onsite worker\n" "- add products on tasks\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Gestione assistenza sul campo (FSM)\n" "=================================\n" "Il modulo aggiunge le funzionalità necessarie per una gestione moderna di assistenza sul campo.\n" "Installa le seguenti applicazioni:\n" "- Progetto\n" "- Foglio ore\n" "\n" "Aggiunge le seguenti opzioni:\n" "- rendiconti sui lavori\n" "- applicazione FSM con vista personalizzata per operatore sul posto\n" "- aggiunta prodotti ai lavori\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_accountant msgid "" "\n" "Filters the stock lines out of the reconciliation widget\n" " " msgstr "" "\n" "Filtra le righe di giacenza con il widget di riconciliazione\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "" "\n" "French Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" " - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n" " creation from the payslip\n" " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n" " currently implemented\n" " - Remake the report under webkit\n" " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n" " payslip interface, but not in the payslip report\n" " " msgstr "" "\n" "Norme libro paga francesi\n" "==========================\n" "\n" " - Configurazione di hr_payroll per la localizzazione francese\n" " - Tutte le principali norme contributive per la busta paga francese, \"quadri\" e \"non quadri\"\n" " - Nuovo rendiconto per la busta paga\n" "\n" "DA FARE:\n" "--------\n" "- Integrazione con il modulo festività per detrazione e indennità\n" "- Integrazione con hr_payroll_account per la creazione automatica di account_move_line\n" "dalla busta paga\n" "- Integrazione continua dei contributi. Attualmente sono implementati solo i contributi\n" "principali\n" "- Rendiconto ricreato con webkit\n" "- payslip.line con appears_in_payslip = Falso dovrebbe comparire nell'interfaccia\n" "della busta paga ma non nel rendiconto\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp_workorder_quality msgid "" "\n" "Full Traceability Report Demo Data\n" "==================================\n" msgstr "" "\n" "Dati dimostrativi per documento di tracciabilità completo\n" "======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_edi msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices and report then to AFIP (via webservices).\n" "The options available are:\n" "\n" " * Electronic Invoice - Web Service\n" " * Export Voucher - Web Service\n" " * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n" "\n" "In the electronic journals if you validate an invoice this one will be validated in both Odoo and AFIP. This validation is\n" "made at the instant and we recieve and \"approved/approved with observation/rejected\" state from AFIP. If the invoice has\n" "been rejected by AFIP will not be post in the system and a pop up message will be shown with both the error detail (reject reasons)\n" "we recieve and a HINT about what the problem could be.\n" "\n" "For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit Invoice in AFIP\" that let us to consult invoices previously\n" "sent to AFIP and last number used as support for any possible issues on the sequences synchronization between Odoo and AFIP.\n" "\n" " NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync between the odoo sequences to each of the document types in\n" " with the last numbers registered in AFIP.\n" "\n" "From vendor bills, we have added a functionality that can be configured in the accounting settings to be able to verify\n" "vendor bills in AFIP to check if the vendor bills are real (more information please review the setting description).\n" "\n" "Configuration:\n" "\n" "1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n" "\n" " 1.1. Configure the AFIP Web Services mode:\n" "\n" " * Testing environment in order to use demo certificates that will be use to test the instance and to make NOT\n" " real invoices to AFIP. is just for testing. For demo instaces is already pre-defined you will not need to configure\n" " it (commonly named in AFIP as Homologation environment).\n" " * Production environment in order to generate real certificates and legal invoices to AFIP,\n" "\n" " 1.2. Configure your AFIP Certificate: If you are in a demo instance this one will be have been set by default. If you\n" " are in production instance just need to go to upload your AFIP Certificate\n" "\n" " 1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify vendor bills in AFIP.\n" "\n" "2. Create Sales journals that will represent each one of your AFIP POS (Available in AFIP Portal) you want to use in Odoo.\n" "\n" " 2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n" " 2.2. Set AFIP POS System for one of the electronic ones.\n" "\n" " * Electronic Invoice - Web Service'\n" " * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n" " * Export Voucher - Web Service'\n" "\n" " 2.3. Set the AFIP POS Number and AFIP POS Address taking into account what you have configured in your AFIP Portal.\n" "\n" " NOTE: You can use the \"Check Available AFIP POS\" button in Journal's form to corroborate the to use to create the journals.\n" "\n" "For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "The web services that are implemented are the ones that are the most common:\n" "\n" "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n" "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n" "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic Exportation Invoice - same as Export Voucher)\n" "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n" "\n" "For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Funzionale\n" "----------\n" "\n" "Crea registri in Odoo per creare fatture elettroniche per i clienti da inoltrare all'AFIP (attraverso i servizi web).\n" "Le opzioni disponibili sono:\n" "\n" " * Fattura elettronica - Servizio web\n" " * Foglio d'uscita - Servizio web\n" " * Obbligazione fiscale elettroncia - Servizio web\n" "\n" "Nei registri elettronici, la convalida di una fattura porta alla convalida sia in Odoo che in AFIP. La convalida viene\n" "realizzata all'istante e si ottiene lo stato di \"approvata/approvata con osservazioni/rifiutata\" dall'AFIP. Se la fattura è \n" "stata rifiutata dall'AFIP non verrà registrata nel sistema e verrà visualizzato un messaggio di errore sia con i dettagli dell'errore (motivi di rifiuto)\n" "ricevuti e un suggerimento su cosa abbia causato l'errore.\n" "\n" "Per ragioni di verifica e individuazione dei problemi abbiamo anche aggiunto il menu \"Consulta fattura in AFIP\" che ci permette di consultare le fatture inviate\n" "precedentemente all'AFIP e l'ultimo numero utilizzato come supporto per qualsiasi problema nelle sequenze di sincronizzazione tra Odoo e AFIP.\n" "\n" " NOTA: dalla vista scheda del registro siamo in grado di forzare la sincronizzazione tra le sequenze Odoo e ogni tipo di documento\n" " con l'ultimo numero registrato in AFIP.\n" "\n" "Abbiamo aggiunto una funzionalità che dalle fatture fornitore permette di verificare\n" "le fatture fornitore stesse nell'AFIP per verificare che siano reali (per maggiori informazioni consulta la descrizione dell'impostazione).\n" "\n" "Configurazione:\n" "\n" "1. Vai alle Impostazioni Contabilità > sezione Localizzazione Argentina\n" "\n" " 1.1. Configura la modalità servizi web AFIP:\n" "\n" " * Ambiente di prova per utilizzare certificazioni demo per testare l'esempio e NON inviare\n" " fatture reali all'AFIP. Per le installazioni dimostrative è già predefinito e non avrai bisogno di\n" " configurarlo (noto come ambiente di omologazione nell'AFIP).\n" " * Ambiente di produzione per creare certificazioni reali e fatture legali per l'AFIP,\n" "\n" " 1.2. Configura il certificato AFIP: se sei in un'istanza demo, qust'ultimo verrà configurato in maniera predefinita. Se sei\n" " in un'istanza di produzione è sufficiente caricare il certificato AFIP\n" "\n" " 1.3. In alternativa, puoi indicare se vuoi verificare le fatture fornitore nell'AFIP.\n" "\n" "2. Crea registri di vendita che rappresenteranno i POS AFIP (Disponibile nel portale AFIP) che vuoi utilizzare in Odoo.\n" "\n" " 2.1. L'utilizzo del campo documenti è configurato di default, non modificarlo\n" " 2.2. Configura il sistema POS AFIP per i documenti elettronici.\n" "\n" " * Fattura elettronica - Servizio web'\n" " * Obbligazione fiscale elettronica - Servizio web'\n" " * Foglio di uscita - Servizio web'\n" "\n" " 2.3. Configura il numero del POS AFIP e l'indirizzo correlato considerando la configurazione adottata nel portale AFIP.\n" "\n" " NOTA: puoi utilizzare il pulsante \"Verifica POS AFIP disponibile\" nel modulo del registro per confermarne l'utilizzo e creare registri.\n" "\n" "Per maggiori informazioni sulla fatturazione elettronica argentina consulta http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n" "\n" "Tecnico\n" "---------\n" "\n" "I servizi web che sono implementati sono quelli più comuni:\n" "\n" "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Fattura elettronica)\n" "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Obbligazione fiscale elettronica)\n" "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Fattura di esportazione elettronica - stessa cosa del foglio di uscita)\n" "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Verifica fatture)\n" "\n" "Per informazioni relative allo sviluppo consulta http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by a document types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case AFIP, Chile case SII).\n" "\n" "This module is intended to be extended by localizations in order to manage these document types and is an essential information that needs to be displayed in the printed reports and that needs to be easily identified, within the set of invoices as well of account moves.\n" "\n" "Each document type have their own rules and sequence number, this last one is integrated with the invoice number and journal sequence in order to be easy for the localization user. In order to support or not this document types a Journal has a new option that lets to use document or not.\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "If your localization needs this logic will then need to add this module as dependency and in your localization module extend:\n" "\n" "* extend company's _localization_use_documents() method.\n" "* create the data of the document types that exists for the specific country. The document type has a country field\n" "\n" msgstr "" "\n" "Funzionale\n" "-----------\n" "\n" "In alcuni Paesi dell'America Latina, compresi Argentina e Chile, alcune operazioni contabili come fatture cliente e fornitore vengono classificate in base a tipi di documento definiti dalle autorità fiscali governative (AFIP in Argentina, SII in Cile).\n" "\n" "Questo modulo è concepito per essere esteso dalle localizzazioni per la gestione di queste tipologie di documento. Sono informazioni essenziali che devono essere visualizzate nei resoconti stampati e devono essere facilmente identificate, sia all'interno della serie di fatture che all'interno dei movimenti contabili.\n" "\n" "Ogni tipo di documento ha la proprie regole e il proprio numero di sequenza. Quest'ultimo è integrato con il numero di fattura e con la sequenza del registro per facilitare l'utente della localizzazione. Per supportare o meno questi tipi di documento, i registri dispongono di una nuova opzione che consente di utilizzare o meno i documenti.\n" "\n" "Tecnico\n" "-------\n" "\n" "Se la localizzazione necessita di questa logica, questo modulo deve essere aggiunto come dipendenza e nel modulo di localizzazione è necessario:\n" "\n" "* estendere il metodo company's _localization_use_documents().\n" "* creare i dati dei tipi di documento esistenti per lo specifico Paese. Il tipo di documento possiede un campo nazione.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module add accounting features for the Argentinean localization, which represent the minimal configuration needed for a company to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos) regulations and guidelines.\n" "\n" "Follow the next configuration steps for Production:\n" "\n" "1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP Responsibility Type\n" "2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will like to use.\n" "3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n" "\n" "Demo data for testing:\n" "\n" "* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with the respective Chart of Account installed. Choose the company that fix you in order to make tests:\n" "\n" " * (AR) Responsable Inscripto\n" " * (AR) Exento\n" " * (AR) Monotributo\n" "\n" "* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all companies\n" "* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) Responsable Inscripto” company\n" "* Partners example for the different responsibility types:\n" "\n" " * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" " * Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n" " * Gritti (Monotributo)\n" " * Montana Sur. IVA Liberado in Zona Franca\n" " * Barcelona food (Cliente del Exterior)\n" " * Odoo (Proveedor del Exterior)\n" "\n" "Highlights:\n" "\n" "* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to install the CoA for your needs.\n" "* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will need to configure your journals manually.\n" "* The Document type will be properly pre selected when creating an invoice depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver of the document and the related journal.\n" "* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n" "\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "This module adds both models and fields that will be eventually used for the electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n" "\n" "Master Data:\n" "\n" "* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a legal entity:\n" "\n" " * Responsable Inscripto (RI)\n" " * Exento (EX)\n" " * Monotributo (Mono)\n" "\n" "* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing aliquots and other types)\n" "* AFIP Responsibility Types\n" "* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n" "* Legal Documents Types in Argentina\n" "* Identification Types valid in Argentina.\n" "* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural persons and others\n" "* Currency AFIP codes\n" "* Unit of measures AFIP codes\n" "* Partners: Consumidor Final and AFIP\n" msgstr "" "\n" "Funzionale\n" "-----------\n" "\n" "Questo modulo aggiunge funzionalità contabili per la localizzazione argentina, che rappresentano la configurazione minima necessaria a un'azienda per operare in Argentina secondo le normative e le linee guida dell'AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos).\n" "\n" "Per renderlo operativo seguire i seguenti passi di configurazione:\n" "\n" "1. andare nell'azienda e configurare il numero di partita IVA e il tipo di responsabilità AFIP\n" "2. andare su Contabilità / Impostazioni e impostare il piano dei conti da utilizzare.\n" "3. creare i registri vendite tenendo conto delle informazioni POS AFIP.\n" "\n" "Dati dimostrativi di prova:\n" "\n" "* vengono create 3 aziende, una per ciascun tipo di responsabilità AFIP con il rispettivo piano dei conti installato. Scegliere l'azienda stabilita per effettuare le prove.\n" "\n" " * (AR) Responsable Inscripto\n" " * (AR) Exento\n" " * (AR) Monotributo\n" "\n" "* Registro vendite configurato per fatture prestampate ed Expo in tutte le aziende\n" "* Esempi di fatture e altri documenti già convalidati nell'azienda “(AR) Responsable Inscripto”\n" "* Esempi di partner per i diversi tipi di responsabilità.\n" "\n" " * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" " * Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n" " * Gritti (Monotributo)\n" " * Montana Sur. IVA Liberado in Zona Franca\n" " * BArcelona food (Cliente del Exterior)\n" " * Odoo (Proveedor del Exterior)\n" "\n" "Punti salienti:\n" "\n" "* il piano dei conti non viene installato automaticamente, ciascun modello di PdC dipende dalla responsabilità AFIP dell'azienda. È necessario installare il PdC per le proprie esigenze.\n" "* con l'installazione del PdC non viene generato alcun registro vendite. I registri devono essere configurati manualmente.\n" "* il tipo di documento viene preselezionato in modo corretto alla creazione di una fattura, a seconda della responsabilità fiscale di chi emette e riceve il documento e il relativo registro.\n" "* è stato aggiunto un tipo di conto CBU e anche la convalida CBU\n" "\n" "\n" "Tecnico\n" "-------\n" "\n" "Questo modulo aggiunge sia i modelli che i campi che alla fine verranno utilizzati per il modulo di fatturazione elettronica. Ecco un riepilogo delle caratteristiche principali.\n" "\n" "Anagrafiche\n" "\n" "* Piano dei conti: uno per ciascuna responsabilità AFIP collegata a una entità giuridica.\n" "\n" " * Responsable Inscripto (RI)\n" " * Exento (EX)\n" " * Monotributo (Mono)\n" "\n" "* Imposte argentine e gruppi imposta per i conti (imposte sull'IVA con aliquote e altre tipologie esistenti)\n" "* Tipi di responsabilità AFIP\n" "* Posizioni fiscali (per mappare le imposte)\n" "* Tipi di documento legali in Argentina\n" "* Tipi di identificazione validi in Argentina.\n" "* Codici AFIP e codici IVA dei Paesi per entità giuridiche, persone fisiche e altri\n" "* Codici AFIP delle valute\n" "* Codici AFIP delle unità di misura\n" "* Partner: consumidor final e AFIP\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module adds accounting features for Ecuadorian localization, which\n" "represent the minimum requirements to operate a business in Ecuador in compliance\n" "with local regulation bodies such as the ecuadorian tax authority -SRI- and the \n" "Superintendency of Companies -Super Intendencia de Compañías-\n" "\n" "Follow the next configuration steps:\n" "1. Go to your company and configure your country as Ecuador\n" "2. Install the invoicing or accounting module, everything will be handled automatically\n" "\n" "Highlights:\n" "* Ecuadorian chart of accounts will be automatically installed, based on example provided by Super Intendencia de Compañías\n" "* List of taxes (including withholds) will also be installed, you can switch off the ones your company doesn't use\n" "* Fiscal position, document types, list of local banks, list of local states, etc, will also be installed\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "Master Data:\n" "* Chart of Accounts, based on recomendation by Super Cías\n" "* Ecuadorian Taxes, Tax Tags, and Tax Groups\n" "* Ecuadorian Fiscal Positions\n" "* Document types (there are about 41 purchase documents types in Ecuador)\n" "* Identification types\n" "* Ecuador banks\n" "* Partners: Consumidor Final, SRI, IESS, and also basic VAT validation\n" " " msgstr "" "\n" "Funzionale\n" "----------\n" "\n" "Questo modulo aggiunge funzionalità relative alla contabilità per la localizzazione ecuadoriana che\n" "rappresentano i requisiti minimi per avviare un'attività in Ecuador secondo quanto stabilito\n" "dagli organi regolatori locali come l'autorità fiscale ecuadoriana -SRI- e il \n" "Provveditorato aziendale -Super Intendencia de Compañías-\n" "\n" "Segui gli step per la configurazione:\n" "1. Nelle impostazioni dell'azienda configura l'Ecuador come nazione;\n" "2. Installa il modulo contabilità o fatturazione, tutto verrà gestito automaticamente \n" "\n" "Punti importanti:\n" "*Il piano contabile ecuadoriano verrà installato automaticamente in base all'esempio fornito dalla Super Intendencia de Compañías\n" "*Verrà installato anche l'elenco delle imposte (comprese le ritenute) e sarà possibile disattivare quelle non utilizzate dalla tua azienda\n" "*Verranno installati anche posizioni di bilancio, tipi di documento, elenco delle banche locali, elenco degli stati locali, ecc.\n" "\n" "Tecnico\n" "---------\n" "Dati master:\n" "*Piano contabile su indicazione di Super Cías\n" "*Imposte ecuadoriane, tag imposte e gruppi imposte\n" "*Posizioni di bilancio ecuadoriane\n" "*Tipi di documento (ci sono circa 41 tipi di documenti relativi all'acquisto in Ecuador)\n" "*Tipi di identificazione\n" "*Banche ecuadoriane\n" "* Partner: Consumidor Final, SRI, IESS e convalida di base dell'IVA\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_pos msgid "" "\n" "GCC POS Localization\n" "=======================================================\n" " " msgstr "" "\n" "GCC POS localizzazione\n" "=======================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr msgid "" "\n" "GST return filing using IAP\n" "================================\n" "\n" "** GSTR-1: Send and view summary report\n" "** GSTR-2B: matching\n" "** GSTR-3B: view report\n" " " msgstr "" "\n" "Introduzione dichiarazione GST attraverso IAP\n" "================================\n" "\n" "** GSTR-1: invia e visualizza resoconti di sintesi\n" "** GSTR-2B: corrispondenza\n" "** GSTR-3B: mostra resoconto\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos msgid "" "\n" "GSTR-1 return data set as per point of sale orders\n" " " msgstr "" "\n" "Dati di reso GSTR-1 configurati in base agli ordini del punto vendita\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification msgid "" "\n" "Gamification process\n" "====================\n" "The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of Odoo.\n" "\n" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n" "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n" "\n" "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n" "\n" "Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover Odoo and configure their user profile.\n" msgstr "" "\n" "Processo di gamification\n" "=======================\n" "Il modulo Gamification fornisce modi per valutare e motivare gli utenti di Odoo.\n" "\n" "Gli utenti possono essere valutati utilizzando obiettivi numerici o non numerici da raggiungere.\n" "Gli **obiettivi** vengono assegnati attraverso **sfide** per valutare e confrontare, tra di loro e nel tempo, gli iscritti a un team.\n" "\n" "Per i risultati non numerici vengono assegnati **riconoscimenti** agli utenti. Da un semplice \"grazie\" a un risultato eccezionale, un riconoscimento è un modo semplice per esprimere gratitudine a un utente per il suo buon lavoro.\n" "\n" "Gli obiettivi e i riconoscimenti sono entrambi flessibili e possono essere adattati a una vasta gamma di moduli e azioni. Una volta installato, questo modulo crea semplici obiettivi per aiutare i nuovi utenti a scoprire Odoo e a configurare il loro profilo utente.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy msgid "" "\n" "General Chart of Accounts.\n" "==========================\n" "\n" "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Piano dei conti generale.\n" "==========================\n" "\n" "Fornisce modelli per piano dei conti e imposte per l'Uruguay.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "" "\n" "Generate Coupons from Helpdesks tickets\n" " " msgstr "" "\n" "Generazione buoni sconto dai ticket dell'assistenza clienti\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "" "\n" "Generate Electronic Invoice with custom numbers\n" " " msgstr "" "\n" "Genera fatture elettroniche con numerazione personalizzata\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_links msgid "" "\n" "Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages through marketing campaigns.\n" "Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and visitors, or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns in terms of lead generation, related revenues (sales orders), recruitment, etc.\n" " " msgstr "" "\n" "Generazione di link abbreviati con monitoraggi analitici (UTM) per condividere le pagine tramite campagne di marketing.\n" "Questi monitoraggi possono essere utilizzati in Google Analytics per tenere traccia di clic e visitatori, o nei resoconti Odoo per analizzare l'efficienza delle campagne in termini di generazione di contatti, relativi ricavi (ordini di vendita), assunzioni ecc...\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_form_project msgid "" "\n" "Generate tasks in Project app from a form published on your website. This module requires the use of the *Form Builder* module (available in Odoo Enterprise) in order to build the form.\n" " " msgstr "" "\n" "Generazione di lavori nell'applicazione progetti a partire da un modulo di contatto pubblicato nel sito web. Per la creazione del modulo, richiede l'utilizzo di *Creatore moduli di contatto* (disponibile in Odoo Enterprise).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration\n" "Based on invoices.\n" "Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner VAT in the Intrastat XML report.\n" " " msgstr "" "\n" "Genera un resoconto Intrastat XML per la dichiarazione\n" "in base alle fatture.\n" "Aggiunge la possibilità di specificare al suo interno il Paese di origine delle merci e la partita IVA del partner.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_intrastat msgid "" "\n" "Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on invoices.\n" " " msgstr "" "\n" "Genera un resoconto Intrastat per la dichiarazione dei Paesi Bassi in base alle fatture.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n" "==================================================\n" "\n" " * Expense Encoding\n" " * Payment Encoding\n" " * Company Contribution Management\n" " " msgstr "" "\n" "Sistema libro paga generico integrato con la contabilità.\n" "======================================================\n" "\n" " * Codifica delle spese\n" " * Codifica dei pagamenti\n" " * Gestione dei contributi dell'azienda\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "" "\n" "Germany TSS Regulation\n" msgstr "" "\n" "Germania Regolamento TSS\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "" "\n" "Germany TSS Regulation for restaurant\n" msgstr "" "\n" "Germania Regolamento TSS per i ristoranti\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_drivers msgid "" "\n" "Hardware Poxy\n" "=============\n" "\n" "This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n" "\n" "This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n" "are found in other modules that must be installed separately.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Proxy hardware\n" "=============\n" "\n" "Questo modulo consente l'utilizzo remoto di periferiche collegate al server.\n" "\n" "Contiene solo la struttura di attivazione. I driver effettivi dei dispositivi si trovano\n" "in altri moduli, che devono essere installati separatamente.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk msgid "" "\n" "Helpdesk - Ticket Management App\n" "================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Process tickets through different stages to solve them.\n" " - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n" " - Use the chatter to communicate additional information and ping co-workers on tickets.\n" " - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view to handle your tickets.\n" " - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in the reports menu.\n" " - Create a team and define its members, use an automatic assignment method if you wish.\n" " - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with your customers.\n" " - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n" " - Get customer feedback by using ratings.\n" " - Install additional features easily using your team form view.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Assistenza clienti - Applicazione per la gestione dei ticket\n" "===================================================\n" "\n" "Funzionalità:\n" "\n" " - Elaborazione dei ticket attraverso fasi diverse per la loro risoluzione.\n" " - Aggiunta priorità, tipologie, descrizioni ed etichette per definire i ticket.\n" " - Utilizzo del registro comunicazioni per trasmettere informazioni aggiuntive e contattare i colleghi riguardo ai ticket.\n" " - Utilizzo di una bacheca adattata e di una vista kanban facile da usare per gestire i ticket.\n" " - Analisi approfondita dei ticket attraverso una vista pivot nel menù dei resoconti.\n" " - Creazione di un team e definizione degli iscritti utilizzando, se si vuole, un metodo di assegnazione automatica.\n" " - Utilizzo di un alias di posta per creare automaticamente i ticket e comunicare con i clienti.\n" " - Aggiunta ai ticket di scadenze automatiche per gli accordi sul livello di servizio (SLA).\n" " - Utilizzo delle valutazioni per avere riscontri dai clienti.\n" " - Installazione semplice di funzionalità aggiuntive tramite la vista scheda del team.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "" "\n" "Helpdesk integration with knowledge\n" msgstr "" "\n" "Integrazione assistenza con knowledge\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_holidays msgid "" "\n" "Helpdesk integration with time off\n" msgstr "" "\n" "Integrazione assistenza con ferie\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_hsbc_autopay msgid "" "\n" "Hong Kong Payroll Rules.\n" "========================\n" " " msgstr "" "\n" "Regole retribuzione Hong Kong.\n" "========================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module msgid "" "\n" "Import a custom data module\n" "===========================\n" "\n" "This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n" "for customization purpose.\n" msgstr "" "\n" "Importazione modulo dati personalizzato\n" "=====================================\n" "\n" "Questo modulo consente agli utenti autorizzati di importare un modulo dati personalizzato (file .xml e asset statici)\n" "a scopo di personalizzazione.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_amazon msgid "" "\n" "Import your Amazon orders in Odoo and synchronize deliveries\n" "============================================================\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Import orders from multiple accounts and marketplaces.\n" "* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference (SKU in Amazon).\n" "* Deliveries confirmed in Odoo are synchronized in Amazon.\n" "* Support for both Fulfilment by Amazon (FBA) and Fulfilment by Merchant (FBM):\n" " * FBA: A stock location and stock moves allow to monitor your stock in Amazon Fulfilment Centers.\n" " * FBM: Delivery notifications are sent to Amazon for each confirmed picking (partial delivery friendly).\n" msgstr "" "\n" "Importazione ordini Amazon in Odoo e sincronizzazione delle consegne\n" "====================================================================\n" "\n" "Funzionalità chiave\n" "-------------------\n" "* Importazione ordini da più account e marketplace.\n" "* Ordini abbinati ai prodotti Odoo in base al loro riferimento interno (SKU in Amazon).\n" "* Consegne confermate in Odoo vengono sincronizzate in Amazon.\n" "* Supporto per Logistica di Amazon (FBA) e Logistica del commerciante (FBM):\n" " * FBA: una ubicazione e i movimenti di magazzino consentono di monitorare la giacenza nei centri logistici di Amazon.\n" " * FBM: le notifiche di consegna vengono inviate ad Amazon per ogni prelievo confermato (compatibile con consegna parziale).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_debit_note msgid "" "\n" "In a lot of countries, a debit note is used as an increase of the amounts of an existing invoice \n" "or in some specific cases to cancel a credit note. \n" "It is like a regular invoice, but we need to keep track of the link with the original invoice. \n" "The wizard used is similar as the one for the credit note.\n" " " msgstr "" "\n" "In molte nazioni la nota di debito viene utilizzata come incremento degli importi di una fattura esistente \n" "o, in alcuni casi specifici, per annullare una nota di credito. \n" "È come una normale fattura, ma è necessario tenere traccia del collegamento con la fattura di origine. \n" "Utilizza una procedura guidata simile a quella della nota di credito.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn msgid "" "\n" "Includes the following data for the Chinese localization\n" "========================================================\n" "\n" "Account Type/科目类型\n" "\n" "State Data/省份数据\n" "\n" " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" "\n" " 添加中文省份数据\n" "\n" " 增加小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计税率\n" "\n" "We added the option to print a voucher which will also \n" "print the amount in words (special Chinese characters for numbers)\n" "correctly when the cn2an library is installed. (e.g. with pip3 install cn2an)\n" " " msgstr "" "\n" "Comprende i seguenti dati per la localizzazione cinese\n" "========================================================\n" "\n" "Tipo di conto/科目类型\n" "\n" "Dati stato/省份数据\n" "\n" " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" "\n" " 添加中文省份数据\n" "\n" " 增加小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计税率\n" "\n" "Abbiamo aggiunto l'opzione per la stampa di un voucher che stamperà \n" "correttamente l'importo anche in parole (caratteri speciali cinesi per i numeri)\n" "quando viene installato il catalogo cn2an. (ad es. con pip3 installa cn2an)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_city msgid "" "\n" "Includes the following data for the Chinese localization\n" "========================================================\n" "\n" "City Data/城市数据\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Include i seguenti dati per la localizzazione cinese\n" "====================================================\n" "\n" "Dati delle città/城市数据\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi msgid "" "\n" "Indian - E-invoicing\n" "====================\n" "To submit invoicing through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-invoice portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-invoice\" in search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first company only.\n" "\n" "For the creation of API username and password please ref this document: \n" " " msgstr "" "\n" "India- Fatturazione elettronica\n" "====================\n" "Per fornire la fatturazione al governo tramite API.\n" "Utilizziamo \"Tera Software Limited\" come imposta sulla prestazione di servizi\n" "\n" "Step 1: come prima cosa bisogna creare un nome utente e una password API nel portale dedicato alla fatturazione elettronica.\n" "Step 2: passa all'azienda legata al numero GST\n" "Step 3: configura il numero utente e la password su Odoo (Vai su: Fatturazione/Contabilità -> Configurazione -> Impostazioni -> Fatture cliente o cerca \"Fatturazione elettronica\" nella barra di ricerca)\n" "Step 4: ripeti gli step 1,2,3 per tutti i numeri GSTIN che hai in odoo. Se possiedi aziende multiple con lo stesso numero GST esegui lo step 1 solo per la prima azienda.\n" "\n" "Per creare un nome utente e una password API consulta il seguente documento: \n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi_ewaybill msgid "" "\n" "Indian - E-waybill\n" "====================================\n" "To submit E-waybill through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-waybill portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or find \"E-waybill\" in search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first company only.\n" " " msgstr "" "\n" "India - E-waybill\n" "====================================\n" "Per fornire il documento E-waybill tramite API al governo.\n" "Utilizziamo \"Tera Software Limited\" come imposta sulla prestazione di servizi\n" "\n" "Step 1: come prima cosa devi creare un nome utente e una password API nel portale E-waybill.\n" "Step 2: passa all'azienda corrispondente al numero GST\n" "Step 3: configura il nome utente e la password in Odoo (Vai a: Fatturazione/Contabilità -> Configurazione -> Impostazioni -> Indian Electronic WayBill o trova \"E-waybill\" nella barra di ricerca)\n" "Step 4: ripeti gli step 1,2,3 per tutti i numeri GSTIN che hai in odoo. Se possiedi aziende multiple con lo stesso numero GST esegui lo step 1 .\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in msgid "" "\n" "Indian Accounting: Chart of Account.\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" "\n" "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n" "\n" "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n" "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n" "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By Odoo.\n" " " msgstr "" "\n" "Contabilità indiana: piano dei conti.\n" "===================================\n" "\n" "Piano dei conti indiano e localizzazione.\n" "\n" "Odoo consente di gestire la contabilità indiana fornendo due formati di piano dei conti, cioè \"Piano dei conti indiano - Standard\" e \"Piano dei conti - Schedule VI\".\n" "\n" "Nota: \"Schedule VI\" è stato rivisto da MCA ed è applicabile a tutti gli stati patrimoniali redatti dopo\n" "il 31 marzo 2011. Ha eliminato due precedenti opzioni presenti nel formato dello stato patrimoniale.\n" "Ora è consentito solo il formato verticale, che è supportato da Odoo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "" "\n" "Indian Payroll Salary Rules.\n" "============================\n" "\n" " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" " -All main contributions rules for India payslip.\n" " * New payslip report\n" " * Employee Contracts\n" " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" " * Employee PaySlip\n" " * Allowance / Deduction\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" " - Payroll Advice and Report\n" " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n" " " msgstr "" "\n" "Norme retributive libro paga indiano\n" "====================================\n" "\n" " -Configurazione di hr_payroll per la localizzazione indiana\n" " -Tutte le principali norme contributive per la busta paga indiana.\n" " * Nuovo rendiconto per la busta paga\n" " * Contratti dipendente\n" " * Possibilità di configurare la retribuzione base/lorda/netta\n" " * Busta paga dipendente\n" " * Indennità/Detrazioni\n" " * Integrato con gestione permessi\n" " * Indennità medica, indennità di viaggio, assegni familiari...\n" " - Consigli e resoconti sulle buste paga\n" " - Rendiconto retribuzione annua sia per dirigente che per dipendente\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_intrastat msgid "" "\n" "Intrastat Reports\n" "==================\n" " " msgstr "" "\n" "Resoconti Intrastat\n" "====================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_upi msgid "" "\n" "Invoice with UPI QR code\n" "=========================\n" "This module adds QR code in invoice report for UPI payment allowing to make payment via any UPI app.\n" "\n" "To print UPI Qr code add UPI id in company and tick \"QR Codes\" in configuration\n" " " msgstr "" "\n" "Fattura con codice QR UPI\n" "=========================\n" "Questo modulo aggiunge un codice QR al rendiconto delle fatture per il pagamento di tipo UPI permettendo di effettuare pagamenti attraverso qualsiasi app UPI.\n" "\n" "Per stampare un codice QR UPI aggiungi l'id UPI all'azienda e spunta \"Codici QR\" nella configurazione.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account msgid "" "\n" "Invoicing & Payments\n" "====================\n" "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n" "\n" "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. This module also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n" " " msgstr "" "\n" "Fatturazione e pagamenti\n" "========================\n" "Il sistema di fatturazione specifico e facile da usare di Odoo consente a tutti di tenere traccia della contabilità, anche se non contabili. Fornisce un modo semplice di seguire i fornitori e i clienti.\n" "\n" "Questa contabilità semplificata può essere usata nel caso in cui la gestione dei libri contabili viene affidata a un revisore dei conti (esterno) ma si voglia comunque tenere traccia dei pagamenti. Il modulo offre anche un metodo semplice per registrare i pagamenti stessi, senza la necessità di dover codificare estratti completi del conto.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage msgid "" "\n" "IoT Box Homepage\n" "================\n" "\n" "This module overrides Odoo web interface to display a simple\n" "Homepage that explains what's the iotbox and shows the status,\n" "and where to find documentation.\n" "\n" "If you activate this module, you won't be able to access the \n" "regular Odoo interface anymore.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pagina iniziale del box IoT\n" "======================\n" "\n" "Il modulo sovrascrive l'interfaccia web di Odoo per\n" "visualizzare una pagina iniziale semplice che spiega cos'è il\n" "box IoT, mostrandone lo stato, e dove trovare la documentazione.\n" "\n" "Se il modulo viene attivato non sarà più possibile accedere alla\n" "normale interfaccia web di Odoo.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison_wishlist msgid "" "\n" "It allows for comparing products from the wishlist\n" " " msgstr "" "\n" "Permette di confrontare i prodotti della wishlist" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_bik msgid "" "\n" "Kenyan Payroll Rules\n" "========================================\n" "This module is only temporary for its purpose is to add new fields in a stable version (16.0, 16.1).\n" " " msgstr "" "\n" "Regole retribuzione in Kenya\n" "========================================\n" "Questo modulo è temporaneo e lo scopo è di aggiungere nuovi campi in una versione stabile (16.0, 16.1).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll msgid "" "\n" "Kenyan Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " " msgstr "" "\n" "Regole di retribuzione Kenya.\n" "=====================\n" "\n" " * Dettagli dipendente\n" " * Contratti dipendente\n" " * Indennità/deduzioni\n" " * Regolazione stipendio base/lordo/netto\n" " * Busta paga dipendente\n" " * Integrate con gestione permessi\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs msgid "" "\n" "Landed Costs Management\n" "=======================\n" "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n" " " msgstr "" "\n" "Gestione costi sbarcati\n" "===================\n" "Questo modulo consente di aggiungere facilmente costi supplementari ai prelievi e decidere la suddivisione di tali costi tra i movimenti di magazzino, per tenerne conto nella valutazione delle giacenze.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_board msgid "" "\n" "Lets the user create a custom dashboard.\n" "========================================\n" "\n" "Allows users to create custom dashboard.\n" " " msgstr "" "\n" "Permette all'utente di creare una dashboard personalizzata.\n" "======================================================\n" "\n" "Consente agli utenti di creare dashboard personalizzate.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat msgid "" "\n" "Live Chat Support\n" "==========================\n" "\n" "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n" "with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n" "chat operators.\n" "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Supporto chat dal vivo\n" "==========================\n" "\n" "Consente di rilasciare widget di messaggistica istantanea su qualsiasi pagina web, che comunicano\n" "con il server corrente e distribuiscono le richieste dei visitatori tra\n" "più operatori di chat dal vivo.\n" "Chat di aiuto ai clienti con analisi dei loro commenti.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll msgid "" "\n" "Luxembourg Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " " msgstr "" "\n" "Regole di retribuzione Lussemburgo.\n" "=========================\n" "\n" " * Dettagli dipendente\n" " * Contratti dipendente\n" " * Contatto basato sul passaporto\n" " * indennità/deduzioni\n" " * Configurazione stipendio di base/lordo/netto\n" " * Busta paga dipendente\n" " * Integrazione con gestione permessi\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_mobile msgid "" "\n" "Mail Mobile\n" "===========\n" "This module modifies the mail addon to provide:\n" "\n" "* Push notifications to registered devices for direct messages, chatter messages and channel.\n" "* Redirection to the Android/iOS mobile app when you click on an Odoo URL.\n" " " msgstr "" "\n" "Posta per dispositivo mobile\n" "==========================\n" "Questo modulo modifica il componente aggiuntivo per la posta per fornire:\n" "\n" "* Notifiche push a dispositivi registrati per messaggi diretti, messaggi e canale del registro comunicazioni.\n" "* Reindirizzamento all'applicazione per dispositivi mobili Android/iOS dopo un clic su un URL Odoo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance msgid "" "\n" "Maintenance in MRP\n" "==================\n" "* Preventive vs corrective maintenance\n" "* Define different stages for your maintenance requests\n" "* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n" "* Equipments related to workcenters\n" "* MTBF, MTTR, ...\n" msgstr "" "\n" "Manutenzione nell'MRP\n" "=====================\n" "* Manutenzione preventiva contro correttiva\n" "* Definizione di fasi diverse per le richieste di manutenzione\n" "* Pianificazione delle richieste di manutenzione (compresa la preventiva periodica)\n" "* Attrezzature in relazione ai centri di lavoro\n" "* MTBF, MTTR...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter_wall msgid "" "\n" "Make Everybody a Part of Your Event\n" "===================================\n" "\n" "Turn your event into an interactive experience by letting everybody post to your Twitter Wall. Connect with the crowd and build a personal relationship with attendees.\n" " * Create Live twitter walls for event\n" " * No complex moderation needed.\n" " * Customize your live view with help of various options.\n" " * Auto Storify view after event is over.\n" msgstr "" "\n" "Rendere tutti partecipi dell'evento\n" "=================================\n" "\n" "Permette a tutti di pubblicare sulla propria bacheca Twitter trasformando l'evento in un'esperienza interattiva. Connettersi con la folla e costruire un rapporto personale con i partecipanti.\n" " * Creazione di bacheche Twitter in diretta per l'evento\n" " * Nessuna moderazione complessa necessaria.\n" " * Personalizzazione della vista in diretta con l'aiuto di varie opzioni.\n" " * Vista per la creazione automatica di storie dopo la chiusura dell'evento.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_3way_match msgid "" "\n" "Manage 3-way matching on vendor bills\n" "=====================================\n" "\n" "In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills before\n" "receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the goods\n" "have been delivered.\n" "\n" "The solution to this situation is to create the vendor bill when you get it\n" "(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n" "quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n" "\n" "This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each vendor\n" "bill whether it can be paid or not.\n" "\n" "Each vendor bill receives one of the following three states:\n" "\n" " - Yes (The bill can be paid)\n" " - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n" " - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n" " " msgstr "" "\n" "Gestione corrispondenza a 3 vie sulle fatture fornitore\n" "=================================================\n" "\n" "Nel settore manufatturiero spesso le persone ricevono le fatture fornitore prima\n" "di ricevere i loro acquisti, ma non vogliono pagare la fattura fino a che non viene\n" "consegnata la merce.\n" "\n" "In questa situazione, la soluzione è di creare la fattura fornitore quando\n" "viene ricevuta (in base alle quantità ordinate) ma pagare solo quando c'è corrispondenza\n" "tra le quantità ricevute (nelle righe dell'OdA) e la fattura fornitore registrata.\n" "\n" "Il modulo introduce un meccanismo di \"autorizzazione a pagare\" che segnala, per ciascuna fattura fornitore,\n" "se si può procedere al pagamento o meno.\n" "\n" "Ogni fattura fornitore riceve uno dei seguenti tre stati:\n" "\n" " - Sì (la fattura può essere pagata)\n" " - No (la fattura non può essere pagata, non è stato ancora consegnato nulla)\n" " - Eccezione (le quantità ricevute e fatturate sono diverse)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_stock msgid "" "\n" "Manage Product returns from helpdesk tickets\n" " " msgstr "" "\n" "Gestione dei resi prodotto dai ticket dell'assistenza clienti\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "" "\n" "Manage Time Off in Payslips\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to integrate time off in payslips.\n" " " msgstr "" "\n" "Gestione ferie nelle buste paga\n" "===============================\n" "\n" "Questa applicazione consente di integrare le ferie nelle buste paga.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping msgid "" "\n" "Manage drop shipping orders\n" "===========================\n" "\n" "This module adds a pre-configured Drop Shipping operation type\n" "as well as a procurement route that allow configuring Drop\n" "Shipping products and orders.\n" "\n" "When drop shipping is used the goods are directly transferred\n" "from vendors to customers (direct delivery) without\n" "going through the retailer's warehouse. In this case no\n" "internal transfer document is needed.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gestione ordini di dropshipping\n" "================================\n" "\n" "Questo modulo aggiunge il dropshipping come tipo di operazione preconfigurato,\n" "nonché un percorso di approvvigionamento che consente di configurarla nei\n" "prodotti e negli ordini.\n" "\n" "Con il dropshipping, i beni vengono trasferiti direttamente \n" "dal fornitore al cliente (consegna diretta) senza passare\n" "dal magazzino del rivenditore. In questo caso non è necessario\n" "alcun documento di trasferimento interno.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense msgid "" "\n" "Manage expenses by Employees\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n" "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n" "\n" "\n" "The whole flow is implemented as:\n" "---------------------------------\n" "* Draft expense\n" "* Submitted by the employee to his manager\n" "* Approved by his manager\n" "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n" "\n" "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n" " " msgstr "" "\n" "Gestione spese per dipendenti\n" "==========================\n" "\n" "Questa applicazione consente di gestire le spese giornaliere dei dipendenti. Fornisce l'accesso alle note spese dei dipendenti con diritti per completarle, convalidarle o respingerle. Dopo la convalida, viene creata una fattura per il dipendente.\n" "Il dipendente può inserire le proprie spese e il flusso le inserisce automaticamente nella contabilità dopo la convalida dei supervisori.\n" "\n" "\n" "L'intero flusso è implementato come segue:\n" "---------------------------------\n" "* spesa in bozza\n" "* invio dal dipendente al supervisore\n" "* approvazione del supervisore\n" "* convalida del contabile e creazione delle registrazioni contabili\n" "\n" "Questo modulo utilizza anche la contabilità analitica ed è compatibile con il modulo di fatturazione su foglio ore. In questo modo, se si lavora per progetto, è possibile rifatturare automaticamente le spese dei clienti.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n" "\n" "It handles the full sales workflow:\n" "\n" "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n" "\n" "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n" "\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "\n" "With this module you can personnalize the sales order and invoice report with\n" "categories, subtotals or page-breaks.\n" "\n" "The Dashboard for the Sales Manager will include\n" "------------------------------------------------\n" "* My Quotations\n" "* Monthly Turnover (Graph)\n" " " msgstr "" "\n" "Gestione preventivi e ordini di vendita\n" "===================================\n" "\n" "Questa applicazione consente di gestire gli obiettivi di vendita in modo efficace ed efficiente, tenendo traccia di tutti gli ordini e dello storico delle vendite.\n" "\n" "Gestisce il flusso di lavoro completo per le vendite:\n" "\n" "* **Preventivo**→**Ordine di vendita**→**Fattura**\n" "\n" "Preferenze (solo con modulo di gestione del magazzino installato)\n" "..............................................................\n" "\n" "Nel caso sia stata installata anche la gestione del magazzino, è possibile trattare le seguenti preferenze:\n" "\n" "* Spedizione: scelta tra spedizione unica o parziale\n" "* Fatturazione: scelta di come verranno pagate le fatture\n" "* Termini di resa: condizioni commerciali internazionali (Incoterms)\n" "\n" "\n" "Con questo modulo è possibile personalizzare con categorie, totali parziali o interruzioni di\n" "pagina il resoconto degli ordini di vendita e delle fatture.\n" "\n" "La bacheca del responsabile vendite includerà\n" "..............................................................\n" "* I miei preventivi\n" "* Fatturato mensile (grafico)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n" "\n" "Preferences\n" "-----------\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gestione preventivi e ordini di vendita\n" "===================================\n" "\n" "Questo modulo crea il collegamento tra le applicazioni vendite e gestione magazzino.\n" "\n" "Preferenze\n" "-----------\n" "* Spedizione: scelta tra spedizione unica o parziale\n" "* Fatturazione: scelta di come verranno pagate le fatture\n" "* Termini di resa: condizioni commerciali internazionali (Incoterms)\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale msgid "" "\n" "Manage the after sale of the products from helpdesk tickets.\n" " " msgstr "" "\n" "Gestione post vendita dei prodotti dai ticket dell'assistenza clienti.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock msgid "" "\n" "Manage the inventory of your products and display their availability status in your eCommerce store.\n" "In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep selling.\n" "A default behavior can be selected in the Website settings.\n" "Then it can be made specific at the product level.\n" " " msgstr "" "\n" "Gestione dell'inventario prodotti e visualizzazione del loro stato di disponibilità nel negozio e-commerce.\n" "In caso di esaurimento, è possibile decidere di bloccare ulteriori vendite o di proseguire.\n" "Nelle impostazioni del sito web può essere selezionato un comportamento predefinito,\n" "che può essere reso specifico a livello di prodotto.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays msgid "" "\n" "Manage time off requests and allocations\n" "=====================================\n" "\n" "This application controls the time off schedule of your company. It allows employees to request time off. Then, managers can review requests for time off and approve or reject them. This way you can control the overall time off planning for the company or department.\n" "\n" "You can configure several kinds of time off (sickness, paid days, ...) and allocate time off to an employee or department quickly using time off allocation. An employee can also make a request for more days off by making a new time off allocation. It will increase the total of available days for that time off type (if the request is accepted).\n" "\n" "You can keep track of time off in different ways by following reports:\n" "\n" "* Time Off Summary\n" "* Time Off by Department\n" "* Time Off Analysis\n" "\n" "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a time off request is accepted by setting up a type of meeting in time off Type.\n" msgstr "" "\n" "Gestione richieste e assegnazioni ferie\n" "===================================\n" "\n" "Questa applicazione controlla il programma ferie dell'azienda. Consente ai dipendenti di richiedere ferie. I supervisori possono quindi esaminare le richieste e approvarle o respingerle. In questo modo è possibile controllare la pianificazione complessiva delle ferie per l'azienda o per l'ufficio.\n" "\n" "Possono essere configurate diverse tipologie (malattia, giorni retribuiti...) e, utilizzando l'assegnazione, le ferie possono essere assegnate a un dipendente o a un'ufficio in modo rapido. Creando un nuovo tipo di assegnazione il dipendente può anche richiedere più giorni. Ciò aumenterà il totale di giorni disponibili per tale tipologia di ferie (se la richiesta viene accettata).\n" "\n" "Grazie ai seguenti resoconti è possibile tenere traccia delle ferie in vari modi:\n" "\n" "* Riepilogo ferie\n" "* Ferie per ufficio\n" "* Analisi ferie\n" "\n" "È anche possibile, impostando un tipo di incontro nella tipologia ferie, effettuare una sincronizzazione con un'agenda interna (incontri del modulo CRM) per creare automaticamente un incontro quando viene accettata una richiesta.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_slides msgid "" "\n" "Mass mail course members\n" "========================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of course members.\n" " " msgstr "" "\n" "E-mail di massa agli iscritti ai corsi\n" "===============================\n" "\n" "Modulo ponte che aggiunge requisiti dell'esperienza utente (UX) per semplificare l'invio di e-mail di massa agli iscritti ai corsi.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event msgid "" "\n" "Mass mail event attendees\n" "=========================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event attendees.\n" " " msgstr "" "\n" "E-mail di massa ai partecipanti di un evento\n" "=========================================\n" "\n" "Modulo ponte che aggiunge requisiti dell'esperienza utente (UX) per semplificare l'invio di e-mail di massa ai partecipanti di un evento.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track msgid "" "\n" "Mass mail event track speakers\n" "==============================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track speakers.\n" " " msgstr "" "\n" "E-mail di massa ai relatori delle tracce di un evento\n" "===============================================\n" "\n" "Modulo ponte che aggiunge requisiti dell'esperienza utente (UX) per facilitare l'invio di e-mail di massa ai relatori delle tracce per gli eventi.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps msgid "" "\n" "Master Production Schedule\n" "==========================\n" "\n" "Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n" "manufacturing orders that will only be created later. Or for production orders\n" "where you will only have the sales orders later. The solution is to predict\n" "your sale forecasts and based on that you will already create some production\n" "orders or purchase orders.\n" "\n" "You need to choose the products you want to add to the report. You can choose\n" "the period for the report: day, week, month, ... It is also possible to define\n" "safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you will\n" "procure.\n" msgstr "" "\n" "Programma principale di produzione (MPS)\n" "=======================================\n" "\n" "A volte è necessario creare ordini di acquisto per componenti di ordini\n" "di produzione che verranno creati solo in seguito, oppure per ordini di\n" "produzione per i quali gli ordini di vendita saranno disponibili solo in un\n" "secondo momento. La soluzione è prevedere le vendite, e in base a tali\n" "previsioni creare in anticipo alcuni ordini di produzione o di acquisto.\n" "\n" "È necessario scegliere i prodotti da aggiungere al documento con la possibilità di scegliere\n" "il periodo per il resoconto: giorno, settimana, mese... È inoltre possibile definire la\n" "giacenza di sicurezza, un minimo/massimo da fornire per sostituire manualmente la quantità\n" "da approvvigionare.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx msgid "" "\n" "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n" "accounting feature of Odoo.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" " - Minimal chart of account tested in production environments.\n" " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" " " msgstr "" "\n" "Configurazione minima della contabilità per il Messico.\n" "=====================================================\n" "\n" "Questo piano dei conti è una proposta minima per poter utilizzare subito\n" "le funzionalità contabili di Odoo. \n" "\n" "Non ha la pretesa di essere la localizzazione completa per il Messico, sono solo\n" "i dati minimi necessari per partire da 0 con la localizzazione.\n" "\n" "Il modulo e i suoi contenuti sono aggiornati frequentemente dal team openerp-mexico.\n" "\n" "Con il modulo si avrà:\n" "\n" " - un piano dei conti minimale provato in ambienti di produzione.\n" " - un piano delle imposte minimale conforme ai requisiti SAT_.\n" "\n" ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_enterprise msgid "" "\n" "Module for defining analytic accounting object.\n" "===============================================\n" "\n" "In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n" "totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n" "that have no counterpart in the general financial accounts.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo per definire oggetti di contabilità analitica.\n" "==================================================\n" "\n" "In Odoo, i conti analitici sono collegati ai conti generali ma vengono trattati\n" "in modo totalmente indipendente. È quindi possibile inserire varie operazioni\n" "analitiche diverse che non hanno contropartite nei conti finanziari generali.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_resource msgid "" "\n" "Module for resource management.\n" "===============================\n" "\n" "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n" "work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n" "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo per la gestione delle risorse\n" "=================================\n" "\n" "Una risorsa rappresenta un qualcosa che può essere programmato (uno sviluppatore in\n" "una attività o un centro di lavoro negli ordini di produzione). Questo modulo gestisce le risorse\n" "attraverso un calendario associato e gestisce anche i relativi permessi o le ferie.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail msgid "" "\n" "Module holding mail improvements for website. It holds the follow widget.\n" msgstr "" "\n" "Modulo che contiene miglioramenti della posta per il sito web. Contiene il widget per seguire.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup msgid "" "\n" "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "=========================================================================\n" "\n" "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n" "\n" "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " Payment Follow-Up / Send Email and letters\n" "\n" "It will generate a PDF / send emails / set activities according to the different levels\n" "of recall defined. You can define different policies for different companies.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Modulo per automatizzare le lettere per fatture non pagate, con richiami multilivello.\n" "=========================================================================\n" "\n" "È possibile definire più livelli di richiamo dal menu:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " Configurazione/Sollecito/ Livelli di sollecito\n" "\n" "Una volta definiti, è possibile stampare automaticamente i richiami ogni giorno con un semplice clic sul menu:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " Sollecito di pagamento/Invia e-mail e lettere\n" "\n" "Verrà effettuato: generazione di un PDF/invio di e-mail/ impostazione manuale di azioni in base ai\n" "diversi livelli di richiamo definiti. È possibile indicare politiche diverse per aziende diverse.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "" "\n" "Module to import CAMT bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053).\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo di importazione estratti conto bancari CAMT.\n" "===============================================\n" "\n" "Migliora la funzionalità di importazione degli estratti conto bancari per supportare il formato di gestione della liquidità raccomandato da SEPA (CAMT.053).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda msgid "" "\n" "Module to import CODA bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * CODA v1 support.\n" " * CODA v2.2 support.\n" " * Foreign Currency support.\n" " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n" " Communications.\n" " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n" " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n" " * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n" " CODA file.\n" " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n" " the CODA Bank Account configuration records).\n" " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n" " NL, FR.\n" "\n" "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n" "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n" "the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n" "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n" "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n" "business processes.\n" "\n" "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n" "\n" "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n" "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n" "Statements will also remove those associated statements.\n" "\n" "Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n" "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n" "was missing to allow automatic reconciliation.\n" "\n" "Remark on CODA V1 support:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In some cases a transaction code, transaction category or structured\n" "communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n" "description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n" "V2.2 specifications.\n" "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n" msgstr "" "\n" "Modulo per importare estratti conto bancari CODA\n" "==============================================\n" "\n" "Sono supportati i file flat CODA formato V2 dai conti bancari belgi.\n" "-------------------------------------------------------------------\n" " * Supporto CODA v1.\n" " * Supporto CODA v2.2.\n" " * Supporto valuta estera.\n" " * Supporto per tutti i tipi di record di dati (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Analisi e registrazione dei codici delle operazioni e delle comunicazioni in formato\n" " strutturato.\n" " * Assegnazione automatica del registro finanziario tramite i parametri di configurazione CODA.\n" " * Supporto di più registri per numero di conto bancario.\n" " * Supporto di più estratti conto da conti bancari diversi in un singolo\n" " file CODA.\n" " * Supporto per conti bancari CODA di \"sola analisi\" (definiti come type=\"info\"\n" " nei record di configurazione del conto bancario CODA).\n" " * Analisi CODA multilingua, analisi dati di configurazione forniti per EN,\n" " NL, FR.\n" "\n" "I file CODA leggibili elettronicamente vengono analizzati e memorizzati in formato\n" "leggibile negli estratti conto bancari CODA. Vengono inoltre generati estratti conto\n" "che contengono un sottoinsieme di informazioni CODA (solo le righe operazione\n" "necessarie per la creazione di documenti di contabilità finanziaria). L'estratto conto\n" "CODA è un oggetto in sola lettura, quindi rimane una rappresentazione affidabile del\n" "file CODA originale, mentre l'estratto conto viene modificato come richiesto dai processi\n" "aziendali di contabilità.\n" "\n" "Dai conti bancari CODA configurati come tipo \"Info\" vengono generati solo estratti conto CODA.\n" "\n" "La rimozione di un oggetto nel processo CODA comporta l'eliminazione degli\n" "oggetti associati. La rimozione di un file CODA che contiene più di un estratto\n" "conto elimina anche gli estratti conto associati.\n" "\n" "Al posto di una rettifica manuale degli estratti conto bancari generati, per consentire la\n" "riconciliazione automatica è possibile anche importare nuovamente il CODA dopo aver\n" "aggiornato il database OpenERP con le informazioni mancanti.\n" "\n" "Nota sul supporto a CODA V1\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In alcuni casi in CODA V2 è stata fornita una nuova o più chiara descrizione\n" "al codice operazione, alla sua categoria o al codice di informazioni strutturate. La\n" "descrizione fornita dalle tabelle di configurazione CODA si basa sulle specifiche\n" "CODA V2.2.\n" "Se richiesto, è possibile rettificare manualmente la descrizione attraverso il menù di configurazione CODA.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "" "\n" "Module to import CSV bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" "\n" "Modulo di importazione estratti conto bancari CSV.\n" "================================================\n" "\n" "Questo modulo consente di importare file CSV in Odoo: vengono analizzati e memorizzati in formato leggibile in\n" "Contabilità \\ Banca e cassa \\ Estratti conto bancari.\n" "\n" "Nota importante\n" "---------------------------------------------\n" "A causa dei limiti del formato CSV, non è possibile garantire che la stessa operazione non venga importata più volte o che vengano gestite valute multiple.\n" "Quando possibile, dovrebbe essere utilizzato un formato di file più adatto come il formato OFX.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "" "\n" "Module to import OFX bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records).\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo di importazione estratti conto bancari OFX.\n" "================================================\n" "\n" "Questo modulo consente di importare file QIF leggibili elettronicamente in Odoo: vengono analizzati e memorizzati in formato leggibile in\n" "Contabilità \\ Banca e cassa \\ Estratti conto bancari.\n" "\n" "Gli estratti conto possono essere generati con un sottoinsieme di informazioni OFX (solo le righe operazione necessarie per la\n" "creazione di documenti di contabilità finanziaria).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "" "\n" "Module to import QIF bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" "\n" "Modulo di importazione estratti conto bancari QIF.\n" "================================================\n" "\n" "Questo modulo consente di importare file QIF leggibili elettronicamente in Odoo: vengono analizzati e memorizzati in formato leggibile in\n" "Contabilità \\ Banca e cassa \\ Estratti conto bancari.\n" "\n" "Nota importante\n" "---------------------------------------------\n" "A causa dei limiti del formato QIF, non è possibile garantire che la stessa operazione non venga importata più volte o che vengano gestite valute multiple.\n" "Quando possibile, dovrebbe essere utilizzato un formato di file più adatto come il formato OFX.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_soda msgid "" "\n" "Module to import SODA files.\n" "======================================\n" msgstr "" "\n" "Modulo per l'importazione di file SODA.\n" "======================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip_onsip msgid "" "\n" "Module with the required configuration to connect to OnSIP.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo con la configurazione richiesta per connettersi a OnSIP.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn_reports msgid "" "\n" "Mongolian accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" "-Cash Flow Statement\n" "-VAT Repayment Report\n" "-Corporate Revenue Tax Report\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" msgstr "" "\n" "Rendiconti contabili mongoli\n" "===========================================================\n" "-Conto economico\n" "-Stato patrimoniale\n" "-Rendiconto dei flussi di cassa\n" "-Resoconto per rimborso IVA\n" "-Resoconto per imposte sul reddito societario\n" "\n" "Requisiti finanziari forniti da: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz msgid "" "\n" "New Zealand Accounting Module\n" "=============================\n" "\n" "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up New Zealand taxes.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo per contabilità neozelandese\n" "=================================\n" "\n" "Piani e localizzazioni di base per la contabilità neozelandese.\n" "\n" "Inoltre:\n" " - attiva diverse valute regionali.\n" " - definisce le imposte neozelandesi.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import msgid "" "\n" "New extensible file import for Odoo\n" "======================================\n" "\n" "Re-implement Odoo's file import system:\n" "\n" "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n" " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n" " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n" " other forms of automation) and makes knowledge about the\n" " import/export system much harder to gather as it is spread over\n" " 3+ different projects.\n" "\n" "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n" " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n" " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n" " their data production sources.\n" "\n" "* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n" " need or want an online import can avoid it being available to users.\n" msgstr "" "\n" "Nuova importazione file estensibile per Odoo\n" "===============================================\n" "\n" "Reimplementazione del sistema di importazione file di Odoo.\n" "\n" "* Lato server: il sistema precedente, per la maggior parte, forza la logica\n" " nel client. Questo duplica il lavoro (tra client), rende il sistema di importazione\n" " molto più difficile da usare senza un client (RPC diretto o altre forme di\n" " automazione) e rende più difficoltoso mettere insieme le conoscenze sul\n" " sistema di importazione/esportazione, in quanto sono distribuite su più\n" " di 3 progetti diversi.\n" "\n" "* In modo più esteso: gli utenti e i partner possono creare la propria interfaccia\n" " web per importare da altri formati di file (es. file OpenDocument), che possono\n" " essere più semplici da gestire nel loro flusso di lavoro o dalle loro fonti di\n" " produzione dei dati.\n" "\n" "* In un modulo: gli amministratori e gli utenti Odoo che non necessitano o non\n" " vogliono una importazione online, possono evitare che sia disponibile per gli utenti.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_account_accountant msgid "" "\n" "Notify that a matching sale order exists in the reconciliation widget.\n" " " msgstr "" "\n" "Notifica l'esistenza di un ordine di vendita abbinato nel widget di riconciliazione.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise msgid "" "\n" "Odoo Enterprise Web Client.\n" "===========================\n" "\n" "This module modifies the web addon to provide Enterprise design and responsiveness.\n" " " msgstr "" "\n" "Client web Odoo Enterprise.\n" "===========================\n" "\n" "Questo modulo modifica il componente aggiuntivo web per fornire design e reattività per l'Enterprise.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor msgid "" "\n" "Odoo Web Editor widget.\n" "==========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Widget editor web Odoo.\n" "==========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt msgid "" "\n" "Odoo Web Gantt chart view.\n" "=============================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Vista Odoo per diagramma di Gantt web.\n" "========================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web msgid "" "\n" "Odoo Web core module.\n" "========================\n" "\n" "This module provides the core of the Odoo Web Client.\n" msgstr "" "\n" "Modulo web base di Odoo.\n" "========================\n" "\n" "Questo modulo fornisce il client web Odoo di base.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour msgid "" "\n" "Odoo Web tours.\n" "========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Visite guidate web Odoo\n" "========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_org_chart msgid "" "\n" "Org Chart Widget for HR\n" "=======================\n" "\n" "This module extend the employee form with a organizational chart.\n" "(N+1, N+2, direct subordinates)\n" " " msgstr "" "\n" "Widget organigramma per RU\n" "============================\n" "\n" "Questo modulo estende la scheda dipendente con un organigramma.\n" "(N+1, N+2, subordinati diretti)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event msgid "" "\n" "Organization and management of Events.\n" "======================================\n" "\n" "The event module allows you to efficiently organize events and all related tasks: planning, registration tracking,\n" "attendances, etc.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Manage your Events and Registrations\n" "* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event registration\n" msgstr "" "\n" "Organizzazione e gestione di eventi.\n" "======================================\n" "\n" "Il modulo eventi consente di organizzare eventi e tutte le attività collegate in modo efficiente: pianificazione, monitoraggio registrazioni, presenze ecc...\n" "\n" "Caratteristiche principali\n" "------------\n" "* Gestione di eventi e registrazioni\n" "* Utilizzo di e-mail per l'invio automatico di conferme di registrazione per tutti gli eventi\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_check msgid "" "\n" "Own Checks Management\n" "---------------------\n" "\n" "Extends 'Check Printing Base' module to manage own checks with more features:\n" "\n" "* allow using own checks that are not printed but filled manually by the user\n" "* allow to use deferred or electronic checks\n" " * printing is disabled\n" " * check number is set manually by the user\n" "* add an optional \"Check Cash-In Date\" for post-dated checks (deferred payments)\n" "* add a menu to track own checks\n" "\n" "Third Party Checks Management\n" "-----------------------------\n" "\n" "Add new \"Third party check Management\" feature.\n" "\n" "There are 2 main Payment Methods additions:\n" "\n" "* New Third Party Checks:\n" "\n" " * Payments of this payment method represent the check you get from a customer when getting paid (from an invoice or a manual payment)\n" "\n" "* Existing Third Party check.\n" "\n" " * Payments of this payment method are to track moves of the check, for eg:\n" "\n" " * Use a check to pay a vendor\n" " * Deposit the check on the bank\n" " * Get the check back from the bank (rejection)\n" " * Get the check back from the vendor (a rejection or return)\n" " * Transfer the check from one third party check journal to the other (one shop to another)\n" "\n" " * Those operations can be done with multiple checks at once\n" msgstr "" "\n" "Gestione assegni propri\n" "---------------------\n" "\n" "Estende il modulo 'Base per la stampa degli assegni' per gestire i propri assegni attraverso maggiori funzionalità:\n" "\n" "*permette di utilizzare assegni che non sono stampati ma compilati manualmente dall'utente\n" "*permette di usare assegni elettronici o differiti\n" " *stampa disattivata\n" " *il numero dell'assegno è impostato manualmente dall'utente\n" "*aggiunta di un \"Data incasso assegno\" per gli assegni postdatati (pagamenti dilazionati)\n" "*aggiunta di un menu per tracciare i propri assegni\n" "\n" "Gestione assegni terze parti\n" "-----------------------------\n" "\n" "Aggiunge nuove funzionalità per la \"Gestione degli assegni di terze parti\".\n" "\n" "Sono 2 i metodi di pagamento aggiunti:\n" "\n" "*Assegni di terze parti nuovi:\n" "\n" " *I pagamenti effettuati con questo metodo di pagamento rappresentano l'assegno che si riceve da un cliente quando viene pagato (da una fattura o da un pagamento manuale).\n" "\n" "*Assegni di terze parti esistenti.\n" "\n" " *Pagamenti effettuati con questo metodo di pagamento servono a tracciare i movimenti dell'assegno, ad es.:\n" "\n" " *usare un assegno per pagare un fornitore\n" " *versare l'assegno in banca\n" " *ritirare l'assegno dalla banca (rifiuto)\n" " *ricevere l'assegno dal venditore (rifiuto o ritorno)\n" " *trasferire l'assegno da un registro di assegni di terzi all'altro (da un negozio all'altro)\n" "\n" " *Queste operazioni possono essere eseguite con più controlli contemporaneamente\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_plm msgid "" "\n" "PLM for workorder.\n" "=================================================\n" " " msgstr "" "\n" "PLM per ordine di lavoro.\n" "=================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk msgid "" "\n" "Pakistan Accounting Module\n" "=======================================================\n" "Pakistan accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo Contabilità Pakistan\n" "=======================================================\n" "Piano dei conti e localizzazione di base Pakistan.\n" "\n" "Attiva:\n" "\n" "- Piano dei conti\n" "- Imposte\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa msgid "" "\n" "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Piano contabile panamense e localizzazione fiscale.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize msgid "" "\n" "Partners Geolocation\n" "========================\n" " " msgstr "" "\n" "Geolocalizzazione dei partner\n" "================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal msgid "" "\n" "Periodical Employees appraisal\n" "==============================\n" "\n" "By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization.\n" "\n" "An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Ability to create employee's appraisal(s).\n" "* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically based on schedule which is defined in the employee form.\n" "* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n" "* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives email to perform a periodical appraisal.\n" "* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be viewed in a PDF form.\n" "* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n" msgstr "" "\n" "Valutazione periodica dei dipendenti\n" "==================================\n" "\n" "Utilizzando questa applicazione è possibile sostenere il processo motivazionale effettuando valutazioni periodiche del rendimento dei dipendenti. Una regolare valutazione delle risorse umane può portare benefici sia alle persone che all'organizzazione.\n" "\n" "A ciascun dipendente può essere assegnato un piano di valutazione. Questi piani definiscono la frequenza e il modo in cui viene gestita la valutazione periodica del personale.\n" "\n" "Funzionalità chiave\n" "-------------------\n" "* Possibilità di creare valutazioni dei dipendenti.\n" "* Una valutazione può essere creata da un supervisore oppure in modo automatico, in base a un programma definito nella scheda del dipendente.\n" "* La valutazione viene effettuata secondo un piano nel quale possono essere creati vari sondaggi. A ciascun sondaggio può rispondere uno specifico livello nella gerarchia dei dipendenti.\n" "* Il supervisore, il collega, il collaboratore e il dipendente stesso ricevono una e-mail per effettuare una valutazione periodica.\n" "* Ogni modulo di valutazione compilato da dipendenti, colleghi e collaboratori può essere visualizzato in formato PDF.\n" "* Le richieste di incontro vengono create manualmente in base alle valutazioni dei dipendenti.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_phone_validation msgid "" "\n" "Phone Numbers Validation\n" "========================\n" "\n" "This module adds the feature of validation and formatting phone numbers\n" "according to a destination country.\n" "\n" "It also adds phone blacklist management through a specific model storing\n" "blacklisted phone numbers.\n" "\n" "It adds mail.thread.phone mixin that handles sanitation and blacklist of\n" "records numbers. " msgstr "" "\n" "Convalida numeri di telefono\n" "==========================\n" "\n" "Questo modulo aggiunge la funzionalità di convalida e formattazione dei numeri di telefono\n" "in base al Paese di destinazione.\n" "\n" "Aggiunge anche la gestione di liste nere telefoniche attraverso uno specifico modello di\n" "memorizzazione dei numeri di telefono in lista nera.\n" "\n" "Viene aggiunto il mixin mail.thread.phone che gestisce la pulizia e la lista nera di\n" "numeri registrati." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it msgid "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Italian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Piano dei conti e localizzazione italiana.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_contract msgid "" "\n" "Planning integration with hr contract\n" "\n" "With this module, planning take into account employee's contracts for\n" "slots planification and allocated hours.\n" msgstr "" "\n" "Integrazione della pianificazione con il contratto HR\n" "\n" "Con questo modulo, la pianificazione tiene conto dei contratti dei dipendenti per\n" "la pianificazione degli slot e le ore assegnate.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_holidays msgid "" "\n" "Planning integration with time off\n" msgstr "" "\n" "Integrazione pianificazione con ferie\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_matrix msgid "" "\n" "Please refer to Sale Matrix or Purchase Matrix for the use of this module.\n" " " msgstr "" "\n" "Per l'utilizzo di questo modulo fare riferimento a matrice di vendita o di acquisto.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm msgid "" "\n" "Product Life Management\n" "=======================\n" "\n" "* Versioning of Bill of Materials and Products\n" "* Different approval flows possible depending on the type of change order\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gestione ciclo di vita del prodotto\n" "==============================\n" "\n" "* Versionamento distinta base e prodotti\n" "* Possibili diversi flussi di approvazione a seconda del tipo di ordine di modifica\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_holidays msgid "" "\n" "Project and task integration with holidays\n" " " msgstr "" "\n" "Integrazione progetti e lavori con vacanze\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_http_routing msgid "" "\n" "Proposes advanced routing options not available in web or base to keep\n" "base modules simple.\n" msgstr "" "\n" "Proposta di opzioni di instradamento avanzate non disponibili in web o in\n" "base. Servono per mantenere semplici i moduli di base.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_pa msgid "" "\n" "Public Administration partners flow handling for the E-invoice implementation for Italy.\n" "\n" " Several more fields are required for invoicing Public Administration businesses.\n" " The Origin Document is to be exported in the XML when invoicing the Public Administration,\n" " It can be a Contract, an Agreement, a Purchase Order, a Linked Invoice or a Down Payment,\n" " it will need the CIG and CUP fields which are mandatory.\n" " They both serve the purpose to trace public funds being invested on purchases.\n" " CIG is the Tender Unique Identifier, CUP identifies the Public Project of Investment.\n" " " msgstr "" "\n" "I partner della Pubblica Amministrazione gestiscono i flussi per l'implementazione della fattura elettronica in Italia.\n" "\n" " Per la fatturazione delle imprese della Pubblica Amministrazione sono richiesti molti più campi.\n" " Il documento di origine deve essere esportato in CML quando si creano fatture per la PA,\n" " può trattarsi di un contratto, di un accordo, di un ordine di acquisto, una fattura collegata o un acconto,\n" " i campi CIG e CUP sono necessari perché obbligatori.\n" " Entrambi servono a tracciare i fondi pubblici investiti sugli acquisti.\n" " CIG è il Codice Identificativo Gara mentre CUP sta per Codice Unico di Progetto.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer msgid "" "\n" "Publish your customers as business references on your website to attract new potential prospects.\n" " " msgstr "" "\n" "Pubblicazione dei clienti come referenze commerciali sul sito web per attrarre nuovi potenziali clienti.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership msgid "" "\n" "Publish your members/association directory publicly.\n" " " msgstr "" "\n" "Pubblica online l'elenco associativo degli iscritti.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_ebay msgid "" "\n" "Publish your products on eBay\n" "=============================\n" "\n" "The eBay integrator gives you the opportunity to manage your Odoo's products on eBay.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Publish products on eBay\n" "* Revise, relist, end items on eBay\n" "* Integration with the stock moves\n" "* Automatic creation of sales order and invoices\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Pubblicazione prodotti su eBay\n" "=============================\n" "\n" "L'integratore eBay dà la possibilità di gestire i prodotti Odoo su eBay.\n" "\n" "Caratteristiche principali\n" "------------\n" "* Pubblicazione prodotti su eBay\n" "* Aggiornamento, chiusura e rimessa in vendita articoli su eBay\n" "* integrazione con movimenti di magazzino\n" "* Creazione automatica di ordini di vendita e di fatture\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_boletas msgid "" "\n" "Purpose of the Module:\n" "======================\n" "\n" "As part of the SII requirements (Legal requirement in Chile), \n" "beginning on March 2021 boletas transactions must be sent to the SII under the \n" "electronic workflow using a different web service than the one used for electronic Invoices. \n" "Previously, there was no need to send the boletas to the SII, just a daily report.\n" "\n" "The requirement to send a daily sales book \n" "\"Libro de ventas diarias\" (former \"reporte de consumo de folios\" or RCOF) has been eliminated by the authority, \n" "effective August 1st 2022. For that reason it has been eliminated from this new version of Odoo.\n" "\n" "Differences between Electronic boletas vs Electronic Invoicing Workflows:\n" "=========================================================================\n" "\n" "These workflows have some important differences that lead us to do this PR with the specific changes.\n" "Here are the differences:\n" "\n" "* The mechanism for sending the electronic boletas information needs dedicated servers, different from those used at the reception electronic invoice (\"Palena\" for the production environment - palena.sii.cl and \"Maullin\" for the test environment - maullin.sii.cl).\n" "* The authentication services, querying the status of a delivery and the status of a document will be different.\n" "* The authentication token obtained\n" "* The XML schema for sending the electronic boletas was updated with the incorporation of new tags\n" "* The validation diagnosis of electronic boletas will be delivered through a \"REST\" web service that has as an input the track-id of the delivery. Electronic Invoices will continue to receive their diagnoses via e-mail.\n" "* The track-id (\"identificador de envío\") associated with the electronic boletas will be 15 digits long. (Electronics Invoice is 10)\n" "\n" "Highlights from this SII Guide:\n" " https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf\n" " " msgstr "" "\n" "Scopo del modulo:\n" "======================\n" "\n" "Come parte dei requisiti SII (Requisiti legali in Cile), \n" "a partire da marzo 2021 le operazioni relative alle boletas devono essere inviate all'SII tramite il \n" "sistema digitale utilizzando un servizio web diverso rispetto a quello utilizzato per la fatturazione elettronica. \n" "In passato, non era necessario inviare le boletas all'SII se non un resoconto giornaliero.\n" "\n" "I requisiti per inviare un registro di vendita giornaliero \n" "\"Libro de ventas diarias\" (ex \"reporte de consumo de folios\" o RCOF) è stato eliminato dalle autorità, \n" "effettivo dal 1 agosto 2022. Per questo motivo è stato eliminato dalla nuova versione di Odoo.\n" "\n" "Differenze tra le boletas digitali e i flussi di lavoro della fatturazione elettronica:\n" "=========================================================================\n" "\n" "Questi flussi di lavoro presentano differenze importanti che hanno portato a creare una PR con i cambiamenti specifici.\n" "Di seguito alcune differenze:\n" "\n" "* Il meccanismo per inviare le informazioni relative alle boletas digitali ha bisogno di server dedicati, diversi da quelli utilizzati per la ricezione di fatture elettroniche (\"Palena\" per l'ambiente di produzione - palena.sii.cl e \"Maullin\" per l'ambiente di prova - maullin.sii.cl).\n" "* I servizi di autenticazione, chiedendo che lo stato di una spedizione e lo stato di un documento siano differenti.\n" "* Token di autenticazione ottenuto\n" "* Lo schema XML per inviare boletas digitali è stato aggiornato con l'incorporazione di nuovi tag\n" "* La diagnosi della convalida delle boletas digitali verrà consegnata attraverso il servizio web \"REST\" che ha come voce il track-id della consegna. Le fatture elettroniche continueranno a ricevere le diagnosi via e-mail.\n" "* Il track-id (\"identificador de envío\") associato alle boletas digitali avrà una lunghezza di 15 caratteri. (Per le fatture elettroniche 10)\n" "\n" "Punti salienti dalla guida dell'SII:\n" " https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality msgid "" "\n" "Quality Base\n" "===============\n" "* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n" " manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n" "* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n" "* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n" "* Define your stages for the quality alerts\n" msgstr "" "\n" "Base della qualità\n" "===============\n" "\n" "* Definire i livelli di qualità che genereranno controlli di qualità per i prelievi,\n" " gli ordini di produzione o gli ordini di lavoro (quality_mrp)\n" "* Si possono creare avvisi di qualità distinti o collegati ai controlli di qualità\n" "* Si può aggiungere una misura di controllo di qualità con una tolleranza minima/massima\n" "* Definire le fasi da seguire per gli avvisi di qualità\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control msgid "" "\n" "Quality Control\n" "===============\n" "* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n" " manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n" "* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n" "* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n" "* Define your stages for the quality alerts\n" msgstr "" "\n" "Controllo qualità\n" "=================\n" "\n" "* Definizione di punti qualità dai quali vengono generati controlli di qualità su prelievi,\n" " ordini di produzione oppure ordini di lavoro (quality_mrp)\n" "* È possibile creare avvisi di qualità autonomi o legati a controlli di qualità\n" "* È possibile aggiungere una misura di controllo della qualità con una tolleranza minima/massima\n" "* Definizione di fasi per gli avvisi di qualità\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_expense msgid "" "\n" "Reimbursement of expenses in Payslips\n" "=====================================\n" "\n" "This application allows you to reimburse expenses in payslips.\n" " " msgstr "" "\n" "Rimborso spese nelle buste paga\n" "===============================\n" "\n" "Questa applicazione consente di rimborsare le spese nelle buste paga.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense msgid "" "\n" "Reinvoice Employee Expense\n" "==========================\n" "\n" "Create some products for which you can re-invoice the costs.\n" "This module allow to reinvoice employee expense, by setting the SO directly on the expense.\n" msgstr "" "\n" "Rifatturazione spese dei dipendenti\n" "===============================\n" "\n" "Crea alcuni prodotti per i quali è possibile rifatturare i costi.\n" "Questo modulo consente di rifatturare le spese del dipendente impostando l'OdV direttamente sulla spesa.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_repair msgid "" "\n" "Repair Products from helpdesk tickets\n" " " msgstr "" "\n" "Riparazione prodotti dai ticket dell'assistenza clienti\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_riba msgid "" "\n" "Ri.Ba. Export for Batch Payment\n" "================================\n" "\n" "This module enables the generation of Ri.Ba. (Ricevute Bancarie) files from batch payments in Odoo. \n" "It facilitates compliance with the Italian banking standard for managing receivables.\n" "\n" "- Group multiple receivables into a single batch for streamlined management and reconciliation.\n" "- Export batch payments as RIBA-compliant files to be submitted to your homebanking for processing.\n" "\n" "For more information about RIBA standards, refer to the guidelines issued by the Italian Bankers Association (CBI).\n" " " msgstr "" "\n" "Esportazione Ri.Ba. per pagamenti raggruppati\n" "================================\n" "\n" "Questo modulo consente la generazione di file Ri.Ba. (Ricevute Bancarie) da pagamenti raggruppati. \n" "Facilita la conformità con lo standard bancario italiano per la gestione dei crediti.\n" "\n" "- Raggruppa più crediti in un solo gruppo per ottenere una riconciliazione e una gestione ottimizzata.\n" "- Esporta pagamenti raggruppati come file conformi alle Ri.Ba. da inviare al proprio homebanking per l'elaborazione.\n" "\n" "Per ottenere maggiori informazioni sugli standard RIBA, consulta le linee guida elaborate dalla CBI." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports_sbr_icp msgid "" "\n" "SBR Dutch Localization\n" "========================\n" "Submit your Intracommunity Services to the Dutch tax authorities.\n" " " msgstr "" "\n" "Localizzazione olandese SBR\n" "========================\n" "Invia i tuoi servizi intracomunitari alle autorità fiscali olandesi." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports_sbr msgid "" "\n" "SBR Dutch Localization\n" "========================\n" "Submit your Tax Reports to the Dutch tax authorities\n" " " msgstr "" "\n" "Localizzazione olandese SBR\n" "========================\n" "Invia le dichiarazioni fiscali alle autorità olandesi\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports_sbr_ob_nummer msgid "" "\n" "SBR Dutch Localization OB Nummer\n" "=================================\n" "Adds the missing field for a correct exchange through SBR\n" " " msgstr "" "\n" "Localizzazione olandese SBR OB Nummer\n" "=================================\n" "Aggiunge il campo mancante per un corretto scambio attraverso la rendicontazione aziendale di base (SBR)." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports_sbr_status_info msgid "" "\n" "SBR Dutch Localization Status information service\n" "==================================================\n" "Adds the service that will check on the status of a submitted report to Digipoort\n" " " msgstr "" "\n" "Servizio informativo stato SBR localizzazione olandese\n" "==================================================\n" "Aggiunge il servizio che verificherà lo stato di un rendiconto inviato al Digipoort" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_sms msgid "" "\n" "SMS Marketing on event attendees\n" "================================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing o, event attendees.\n" " " msgstr "" "\n" "Marketing via SMS ai partecipanti di un evento\n" "===========================================\n" "\n" "Modulo ponte che aggiunge requisiti dell'esperienza utente (UX) per semplificare il marketing via SMS ai partecipanti di un evento.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track_sms msgid "" "\n" "SMS Marketing on event track speakers\n" "=====================================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing on event track\n" "speakers..\n" " " msgstr "" "\n" "Marketing via SMS per i relatori delle tracce di un evento\n" "====================================================\n" "\n" "Modulo ponte che aggiunge requisiti dell'esperienza utente (UX) per facilitare il marketing via SMS per i relatori delle\n" "tracce di un evento.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_dashboard msgid "" "\n" "Sale Subscription Dashboard\n" "===========================\n" "It adds dashboards to :\n" "1) Analyse the recurrent revenue and other metrics for subscriptions\n" "2) Analyse the subscriptions modifications by salesman and compute their value.\n" " " msgstr "" "\n" "Dahboard per vendite in abbonamento\n" "===================================\n" "Aggiunge dashboard per:\n" "1) analisi di entrate ricorrenti e altre metriche per gli abbonamenti\n" "2) analisi di modifiche degli abbonamenti per addetto vendite e calcolo del valore.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa msgid "" "\n" "Saudi Arabia Accounting Module\n" "===========================================================\n" "Saudi Arabia Accounting Basic Charts and Localization\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- Vat Filling Report\n" "- Withholding Tax Report\n" "- Fiscal Positions\n" msgstr "" "\n" "Modulo Contabilità Arabia Saudita\n" "===========================================================\n" "Piano dei conti e localizzazione di base Arabia Saudita\n" "\n" "Attiva:\n" "\n" "- Piano dei conti\n" "- Imposte\n" "- Resoconto compilazione IVA\n" "- Resoconto ritenute d'acconto\n" "- Posizioni di bilancio\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_pos msgid "" "\n" "Saudi Arabia POS Localization\n" " " msgstr "" "\n" "Localizzazione POS Arabia Saudita\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll msgid "" "\n" "Saudi Arabia Payroll and End of Service rules.\n" "===========================================================\n" "- Basic Calculation\n" "- End of Service Calculation\n" "- Other Input Rules (Overtime, Salary Attachments, etc.)\n" "- Split Structures for EOS and Monthly Salaries\n" "- GOSI Employee Deduction\n" "- Unpaid leaves\n" " " msgstr "" "\n" "Regole retributive e fine servizio per l'Arabia Saudita.\n" "===========================================================\n" "- Calcolo di base\n" "- Calcolo fine servizio\n" "- Altre regole (straordinari, allegati stipendio, ecc.)\n" "- Strutture di ripartizione per TFS e stipendi mensili\n" "- Deduzione dipendente GOSI\n" "- Ferie non retribuite\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_hr_skills msgid "" "\n" "Search planning slots by skill\n" " " msgstr "" "\n" "Cerca slot di pianificazione in base alle competenze" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_digital msgid "" "\n" "Sell e-goods in your eCommerce store (e.g. webinars, articles, e-books, video tutorials).\n" "To do so, create the product and attach the file to share via the *Files* button of the product form.\n" "Once the order is paid, the file is made available in the order confirmation page and in the customer portal.\n" " " msgstr "" "\n" "Vendita di beni digitali nel negozio e-commerce (es. seminari via web, articoli, libri elettronici, lezioni video).\n" "Per farlo, creare il prodotto e allegare il file da condividere tramite il pulsante *File* della scheda prodotto.\n" "Una volta pagato l'ordine, il file viene reso disponibile nella pagina di conferma dell'ordine e nel portale clienti.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale msgid "" "\n" "Sell event tickets through eCommerce app.\n" " " msgstr "" "\n" "Vendita biglietti per eventi tramite l'applicazione e-commerce.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth_sale msgid "" "\n" "Sell your event booths and track payments on sale orders.\n" " " msgstr "" "\n" "Vendi i tuoi stand per eventi e segui i pagamenti degli ordini di vendita." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_digest msgid "" "\n" "Send KPI Digests periodically\n" "=============================\n" msgstr "" "\n" "Invio periodico di riepiloghi ICP\n" "==============================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_bpost msgid "" "\n" "Send your shippings through bpost and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n" "local Post company.\n" "\n" "See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n" " " msgstr "" "\n" "Invio di spedizioni tramite bpost e monitoraggio online\n" "=====================================================\n" "\n" "Le aziende ubicate in Belgio possono sfruttare l'azienda postale locale\n" "per le spedizioni.\n" "\n" "Consultare: https://www.bpost.be/portal/goHome\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker msgid "" "\n" "Shorten URLs and use them to track clicks and UTMs\n" msgstr "" "\n" "Accorcia gli URL e li usa per monitorare i clic e gli UTM\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map msgid "" "\n" "Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an API key in the Website settings.\n" " " msgstr "" "\n" "Mostra l'indirizzo dell'azienda o del partner sulle mappe Google. Configurare una chiave API nelle impostazioni del sito web.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sign msgid "" "\n" "Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text and signature fields and send them to your recipients.\n" "\n" "Let your customers follow the signature process easily.\n" " " msgstr "" "\n" "Firma e agevole completamento dei documenti. Personalizzazione con campi di testo e di firma e invio ai destinatari.\n" "\n" "Consente ai clienti di seguire facilmente il processo di firma.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg msgid "" "\n" "Singapore accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" "This module add, for accounting:\n" " - The Chart of Accounts of Singapore\n" " - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n" " - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Piano dei conti e localizzazione per Singapore.\n" "=========================================================\n" "\n" "Questo modulo aggiunge, per la contabilità:\n" " - il piano dei conti di Singapore\n" " - campo Numero di entità univoco (UEN) su azienda e partner\n" " - campo N° permesso (PermitNo) e Data n° permesso (PermitNoDate) sulla fattura\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills msgid "" "\n" "Skills and Resume for HR\n" "========================\n" "\n" "This module introduces skills and resume management for employees.\n" " " msgstr "" "\n" "Competenze e curriculum per RU\n" "===============================\n" "\n" "Questo modulo aggiunge la gestione delle competenze e del curriculum dei dipendenti.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk msgid "" "\n" "Slovakia accounting chart and localization: Chart of Accounts 2020, basic VAT rates + \n" "fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n" "\n" "• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n" "\n" "• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n" "\n" " \n" "Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://www.26house.com.\n" " \n" " " msgstr "" "\n" "Piano contabile e localizzazione: piano contabile 2020, aliquota IVA di base + \n" "posizioni di bilancio.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n" "\n" "• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n" "\n" "• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n" "\n" " \n" "Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://www.26house.com.\n" " \n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es msgid "" "\n" "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Spanish general chart of accounts 2008\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" " * Defines tax reports mod 111, 115 and 303\n" "\n" "5.3: Update taxes starting Q4 2024 according to BOE-A-2024-12944 (Royal Decree 4/2024) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2024-12944\n" msgstr "" "\n" "Piano dei conti spagnolo (PGCE 2008).\n" "======================================\n" "\n" " * Definisce i seguenti modelli di piani dei conti;\n" " * Piano dei conti generale spagnolo 2008\n" " * Piano dei conti generale spagnolo 2008 per piccole e medie aziende\n" " * Piano dei conti generale spagnolo 2008 per associazioni\n" " * Definisce modelli IVA per vendite e acquisti\n" " * Definisce modelli di imposta\n" " * Definisce posizioni fiscali per la legislazione fiscale spagnola \n" " * Definisce modelli dei resoconti fiscali 111, 115 e 303\n" "\n" "5.3: aggiorna le imposte a partire dal Q4 2024 secondo il BOE-A-2024-12944 (Regio decreto 4/2024) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2024-12944\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio msgid "" "\n" "Studio - Customize Odoo\n" "=======================\n" "\n" "This addon allows the user to customize most element of the user interface, in a\n" "simple and graphical way. It has two main features:\n" "\n" "* create a new application (add module, top level menu item, and default action)\n" "* customize an existing application (edit menus, actions, views, translations, ...)\n" "\n" "Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n" msgstr "" "\n" "Studio - Personalizzazione Odoo\n" "==============================\n" "\n" "Questo componente aggiuntivo consente all'utente di personalizzare la maggior parte degli elementi dell'interfaccia utente\n" "in modo semplice e grafico. Possiede due funzionalità principali:\n" "\n" "* creazione di una nuova applicazione (aggiunta modulo, voce menù di primo livello e azione predefinita)\n" "* personalizzazione di un'applicazione esistente (modifica menù, azioni, viste, traduzioni...)\n" "\n" "Nota: le personalizzazioni sono consentite solo all'utente amministratore.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_studio msgid "" "\n" "Studio - Customize Odoo\n" "=======================\n" "\n" "This addon allows the user to display all the website forms linked to a certain\n" "model. Furthermore, you can create a new website form or edit an existing one.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Studio - Personalizzazione Odoo\n" "==============================\n" "\n" "Questo componente aggiuntivo consente all'utente di visualizzare tutti i moduli dei siti web collegati a un\n" "determinato modello. Inoltre è possibile creare un nuovo modulo per il sito web o modificarne uno esistente.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se msgid "" "\n" "Swedish Accounting\n" "------------------\n" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in Odoo.\n" "It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n" " " msgstr "" "\n" "Contabilità svedese\n" "------------------\n" "\n" "Modulo di base per la gestione del piano dei conti per la Svezia in Odoo.\n" "Include anche la gestione dei riferimenti di pagamento OCR delle fatture.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_pos msgid "" "\n" "Swiss POS Localization\n" "=======================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Localizzazione POS per la Svizzera\n" "=======================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch msgid "" "\n" "Swiss localization\n" "==================\n" "This module defines a chart of account for Switzerland (Swiss PME/KMU 2015), taxes and enables the generation of ISR and QR-bill when you print an invoice or send it by mail.\n" "\n" "An ISR will be generated if you specify the information it needs :\n" " - The bank account you expect to be paid on must be set, and have a valid postal reference.\n" " - Your invoice must have been set assigned a bank account to receive its payment\n" " (this can be done manually, but a default value is automatically set if you have defined a bank account).\n" " - You must have set the postal references of your bank.\n" " - Your invoice must be in EUR or CHF (as ISRs do not accept other currencies)\n" "\n" "A QR-bill will be generated if:\n" " - The partner set on your invoice has a complete address (street, city, postal code and country) in Switzerland\n" " - The option to generate the Swiss QR-code is selected on the invoice (done by default)\n" " - A correct account number/QR IBAN is set on your bank journal\n" " - (when using a QR-IBAN): the payment reference of the invoice is a QR-reference\n" "\n" "The generation of the ISR and QR-bill is automatic if you meet the previous criteria.\n" "\n" "Here is how it works:\n" " - Printing the invoice will trigger the download of three files: the invoice, its ISR and its QR-bill\n" " - Clicking the 'Send by mail' button will attach three files to your draft mail : the invoice, the ISR and the QR-bill.\n" " " msgstr "" "\n" "Localizzazione svizzera\n" "==================\n" "Questo modulo definisce il piano contabile e le imposte per la Svizzera ( PME/KMU 2015) e abilita la creazione di ISR e fatture QR quando stampi una fattura o la invii tramite e-mail.\n" "\n" "Un ISR verrà generato se specifichi le informazioni necessarie:\n" " -Il conto corrente sul quale vuoi ricevere il denaro deve essere configurato e avere un riferimento postale valido.\n" " -Alla fattura deve essere stato assegnato un conto bancario per ricevere il pagamento\n" " (questo può essere fatto manualmente ma un valore predefinito viene configurato automaticamente se hai indicato un conto corrente).\n" " -È necessario aver impostato i riferimenti postali della propria banca.\n" " -La fattura deve essere in EUR o franco svizzero (in quanto ISR non accetta altre valute)\n" "\n" "Una fattura QR verrà generata se:\n" " - Il partner indicato nella fattura ha un indirizzo completo (via, città, codice postale e Paese) in Svizzera.\n" " - L'opzione per generare il QR-code svizzero è selezionata sulla fattura (per impostazione predefinita).\n" " -Un numero di conto corretto/IBAN QR è configurato nel registro della banca\n" " - (quando utilizzi un IBAN-QR): il riferimento di pagamento della fattura è un riferimento QR\n" "\n" "La generazione del documento ISR e della fattura QR è automatica se si soddisfano i criteri precedenti.\n" "\n" "Ecco come funziona:\n" " -la stampa della fattura attiverà il download di tre file: la fattura, l'ISR e la fattura QR\n" " -facendo clic sul pulsante 'Invia tramite e-mail' i tre file verranno allegati all'e-mail in bozza : la fattura, l'ISR e la fattura QR.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_synchro msgid "" "\n" "Synchronization of timesheet entries with the external timesheet application.\n" "=============================================================================\n" "\n" "If you use the external timesheet application, this module alows you to synchronize timesheet entries between Odoo and the application.\n" " " msgstr "" "\n" "Sincronizzazione registrazioni foglio ore con l'applicazione foglio ore esterna.\n" "==========================================================================\n" "\n" "Se viene utilizzata l'applicazione foglio ore esterna, questo modulo consente di sincronizzare le registrazioni del foglio ore tra Odoo e l'applicazione.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr #: model:ir.module.module,description:base.module_test_appointment_full msgid "" "\n" "Take into account the working schedule (sick leaves, part time, ...) of employees when scheduling appointments\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Tiene in considerazione l'orario lavorativo (malattia, tempo parziale...) dei dipendenti durante la pianificazione di appuntamenti\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_tcs_tds msgid "" "\n" "Tax Report TCS/TDS for India\n" "====================================\n" "\n" "This module adds TCS and TDS Tax Report and load related Taxes in Indian Company.\n" " " msgstr "" "\n" "Dichiarazione fiscale TCS/TDS per l'India\n" "====================================\n" "\n" "Il modulo aggiunge le dichiarazioni fiscali di tipo TCS e TDS e carica le relative imposte per l'azienda indiana.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_product_expiry #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "" "\n" "Technical module.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo tecnico.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_configurator msgid "" "\n" "Technical module:\n" "The main purpose is to override the sale_order view to allow configuring products in the SO form.\n" "\n" "It also enables the \"optional products\" feature.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo tecnico:\n" "lo scopo principale è di sovrascrivere la vista sale_order per consentire la configurazione dei prodottii nel modulo dell'ordine di vendita.\n" "\n" "Inoltre, abilità la funzionalità \"prodotto opzionali\".\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_repair msgid "" "\n" "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n" "====================================================================\n" "\n" "The following topics are covered by this module:\n" "------------------------------------------------------\n" " * Add/remove products in the reparation\n" " * Impact for stocks\n" " * Invoicing (products and/or services)\n" " * Warranty concept\n" " * Repair quotation report\n" " * Notes for the technician and for the final customer\n" msgstr "" "\n" "L'obiettivo è quello di avere un modulo completo per gestire tutte le riparazioni dei prodotti.\n" "===========================================================================================\n" "\n" "Questo modulo tratta i seguenti argomenti:\n" "------------------------------------------------------\n" " * Aggiunta/rimozione dei prodotti in riparazione\n" " * Impatto sulle giacenze\n" " * Fatturazione (prodotti e/o servizi)\n" " * Concetto di garanzia\n" " * Resoconto preventivo di riparazione\n" " * Note per il tecnico e per il cliente finale\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch msgid "" "\n" "The base module to manage lunch.\n" "================================\n" "\n" "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for their employees to offer them more facilities.\n" "\n" "However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or vendors is important.\n" "\n" "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability.\n" "\n" "In addition to a full meal and vendor management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employee’s preferences.\n" "\n" "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo base per gestire i pranzi.\n" "==============================\n" "\n" "Molte aziende ordinano panini, pizze e altro da fornitori abituali per offrire più servizi ai loro dipendenti.\n" "\n" "Tuttavia, la gestione dei pranzi all'interno dell'azienda richiede una corretta amministrazione, soprattutto quando il numero dei dipendenti o dei fornitori è importante.\n" "\n" "Il modulo “Ordine pranzo” è stato sviluppato per facilitare questa gestione, ma anche per offrire ai dipendenti maggiori strumenti e fruibilità.\n" "\n" "Oltre alla gestione completa dei pasti e dei fornitori, questo modulo offre la possibilità di visualizzare gli avvisi e di selezionare rapidamente gli ordini in base alle preferenze dei dipendenti.\n" "\n" "Questo modulo è essenziale se si vuole far risparmiare tempo ai dipendenti ed evitare che abbiano sempre monete in tasca.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base msgid "" "\n" "The kernel of Odoo, needed for all installation.\n" "===================================================\n" msgstr "" "\n" "Il nucleo di Odoo, necessario per tutte le installazioni.\n" "=========================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_account msgid "" "\n" "The module adds Microsoft user in res user.\n" "===========================================\n" msgstr "" "\n" "Module che aggiunge l'utente Microsoft a res.users.\n" "==================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_account msgid "" "\n" "The module adds google user in res user.\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "Modulo che aggiunge l'utente Google a res.users.\n" "================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_media msgid "" "\n" "The purpose of this technical module is to provide a front for\n" "social media configuration for any other module that might need it.\n" " " msgstr "" "\n" "Lo scopo di questo modulo tecnico è quello di fornire una interfaccia\n" "per la configurazione dei social media per qualsiasi altro modulo che potrebbe averne bisogno." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_pos_cert msgid "" "\n" "This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to private individuals (B2C).\n" "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "\n" "Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n" "\n" "The module adds following features:\n" "\n" " Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key data of POS orders, invoices and journal entries\n" "\n" " Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n" "\n" " Storage: automatic sales closings with computation of both period and cumulative totals (daily, monthly, annually)\n" "\n" " Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n" msgstr "" "\n" "Questo componente aggiuntivo soddisfa i requisiti tecnici del regolamento francese CGI art. 286, I. 3° bis che stabilisce alcuni criteri riguardanti l'inalterabilità, la sicurezza, la conservazione e l'archiviazione dei dati relativi alle vendite a privati (B2C).\n" "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "\n" "Installarlo se l'applicazione Punto vendita viene utilizzata per vendere a privati.\n" "\n" "Il modulo aggiunge le seguenti funzionalità.\n" "\n" " Inalterabilità: disattivazione di tutti i modi per cancellare o modificare dati chiave degli ordini POS, fatture e registrazioni contabili\n" "\n" " Sicurezza: algoritmo di concatenazione per verificare l'inalterabilità\n" "\n" " Conservazione: chiusure automatiche delle vendite con calcolo dei totali del periodo e cumulativi (giornaliero, mensile, annuale)\n" "\n" " Accedere per scaricare il certificato di conformità obbligatorio fornito da Odoo SA (solo per gli utenti di Odoo Enterprise)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_cache msgid "" "\n" "This creates a product cache per POS config. It drastically lowers the\n" "time it takes to load a POS session with a lot of products.\n" " " msgstr "" "\n" "Crea una cache prodotti per configurazione POS. Riduce drasticamente \n" "i tempi di caricamento di una sessione POS con molti prodotti.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner msgid "" "\n" "This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model (res.partner).\n" " " msgstr "" "\n" "Questo è un modulo base. Contiene materiale relativo al sito web per il modello contatto (res.partner).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment msgid "" "\n" "This is a bridge module that adds multi-website support for payment providers.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo ponte che aggiunge il supporto a siti web multipli per i fornitori di pagamento.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar msgid "" "\n" "This is a full-featured calendar system.\n" "========================================\n" "\n" "It supports:\n" "------------\n" " - Calendar of events\n" " - Recurring events\n" "\n" "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n" " " msgstr "" "\n" "Sistema di calendario completo.\n" "==================================\n" "\n" "Supporta:\n" "------------\n" " - Calendario degli eventi\n" " - Eventi ricorrenti\n" "\n" "Se è necessario gestire incontri deve essere installato il modulo CRM.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi msgid "" "\n" "This is the Odoo module to manage the accounting in Finland.\n" "============================================================\n" "\n" "After installing this module, you'll have access to :\n" " * Finnish chart of account\n" " * Fiscal positions\n" " * Invoice Payment Reference Types (Finnish Standard Reference & Finnish Creditor Reference (RF))\n" " * Finnish Reference format for Sale Orders\n" "\n" "Set the payment reference type from the Sales Journal.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo di Odoo per gestire la contabilità in Finlandia.\n" "============================================================\n" "\n" "Dopo aver installato il modulo avrai accesso a:\n" " *piano contabile finlandese\n" " *posizioni di bilancio\n" " *tipi di riferimento per il pagamento delle fatture (Riferimento predefinito finlandese e Creditor Reference finlandese (RF))\n" " *formato di riferimento finlandese per gli ordini di vendita.\n" "\n" "Configura il tipo di riferimento di pagamento dal giornale delle vendite.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_uom msgid "" "\n" "This is the base module for managing Units of measure.\n" "========================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo base per la gestione delle unità di misura.\n" "========================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product msgid "" "\n" "This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n" "make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n" "\n" "Pricelists support:\n" "-------------------\n" " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" " * Compute price based on different criteria:\n" " * Other pricelist\n" " * Cost price\n" " * List price\n" " * Vendor price\n" "\n" "Pricelists preferences by product and/or partners.\n" "\n" "Print product labels with barcode.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo base per gestire prodotti e listini prezzi in Odoo.\n" "============================================================\n" "\n" "I prodotti supportano varianti, diversi metodi di tariffazione, informazioni sui fornitori, \n" "produzione per magazzino/ordine, diverse unità di misura, imballaggi e proprietà.\n" "\n" "Supporto per listini prezzi\n" "-------------------\n" " * Livelli di sconti multipli (per prodotto, categoria, quantità)\n" " * Calcolo dei prezzi in base a diversi criteri:\n" " * Altro listino prezzi\n" " * Prezzo di costo\n" " * Prezzo di listino\n" " * Prezzo del fornitore\n" "\n" "Preferenze listini prezzi per prodotto e/o partner.\n" "\n" "Stampa etichette prodotto con codice a barre.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n" " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n" "\n" "Wizards provided by this module:\n" "--------------------------------\n" " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n" " amounts. Prepares an XML file format.\n" "\n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n" " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n" " the Main company of the User currently Logged in.\n" "\n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n" " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n" " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n" " Fiscal year.\n" "\n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo base Odoo per gestire il piano dei conti per il Belgio.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Dopo l'installazione del modulo, viene lanciata la procedura guidata per la configurazione della contabilità.\n" " * È presente il modello contabile che può essere utile per generare i piani dei conti.\n" " * Nella specifica procedura guidata viene chiesto di indicare il nome dell'azienda,\n" " il modello di piano da seguire, il n. di cifre da generare, il codice per il\n" " conto e il conto bancario, la valuta per creare i registri.\n" "\n" "In questo modo viene generata la copia pura del modello di piano.\n" "\n" "Procedure guidate fornite da questo modulo:\n" "-------------------------------------------------------\n" " * IVA intracomunitaria partner: coinvolge i partner con le imposte IVA correlate e gli importi\n" " fatturati. Prepara un file in formato XML.\n" "\n" " **Percorso di accesso :** Fatturazione/Rendicontazione/Resoconti legali/Dichiarazioni Belgio/IVA intracomunitaria partner\n" " * Dichiarazione periodica IVA: prepara un file XML per la dichiarazione IVA\n" " dell'azienda principale dell'utente attualmente autenticato.\n" "\n" " **Percorso di accesso :** Fatturazione/Rendicontazione/Resoconti legali/Dichiarazioni Belgio/Dichiarazione periodica IVA\n" " * Elenco annuale dei clienti soggetti a IVA: prepara un file XML per la dichiarazione\n" " IVA dell'azienda principale dell'utente attualmente autenticato, in base\n" " all'anno fiscale.\n" "\n" " **Percorso di accesso :** Fatturazione/Rendicontazione/Resoconti legali/Dichiarazioni Belgio/Elenco annuale clienti soggetti a IVA\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Estonia in Odoo.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo di base per la gestione del piano contabile per l'Estonia in Odoo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" "==================================================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo base per gestire il piano dei conti per la Grecia.\n" "=======================================================\n" "\n" "Piano dei conti e localizzazione greca.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n" "taxes and the Quetzal currency." msgstr "" "\n" "Modulo base per gestire il piano dei conti per il Guatemala.\n" "==========================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Aggiunge il piano dei conti per il Guatemala. Include anche\n" "le imposte e la valuta Quetzal." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n" "====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n" "and the Lempira currency." msgstr "" "\n" "Modulo base per gestire il piano dei conti per l'Honduras.\n" "========================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n" "moneda Lempira. -- Aggiunge il piano dei conti per l'Honduras. Include anche le imposte\n" " e la valuta Lempira." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg\n" " * default fiscal position for local, intracom, extracom\n" "\n" "Notes:\n" " * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n" " see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n" " * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n" msgstr "" "\n" "Modulo base per gestire il piano dei conti del Lussemburgo.\n" "===========================================================\n" "\n" " * Piano dei conti ufficiale del Lussemburgo (legge giugno 2009 + piano e imposte 2015),\n" " * Piano dei codici imposta del Lussemburgo\n" " * Imposte principali utilizzate in Lussemburgo\n" " * Posizione fiscale predefinita locale, intracomunitaria, extracomunitaria\n" "\n" "Note:\n" " * il piano delle imposte del 2015 è stato in gran parte implementato,\n" " per i dettagli della copertura consultare il primo foglio di tax.xls\n" " * per aggiornare il modello del piano delle imposte, aggiornare tax.xls ed eseguire tax2csv.py\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in Odoo.\n" "==============================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo di base per la gestione del piano contabile per la Malaysia in Odoo.\n" "==============================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Morocco.\n" "====================================================================\n" "\n" "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n" "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n" "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n" "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n" "Seddik au cours du troisième trimestre 2010." msgstr "" "\n" "Modulo base per gestire il piano dei conti del Marocco.\n" "=======================================================\n" "\n" "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n" "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n" "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n" "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n" "Seddik au cours du troisième trimestre 2010." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in Odoo.\n" "==============================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Questo è il modulo base per gestire il piano contabile per il Taiwan in Odoo.\n" "==============================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Türkiye in Odoo\n" "==========================================================================\n" "Türkiye accounting basic charts and localization.\n" "-------------------------------------------------\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "\n" "- Taxes\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo base per gestire il piano dei conti turco con Odoo\n" "==========================================================================\n" "Piano dei conti e localizzazione di base Turchia.\n" "-------------------------------------------------\n" "Attiva:\n" "\n" "- Piano dei conti\n" "\n" "- Imposte\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_coa msgid "" "\n" "This is the base module to manage the generic accounting chart in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Install some generic chart of accounts.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo base Odoo per gestire il piano dei conti generico.\n" "==============================================================\n" "\n" "Installa un piano dei conti generico.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id msgid "" "\n" "This is the latest Indonesian Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for SMEs with:\n" "=================================================================================================\n" " - generic Indonesian chart of accounts\n" " - tax structure" msgstr "" "\n" "Localizzazione indonesiana più recente necessaria per utilizzare Odoo nelle PMI con:\n" "============================================================================================\n" " - piano dei conti indonesiano generico\n" " - struttura fiscale" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk msgid "" "\n" "This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for UK SME's with:\n" "=================================================================================================\n" " - a CT600-ready chart of accounts\n" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" msgstr "" "\n" "Localizzazione più recente per il Regno Unito necessaria per utilizzare la contabilità Odoo nelle PMI con:\n" "============================================================================================================\n" " - piano dei conti pronto per CT600\n" " - struttura fiscale pronta per VAT100\n" " - elenco contee UK InfoLogic\n" " - alcuni altri accorgimenti" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il msgid "" "\n" "This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in Israel:\n" "================================================================================\n" "\n" "This module consists of:\n" " - Generic Israel Chart of Accounts\n" " - Taxes and tax report\n" " - Multiple Fiscal positions\n" " " msgstr "" "\n" "Localizzazione base più recente necessaria per utilizzare Odoo in Israele:\n" "==========================================================================\n" "\n" "Questo modulo consiste in:\n" " - piano dei conti generico israeliano\n" " - imposte e resoconto fiscale\n" " - posizioni fiscali multiple\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za msgid "" "\n" "This is the latest basic South African localisation necessary to run Odoo in ZA:\n" "================================================================================\n" " - a generic chart of accounts\n" " - SARS VAT Ready Structure" msgstr "" "\n" "Localizzazione base più recente necessaria per utilizzare Odoo in Sudafrica (ZA):\n" "==========================================================================================\n" " - piano dei conti generico\n" " - Struttura pronta per IVA SARS" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro msgid "" "\n" "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n" "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Romanian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo per gestire piano dei conti, struttura IVA, posizione fiscale e mappatura imposte.\n" "Aggiunge anche il numero di registrazione per la Romania in Odoo.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Piano dei conti e localizzazione romena.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca msgid "" "\n" "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n" "===========================================================================================\n" "\n" "Canadian accounting charts and localizations.\n" "\n" "Fiscal positions\n" "----------------\n" "\n" "When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n" "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n" "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n" "\n" "Some examples:\n" "\n" "1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n" "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" "\n" "2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n" "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n" "\n" "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n" "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n" "\n" "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n" "position.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo Odoo per gestire il piano dei conti canadese.\n" "============================================================================\n" "\n" "Piano dei conti e localizzazione canadese.\n" "\n" "Posizioni fiscali\n" "---------------\n" "\n" "Nella valutazione delle imposte da applicare ciò che conta è la provincia nella quale avviene la consegna.\n" "Pertanto nelle posizioni fiscali si è deciso di implementare il caso più comune: la consegna è a\n" "carico del fornitore ed viene effettuata presso la sede del cliente.\n" "\n" "Alcuni esempi:\n" "\n" "1) Cliente di un'altra provincia e consegna presso la sua sede.\n" "Impostare la posizione fiscale del cliente nella sua provincia.\n" "\n" "2) Cliente di un'altra provincia. Ciò nonostante viene a prelevare i prodotti con il suo camion\n" "nella sede del fornitore. Non impostare alcuna posizione fiscale nel cliente.\n" "\n" "3) Un fornitore internazionale non addebita alcuna imposta. Le imposte vengono addebitate\n" "alla dogana dall'intermediario doganale. Impostare la posizione fiscale del fornitore su internazionale.\n" "\n" "4) Un fornitore internazionale addebita la vostra imposta provinciale. Viene registrato con la vostra\n" "posizione fiscale.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in Odoo.\n" "==================================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo Odoo per gestire il piano dei conti e le imposte per la Polonia.\n" "=========================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Algeria in Odoo.\n" "======================================================================\n" "This module applies to companies based in Algeria.\n" msgstr "" "\n" "Modulo Odoo per gestire il piano dei conti per l'Algeria.\n" "=========================================================\n" "Questo modulo riguarda le aziende con sede in Algeria.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n" "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n" "\n" "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n" "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n" "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n" "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n" "scenarios in fiscal positions).\n" "\n" "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n" "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n" "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n" "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n" "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n" "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" "\n" "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" msgstr "" "\n" "Modulo Odoo per gestire il piano dei conti per la Francia.\n" "============================================================\n" "\n" "Il modulo riguarda aziende con sede nella Francia continentale. Non è indirizzato ad\n" "aziende che si trovano nelle DOM-TOM (Guadalupa, Martinica, Guyana, Isola La Riunione, Mayotte).\n" "\n" "Questo modulo di localizzazione crea le imposte IVA di tipo \"imposta inclusa\" per gli\n" "acquisti (in particolare è necessario quando viene utilizzato il modulo \"hr_expense\").\n" "Attenzione: queste \"imposte incluse\" non vengono gestite dalle posizioni fiscali\n" "fornite dal modulo (risulta complesso trattare entrambi gli scenari \"imposte escluse\"\n" "e \"imposte incluse\" nelle posizioni fiscali).\n" "\n" "Il modulo non gestisce correttamente lo scenario in cui un'azienda francese continentale\n" "vende servizi a un'azienda con sede nelle DOM. È possibile gestirlo nelle posizioni\n" "fiscali, ma sarebbe necessario distinguere tra imposte IVA su \"prodotto\" e su \"servizio\".\n" "Avere questa distinzione come predefinita in l10n_fr è stato valutato come troppo\n" "\"impegnativo\"; le aziende che vendono servizi ad altre con sede nelle DOM devono\n" "aggiornare manualmente la configurazione delle imposte e delle posizioni fiscali.\n" "\n" "**Riconoscimenti:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion e Camptocamp.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Mongolia.\n" "===============================================================\n" "\n" " * the Mongolia Official Chart of Accounts,\n" " * the Tax Code Chart for Mongolia\n" " * the main taxes used in Mongolia\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" msgstr "" "\n" "Modulo per gestire il piano dei conti per la Mongolia.\n" "===============================================================\n" "\n" " * Piano dei conti ufficiale mongolo\n" " * Piano dei codici imposta mongolo\n" " * Imposte principali utilizzate in Mongolia\n" "\n" "Requisiti finanziari forniti da: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n" "=========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS)\n" "with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n" "\n" "**Credits:**\n" " - General Solutions.\n" " - Trobz\n" msgstr "" "\n" "Modulo Odoo per gestire il piano dei conti per il Vietnam.\n" "============================================================\n" "\n" "Questo modulo si applica alle aziende che si basano sullo standard di contabilità vietnamita (VAS),\n" "con piano dei conti ai sensi della circolare n° 200/2014/TT-BTC\n" "\n" "**Riconoscimenti:**\n" " - General Solutions.\n" " - Trobz\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr_restaurant msgid "" "\n" "This module adapts the behavior of the PoS when the pos_hr and pos_restaurant are installed.\n" msgstr "" "\n" "Questo modulo adatta il comportamento del POS quando vengono installati pos_hr e pos_restaurant.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter msgid "" "\n" "This module adds a Twitter scroller building block to the website builder, so that you can display Twitter feeds on any page of your website.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo aggiunge un componente barra di scorrimento Twitter al creatore di siti web, in modo da poter visualizzare i feed di Twitter su qualsiasi pagina del sito.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison msgid "" "\n" "This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your shoppers can easily compare products based on their attributes. It will considerably accelerate their purchasing decision.\n" "\n" "To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the Website settings. This will add a dedicated section in the product form. In the configuration, this module adds a category field to product attributes in order to structure the shopper's comparison table.\n" "\n" "Finally, the module comes with an option to display an attribute summary table in product web pages (available in Customize menu).\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo aggiunge uno strumento di confronto al negozio e-commerce, in modo che gli acquirenti possano confrontare facilmente i prodotti in base ai loro attributi. Questo accelera notevolmente la decisione di acquisto.\n" "\n" "Per configurare gli attributi dei prodotti, attivare *Attributi e varianti* nelle impostazioni del sito web. Questo aggiunge una sezione dedicata nella scheda prodotto. Per strutturare la tabella di confronto dell'acquirente, il modulo aggiunge nella configurazione un campo categoria agli attributi del prodotto.\n" "\n" "Infine, il modulo è dotato di un'opzione per visualizzare una tabella riassuntiva degli attributi nelle pagine web dei prodotti (disponibile nel menù Personalizza).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_dashboard msgid "" "\n" "This module adds a new dashboard view in the Website application.\n" "This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a pivot subview that allow you to get a quick overview of your online sales.\n" "It also provides new tools to analyse your data.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo aggiunge una nuova vista bacheca nell'applicazione sito web.\n" "Il nuovo tipo di vista contiene alcune statistiche di base, un grafico e una sottovista pivot che consente di avere una rapida panoramica delle vendite online.\n" "Fornisce anche nuovi strumenti per analizzare i dati." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "" "\n" "This module adds a new template to the Newsletter Block to allow \n" "your visitors to subscribe with their phone number.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo aggiunge un nuovo modello al blocco newsletter per permettere \n" "ai visitatori di iscriversi con il proprio numero di telefono.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a rental order based on the selected case.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo che aggiunge una scorciatoia su uno o più casi di opportunità nel CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "Questa consente di generare un ordine di noleggio basato sul caso selezionato.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n" "If different cases are open (a list), it generates one sales order by case.\n" "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n" "\n" "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n" "modules.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo che aggiunge una scorciatoia su uno o più casi di opportunità nel CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "Questa consente di generare un ordine di noleggio basato sul caso selezionato.\n" "Se i casi aperti sono diversi (un elenco), genera un ordine di vendita per ciascuno di essi.\n" "Quindi vengono chiusi e collegati agli ordini di vendita generati.\n" "\n" "Si consiglia di installare il modulo se sono stati installati i moduli vendite\n" "e CRM.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_survey msgid "" "\n" "This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any employee, based on a survey to fill.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo aggiunge una integrazione con i sondaggi, per avere un riscontro da parte dei dipendenti in base a un sondaggio da compilare.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_product_configurator msgid "" "\n" "This module adds features depending on both modules.\n" msgstr "" "\n" "Questo modulo aggiunge funzionalità in base ad entrambi i moduli.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_proxy_client msgid "" "\n" "This module adds generic features to register an Odoo DB on the proxy responsible for receiving data (via requests from web-services).\n" "- An edi_proxy_user has a unique identification on a specific format (for example, the vat for Peppol) which\n" "allows to identify him when receiving a document addressed to him. It is linked to a specific company on a specific\n" "Odoo database.\n" "- Encryption features allows to decrypt all the user's data when receiving it from the proxy.\n" "- Authentication offers an additionnal level of security to avoid impersonification, in case someone gains to the user's database.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo aggiunge funzionalità generiche per registrare un database Odoo nella proxy responsabile della ricezione dei dati (tramite richieste di servizi web).\n" "- Un edi_proxy_user ha un'identificazione unica su un formato specifico (ad esempio, l'IVA per Peppol) che\n" "permette di identificarlo quando riceve un documento a lui indirizzato. È legato a una specifica azienda su uno specifico\n" "database Odoo.\n" "- Le funzioni di crittografia consentono di decifrare tutti i dati dell'utente quando ricevuti dal proxy..\n" "- L'autenticazione offre un ulteriore livello di sicurezza per evitare l'impersonificazione, nel caso in cui qualcuno riesca ad accedere al database dell'utente.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal msgid "" "\n" "This module adds required base code for a fully integrated customer portal.\n" "It contains the base controller class and base templates. Business addons\n" "will add their specific templates and controllers to extend the customer\n" "portal.\n" "\n" "This module contains most code coming from odoo v10 website_portal. Purpose\n" "of this module is to allow the display of a customer portal without having\n" "a dependency towards website editing and customization capabilities." msgstr "" "\n" "Questo modulo aggiunge il codice base necessario per un portale clienti completamente integrato.\n" "Contiene la classe Controller di riferimento e i modelli di base. Per estendere il portale clienti\n" "i componenti aggiuntivi aziendali aggiungono i loro specifici modelli e\n" "controller.\n" "\n" "La maggior parte del codice del modello proviene da website_portal di Odoo v. 10.0. Lo scopo\n" "del modulo è di consentire la visualizzazione di un portale clienti senza avere una dipendenza\n" "dalle possibilità di modifica e personalizzazione del sito web." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_barcode msgid "" "\n" "This module adds support for barcodes scanning to the Event management system.\n" "A barcode is generated for each attendee and printed on the badge. When scanned,\n" "the registration is confirmed.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo aggiunge il supporto per la lettura di codici a barre al sistema di gestione degli eventi.\n" "Per ogni partecipante viene generato un codice a barre che viene stampato sul tesserino. Una volta acquisito,\n" "la registrazione viene confermata.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin msgid "" "\n" "This module adds the 'Margin' on sales order.\n" "=============================================\n" "\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n" "Price and Cost Price.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo che aggiunge il \"margine\" sull'ordine di vendita.\n" "======================================================\n" "\n" "Fornisce la redditività calcolando la differenza tra il prezzo unitario\n" " e il prezzo di costo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_batch msgid "" "\n" "This module adds the batch transfer option in warehouse management\n" "==================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo che aggiunge l'opzione trasferimento raggruppato nella gestione del magazzino\n" "====================================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance msgid "" "\n" "This module aims to manage employee's attendances.\n" "==================================================\n" "\n" "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" "actions(Check in/Check out) performed by them.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo che ha come scopo la gestione delle presenze dei dipendenti.\n" "================================================================\n" "\n" "Tiene conto delle presenze dei dipendenti sulla base delle loro azioni\n" "(Ingresso/Uscita).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_hr msgid "" "\n" "This module allows Employees (and not users) to log in to a workorder using a barcode, a PIN number or both.\n" "The actual till still requires one user but an unlimited number of employees can log on to that till and complete manufacturing tasks.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo consente ai dipendenti (e non utenti) di accedere ad un ordine di lavoro usando un codice a barre, un PIN oppure entrambi.\n" "Possono accedere in numero illimitato ed elaborare le produzioni ma il registratore di cassa vero e proprio richiede comunque un utente.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr msgid "" "\n" "This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of Sale application using a barcode, a PIN number or both.\n" "The actual till still requires one user but an unlimited number of employees can log on to that till and process sales.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo consente ai dipendenti (non utenti) di accedere all'applicazione punto vendita usando un codice a barre, un PIN oppure entrambi.\n" "Possono accedere in numero illimitato ed elaborare le vendite, ma il registratore di cassa vero e proprio richiede comunque un utente.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rating msgid "" "\n" "This module allows a customer to give rating.\n" msgstr "" "\n" "Questo modulo consente ai clienti di dare una valutazione.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_ups msgid "" "\n" "This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and delivery fees will be charged on that account number.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo consente agli utenti e-commerce di inserire il proprio numero di conto UPS, in modo che le spese di consegna vengano addebitate su tale conto.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_real_estates msgid "" "\n" "This module allows the user to add real estate related data to the Spanish localization and generates a mod 347 report.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo consente all'utente di aggiungere alla localizzazione spagnola dati relativi agli immobili, generando un resoconto mod. 347. \n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_partner_commission msgid "" "\n" "This module allows to configure commissions for resellers.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo consente di configurare le provvigioni per i rivenditori.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation msgid "" "\n" "This module allows to implement action rules for any object.\n" "============================================================\n" "\n" "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n" "\n" "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n" "Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n" "trigger an automatic reminder email.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo che consente di implementare regole di azione per qualsiasi oggetto.\n" "============================================================================\n" "\n" "Utilizza azioni automatiche per attivare automaticamente azioni per vari schermi.\n" "\n" "**Esempio:** Un contatto creato da un utente specifico può essere assegnato automaticamente a un\n" "preciso team di vendita, oppure un'opportunità con stato ancora in sospeso dopo 14 giorni può\n" "attivare una e-mail automatica di promemoria.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_onboarding msgid "" "\n" "This module allows to manage onboardings and their progress\n" "================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo permette di gestire gli onboarding e i progressi\n" "================================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n" "You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "This module supports the three most common check formats and will work out of the box with the linked checks from checkdepot.net.\n" "\n" "View all checks at: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n" "\n" "You can choose between:\n" "\n" "- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n" "- Check on middle: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" "- Check on bottom: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n" " " msgstr "" "\n" "Il modulo consente di stampare i pagamenti su assegni prestampati.\n" "È possibile configurare il risultato (struttura, matrici, informazioni ecc...) nelle impostazioni dell'azienda e\n" "gestire la numerazione (se vengono utilizzati assegni prestampati senza numero) nelle impostazioni del registro.\n" "\n" "Formati supportati\n" "------------------\n" "Il modulo supporta i tre formati di assegno più comuni ed è pronto all'uso per gli assegni del link checkdepot.net.\n" "\n" "Tutti gli assegni sono visualizzabili su: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n" "\n" "È possibile scegliere tra:\n" "\n" "- Assegno in alto: standard Quicken / QuickBooks (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n" "- Assegno al centro: standard Peachtree (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" "- Assegno in basso: standard ADP (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n" "You can configure the output (layout, stubs, paper format, etc.) in company settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n" "As per Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/files/standard_006_complete_0.pdf)\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "- Check on top : Quicken / QuickBooks standard\n" "- Check on middle: Peachtree standard\n" "- Check on bottom: ADP standard\n" " " msgstr "" "\n" "Il modulo consente di stampare i pagamenti su assegni prestampati.\n" "È possibile configurare il risultato (struttura, matrici, formato carta ecc...) nelle impostazioni dell'azienda e\n" "gestire la numerazione (se vengono utilizzati assegni prestampati senza numero) nelle impostazioni del registro.\n" "Come previsto dalla Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/files/standard_006_complete_0.pdf)\n" "\n" "Formati supportati\n" "------------------\n" "- Assegno in alto : standard Quicken / QuickBooks\n" "- Assegno al centro: standard Peachtree\n" "- Assegno in basso: standard ADP\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign msgid "" "\n" "This module allows to publish your resellers/partners on your website and to forward incoming leads/opportunities to them.\n" "\n" "\n" "**Publish a partner**\n" "\n" "To publish a partner, set a *Level* in their contact form (in the Partner Assignment section) and click the *Publish* button.\n" "\n" "**Forward leads**\n" "\n" "Forwarding leads can be done for one or several leads at a time. The action is available in the *Assigned Partner* section of the lead/opportunity form view and in the *Action* menu of the list view.\n" "\n" "The automatic assignment is figured from the weight of partner levels and the geolocalization. Partners get leads that are located around them.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo consente di pubblicare i rivenditori/partner nel sito web e inoltrargli i lead/opportunità in ingresso.\n" "\n" "\n" "**Pubblicazione partner**\n" "\n" "Per pubblicare un partner, impostare un *Livello\" nel loro modulo di lead (nella sezione di assegnazione del partner) e fare clic sul pulsante *Pubblica*.\n" "\n" "**Inoltro lead**\n" "\n" "L'inoltro dei lead può essere effettuato per uno o più lead alla volta. L'azione è disponibile nella sezione *Partner assegnato* della vista scheda lead/opportunità e nel menù *Azione* della vista elenco.\n" "\n" "L'assegnazione automatica viene calcolata dal peso dei livelli del partner e dalla geolocalizzazione. I partner ricevono i lead che si trovano nelle vicinanze.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs msgid "" "\n" "This module allows users to more easily identify subcontracting orders when applying landed costs,\n" "by also displaying the associated picking reference in the search view.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo permette agli utenti di individuare più facilmente gli ordini di subappalto quando vengono applicati costi sbarcati,\n" "mostrando nella vista ricerca il riferimento al prelievo corrispondente.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_landed_costs msgid "" "\n" "This module allows you to easily add extra costs on manufacturing order \n" "and decide the split of these costs among their stock moves in order to \n" "take them into account in your stock valuation.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo consente di aggiungere facilmente costi supplementari a un ordine di produzione. \n" "Consente di decidere la suddivisione di questi costi tra i relativi movimenti di magazzino, \n" "tenendone conto nella valutazione delle giacenze.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_membership msgid "" "\n" "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n" "=========================================================================\n" "\n" "It supports different kind of members:\n" "--------------------------------------\n" " * Free member\n" " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n" " * Paid members\n" " * Special member prices\n" "\n" "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" "invoice and send propositions for membership renewal.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo che consente di gestire tutte le operazioni relative alle iscrizioni\n" "======================================================================\n" "\n" "Supporta vari tipi di iscrizione:\n" "--------------------------------------\n" " * Iscrizione gratuita\n" " * Iscrizione associata (ad esempio: un gruppo si iscrive per tutte le filiali)\n" " * Iscrizione a pagamento\n" " * Iscrizione a prezzi speciali\n" "\n" "È integrato con i moduli \"Vendita\" e \"Contabilità\" per consentire la fatturazione\n" "automatica e l'invio delle proposte di rinnovo iscrizione.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription msgid "" "\n" "This module allows you to manage subscriptions.\n" "\n" "Features:\n" " - Create & edit subscriptions\n" " - Modify subscriptions with sales orders\n" " - Generate invoice automatically at fixed intervals\n" msgstr "" "\n" "Modulo che consente la gestione di abbonamenti.\n" "\n" "Funzionalità:\n" " - creazione e modifica abbonamenti\n" " - modifica abbonamenti con ordini di vendita\n" " - generazione automatica di fatture a intervalli fissi\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition msgid "" "\n" "This module allows you to manage your Purchase Agreements.\n" "===========================================================\n" "\n" "Manage calls for tenders and blanket orders. Calls for tenders are used to get\n" "competing offers from different vendors and select the best ones. Blanket orders\n" "are agreements you have with vendors to benefit from a predetermined pricing.\n" msgstr "" "\n" "Modulo che consente di gestire i contratti di acquisto.\n" "===================================================\n" "\n" "Gestione di bandi di gara e ordini quadro. I bandi di gara vengono utilizzati per ottenere\n" "offerte concorrenti da diversi fornitori e selezionare le migliori. Gli ordini quadro\n" "sono accordi con il fornitore per beneficiare di un prezzo predeterminato.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_comparison msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products in your eCommerce Comparison page.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo ti permette di vendere prodotti a noleggio nella pagina di confronto eCommerce.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_wishlist msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products in your eCommerce Wishlist.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo ti permette di vendere prodotti a noleggio nella lista dei desideri dell'eCommerce.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_renting msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo ti permette di vendere prodotti a noleggio nell'eCommerce con\n" "viste e scelte di vendita appropriate.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_product_configurator msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products with optional products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo ti permette di vendere nell'eCommerce prodotti a noleggio insieme con prodotti opzionali e\n" "le viste e scelte di vendita appropriate.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_subscription msgid "" "\n" "This module allows you to sell subscription products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo ti permette di vendere prodotti abbonamento nell'eCommerce\n" "con le viste e scelte di vendita appropriate.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_hourly_cost msgid "" "\n" "This module assigns an hourly wage to employees to be used by other modules.\n" "============================================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo assegna una retribuzione oraria ai dipendenti che può essere utilizzata da altri moduli.\n" "============================================================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing msgid "" "\n" "This module brings a new building block with a mailing list widget to drop on any page of your website.\n" "On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed in the Email Marketing app.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo aggiunge un nuovo componente con un widget mailing list da rilasciare in qualsiasi pagina del sito web.\n" "Con un semplice clic, i visitatori possono iscriversi alle mailing list gestite nell'applicazione di marketing via e-mail.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the new Germany regulation with the Technical Security System by using a cloud-based solution with Fiskaly.\n" "\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Germany. \n" "\n" msgstr "" "\n" "Questo modulo porta il requisito tecnico per il nuovo regolamento della Germania con il sistema di sicurezza tecnica utilizzando una soluzione basata sul cloud con Fiskaly.\n" "\n" "Installalo se stai usando Odoo Punto Vendita in Germania. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "" "\n" "This module brings the technical requirements for the new Germany regulation regarding the restaurant.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app with restaurant in Germany.\n" msgstr "" "\n" "Questo modulo porta i requisiti tecnici per il nuovo regolamento tedesco riguardante il ristorante.\n" "Installalo se stai usando l'applicazione Punto Vendita con ristorante in Germania.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale msgid "" "\n" "This module contains all the common features of Sales Management and eCommerce.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo contiene tutte le funzionalità comuni della gestione vendite ed e-commerce.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_loyalty msgid "" "\n" "This module correct some behaviors when both module are installed.\n" msgstr "" "\n" "Questo modulo corregge alcuni comportamenti quando sono installati entrambi i moduli.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode msgid "" "\n" "This module enables the barcode scanning feature for the warehouse management system.\n" " " msgstr "" "\n" "Il modulo abilita la funzionalità di lettura dei codici a barre per il sistema di gestione del magazzino.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sms msgid "" "\n" "This module gives a framework for SMS text messaging\n" "----------------------------------------------------\n" "\n" "The service is provided by the In App Purchase Odoo platform.\n" msgstr "" "\n" "Il modulo fornisce una infrastruttura per la messaggistica SMS.\n" "----------------------------------------------------\n" "\n" "Il servizio è fornito dalla piattaforma di acquisti integrati di Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts msgid "" "\n" "This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible from your home page.\n" "You can track your vendors, customers and other contacts.\n" msgstr "" "\n" "Questo modulo fornisce una vista rapida dell'elenco dei contatti, accessibile dalla pagina iniziale.\n" "È possibile monitorare fornitori, clienti e gli altri contatti.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup msgid "" "\n" "This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n" "================================================================================\n" "\n" "Shows you a list of applications features to install from.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo che aiuta a configurare il sistema quando viene installato un nuovo database.\n" "======================================================================================\n" "\n" "Visualizza un elenco di funzionalità delle applicazioni da installare.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timer msgid "" "\n" "This module implements a timer.\n" "==========================================\n" "\n" "It adds a timer to a view for time recording purpose\n" " " msgstr "" "\n" " Modulo che implementa un timer.\n" "=======================================\n" "\n" "Aggiunge un timer a una vista al fine di registrare i tempi\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet msgid "" "\n" "This module implements a timesheet system.\n" "==========================================\n" "\n" "Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n" "\n" "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" "\n" "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n" "up a management by affair.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo che implementa un sistema con fogli ore.\n" "===============================================\n" "\n" "Ciascun dipendente può definire e tenere traccia del tempo dedicato ai diversi progetti.\n" "\n" "Fornisce molti resoconti sul monitoraggio di tempi e dipendenti.\n" "\n" "È completamente integrato con il modulo di contabilità analitica. Consente di\n" "organizzare la gestione per lavoro.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada msgid "" "\n" "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" "===========================================================\n" "\n" "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" "\n" "Countries that use OHADA are the following:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n" "\n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n" "\n" " Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo che implementa il piano dei conti per l'area OHADA.\n" "===========================================================\n" "\n" "Consente a quasiasi azienda o associazione di gestire la loro contabilità finanziaria.\n" "\n" "I seguenti Paesi utilizzano l'OHADA:\n" "---------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Camerun, Repubblica Centrafricana, Comore, Congo,\n" "\n" " Costa d'Avorio, Gabon, Guinea, Guinea-Bissau, Guinea Equatoriale, Mali, Niger,\n" "\n" " Repubblica Democratica del Congo, Senegal, Ciad, Togo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban msgid "" "\n" "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n" "======================================================================================================================\n" "\n" "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts\n" "with a single statement.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo installa la base per i conti bancari IBAN (International Bank Account Number) e ne verifica la validità.\n" "======================================================================================================================\n" "\n" "Da un singolo estratto conto è possibile ricavare i conti locali correttamente\n" "rappresentati nei conti IBAN.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_crm_full msgid "" "\n" "This module is intended to test the main crm flows of Odoo, both frontend and\n" "backend. It notably includes IAP bridges modules to test their impact. " msgstr "" "\n" "Questo modulo è stato progettato per testare i principali flussi di CRM di Odoo, sia nel frontend che nel\n" "backend. Include ovviamente anche i moduli ponte IAP per testarne l'impatto." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_association msgid "" "\n" "This module is to configure modules related to an association.\n" "==============================================================\n" "\n" "It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, \n" "membership products (schemes).\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo che configura i moduli necessari per le associazioni.\n" "===========================================================\n" "\n" "Installa il profilo per associazioni per gestire eventi, registrazioni, \n" "iscrizioni, prodotti iscrizione (piani).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "" "\n" "This module makes the link between the batch pickings and carrier applications.\n" "\n" "Allows to prepare batches depending on their carrier\n" msgstr "" "\n" "Questo modulo permette il collegamento tra i prelievi raggruppati e le destinazioni dei corrieri.\n" "\n" "Permette di prerarare i lotti in base al corriere\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals msgid "" "\n" "This module manages approvals workflow\n" "======================================\n" "\n" "This module manages approval requests like business trips,\n" "out of office, overtime, borrow items, general approvals,\n" "procurements, contract approval, etc.\n" "\n" "According to the approval type configuration, a request\n" "creates next activities for the related approvers.\n" " " msgstr "" "\n" "Gestione flusso di lavoro delle approvazioni\n" "========================================\n" "\n" "Questo modulo gestisce le richieste di approvazione inerenti viaggi di\n" "lavoro, fuori ufficio, straordinari, oggetti in prestito, approvazioni generali,\n" "approvvigionamenti, approvazioni contratti ecc...\n" "\n" "In base alla configurazione del tipo di approvazione, una richiesta\n" "crea le prossime attività per i rispettivi approvatori.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing msgid "" "\n" "This module offers the basic functionalities to make payments by printing checks.\n" "It must be used as a dependency for modules that provide country-specific check templates.\n" "The check settings are located in the accounting journals configuration page.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo offre le funzionalità di base per effettuare pagamenti tramite assegni stampati.\n" "Deve essere utilizzato come dipendenza per moduli che forniscono modelli di assegni specifici per nazione.\n" "Le impostazioni per gli assegni si trovano nella pagina di configurazione dei registri contabili.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise msgid "" "\n" "This module overrides community website features and introduces enterprise look and feel.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo esclude le funzionalità Community del sito web e introduce le caratteristiche Enterprise.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "" "\n" "This module prevents taking time offs into account when computing employee overtime.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo modulo impedisce di prendere in considerazione le ferie nel calcolo degli straordinari dei dipendenti." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and purchase modules at a time.\n" "========================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n" "from purchase order.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo che offre all'utente la possibilità di installare contemporaneamente i moduli MRP e acquisti.\n" "===================================================================================================\n" "\n" "Viene sostanzialmente utilizzato quando si vuole tenere traccia di ordini di produzione generati\n" "da un ordine di acquisto.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n" "====================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n" "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo che offre all'utente la possibilità di installare contemporaneamente i moduli MRP e vendite.\n" "==================================================================================================\n" "\n" "Viene sostanzialmente utilizzato quando si vuole tenere traccia di ordini di produzione generati\n" "da un ordine di vendita. Aggiunge all'ordine di produzione il nome e il riferimento di vendita.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iot msgid "" "\n" "This module provides management of your IoT Boxes inside Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Questo modulo fornisce la gestione delle vostre scatole IoT Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap msgid "" "\n" "This module provides standard tools (account model, context manager and helpers)\n" "to support In-App purchases inside Odoo. " msgstr "" "\n" "Questo modulo fornisce strumenti ordinari (modello contabile, gestore di contesto e assistenti)\n" "per il supporto agli acquisti integrati per applicazioni all'interno di Odoo." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_iot msgid "" "\n" "This module provides the link between quality steps and IoT devices. \n" msgstr "" "\n" "Modulo che fornisce il collegamento tra fasi della qualità e dispositivi IoT. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_slides_full msgid "" "\n" "This module will test the main certification flow of Odoo.\n" "It will install the e-learning, survey and e-commerce apps and make a complete\n" "certification flow including purchase, certification, failure and success.\n" msgstr "" "\n" "Modulo che effettua test del flusso di certificazione principale di Odoo.\n" "Installa le applicazioni di e-learning, sondaggio ed e-commerce, crea un flusso di\n" "certificazione completo che include acquisto, certificazione, successi e insuccessi.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full msgid "" "\n" "This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and backend.\n" "It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n" "automatic lead generation, full Online support, ...\n" msgstr "" "\n" "Modulo che effettua test dei flussi eventi principali di Odoo, sia da interfaccia normale che web.\n" "Installa funzionalità di vendita, flusso interfaccia web, e-commerce, domande e\n" "generazione automatica di contatti, supporto online completo...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_main_flows msgid "" "\n" "This module will test the main workflow of Odoo.\n" "It will install some main apps and will try to execute the most important actions.\n" msgstr "" "\n" "Modulo che effettua test del flusso di lavoro principale di Odoo.\n" "Installa alcune applicazioni principali e cerca di eseguire le azioni più importanti.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke msgid "" "\n" "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n" " " msgstr "" "\n" "Questo fornisce un piano contabile di base e un modello di tassazione da utilizzare in Odoo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge msgid "" "\n" "This widget allows to display gauges using d3 library.\n" msgstr "" "\n" "Questo widget consente di visualizzare indicatori utilizzando la libreria D3.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_holidays msgid "" "\n" "Time off documents will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "I documenti delle ferie saranno integrati automaticamente nell'app Documenti.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry msgid "" "\n" "Track different dates on products and production lots.\n" "======================================================\n" "\n" "Following dates can be tracked:\n" "-------------------------------\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date\n" "\n" "Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n" msgstr "" "\n" "Tiene traccia delle diverse date dei prodotti e dei lotti di produzione.\n" "===================================================================\n" "\n" "Possono essere monitorate le seguenti date:\n" "-------------------------------\n" " - ritiro dal mercato\n" " - data di scadenza\n" " - data di rimozione\n" " - data di avviso\n" "\n" "Implementa anche la strategia di rimozione \"Primo a scadere, primo a uscire\" (FEFO), ampiamente utilizzata, ad esempio, nell'industria alimentare:\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_transifex msgid "" "\n" "Transifex integration\n" "=====================\n" "This module will add a link to the Transifex project in the translation view.\n" "The purpose of this module is to speed up translations of the main modules.\n" "\n" "To work, Odoo uses Transifex configuration files `.tx/config` to detect the\n" "project source. Custom modules will not be translated (as not published on\n" "the main Transifex project).\n" "\n" "The language the user tries to translate must be activated on the Transifex\n" "project.\n" " " msgstr "" "\n" "Integrazione con Transifex\n" "==========================\n" "Questo modulo aggiunge un collegamento al progetto Transifex nella vista traduzione.\n" "Lo scopo del modulo è quello di velocizzare le traduzioni dei moduli principali.\n" "\n" "Per funzionare, Odoo utilizza i file di configurazione `.tx/config` di Transifex per rilevare\n" "la sorgente del progetto. I moduli personalizzati non vengono tradotti (dato che non sono pubblicati\n" "nel progetto Transifex principale).\n" "\n" "La lingua che l'utente cerca di tradurre deve essere attivata nel progetto\n" "Transifex.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp msgid "" "\n" "Two-Factor Authentication (TOTP)\n" "================================\n" "Allows users to configure two-factor authentication on their user account\n" "for extra security, using time-based one-time passwords (TOTP).\n" "\n" "Once enabled, the user will need to enter a 6-digit code as provided\n" "by their authenticator app before being granted access to the system.\n" "All popular authenticator apps are supported.\n" "\n" "Note: logically, two-factor prevents password-based RPC access for users\n" "where it is enabled. In order to be able to execute RPC scripts, the user\n" "can setup API keys to replace their main password.\n" " " msgstr "" "\n" "Autenticazione a due fattori (TOTP)\n" "=================================\n" "Consente agli utenti di configurare l'autenticazione a due fattori nel proprio account\n" "per una maggiore sicurezza, utilizzando password monouso a tempo (TOTP).\n" "\n" "Una volta abilitata, prima di ottenere l'accesso al sistema l'utente dovrà\n" "inserire un codice a 6 cifre fornito dall'applicazione di autenticazione.\n" "Sono supportate tutte le applicazioni di autenticazione più diffuse.\n" "\n" "Nota: logicamente il doppio fattore, dove abilitato, impedisce l'accesso RPC per gli utenti\n" "basato su password. Per poter eseguire gli script RPC, l'utente\n" "può impostare le chiavi API per sostituire la password principale.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ua msgid "" "\n" "Ukraine - Chart of accounts.\n" "============================\n" " " msgstr "" "\n" "Ucraina - Piano dei conti.\n" "============================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae msgid "" "\n" "United Arab Emirates Accounting Module\n" "=======================================================\n" "United Arab Emirates accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- Tax Report\n" "- Fiscal Positions\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo Contabilità Emirati Arabi Uniti\n" "=======================================================\n" "Piano dei conti e localizzazione di base Emirati Arabi Uniti.\n" "\n" "Attiva:\n" "\n" "- Piano dei conti\n" "- Imposte\n" "- Dichiarazione IVA\n" "- Posizioni di bilancio\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_pos msgid "" "\n" "United Arab Emirates POS Localization\n" "=======================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Localizzazione POS Emirati Arabi Uniti\n" "=======================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll msgid "" "\n" "United Arab Emirates Payroll and End of Service rules.\n" "=======================================================\n" "- Basic Salary Calculations\n" "- EOS Calculations\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Regole del libro paga e di fine servizio Emirati Arabi Uniti.\n" "=======================================================\n" "- Calcoli retribuzione di base\n" "- Calcoli TFS\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us msgid "" "\n" "United States - Chart of accounts.\n" "==================================\n" " " msgstr "" "\n" "Stati Uniti - Piano dei conti.\n" "==================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget msgid "" "\n" "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs\n" "--------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Utilizza i budget per confrontare le entrate e i costi previsti con quelli effettivi\n" "--------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_iot msgid "" "\n" "Use devices connected to an IoT Box to control the quality of your products.\n" msgstr "" "\n" "Utilizzo di dispositivi connessi a un box IoT per il controllo della qualità dei prodotti.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant_iot msgid "" "\n" "Use receipt printers connected to an IoT Box to print orders in the kitchen or at the bar.\n" msgstr "" "\n" "Utilizzo di stampanti per le ricevute connesse a un box IoT per stampare ordini in cucina o al bar.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_sale msgid "" "\n" "Use the e-commerce to sell your event booths.\n" " " msgstr "" "\n" "Usa l'e-commerce per vendere i tuoi stand per eventi." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team msgid "" "\n" "Using this application you can manage Sales Teams with CRM and/or Sales\n" "=======================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Usando questa applicazione è possibile gestire i team di vendita con CRM e/o vendite\n" "=======================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat msgid "" "\n" "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" "=========================================\n" "\n" "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n" "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n" "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n" "will be validated using the Belgian rules.\n" "\n" "There are two different levels of VAT number validation:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n" " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n" " always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n" " or not valid anymore.\n" "\n" " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n" " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n" " database, which will truly verify that the number is valid and currently\n" " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n" " off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n" " all the time. If the service is not available or does not support the\n" " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n" " instead.\n" "\n" "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n" "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n" "only the country code will be validated.\n" " " msgstr "" "\n" "Convalida dei numeri di partita IVA dei partner.\n" "==============================================\n" "\n" "Dopo l'installazione del modulo, i valori inseriti nel campo partita IVA dei partner \n" "verranno convalidati per tutti i Paesi supportati. Il Paese viene dedotto dal codice\n" "nazione di 2 lettere usato come prefisso per la partita IVA, es.``BE0477472701``\n" "viene convalidato utilizzando le norme belghe.\n" "\n" "Esistono due diversi livelli di convalida del numero di partita IVA:\n" "------------------------------------------------------------------\n" " * Per impostazione predefinita, viene eseguito un semplice controllo fuori rete\n" " utilizzando le regole di convalida conosciute per il Paese, di solito una semplice\n" " cifra di controllo. È rapido e sempre disponibile, ma ammette numeri che magari\n" " non sono realmente assegnati o che non sono più validi.\n" "\n" " * Quando l'opzione \"Controllo VIES partita IVA\" è abilitata (nella configurazione\n" " dell'azienda dell'utente), i numeri di partita IVA vengono sottoposti al database\n" " online VIES dell'UE, che verifica che il numero sia veramente valido e\n" " attualmente assegnato a un'azienda dell'UE. È un po' più lento del semplice\n" " controllo fuori rete, richiede una connessione Internet e potrebbe non\n" " essere sempre disponibile. Se il servizio non è disponibile o non supporta il\n" " Paese richiesto (es. per Paesi non UE), viene invece effettuato un semplice\n" " controllo.\n" "\n" "Le nazioni attualmente supportate includono i Paesi UE e alcuni Paesi non UE\n" "come Cile, Colombia, Messico, Norvegia o Russia. Per i Paesi non supportati,\n" "verrà convalidato solo il codice nazione.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_stock msgid "" "\n" "Validate stock moves for Field Service\n" "======================================\n" msgstr "" "\n" "Convalida movimenti di magazzino per assistenza sul campo\n" "=========================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet msgid "" "\n" "Vehicle, leasing, insurances, cost\n" "==================================\n" "With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n" "contracts associated to those vehicle as well as services, costs\n" "and many other features necessary to the management of your fleet\n" "of vehicle(s)\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Add vehicles to your fleet\n" "* Manage contracts for vehicles\n" "* Reminder when a contract reach its expiration date\n" "* Add services, odometer values for all vehicles\n" "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n" "* Analysis graph for costs\n" msgstr "" "\n" "Veicolo, leasing, assicurazioni, costo\n" "=====================================\n" "Con questo modulo Odoo aiuta a gestire tutti i propri veicoli,\n" "i contratti a loro associati così come i servizi, i costi e molte\n" "altre funzionalità necessarie alla gestione del parco\n" "veicoli\n" "\n" "Funzionalità principali\n" "-------------\n" "* Aggiunta di veicoli al parco\n" "* Gestione dei contratti per i veicoli\n" "* Promemoria quando un contratto raggiunge la data di scadenza\n" "* Aggiunta di servizi, valori del contachilometri per tutti i veicoli\n" "* Presentazione di tutti i costi associati a un veicolo o a un tipo di servizio\n" "* Grafico di analisi dei costi\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_price_diff msgid "" "\n" "WMS Accounting module\n" "======================\n" "This module adds the price difference account. Used in standard perpetual valuation.\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo contabilità WMS\n" "======================\n" "Questo modulo aggiunge il conto della differenza di prezzo. Utilizzato nella valutazione continua predefinita.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account msgid "" "\n" "WMS Accounting module\n" "======================\n" "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n" "* Invoice from Picking\n" "\n" "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n" "------------------------------------------------------\n" "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo contabilità SGM\n" "=====================\n" "Questo modulo crea un collegamento tra i moduli \"stock\" e \"account\" e consente di creare registrazioni contabili per la valutazione dei movimenti di magazzino\n" "\n" "Caratteristiche chiave\n" "----------------------\n" "* Valutazione delle giacenze (periodica o automatica)\n" "* Fatturazione da prelievo\n" "\n" "Bacheca / Resoconti per la gestione del magazzino includono:\n" "----------------------------------------------------------\n" "* Valutazione dell'inventario di magazzino a una certa data (supporto per le date passate)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum msgid "" "\n" "Website Forum integration for the helpdesk module\n" "=================================================\n" "\n" " Allow your teams to have related forums to answer customer questions.\n" " Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Integrazione forum sito web per il modulo assistenza\n" "=================================================\n" "\n" " Consenti ai team di avere forum dedicati per rispondere alle domande dei clienti.\n" " Trasforma i ticket in domande sul forum con un solo clic.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "" "\n" "Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n" "=======================================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Have a team-related livechat channel to answer your customer's questions.\n" " - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Integrazione chat dal vivo nel sito web per il modulo di assistenza clienti\n" "=====================================================================\n" "\n" "Funzionalità:\n" "\n" " - Canale di chat dal vivo legato al team per rispondere alle domande dei clienti.\n" " - Creazione di nuovi ticket in modo facile utilizzando comandi nel canale.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides msgid "" "\n" "Website Slides integration for the helpdesk module\n" "==================================================\n" "\n" " Add slide presentations to your team so customers seeking help can see them those before submitting new tickets.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Integrazione diapositive nel sito web per il modulo di assistenza clienti\n" "===================================================================\n" "\n" " Aggiunge presentazioni di diapositive al team in modo che i clienti in cerca di aiuto possano visionarle prima di inviare nuovi ticket.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_synchronization msgid "" "\n" "With this module, users will be able to link bank journals to their\n" "online bank accounts (for supported banking institutions), and configure\n" "a periodic and automatic synchronization of their bank statements.\n" " " msgstr "" "\n" "Con questo modulo, gli utenti saranno in grado di collegare i giornali bancari ai loro\n" "conti bancari online (per gli istituti bancari supportati) e configurare\n" "una sincronizzazione periodica e automatica dei loro estratti conto." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_withholding msgid "" "\n" "Withholding and Pension Fund handling for the E-invoice implementation for Italy.\n" "\n" " The Withholding tax and the Pension Fund tax are computed like every other tax\n" " with the ordering by sequence, so please be careful with the order of the taxes\n" " in your tax configuration.\n" "\n" " Please also update the Italian Accounting module (l10n_it) when you install this module.\n" " " msgstr "" "\n" "Gestione della ritenuta d'acconto e del fondo previdenziale per l'implementazione della fattura elettronica in Italia.\n" "\n" " La ritenuta d'acconto e il fondo previdenziale sono calcolati come qualsiasi altra imposta\n" " con l'ordinamento per sequenza, quindi fai attenzione all'ordine delle imposte\n" " nel configuratore.\n" "\n" " Ti ricordiamo di aggiornare anche il modulo per la contabilità italiana (l10n_it) quando installi questo modulo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_livechat msgid "" " Adds a stat button on lead form view to access their livechat sessions." msgstr "" "Aggiunge un pulsante statistiche nella vista scheda dei lead per accedere " "alle sessioni chat dal vivo." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports msgid " Base module for Slovenian reports " msgstr "Modulo di base per i rendiconti sloveni" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_40 msgid " Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0" msgstr "Guida consegna elettronica per il Messico CFDI 4.0" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery_mondialrelay msgid " Let's choose Point Relais® on your ecommerce " msgstr "Scegliamo Point Relais® per il tuo ecommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_mondialrelay msgid " Let's choose a Point Relais® as shipping address " msgstr "Scegli un Point Relais® come indirizzo di spedizione" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "" " Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n" "\n" " Supported documents are SO, PO.\n" msgstr "" " Modulo per la sincronizzazione di documenti tra diverse aziende. Per esempio, consente la creazione automatica di un ordine di vendita quando viene convalidato un ordine di acquisto che ha come fornitore un'altra azienda del sistema, e viceversa.\n" "\n" " I documenti supportati sono OdV/OdA.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_inter_company_rules msgid "" " Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n" "\n" " Supported documents are invoices/credit notes.\n" msgstr "" " Modulo per la sincronizzazione di documenti tra diverse aziende. Per esempio, consente la creazione automatica di un ordine di vendita quando viene convalidato un ordine di acquisto che ha come fornitore un'altra azienda del sistema, e viceversa.\n" "\n" " I documenti supportati sono fatture/note di credito.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase_stock msgid " Technical module to link Approvals, Purchase and Inventory together. " msgstr "" "Modulo tecnico per collegare insieme approvazioni, acquisti e magazzino." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk msgid "" " This is the base module to manage chart of accounting and localization for " "Hong Kong " msgstr "" "Modulo base per la gestione del piano dei conti e della localizzazione per " "Hong Kong." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "\"group_by\" value must be a string %(attribute)s=%(value)r" msgstr "Il valore \"group_by\" deve essere una stringa %(attribute)s=%(value)r" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__accesses_count msgid "# Access Rights" msgstr "N. diritti di accesso" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_count msgid "# Groups" msgstr "N. gruppi" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__rules_count msgid "# Record Rules" msgstr "N. regole su record" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "%(action_name)s is not a valid action on %(model_name)s" msgstr "%(action_name)s non è una azione valida per %(model_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "%(attribute)r value must be an integer (%(value)s)" msgstr "Il valore %(attribute)r deve essere un intero (%(value)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "%(company_currency_name)s per %(rate_currency_name)s" msgstr "%(company_currency_name)s per %(rate_currency_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "%(method)s on %(model)s is private and cannot be called from a button" msgstr "" "%(method)s di %(model)s è privato e non può essere chiamato da un pulsante" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "%(previous_message)s\n" "\n" "Implicitly accessed through '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." msgstr "" "%(previous_message)s\n" "\n" "Accesso implicito tramite \"%(document_kind)s\" (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "%(rate_currency_name)s per %(company_currency_name)s" msgstr "%(rate_currency_name)s per %(company_currency_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "%(xmlid)s is of type %(xmlid_model)s, expected a subclass of " "ir.actions.actions" msgstr "" "%(xmlid)s è di tipo %(xmlid_model)s, attesa una sottoclasse di " "ir.actions.actions" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%A - Full day of the week." msgstr "%A - Giorno intero della settimana." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%B - Full month name.\"" msgstr "%B - Nome completo del mese.\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\"" msgstr "%H - Ora (24 ore) [00,23].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\"" msgstr "%I - Ora (12 ore) [01,12].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%M - Minute [00,59].\"" msgstr "%M - Minuto [00,59].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%S - Seconds [00,61].\"" msgstr "%S - Secondi [00,61].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%Y - Year with century.\"" msgstr "%Y - Anno con secolo.\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%a - Abbreviated day of the week." msgstr "%a - Giorno della settimana abbreviato." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%b - Abbreviated month name." msgstr "%b - Nome abbreviato del mese." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%d - Day of the month [01,31].\"" msgstr "%d - Giorno del mese [01,31].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%j - Day of the year [001,366].\"" msgstr "%j - Giorno dell'anno [001,366].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%m - Month number [01,12].\"" msgstr "%m - Numero mese [01,12].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\"" msgstr "%p - Equivalente di AM o PM.\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "%s (Dedicated Outgoing Mail Server):" msgstr "%s (Server e-mail in uscita dedicato):" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_filters.py:0 #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 code:addons/base/models/res_lang.py:0 #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "%s per Unit" msgstr "%s per unità" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%w - Day of the week number [0(Sunday),6].\"" msgstr "%w - Giorno della settimana [0(Domenica),6].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%y - Year without century [00,99].\"" msgstr "%y - Anno senza secolo [00,99].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "& Close" msgstr "e chiudi" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "&nbsp;" msgstr "&nbsp;" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'" msgstr "\"%s\" non sembra essere un campo numerico \"%%(field)s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid JSON for field '%%(field)s'" msgstr "\"%s\" non sembra essere un JSON valido per il campo \"%%(field)s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'" msgstr "\"%s\" non sembra essere un campo data valido \"%%(field)s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'" msgstr "\"%s\" non sembra essere un data/ora valido per il campo \"%%(field)s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'" msgstr "\"%s\" non sembra essere un campo intero \"%%(field)s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "(Record: %s, User: %s)" msgstr "(Record: %s, Utente: %s)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "), are you sure to create a new one?" msgstr "), crearne veramente uno nuovo?" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid ", or your preferred text editor" msgstr " oppure l'editor di testo preferito" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", readonly" msgstr ", sola lettura" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", required" msgstr ", obbligatorio" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "- %(record)r belongs to company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: " "%(values)s) belongs to another company." msgstr "" "- %(record)r appartiene all'azienda %(company)r e %(field)r (%(fname)s: " "%(values)s) appartiene a un'altra azienda." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__type #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__type msgid "" "- Contact: Use this to organize the contact details of employees of a given company (e.g. CEO, CFO, ...).\n" "- Invoice Address : Preferred address for all invoices. Selected by default when you invoice an order that belongs to this company.\n" "- Delivery Address : Preferred address for all deliveries. Selected by default when you deliver an order that belongs to this company.\n" "- Private: Private addresses are only visible by authorized users and contain sensitive data (employee home addresses, ...).\n" "- Other: Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)" msgstr "" "-Contatto: utilizzalo per organizzare i dettagli di contatto dei dipendenti di un'azienda specifica (ad es. CEO, CFO...).\n" "-Indirizzo di fatturazione: indirizzo di preferenza per tutte le fatture. Viene selezionato di default quando fatturi un ordine che appartiene all'azienda.\n" "-Indirizzo di consegna: indirizzo di preferenza per tutte le consegne. Viene selezionato di default quando consegni un ordine che appartiene all'azienda.\n" "-Privato: gli indirizzi privati sono visibili solo per gli utenti autorizzati e contengono dati sensibili (indirizzi di residenza dei dipendenti...).\n" "-Altro: indirizzo secondario dell'azienda (ad es. società sussidiaria)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "- Record is company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: %(values)s) " "belongs to another company." msgstr "" "- Il record è l'azienda %(company)r e %(field)r (%(fname)s: %(values)s) " "appartiene a un'altra azienda." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- domain =" msgstr "- dominio =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- field =" msgstr "- campo =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- groups =" msgstr "- gruppi =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- ondelete =" msgstr "- ondelete =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- relation =" msgstr "- relazione =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- selection = [" msgstr "- selezione = [" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- size =" msgstr "- dimensione =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not create menu." msgstr "- Questo modulo non crea menù." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not create report." msgstr "- Questo modulo non crea report." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not create views." msgstr "- Questo modulo non crea viste." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not depends on any other module." msgstr "- Questo modulo non dipende da nessun altro modulo." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not exclude any other module." msgstr "- Questo modulo non esclude nessun altro modulo." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__days_1 msgid "1 Day" msgstr "1 giorno" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__hours_1 msgid "1 Hour" msgstr "1 ora" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__months_1 msgid "1 Month" msgstr "1 mese" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "1. %b, %B ==> Dec, December" msgstr "1. %b, %B ==> Dic, Dicembre" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_1099 msgid "1099 Reporting" msgstr "1099 Reporting" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" msgstr "2. %a ,%A ==> Ven, Venerdì" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail msgid "2FA Invite mail" msgstr "2FA Invito e-mail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail_enforce msgid "2FA by mail" msgstr "2FA via e-mail" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "3. %y, %Y ==> 08, 2008" msgstr "3. %y, %Y ==> 08, 2008" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_survey msgid "360 Feedback" msgstr "Riscontri a 360°" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "4. %d, %m ==> 05, 12" msgstr "4. %d, %m ==> 05, 12" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__minutes_5 msgid "5 Minutes" msgstr "5 minuti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" msgstr "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" msgstr "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "7. %j ==> 340" msgstr "7. %j ==> 340" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "8. %S ==> 20" msgstr "8. %S ==> 20" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "9. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)" msgstr "9. %w ==> 5 (venerdì è il 6° giorno)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" msgstr "" "\n" "partner_name = record.name + '_code' \\n\n" "env['res.partner'].create({'name': partner_name})\n" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Command: x2Many commands namespace" msgstr "Comando: x2Many spazio nome comando" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "UserError: Warning Exception to use with raise" msgstr "" "UserError: eccezione di avviso da utilizzare con " "raise" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "datetime (Python module)" msgstr "datetime (modulo Python)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "dateutil (Python module)" msgstr "dateutil (modulo Python)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "env: Odoo Environment on which the action is triggered" msgstr "env: ambiente Odoo nel quale viene attivata l'azione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "log(message, level='info'): logging function to record debug " "information in ir.logging table" msgstr "" "log(message, level='info'): funzione di log per registrare " "informazioni di debug nella tabella ir.logging" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "model: Odoo Model of the record on which the action is " "triggered; is a void recordset" msgstr "" "model: modello Odoo del record sul quale viene attivata " "l'azione; è un insieme di record vuoto" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "record: record on which the action is triggered; may be be void" msgstr "" "record: record sul quale viene attivata l'azione; può essere " "vuoto" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "records: recordset of all records on which the action is " "triggered in multi mode; may be void" msgstr "" "records: insieme contenente tutti i record sui quali viene " "attivata l'azione in modalità multi; può essere vuoto" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "self (the set of records to compute)" msgstr "self (l'insieme di record da elaborare)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "time (Python module)" msgstr "time (modulo Python)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "time, datetime, dateutil, " "timezone: useful Python libraries" msgstr "" "time, datetime, dateutil, " "timezone: utili librerie Python" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" "\n" " Learn more" msgstr "" "\n" " Scopri di più" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "" "This view has no previous version.\n" " This view is not coming from a file.\n" " You need two views to compare." msgstr "" "Non esistono versioni precedenti di questa vista.\n" " Questa vista non proviene da un file.\n" " Per il confronto sono necessarie due viste." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban msgid "inactive" msgstr "inattivo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view msgid "Archived" msgstr "In archivio" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "" "Click on Update below to start " "the process..." msgstr "" "Fare clic su Aggiorna per " "iniziare il processo..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "The selected modules have been updated / " "installed !" msgstr "" "I moduli selezionati sono stati aggiornati / " "installati. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "We suggest to reload the menu tab to see the " "new menus (Ctrl+T then Ctrl+R).\"" msgstr "" "Per vedere i nuovi menù è consigliato " "ricaricare la relativa scheda (CTRL+T poi CTRL+R).\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Danger Zone" msgstr "Zona di pericolo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Current Year with Century: %(year)s\n" " Current Year without Century: %(y)s\n" " Month: %(month)s\n" " Day: %(day)s" msgstr "" "Anno in corso con secolo: %(year)s\n" " Anno in corso senza secolo: %(y)s\n" " Mese: %(month)s\n" " Giorno: %(day)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Day of the Year: %(doy)s\n" " Week of the Year: %(woy)s\n" " Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s" msgstr "" "Giorno dell'anno: %(doy)s\n" " Settimana dell'anno %(woy)s\n" " Giorno della settimana (0:Lunedì): %(weekday)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Hour 00->24: %(h24)s\n" " Hour 00->12: %(h12)s\n" " Minute: %(min)s\n" " Second: %(sec)s" msgstr "" "Ora 00->24: %(h24)s\n" " Ora 00->12: %(h12)s\n" " Minuto: %(min)s\n" " Secondo: %(sec)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", " msgstr ", " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Directory" msgstr "Directory" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Module" msgstr "Modulo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Object:" msgstr "Oggetto:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)" msgstr "Altro indirizzo per l'azienda (ad es. filiale...)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Preferred address for all deliveries. Selected by default when you " "deliver an order that belongs to this company." msgstr "" "Indirizzo di preferenza per tutte le consegne. Viene selezionato di " "default quando consegni un ordine che appartiene all'azienda." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Preferred address for all invoices. Selected by default when you " "invoice an order that belongs to this company." msgstr "" "Indirizzzo di preferenza per tutte le fatture. Viene selezionato di " "default quando fatturi un ordine che apaprtiene all'azienda." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Private addresses are only visible by authorized users and contain " "sensitive data (employee home addresses, ...)." msgstr "" "Gli indirizzi privati sono visibili solo per gli utenti autorizzati e " "contengono dati sensibili (indirizzi di residenza dei dipendenti...)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Use this to organize the contact details of employees of a given " "company (e.g. CEO, CFO, ...)." msgstr "" "Utilizzalo per organizzare i dettagli di contatto dei dipendenti di " "un'azienda specifica (ad es. CEO, CFO...)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Version" msgstr "Versione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Web" msgstr "Web" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps" msgstr "Applicazioni" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "C" msgstr "C" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Dependencies :" msgstr "Dipendenze:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Group" msgstr "Gruppo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Idx" msgstr "Idx" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "" "Important:\n" " The key cannot be retrieved later and provides full access\n" " to your user account, it is very important to store it securely." msgstr "" "Importante:\n" " La chiave fornisce pieno accesso all'account dell'utente e non può\n" " essere recuperata in seguito, è molto importante conservarla in modo sicuro." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Inherited" msgstr "Ereditata" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Label" msgstr "Etichetta" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Menu :" msgstr "Menù:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Phone:" msgstr "Telefono:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Phone" msgstr "Telefono" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard msgid "" "Please enter your password to confirm you own this account" msgstr "" "Inserisci la tua password per confermare che sei il proprietario di " "questo account" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "R" msgstr "R" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Reports :" msgstr "Report:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Ro" msgstr "Ro" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Rq" msgstr "Rq" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Seq" msgstr "Seq" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "The contact linked to this user is still active" msgstr "" "Il contatto collegato a questo utente è ancora attivo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "" "This operation will permanently erase all data currently stored by " "the modules!" msgstr "" "L'operazione eliminerà in modo definitivo tutti i dati attualmente " "memorizzati dai moduli." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Tr" msgstr "Tr" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "U" msgstr "U" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "View :" msgstr "Vista:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "W" msgstr "W" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "XML ID" msgstr "ID XML" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Fields" msgstr "Campi" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Views" msgstr "Viste" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "" "==========================================\n" "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing\n" "==========================================\n" "\n" "This module extends the functionality of Mexican localization to support\n" "customs numbers related with landed costs when you generate the electronic\n" "invoice.\n" "\n" "Usage\n" "=====\n" "\n" "To use this module, you need to:\n" "\n" "* Generate a new purchase order for a product from abroad. Landed costs are\n" " only possible for products configured with 'automated' valuation with\n" " 'FIFO' costing method. The costing method is configured in the product\n" " category.\n" "\n" ".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n" "\n" "* Receive the product of the purchase order\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n" "\n" "* Go to Inventory -> Inventory control -> Landed Cost\n" "\n" "* Create a new landed cost indicating the picking of the purchase order\n" " and the number of the customs information (pedimento). Landed costs are\n" " only possible for products configured in real time valuation with real\n" " price costing method. The costing method is configured on the product\n" " category\n" "\n" ".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n" "\n" "* Start by creating specific products to indicate your various Landed\n" " Costs, such as freight, insurance or custom duties.\n" "\n" " Go to Inventory -> Configuration -> Landed Cost types. Landed costs are\n" " only possible for products configured in real time valuation with real\n" " price costing method. The costing method is configured on the product\n" " category.\n" "\n" ".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n" "\n" "* Click the Compute button to see how the landed costs will be split across\n" " the picking lines.\n" "\n" ".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n" "\n" "* To confirm the landed costs attribution, click on the Validate button.\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n" "\n" "* Create a sales order for the product purchased from abroad\n" "\n" ".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n" "\n" "* Delivery the product related to the sales order\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n" "\n" "* Create and validate a new invoice associated with the sales order\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n" "\n" "* The customs information is found in the lines of the invoice associated\n" " with each product.\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n" "\n" "* Check the electronic invoice associated with the product where the node\n" " of the customs information is displayed\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n" msgstr "" "==================================================\n" "Localizzazione messicana Odoo per giacenza/sbarco\n" "==================================================\n" "\n" "Questo modulo estende la funzionalità della localizzazione messicana per\n" "supportare numeri doganali legati ai costi sbarcati quando viene generata la\n" "fattura elettronica.\n" "\n" "Utilizzo\n" "======\n" "\n" "Per utilizzare il modulo è necessario:\n" "\n" "* generare un nuovo ordine di acquisto per un prodotto estero. I costi sbarcati sono\n" " possibili solo per prodotti configurati con valutazione \"automatica\" con metodo\n" " di imputazione dei costi \"FIFO\". Il metodo di imputazione dei costi è configurato\n" " nella categoria del prodotto\n" "\n" ".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n" "\n" "* ricevere il prodotto dell'ordine di acquisto\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n" "\n" "* andare su Magazzino → Controllo del magazzino -> Costo sbarcato\n" "\n" "* creare un nuovo costo sbarcato indicando il prelievo dell'ordine di acquisto\n" " e il numero informativo doganale (pedimento). I costi sbarcati sono possibili\n" " solo per prodotti configurati con valutazione in tempo reale con metodo di\n" " imputazione dei costi sul prezzo reale. Il metodo di imputazione dei costi è\n" " configurato nella categoria del prodotto\n" "\n" ".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n" "\n" "* iniziare con la creazione di specifici prodotti per indicare i vari costi\n" " sbarcati come nolo, assicurazione o dazi doganali\n" "\n" " andare su Magazzino → Configurazione → Tipi di costo sbarcato. I costi sbarcati sono\n" " possibili solo per prodotti configurati con valutazione in tempo reale con metodo\n" " di imputazione dei costi sul prezzo reale. Il metodo di imputazione dei costi è\n" " configurato nella categoria del prodotto\n" "\n" ".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n" "\n" "* fare clic sul pulsante Calcola per vedere come i costi sbarcati saranno suddivisi tra\n" " le righe di prelievo\n" "\n" ".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n" "\n" "* per confermare l'attribuzione dei costi sbarcati, fare clic sul pulsante Valida\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n" "\n" "* creare un ordine di vendita per il prodotto acquistato all'estero\n" "\n" ".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n" "\n" "* consegnare il prodotto legato all'ordine di vendita\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n" "\n" "* creare e convalidare una nuova fattura associata con l'ordine di vendita\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n" "\n" "* le informazioni doganali si trovano nelle righe fattura associate\n" " a ciascun prodotto\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n" "\n" "* controllare la fattura elettronica associata al prodotto, dove viene\n" " visualizzato il nodo delle informazioni doganali\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_A msgid "A - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHING" msgstr "A - AGRICOLTURA, SILVICOLTURA E PESCA" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "A can only contains nodes, found a <%s>" msgstr "Un può contenere solamente nodi, trovato un <%s>" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen msgid "A Dutch payment provider covering Europe and the US." msgstr "Un fornitore di pagamento olandese che copre Europa e Stati Uniti." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mollie msgid "A Dutch payment provider covering several European countries." msgstr "Un fornitore di pagamento olandese che copre diversi Paesi europei." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo msgid "A Dutch payment provider covering several countries in Europe." msgstr "Un fornitore di pagamento olandese che copre diversi Paesi in Europa." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sips msgid "A French payment provider for online payments all over the world." msgstr "Un fornitore di pagamento per pagamenti online in tutto il mondo." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_flutterwave msgid "A Nigerian payment provider covering several African countries." msgstr "Un fornitore di pagamento nigeriano che copre diversi Paesi africani." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_forum msgid "" "A Slide channel can be linked to forum. Also, profiles from slide and forum " "are regrouped together" msgstr "" "Un canale dispositiva può essere collegato al forum. Inoltre, i profili da " "e-learning e forum sono raggruppati insieme" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups msgid "" "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in " "order to give them access and rights to specific applications and tasks in " "the system. You can create custom groups or edit the ones existing by " "default in order to customize the view of the menu that users will be able " "to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right " "can be managed from here." msgstr "" "Un gruppo è un insieme di aree funzionali che vengono assegnate all'utente " "per fornire accesso e diritti su specifiche applicazioni e attività nel " "sistema. È possibile creare gruppi personalizzati o modificare quelli " "esistenti in modo predefinito, per personalizzare la vista del menù che gli " "utenti potranno vedere. Da qui è possibile gestire l'assegnazione dei " "diritti di accesso in lettura, scrittura ed eliminazione." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage msgid "A homepage for the IoT Box" msgstr "Una pagina iniziale per il box IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes msgid "A module to generate exceptions." msgstr "Modulo per generare eccezioni." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_http msgid "A module to test HTTP" msgstr "Un modulo per test su HTTP" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_lint msgid "A module to test Odoo code with various linters." msgstr "Modulo per test del codice Odoo usando vari linter." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex msgid "A module to test import/export." msgstr "Un modulo per effettuare prove di importazione/esportazione." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_populate msgid "A module to test populate." msgstr "Un modulo per test di popolamento." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api msgid "A module to test the API." msgstr "Un modulo per test sulle API." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_rpc msgid "A module to test the RPC requests." msgstr "Un modulo per effettuare test di richieste RPC." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall msgid "A module to test the uninstall feature." msgstr "Un modulo per effettuare test di disinstallazione." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_translation_import msgid "A module to test translation import." msgstr "Un modulo per test di importazione delle traduzioni." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_xlsx_export msgid "A module to test xlsx export." msgstr "Modulo per effettuare test di esportazione XLSX." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism." msgstr "Un modulo per verificare il meccanismo dei gruppi di asset." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit_depends msgid "A module to verify the inheritance using _inherit across modules." msgstr "" "Un modulo per verificare l'ereditarietà tra i moduli utilizzando _inherit." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits_depends msgid "" "A module to verify the inheritance using _inherits in non-original modules." msgstr "" "Modulo per verificare l'ereditarietà usando _inherits in moduli non " "originari." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits msgid "A module to verify the inheritance using _inherits." msgstr "Un modulo per verificare l'ereditarietà con _inherits." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit msgid "A module to verify the inheritance." msgstr "Un modulo per verificare l'ereditarietà." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits msgid "A module with dummy methods." msgstr "Un modulo con metodi fittizi." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 msgid "" "A non-profit international educational and scientific\n" " organisation, hosting three departments (aeronautics and\n" " aerospace, environmental and applied fluid dynamics, and\n" " turbomachinery and propulsion)." msgstr "" "Un'organizzazione formativa e scientifica internazionale\n" " senza scopo di lucro, che ospita tre dipartimenti (aeronautica e\n" " aerospazio, ambiente e fluidodinamica applicata,\n" " turbomacchine e propulsione)." #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_3 msgid "" "A non-profit international educational and scientific organisation, hosting " "three departments (aeronautics and aerospace, environmental and applied " "fluid dynamics, and turbomachinery and propulsion)." msgstr "" "Un ente formativo e scientifico internazionale senza scopo di lucro, che " "ospita tre dipartimenti (aeronautica e aerospazio, ambiente e fluidodinamica" " applicata, turbomacchine e propulsione)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "A partner with the same Company " "Registry already exists (" msgstr "" "Un partner con lo stesso Registro delle " "imprese esiste già (" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "A partner with the same Tax " "ID already exists (" msgstr "" "Esiste già un partner con la stessa partita IVA (" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_razorpay msgid "A payment provider covering India." msgstr "Un fornitore di pagamento che copre l'India." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mercado_pago msgid "A payment provider covering several countries in Latin America." msgstr "Un fornitore di pagamento che copre diversi Paesi in America Latina." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_custom msgid "A payment provider for custom flows like wire transfers." msgstr "" "Un fornitore di pagamento per flussi personalizzati come i bonifici bancari." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sepa_direct_debit msgid "A payment provider for enabling Sepa Direct Debit in the EU." msgstr "Fornitore di pagamento per abilitare l'addebito diretto SEPA nell'UE." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_demo msgid "A payment provider for running fake payment flows for demo purposes." msgstr "" "Un fornitore di pagamento per effettuare flussi di pagamento falsi per " "realizzare dimostrazioni tecniche." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_contact msgid "A user associated to the contact" msgstr "Utente associato al contatto" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_appraisals msgid "" "A user without any rights on Appraisals will be able to see the application," " create and manage appraisals for himself and the people he's manager of." msgstr "" "Un utente senza alcun diritto sul modulo Valutazioni sarà in grado di vedere" " l'applicazione, creare e gestire le valutazioni per se stesso e per le " "persone di cui è il manager." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_time_off msgid "" "A user without any rights on Time Off will be able to see the application, " "create his own holidays and manage the requests of the users he's manager " "of." msgstr "" "Un utente senza alcun diritto sul modulo Ferie sarà in grado di vedere " "l'applicazione, creare le proprie vacanze e gestire le richieste degli " "utenti che gestisce." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "A valid email is required for find_or_create to work properly." msgstr "" "Per far funzionare correttamente find_or_create è richiesta una e-mail " "valida." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a0 msgid "A0 5 841 x 1189 mm" msgstr "A0 5 841 x 1189 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a1 msgid "A1 6 594 x 841 mm" msgstr "A1 6 594 x 841 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a2 msgid "A2 7 420 x 594 mm" msgstr "A2 7 420 x 594 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a3 msgid "A3 8 297 x 420 mm" msgstr "A3 8 297 x 420 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a4 msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches" msgstr "A4 0 210 x 297 mm., 8,26 x 11,69 pollici" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a5 msgid "A5 9 148 x 210 mm" msgstr "A5 9 148 x 210 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a6 msgid "A6 10 105 x 148 mm" msgstr "A6 10 105 x 148 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a7 msgid "A7 11 74 x 105 mm" msgstr "A7 11 74 x 105 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a8 msgid "A8 12 52 x 74 mm" msgstr "A8 12 52 x 74 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a9 msgid "A9 13 37 x 52 mm" msgstr "A9 13 37 x 52 mm." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_aba msgid "ABA Credit Transfer" msgstr "Bonifico ABA" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.au msgid "ABN" msgstr "ABN" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_description msgid "API Key Description" msgstr "Descrizione chiave API" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "API Key Ready" msgstr "Chiave API pronta" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_keys_description msgid "API Key: description input wizard" msgstr "Chiave API: procedura inserimento descrizione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__api_key_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "API Keys" msgstr "Chiavi API" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_apikeys_admin msgid "API Keys Listing" msgstr "Elenco chiavi API" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" "API Keys are used to connect to Odoo from external tools without the need " "for a password or Two-factor Authentication." msgstr "" "Le chiavi API sono utilizzate per collegarsi a Odoo da strumenti esterni " "senza aver bisogno di una password o dell'autenticazione a due fattori." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "ASCII characters are required for %s in %s" msgstr "Caratteri ASCII obbligatori per %s in %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__shortcut msgid "Abbreviation" msgstr "Abbreviazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__user_ids msgid "Accepted Users" msgstr "Utenti accettati" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__access_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "Access" msgstr "Accesso" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__model_access msgid "Access Controls" msgstr "Controlli di accesso" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Gruppi di accesso" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__menu_access msgid "Access Menu" msgstr "Menù accesso" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree_edition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #, python-format msgid "Access Rights" msgstr "Diritti di accesso" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Access Rights Mismatch" msgstr "Incompatibilità diritti di accesso" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__access_token msgid "Access Token" msgstr "Token di accesso" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr msgid "Access documents from the employee profile" msgstr "Accesso ai documenti dal profilo del dipendente" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_profile msgid "Access the website profile of the users" msgstr "Accesso al profilo degli utenti nel sito web" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_private_addresses msgid "Access to Private Addresses" msgstr "Accesso agli indirizzi privati" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_allow_export msgid "Access to export feature" msgstr "Accesso alla funzionalità di esportazione" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/api.py:0 code:addons/api.py:0 #, python-format msgid "Access to unauthorized or invalid companies." msgstr "Accesso ad aziende non autorizzate o non valide." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_update_tax_tags msgid "Account - Allow updating tax grids" msgstr "Conto - Consenti il caricamento di griglie imposte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_auto_transfer msgid "Account Automatic Transfers" msgstr "Trasferimenti automatici conto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_auto_transfer_demo msgid "Account Automatic Transfers Demo Data" msgstr "Dati dimostrativi per trasferimenti automatici conto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery_avatax msgid "Account AvaTax - Ecommerce - Delivery" msgstr "Conto Avatax-eCommerce-Consegna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_avatax msgid "Account Avatax - Ecommerce" msgstr "Conto Avatax-eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import msgid "Account Bank Statement Import" msgstr "Importazione estratti conto bancari" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_batch_payment msgid "Account Batch Payment Reconciliation" msgstr "Conto Riconciliazione dei pagamenti in batch" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_account_charts msgid "Account Charts" msgstr "Piani dei conti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo msgid "Account Consolidation Demo Data" msgstr "Dati dimostrativi di consolidamento contabile" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo msgid "Account Consolidation Demo Data using a Belgium and a US company" msgstr "" "Dati dimostrativi di consolidamento contabile di un'azienda belga e di una " "statunitense" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__partner_id msgid "Account Holder" msgstr "Titolare del conto" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "Nome titolare del conto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract msgid "Account Invoice Extract" msgstr "Estratto fattura contabile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract_purchase msgid "Account Invoice Extract Purchase" msgstr "Acquisti estrazione fattura contabile" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_number msgid "Account Number" msgstr "Numero conto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reconcile_wizard msgid "Account Reconcile Wizard" msgstr "Procedura guidata riconciliazione conto" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Account Security" msgstr "Sicurezza account" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud" msgstr "TaxCloud per contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud - Ecommerce" msgstr "Conto TaxCloud - E-commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud - Sale" msgstr "Conto TaxCloud - Vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_taxcloud msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty)" msgstr "TaxCloud per contabilità - Vendita (fedeltà)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty) - Delivery" msgstr "TaxCloud per contabilità - Vendita (fedeltà) - Consegna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_winbooks_import msgid "Account Winbooks Import" msgstr "Account Winbooks Import" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "" "Nome per il titolare del conto, nel caso sia diverso da quello del titolare " "del conto stesso." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_accounting #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Accounting" msgstr "Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account_enterprise msgid "Accounting - MRP" msgstr "Contabilità - MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "Accounting - MRP Subcontracting" msgstr "Contabilità - subappalto MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_account_budget msgid "Accounting Budget Sale Timesheet" msgstr "Contabilità budget vendita foglio ore" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test msgid "Accounting Consistency Tests" msgstr "Prove di coerenza della contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_base_import msgid "Accounting Import" msgstr "Importazione contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_tax_reminder msgid "Accounting Reports Tax Reminder" msgstr "Promemoria dichiarazioni fiscali" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence msgid "Accounting Sequence" msgstr "Sequenza contabile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_account_sequence msgid "Accounting Sequence - Latam Documents" msgstr "Sequenza contabile-Documenti LATAM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_account_budget msgid "Accounting budget sale timesheet" msgstr "Contabilità budget vendita foglio ore" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl msgid "" "Accounting chart for Netherlands\n" "================================\n" "\n" "This module is specially made to manage the accounting functionality\n" "according to the Dutch best practice.\n" "\n" "This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n" "This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n" "to be used for almost every Company.\n" "\n" "The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. Examples\n" "of this reports intercommunitaire transactions.\n" "\n" "After installation of this module the configuration will be activated.\n" "Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n" "\n" "Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of Accounts,\n" "Bank Account Number and the default Currency.\n" "\n" "Note: total digits configured by default are 6.\n" msgstr "" "Piano dei conti per i Paesi Bassi\n" "===============================\n" "\n" "Questo modulo è stato realizzato appositamente per gestire le funzionalità contabili secondo la buona norma olandese.\n" "\n" "Contiene il piano dei conti olandese e lo schema IVA.\n" "Questo schema è stato realizzato per le aziende più comuni\n" "e quindi è adatto ad essere utilizzato in quasi tutte le aziende.\n" "\n" "I conti IVA sono collegati in modo immediato per generare i resoconti necessari. Esempi\n" "di tali resoconti sono le transazioni intercomunitarie.\n" "\n" "La configurazione viene attivata dopo l'installazione del modulo.\n" "Selezionare il piano dei conti denominato \"Paesi Bassi - Contabilità\".\n" "\n" "Di seguito inserire il nome dell'azienda, le cifre totali del piano dei conti,\n" "il numero di conto bancario e la valuta predefinita.\n" "\n" "Nota: le cifre totali configurate in modo predefinito sono 6.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports msgid "Accounting reports for Brazil" msgstr "Rendiconti contabili per il Brasile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fleet msgid "Accounting/Fleet bridge" msgstr "Ponte tra contabilità e parco veicoli" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__act_window_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Action" msgstr "Azione" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Action %(action_reference)s (id: %(action_id)s) does not exist for button of" " type action." msgstr "" "Azione %(action_reference)s (ID: %(action_id)s) non esistente per pulsanti " "di tipo azione." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__help msgid "Action Description" msgstr "Descrizione azione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__name msgid "Action Name" msgstr "Nome azione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__target msgid "Action Target" msgstr "Obiettivo azione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__state msgid "Action To Do" msgstr "Azione da eseguire" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Action Type" msgstr "Tipo azione" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__url msgid "Action URL" msgstr "URL azione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__usage msgid "Action Usage" msgstr "Uso azione" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window msgid "Action Window" msgstr "Azione finestra" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close msgid "Action Window Close" msgstr "Azione chiusura finestra" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view msgid "Action Window View" msgstr "Azione visualizzazione finestra" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Activate" msgstr "Attiva" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install msgid "Activate Modules" msgstr "Attiva moduli" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Activate and Translate" msgstr "Attiva e traduci" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active_lang_count #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_lang_count msgid "Active Lang Count" msgstr "Numero lingue attive" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next_actual #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual msgid "Actual Next Number" msgstr "Prossimo numero effettivo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install msgid "Add Languages" msgstr "Aggiungi lingue" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_helpdesk msgid "Add Merge action in contextual menu of helpdesk ticket model." msgstr "" "Aggiungere l'azione Merge nel menu contestuale del modello di ticket " "dell'helpdesk." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_project #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_project msgid "Add Merge action in contextual menu of project task and tag models." msgstr "" "Aggiungere l'azione Merge nel menu contestuale dei modelli di lavoro e tag " "del progetto." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot msgid "Add OdooBot in discussions" msgstr "Aggiunge OdooBot alle discussioni" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_sms msgid "Add SMS capabilities to CRM" msgstr "Aggiunge funzionalità SMS al CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "" "Add Subcontracting information in Cost Analysis Reports and Production " "Analysis" msgstr "" "Aggiungere le informazioni sul subappalto nei rapporti sull'analisi dei " "costi e sull'analisi della produzione" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty_delivery msgid "Add a free shipping option to your rewards" msgstr "Aggiungi un'opzione di spedizione gratuita per le tue ricompense" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Add a language" msgstr "Aggiungi una lingua" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_transifex msgid "Add a link to edit a translation in Transifex" msgstr "Aggiunge un link per modificare una traduzione in Transifex" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_tax_reminder msgid "Add a notification when the tax report has been generated" msgstr "Aggiungere una notifica quando il rapporto fiscale è stato generato" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form_project msgid "Add a task suggestion form to your website" msgstr "Aggiunge un modulo nel sito web per proporre lavori" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail_group msgid "Add a website snippet for the mail groups." msgstr "Aggiungi uno snippet di sito web per i gruppi di posta." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_barcode msgid "Add barcode scanning feature to event management." msgstr "" "Aggiunge la funzionalità di lettura dei codici a barre alla gestione eventi." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_cash_basis msgid "Add cash basis functionality for reports" msgstr "Aggiunge la funzione di contabilità di cassa per i resoconti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_survey msgid "Add certification capabilities to your courses" msgstr "Aggiunge funzionalità di certificazione ai corsi" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_survey msgid "Add certification to resume of your employees" msgstr "Aggiunta della certificazione al curriculum dei dipendenti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_slides msgid "Add completed courses to resume of your employees" msgstr "Aggiunta dei corsi completati al curriculum dei dipendenti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_crm msgid "Add crm UTM info on social" msgstr "Aggiungi le informazioni UTM di crm sui social" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_sale_dashboard msgid "Add dashboard for Event Revenues Report" msgstr "Aggiunge dashboard per il rendiconto dei ricavi di un evento" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery msgid "Add delivery costs to online sales" msgstr "Aggiunge i costi di consegna alle vendite online" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Add direction" msgstr "Aggiungere direzione" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Add directional information (not used for digital)" msgstr "Aggiunge informazioni sulla direzione (non utilizzato per digitale)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_address_extended msgid "Add extra fields on addresses" msgstr "Aggiunta di campi supplementari negli indirizzi" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Add in the 'Print' menu" msgstr "Aggiungi al menù \"Stampa\"" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm_sale msgid "" "Add information of sale order linked to the registration for the creation of" " the lead." msgstr "" "Aggiunge informazioni dell'ordine di vendita, collegato alla registrazione, " "per la creazione del lead." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm msgid "Add lead / opportunities UTM info on mass mailing" msgstr "" "Aggiunge informazioni UTM per lead/opportunità all'invio e-mail di massa" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm_sms msgid "Add lead / opportunities info on mass mailing sms" msgstr "Aggiunge informazioni su lead/opportunità all'invio massivo di SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat_mail_bot msgid "Add livechat support for OdooBot" msgstr "Aggiunge alla chat dal vivo il supporto per OdooBot" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_sale msgid "Add sale UTM info on social" msgstr "Aggiungi informazioni UTM di vendita sui social" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale msgid "Add sale order UTM info on mass mailing" msgstr "" "Aggiunge informazioni UTM per ordini di vendita all'invio e-mail di massa" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_sms msgid "Add sale order info on mass mailing sms" msgstr "Aggiunge informazioni sull'ordine di vendita all'invio massivo di SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_subscription msgid "Add sale subscription support in mass mailing" msgstr "" "Aggiungi il supporto per l'abbonamento alla vendita nel mailing di massa" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sign_itsme msgid "" "Add support for itsme® identification when signing documents (Belgium and " "Netherlands only)" msgstr "" "Aggiunge il supporto dell'identificazione tramite itsme® al momento della " "firma di documenti (Belgio e Olanda)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_picking_batch msgid "Add the support of batch transfers into the barcode view" msgstr "" "Aggiunge il supporto ai trasferimenti raggruppati nella vista codici a barre" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_matrix msgid "Add variants to Sales Order through a grid entry." msgstr "" "Aggiunge varianti a un ordine di vendita tramite una voce della griglia." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_enterprise msgid "Add views and tweaks on event" msgstr "Aggiunge viste e modifiche a un evento" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_31 msgid "Addison Olson is a mighty sales representative at Deco Addict." msgstr "" "Addison Olson è una straordinaria referente vendite presso Deco Addict." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_31 msgid "" "Addison Olson works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Addison Olson lavora nel settore informatico da 10 anni. È nota in particolare per la\n" " vendita di trappole per \"mouse\". Con questo trucco ha tagliato il bilancio\n" " previsionale per l'informatica di quasi la metà negli ultimi 2 anni." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #, python-format msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_format_address_mixin msgid "Address Format" msgstr "Formato indirizzo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__type msgid "Address Type" msgstr "Tipologia indirizzo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Address format..." msgstr "Formato indirizzo..." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Address separator" msgstr "Separatore indirizzi" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_adyen msgid "Adds American style tipping to Adyen" msgstr "Aggiunge mance in stile americano ad Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_stripe msgid "Adds American style tipping to Stripe" msgstr "Aggiunge le mance in stile americano a Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_payroll msgid "Adds a Gross to Net Salary Simulaton" msgstr "Aggiunge una simulazione dello stipendio lordo-netto" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock msgid "" "Adds a full traceability of inventory operations on the profitability " "report." msgstr "" "Aggiunge la tracciabilità completa delle operazioni del magazzino al " "resoconto di rendimento." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_expense msgid "" "Adds a full traceability of reinvoice expenses on the profitability report." msgstr "" "Aggiunge la tracciabilità completa delle spese di rifatturazione al " "resoconto di rendimento." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Adds free shipping mechanism in sales orders" msgstr "" "Aggiunge il meccanismo della spedizione gratuita negli ordini di vendita." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts_enterprise msgid "Adds notably the map view of contact" msgstr "Aggiunge in particolare la visualizzazione del contatto nella mappa." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_hr msgid "Adds specific fields to Employees for Mexican companies." msgstr "Aggiungi campi specifici per i dipendenti di aziende messicane." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap msgid "" "Adds support for authentication by LDAP server.\n" "===============================================\n" "This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n" "will automatically create Odoo users for them on the fly.\n" "\n" "**Note:** This module only work on servers that have Python's ``python-ldap`` module installed.\n" "\n" "Configuration:\n" "--------------\n" "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n" "General Settings menu. Different companies may have different\n" "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n" "in Odoo, even across multiple companies).\n" "\n" "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n" "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n" "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n" "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n" "authenticate it.\n" "\n" "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n" "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n" "\n" "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Security Considerations:\n" "------------------------\n" "Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP server\n" "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n" "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n" "\n" "Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n" "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n" "\n" "It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n" "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n" "\n" "Here is how it works:\n" "---------------------\n" " * The system first attempts to authenticate users against the local Odoo\n" " database;\n" " * if this authentication fails (for example because the user has no local\n" " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n" "\n" "As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n" "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n" "queried to do the authentication.\n" "\n" "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n" "encrypted.\n" "\n" "User Template:\n" "--------------\n" "In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select a *User\n" "Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n" "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n" "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n" "\n" "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n" " assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n" " a *master password* for these users (until manually changed). You\n" " usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n" " login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n" " user with the same login (and a blank password), then rename this new\n" " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n" msgstr "" "Aggiunta supporto per autenticazione da server LDAP\n" "====================================================\n" "Questo modulo consente agli utenti di accedere con nome utente e password LDAP creando utenti Odoo al volo in modo automatico.\n" "\n" "**Nota:** il modulo funziona solo su server con il modulo Python ``python-ldap`` installato.\n" "\n" "Configurazione:\n" "--------------\n" "dopo l'installazione del modulo è necessario configurare i parametri LDAP nel menù\n" "delle impostazioni generali. Aziende diverse possono avere server LDAP\n" "diversi, purché abbiano nomi utente univoci (in Odoo i nomi utente devono essere univoci,\n" "anche tra più aziende).\n" "\n" "È supportato anche il binding LDAP anonima (per i server LDAP che lo consentono),\n" "mantenendo semplicemente vuoti utente e password LDAP nella configurazione.\n" "Questo non consente l'autenticazione anonima per gli utenti, vale solo per l'account\n" "LDAP principale utilizzato per verificare se un utente esiste prima del tentativo\n" "di autenticazione.\n" "\n" "È disponibile la protezione della connessione con STARTTLS, per i server LDAP che la supportano,\n" "abilitando l'opzione TLS nella configurazione LDAP.\n" "\n" "Per ulteriori opzioni di configurazione delle impostazioni LDAP, consultare la pagina di\n" "manuale di ldap.conf: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Considerazioni sulla sicurezza\n" "------------------------------\n" "Le password LDAP degli utenti non vengono mai memorizzate nel database Odoo;\n" "il server LDAP viene interrogato ogni volta che l'utente deve autenticarsi. Non c'è alcuna\n" "duplicazione delle password, che vengono gestite in un unico posto.\n" "\n" "Odoo non gestisce le modifiche della password LDAP, quindi ogni modifica\n" "deve essere effettuata con altri mezzi direttamente nella directory LDAP (per gli utenti LDAP).\n" "\n" "Insieme agli utenti autenticati LDAP è anche possibile avere\n" "utenti Odoo locali (L'account amministratore è un esempio ovvio).\n" "\n" "Come funziona\n" "-------------\n" " * Per prima cosa il sistema tenta di autenticare gli utenti nel database locale\n" " di Odoo\n" " * Se l'autenticazione non ha successo (es. perché l'utente non ha una password\n" " locale), il sistema tenta di autenticarsi su LDAP;\n" "\n" "Dato che per impostazione predefinita gli utenti LDAP hanno password vuote nel database locale Odoo\n" "(che signifiica nessun accesso), il prima passo non ha mai successo e per effettuare l'autenticazione\n" "viene interrogato il server LDAP.\n" "\n" "L'abilitazione di STARTTLS garantisce che la richiesta di autenticazione al server LDAP sia\n" "cifrata.\n" "\n" "Modello utente\n" "--------------\n" "Nella configurazione LDAP delle impostazioni generali è possibile selezionare un *Utente\n" "modello*. Se impostato, questo utente verrà utilizzato come modello per creare gli utenti locali,\n" "ogni volta che qualcuno si autentica per la prima volta via LDAP. Ciò\n" "consente di preimpostare i gruppi e i menù predefiniti per questi utenti.\n" "\n" "**Attenzione:** se viene impostata una password per l'utente modello, questa verrà\n" " assegnata come password locale per ogni nuovo utente LDAP, impostando di fatto\n" " una *password principale* per questi utenti (finché non viene modificata manualmente). Di\n" " solito non è quello che si vuole. Un modo semplice di impostare un utente modello è di\n" " accedere una volta con un utente LDAP valido, lasciare che Odoo crei un utente locale\n" " vuoto con lo stesso nome (e una password vuota) e poi rinominare\n" " questo utente con un nome che non esiste in LDAP impostando i suoi gruppi\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_extended_40 msgid "Adds the CommercioExterior Complement to CFDI v4.0" msgstr "Aggiunge il complemento ComercioExterior al CFDI v4.0" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nl_reports_sbr_status_info msgid "" "Adds the use of a service checking the status of the submitted documents to " "Digipoort" msgstr "" "Aggiunge l'utilizzo di un servizio che verifica lo stato dei documenti " "inviati al Digipoort" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration_administration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__name msgid "" "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton" msgstr "" "Divisioni amministrative di una nazione. Es.: provincia, stato federale, " "dipartimento, cantone" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_N msgid "Administrative/Utilities" msgstr "Amministrazione/servizi pubblici" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Administrator access is required to uninstall a module" msgstr "Per disinstallare un modulo è richiesto l'accesso come amministratore" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Advanced Address Formatting" msgstr "Formattazione indirizzi avanzata" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_gantt msgid "Advanced Event Track Management" msgstr "Gestione avanzata delle tracce per gli eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track msgid "Advanced Events" msgstr "Eventi avanzati" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_enterprise msgid "Advanced Features for Purchase Management" msgstr "Funzionalità avanzate per la gestione acquisti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_enterprise msgid "Advanced Features for Sale Management" msgstr "Funzionalità avanzate per la gestione vendite" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Advanced Properties" msgstr "Proprietà avanzate" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise msgid "Advanced features for CRM" msgstr "Funzionalità avanzate per CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_enterprise msgid "Advanced features for PoS" msgstr "Funzionalità avanzate per PoS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_enterprise msgid "Advanced features for Stock" msgstr "Funzionalità avanzate per Magazzino" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account_enterprise msgid "Advanced features for stock_account" msgstr "Funzionalità avanzate per stock_account" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs msgid "Advanced views to manage landed cost for subcontracting orders" msgstr "" "Viste avanzate per gestire i costi sbarcati per gli ordini di subappalto." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__agpl-3 msgid "Affero GPL-3" msgstr "Affero GPL-3" #. module: base #: model:res.country,name:base.af msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__after msgid "After" msgstr "Dopo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__after msgid "After Address" msgstr "Dopo l'indirizzo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__after msgid "After Amount" msgstr "Dopo l'importo" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_helpdesk msgid "After-sales services" msgstr "Servizi post vendita" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_A msgid "Agriculture" msgstr "Agricoltura" #. module: base #: model:res.country,name:base.al msgid "Albania" msgstr "Albania" #. module: base #: model:res.country,name:base.dz msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz msgid "Algeria - Accounting" msgstr "Algeria - Contabilità" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "All" msgstr "Tutte" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "" "All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge " "contacts with different emails." msgstr "" "I contatti devono avere tutti la stessa e-mail. Solo l’amministratore può " "unire contatti con e-mail diverse." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step msgid "All done!" msgstr "Fatto!" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "All our contractual relations will be governed exclusively by United States " "law." msgstr "" "Tutti i nostri rapporti contrattuali saranno regolati esclusivamente dalla " "legge degli Stati Uniti." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__lang #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__lang msgid "" "All the emails and documents sent to this contact will be translated in this" " language." msgstr "" "Tutte le e-mail e i documenti inviati a questo contatto verranno tradotti in" " questa lingua." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_consolidation #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_consolidation msgid "All you need to make financial consolidation" msgstr "Tutto quello che ti serve per fare il consolidamento finanziario" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays msgid "Allocate PTOs and follow leaves requests" msgstr "Assegnare il congedo retribuito e seguire le richieste di congedo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm msgid "Allow generating fsm tasks from ticket" msgstr "Consente di generare lavori di interventi sul campo da un ticket" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment msgid "Allow people to book meetings in your agenda" msgstr "Permetti alle persone di prenotare riunioni nella tua agenda" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm msgid "Allow per-order lead creation mode" msgstr "Consente la modalità di creazione lead per ordine" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes" msgstr "" "Consente ai clienti di confrontare i prodotti in base ai loro attributi" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_wishlist msgid "Allow shoppers to enlist products" msgstr "Consente agli acquirenti di assicurarsi i prodotti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_update_tax_tags msgid "Allow updating tax grids on existing entries" msgstr "Permetti di aggiornare le griglie imposte per registrazioni esistenti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Allowed Companies" msgstr "Aziende consentite" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_plugin msgid "Allows integration with mail plugins." msgstr "Permette l'integrazione con i plugin e-mail." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "Allows the subcontracting process with the barcode views" msgstr "Consente il processo di subfornitura con le viste dei codici a barre" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "Allows the usage of quality checks within the barcode views" msgstr "" "Consente l'utilizzo di controlli qualità dentro le viste dei codici a barre" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_map msgid "Allows the viewing of records on a map" msgstr "Consente la visualizzazione di record su un mappa" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_profile msgid "" "Allows to access the website profile of the users and see their statistics " "(karma, badges, etc..)" msgstr "" "Consente di accedere al profilo degli utenti del sito web e vederne le " "statistiche (karma, riconoscimenti ecc...)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_forum msgid "Allows to link forum on a course" msgstr "Consente di collegare un forum a un corso" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_loyalty_delivery #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_loyalty_delivery msgid "Allows to offer free shippings in loyalty program rewards on eCommerce" msgstr "" "Permette di offrire la spedizione gratuita tra le ricompense dei programmi " "fedeltà sull'eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sms msgid "Allows to send sms to website visitor" msgstr "Consente di inviare SMS ai visitatori del sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_sms msgid "" "Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a lead." msgstr "" "Consente di inviare SMS a un visitatore del sito web se collegato a un lead." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sms msgid "" "Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a partner." msgstr "" "Consente di inviare SMS a un visitatore del sito web se collegato a un " "partner." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_sms msgid "Allows to send sms to website visitor that have lead" msgstr "Consente di inviare SMS ai visitatori del sito web con un lead" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_batch_payment msgid "Allows using Reconciliation with the Batch Payment feature." msgstr "Permette di usare la Riconciliazione con la funzione Pagamento Batch." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_fedex msgid "Allows website customers to choose delivery pick-up points" msgstr "Consent ai clienti del sito web di scegliere punti di deposito" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon msgid "Amazon Connector" msgstr "Integrazione con Amazon" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon_taxcloud msgid "Amazon/TaxCloud Bridge" msgstr "Ponte tra Amazon e TaxCloud" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, " "external id or database id" msgstr "" "Descrizione ambigua per il campo \"%(field)s\", fornire solo uno tra nome, " "ID esterno o ID database" #. module: base #: model:res.country,name:base.as msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americane" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rounding msgid "" "Amounts in this currency are rounded off to the nearest multiple of the " "rounding factor." msgstr "" "Gli importi in questa valuta sono arrotondati al più vicino multiplo del " "fattore di arrotondamento." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_aps msgid "An Amazon payment provider covering the MENA region." msgstr "Un fornitore di pagamento Amazon che copre la regione MENA." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal msgid "An American payment provider for online payments all over the world." msgstr "" "Un fornitore di pagamento americano per pagamenti online in tutto il mondo." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe msgid "An Irish-American payment provider covering the US and many others." msgstr "" "Un fornitore di pagamento irlandese americano che copre gli Stati Uniti e " "altri Paesi." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "An SMTP exception occurred. Check port number and connection security type.\n" " %s" msgstr "" "Si è verificata una eccezione SMTP. Controllare il numero di porta e il tipo di sicurezza della connessione.\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "An SSL exception occurred. Check connection security type.\n" " %s" msgstr "" "Si è verificata una eccezione SSL. Controllare il tipo di sicurezza della connessione.\n" " %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__tag msgid "" "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs " "and wishes. There is no central tag repository across clients." msgstr "" "Stringa arbitraria, interpretata dal client secondo le proprie necessità e " "richieste. Non esiste un repository centrale dei tag tra i client." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module__auto_install msgid "" "An auto-installable module is automatically installed by the system when all" " its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is " "always installed." msgstr "" "Un modulo auto-installante viene installato nel sistema in modo automatico " "quando sono soddisfatte le sue dipendenze. Se non ha dipendenze viene sempre" " installato." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "An email is required for find_or_create to work" msgstr "Per far funzionare find_or_create è obbligatoria una e-mail" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "An option is not supported by the server:\n" " %s" msgstr "" "Un'opzione non è supportata dal server:\n" "%s" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_asiapay msgid "An payment provider based in Hong Kong covering most Asian countries." msgstr "" "Un fornitore di pagamento situato a Hong Kong che copre la maggior parte dei" " Paesi asiatici." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize msgid "An payment provider covering the US, Australia, and Canada." msgstr "Un fornitore di pagamento che copre Stati Uniti, Australia e Canada." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic msgid "Analytic Accounting" msgstr "Contabilità analitica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_enterprise msgid "Analytic Accounting Enterprise" msgstr "Contabilità analitica per Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account_enterprise msgid "Analytic accounting in Manufacturing" msgstr "Contabilità analitica in produzione" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr_account msgid "Analytic cost of employee work in manufacturing" msgstr "Costo analitico del lavoro dei dipendenti in produzione" #. module: base #: model:res.country,name:base.ad msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. module: base #: model:res.country,name:base.ao msgid "Angola" msgstr "Angola" #. module: base #: model:res.country,name:base.ai msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Another partner already has this barcode" msgstr "Il codice a barre è già in possesso di un altro partner" #. module: base #: model:res.country,name:base.aq msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" #. module: base #: model:res.country,name:base.ag msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl #: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi msgid "App Store" msgstr "Negozio app" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_header msgid "" "Appears by default on the top right corner of your printed documents (report" " header)." msgstr "" "In modo predefinito, compare nell'angolo in alto a destra dei documenti " "stampati (intestazione del report)." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__append msgid "Append" msgstr "Apporre" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__application #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__category_id msgid "Application" msgstr "Applicazione" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app msgid "Application Terms" msgstr "Termini applicazione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_onboarding_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Apply" msgstr "Applica" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #, python-format msgid "Apply Schedule Upgrade" msgstr "Applica aggiornamento programmato" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade msgid "Apply Scheduled Upgrades" msgstr "Applica aggiornamenti programmati" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_create msgid "Apply for Create" msgstr "Creazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_unlink msgid "Apply for Delete" msgstr "Eliminazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_read msgid "Apply for Read" msgstr "Lettura" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_write msgid "Apply for Write" msgstr "Scrittura" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_crm msgid "Appointment Lead Generation" msgstr "Creazione lead da un appuntamento" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_sms msgid "Appointment SMS" msgstr "Appuntamento SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_appointment_full #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_appointment_full msgid "Appointment Testing Module" msgstr "Modulo prova appuntamento" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment msgid "Appointments" msgstr "Appuntamenti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_skills msgid "Appraisal - Skills" msgstr "Valutazione - Competenze" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_survey msgid "Appraisal - Survey" msgstr "Valutazione - Sondaggio" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_contract msgid "Appraisal Contract" msgstr "Contratto valutazione" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_appraisals #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal msgid "Appraisals" msgstr "Valutazioni" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_approvals #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals msgid "Approvals" msgstr "Approvazioni" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase msgid "Approvals - Purchase" msgstr "Approvazioni - Acquisti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase_stock msgid "Approvals - Purchase - Stock" msgstr "Approvazioni - Acquisti - Magazzino" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_apps #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Apps" msgstr "Applicazioni" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__modules msgid "Apps To Export" msgstr "Applicazioni da esportare" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Apps to Uninstall" msgstr "App da disinstallare" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__module_info msgid "Apps to Update" msgstr "App da aggiornare" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps:" msgstr "Applicazioni:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_db msgid "Arch Blob" msgstr "Blob architettura" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_fs msgid "Arch Filename" msgstr "Nome file arch" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_to_compare msgid "Arch To Compare To" msgstr "Architettura da confrontare" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Architecture" msgstr "Architettura" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_diff msgid "Architecture Diff" msgstr "Diff. architettura" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Archived" msgstr "In archivio" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts ?" msgstr "Eseguire veramente l'unione automatica dei contatti ?" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts ?" msgstr "Eseguire veramente l'elenco delle unioni automatiche dei contatti?" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container msgid "Are you sure you want to hide these onboarding tips?" msgstr "Sei sicuro di voler nascorde i consigli relativi all'integrazione?" #. module: base #: model:res.country,name:base.ar msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar msgid "Argentina - Accounting" msgstr "Argentina - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports msgid "Argentinean Accounting Reports" msgstr "Rendiconti contabili Argentina" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_edi msgid "Argentinean Electronic Invoicing" msgstr "Fatturazione elettronica per l'Argentina" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_website_sale msgid "Argentinean eCommerce" msgstr "E-commerce per l'Argentina" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__params msgid "Arguments sent to the client along with the view tag" msgstr "Argomenti inviati al client insieme al tag della vista" #. module: base #: model:res.country,name:base.am msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #. module: base #: model:res.country,name:base.aw msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 msgid "As a team, we are happy to contribute to this event." msgstr "Come gruppo contribuiamo volentieri all'evento." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal msgid "Assess your employees" msgstr "Valutazione dei dipendenti" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_asset msgid "Asset" msgstr "Immobilizzazione" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_asset #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_tree msgid "Assets" msgstr "Attività" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" msgstr "Gestione immobilizzazioni" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset_fleet msgid "Assets/Fleet bridge" msgstr "Ponte tra asset e parco veicoli" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Assign tags to your contacts to organize, filter and track them." msgstr "" "Assegna dei tag ai tuoi contatti per organizzarli, filtrarli e " "rintracciarli." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_autocomplete #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_autocomplete msgid "" "Assist your users with automatic completion & suggestions when filling their" " address during checkout" msgstr "" "Assisti i tuoi utenti attraverso il completamento automatico e i " "suggerimenti quando inseriscono il proprio indirizzo durante la fase di " "pagamento" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__report_ids msgid "Associated reports" msgstr "Report associati" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association msgid "Associations Management" msgstr "Gestione associazioni" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "At least one language must be active." msgstr "Deve essere attiva almeno una lingua." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment msgid "Attach a new document" msgstr "Allega un nuovo documento" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Attached To" msgstr "Allegato a" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Attachment" msgstr "Allegato" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_attachment_indexation msgid "Attachments List and Document Indexation" msgstr "Elenco allegati e indicizzazione documenti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_attendance msgid "Attendance Holidays" msgstr "Festività per presenze" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_attendances #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance msgid "Attendances" msgstr "Presenze" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance_mobile msgid "Attendances Barcode in Mobile" msgstr "Codice a barre presenze su dispositivo mobile" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance_mobile msgid "Attendances Barcode scan in Mobile" msgstr "Lettura codici a barre presenze da dispositivo mobile" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "Attract visitors to subscribe to mailing lists" msgstr "Attira i visitatori per l'iscrizione alle mailing list" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Attribute %(attribute)s evaluation expects a boolean, got %(value)s" msgstr "" "Atteso un booleano nella valutazione dell'attributo %(attribute)s, trovato " "%(value)s" #. module: base #: model:res.country,name:base.au msgid "Australia" msgstr "Australia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au msgid "Australia - Accounting" msgstr "Australia - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_keypay msgid "Australian Payroll using Employment Hero Integration" msgstr "Libro paga australiano usando l'integrazione Employment Hero " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports msgid "Australian Reports - Accounting" msgstr "Rendiconti australiani - Contabilità" #. module: base #: model:res.country,name:base.at msgid "Austria" msgstr "Austria" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at msgid "Austria - Accounting" msgstr "Austria - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports msgid "Austria - Accounting Reports" msgstr "Austria - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_reports msgid "Austrian Financial Reports" msgstr "Rendiconti finanziari austriaci" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at msgid "Austrian Standardized Charts & Tax" msgstr "Piani e imposte standardizzati austriaci" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Authenticate by using SSL certificates, belonging to your domain name. \n" "SSL certificates allow you to authenticate your mail server for the entire domain name." msgstr "" "Autenticati utilizzandoi certificati SSL che appartengono al tuo nome di dominio. \n" "I certificati SSL ti permettono di autenticare il tuo server e-mail per l'intero nome di dominio." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication msgid "Authenticate with" msgstr "Autentica con" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication_info msgid "Authentication Info" msgstr "Informazioni di autenticazione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap msgid "Authentication via LDAP" msgstr "Autenticazione via LDAP" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__author #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Author" msgstr "Autore" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Author Name" msgstr "Nome autore" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required msgid "Auto Install Required" msgstr "Richiesta installazione automatica" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_autocomplete msgid "Auto-complete partner companies' data" msgstr "Autocompletamento dati aziendali del partner" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation msgid "Automated Action Rules" msgstr "Regole per azioni automatiche" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation_hr_contract msgid "Automated Action based on Employee Contracts" msgstr "Azione automatizzata basata su contratti dipendente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__auto_install msgid "Automatic Installation" msgstr "Installazione automatica" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Automatic Merge Wizard" msgstr "Procedura per unione automatica" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum msgid "Automatic Vacuum" msgstr "Pulizia automatica" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Automatic install of downloaded Apps is currently disabled." msgstr "" "L'installazione automatica delle app scaricate è al momento disabilitata." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_holidays msgid "Automatically creates extra time-off on contract signature" msgstr "Crea automaticamente tempo libero aggiuntivo alla firma del contratto" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract_purchase msgid "" "Automatically finds the purchase order linked to a vendor bill when using " "invoice extraction" msgstr "" "Trova automaticamente l'ordine di acquisto collegato a una fattura fornitore" " quando si usa l'estrazione delle fatture" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation msgid "Automation" msgstr "Automazione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form msgid "Available for User" msgstr "Disponibile per l'utente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1920 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "Avatar a 1024" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Avatar a 128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "Avatar a 256" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "Avatar a 512" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_avatar_mixin msgid "Avatar Mixin" msgstr "Avatar Mixin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax msgid "Avatax" msgstr "AvaTax" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_avatax msgid "Avatax Brazil" msgstr "Avatax Brasile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale msgid "Avatax for SO" msgstr "Avatax per ordini di vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_avatax_sale msgid "Avatax for SOs in Brazil" msgstr "Avatax per gli ordini di vendita in Brasile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale_subscription msgid "Avatax for Subscriptions" msgstr "Avatax per abbonamenti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fsm msgid "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects" msgstr "" "Evita l'attivazione automatica della funzionalità documenti sui progetti " "FSM." #. module: base #: model:res.country,name:base.az msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaigian" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_12 msgid "" "Azure Interior brings honesty and seriousness to wood industry while helping" " customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Azure Interior porta onestà e serietà nel settore del legno aiutando inoltre" " i clienti a occuparsi di alberi, fiori e funghi." #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_B msgid "B - MINING AND QUARRYING" msgstr "B - ESTRAZIONE DI MINERALI DA CAVE E MINIERE" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b0 msgid "B0 14 1000 x 1414 mm" msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b1 msgid "B1 15 707 x 1000 mm" msgstr "B1 15 707 x 1000 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b10 msgid "B10 16 31 x 44 mm" msgstr "B10 16 31 x 44 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b2 msgid "B2 17 500 x 707 mm" msgstr "B2 17 500 x 707 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b3 msgid "B3 18 353 x 500 mm" msgstr "B3 18 353 x 500 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b4 msgid "B4 19 250 x 353 mm" msgstr "B4 19 250 x 353 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b5 msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches" msgstr "B5 1 176 x 250 mm., 6,93 x 9,84 pollici" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b6 msgid "B6 20 125 x 176 mm" msgstr "B6 20 125 x 176 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b7 msgid "B7 21 88 x 125 mm" msgstr "B7 21 88 x 125 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b8 msgid "B8 22 62 x 88 mm" msgstr "B8 22 62 x 88 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b9 msgid "B9 23 33 x 62 mm" msgstr "B9 23 33 x 62 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background_image msgid "Background Image" msgstr "Immagine di sfondo" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reconcile_wizard msgid "Backports the reconciliation wizard introduced in version 16.3." msgstr "" "Riporta la procedura guidata di riconciliazione introdotta nella versione " "16.3." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 #, python-format msgid "Bad file format: %s" msgstr "Formato file errato: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__barcode msgid "Badge ID" msgstr "ID tesserino" #. module: base #: model:res.country,name:base.bs msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. module: base #: model:res.country,name:base.bh msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #. module: base #: model:res.country,name:base.bd msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_bank #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank" msgstr "Banca" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree msgid "Bank Accounts" msgstr "Conti bancari" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank Address" msgstr "Indirizzo banca" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__bic #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_bic msgid "Bank Identifier Code" msgstr "Codice identificativo banca (BIC/SWIFT)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search msgid "Bank Name" msgstr "Nome banca" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form msgid "Bank account" msgstr "Conto bancario" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_type msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "" "Tipo di conto corrente: normale o IBAN. Dedotto dal numero di conto " "corrente." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__bank_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree msgid "Banks" msgstr "Banche" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "" "Banks are the financial institutions at which you and your contacts have " "their accounts." msgstr "" "Le banche sono le istituzioni finanziarie presso le quali tu e i tuoi " "contatti avete i vostri conti." #. module: base #: model:res.country,name:base.bb msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__barcode #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_barcode #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode msgid "Barcode" msgstr "Codice a barre" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Barcode %s" msgstr "Codice a barre %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_gs1_nomenclature msgid "Barcode - GS1 Nomenclature" msgstr "Codice a barre - Nomenclatura GS1" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_product_expiry msgid "Barcode Expiry" msgstr "Scadenza codice a barre" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "Barcode Quality bridge module" msgstr "Modulo bridge tra codice a barre e qualità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_picking_batch msgid "Barcode for Batch Transfer" msgstr "Codice a barre per trasferimento raggruppato" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_mobile msgid "Barcode in Mobile" msgstr "Codice a barre su dispositivo mobile" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_mobile msgid "Barcode scan in Mobile" msgstr "Lettura codici a barre da dispositivo mobile" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Barcode symbology" msgstr "Simbologia codice a barre" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Barcode type, eg: UPCA, EAN13, Code128" msgstr "Tipo di codice a barre, es.: UPCA, EAN13, Code128" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control_picking_batch msgid "Barcode/Quality/Batch Transfer bridge module" msgstr "Modulo bridge tra codici a barre, qualità e trasferimento raggruppato" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Base" msgstr "Base" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_install_request msgid "Base - Module Install Request" msgstr "Base-Richiesta installazione modulo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_automation msgid "Base Automation Tests: Ensure Flow Robustness" msgstr "Test per automazione di base: garantiscono la robustezza del flusso" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__base msgid "Base Field" msgstr "Campo base" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted." msgstr "Impossibile eliminare la lingua di base \"en_US\"." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__base msgid "Base Object" msgstr "Oggetto base" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Base Properties" msgstr "Proprietà base" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_base msgid "Base View Architecture" msgstr "Architettura vista di base" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import msgid "Base import" msgstr "Importazione di base" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module msgid "Base import module" msgstr "Modulo di importazione di base" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__primary msgid "Base view" msgstr "Vista base" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.autovacuum_job_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:base.autovacuum_job msgid "Base: Auto-vacuum internal data" msgstr "Base: pulizia automatica dati interni" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_grid msgid "Basic 2D Grid view for odoo" msgstr "Vista Griglia 2D di base per Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_cohort msgid "Basic Cohort view for odoo" msgstr "Visione d'insieme per Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality msgid "Basic Feature for Quality" msgstr "Funzionalità di base per la qualità" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap msgid "Basic models and helpers to support In-App purchases." msgstr "Modelli base e assistenti per supportare gli acquisti integrati." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iot msgid "Basic models and helpers to support Internet of Things." msgstr "" "Strumenti di supporto e modelli di base per supportare Internet delle cose" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_payment msgid "Batch Payment" msgstr "Pagamento raggruppato" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "Batch Transfer, Carrier" msgstr "Trasferimento raggruppato, corriere" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_website_sale msgid "" "Be able to see Identification Type and AFIP Responsibility in ecommerce " "checkout form." msgstr "" "Questo modulo consente la visualizzazione dei tipi di identificazione e " "della responsabilità AFIP nel modulo di checkout dell'e-commerce." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "" "Be aware that editing the architecture of a standard view is not advised, since the changes will be overwritten during future module updates.
\n" " We recommend applying modifications to standard views through inherited views or customization with Odoo Studio." msgstr "" "Attenzione, la modifica dell'architettura di una vista standard non è consigliata. Le variazioni verranno sovrascritte durante gli aggiornamenti futuri dei moduli.
\n" " L'applicazione di modifiche alle viste standard è consigliata attraverso viste ereditate o personalizzazioni con Odoo Studio." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__before msgid "Before" msgstr "Prima" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__before msgid "Before Address" msgstr "Prima dell'Indirizzo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__before msgid "Before Amount" msgstr "Prima dell'importo" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Before clicking on 'Change Password', you have to write a new password." msgstr "" "Prima di fare clic su \"Modifica password\" è necessario aggiungerne una " "nuova." #. module: base #: model:res.country,name:base.by msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat msgid "Belgian Intrastat Declaration" msgstr "Dichiarazione Intrastat belga" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance msgid "Belgian Payroll - Attendance" msgstr "Libro paga belga-Presenze" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be msgid "Belgian Registered Cash Register" msgstr "Registratore di cassa registrato in Belgio" #. module: base #: model:res.country,name:base.be msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be msgid "Belgium - Accounting" msgstr "Belgio - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports msgid "Belgium - Accounting Reports" msgstr "Belgio - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_post_wizard msgid "Belgium - Accounting Reports (post wizard)" msgstr "Belgio-Rendiconti contabili (dopo procedura guidata)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_prorata msgid "Belgium - Accounting Reports - Prorata Deduction" msgstr "Belgio - Rendiconti contabili - Deduzione prorata" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_sms msgid "Belgium - Accounting Reports - SMS" msgstr "Belgio-Rendiconti contabili-SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_disallowed_expenses msgid "Belgium - Disallowed Expenses Data" msgstr "Belgio - Dati spese non deducibili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements" msgstr "Belgio - Importare estratti conto CODA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_soda msgid "Belgium - Import SODA files" msgstr "Belgio-Importazione file SODA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium - Payroll" msgstr "Busta paga - Belgio" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona msgid "Belgium - Payroll - Dimona" msgstr "Belgio-Libro paga-Dimona" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_fleet msgid "Belgium - Payroll - Fleet" msgstr "Belgio - Retribuzione - Parco veicoli" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Belgium - Payroll with Accounting" msgstr "Belgio - Retribuzione con Contabilità" #. module: base #: model:res.country,name:base.bz msgid "Belize" msgstr "Belize" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. " "responsibility." msgstr "" "Il testo qui sotto serve come suggerimento e non impegna la responsabilità " "di Odoo S.A." #. module: base #: model:res.country,name:base.bj msgid "Benin" msgstr "Benin" #. module: base #: model:res.country,name:base.bm msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. module: base #: model:res.country,name:base.bt msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_ups msgid "Bill to your UPS account number" msgstr "Fattura al numero di conto UPS" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__binary msgid "Binary" msgstr "Binario" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_model_id msgid "Binding Model" msgstr "Modello di associazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_type msgid "Binding Type" msgstr "Tipo di associazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_view_types msgid "Binding View Types" msgstr "Tipi di vista di associazione" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__blank msgid "Blank" msgstr "Vuoto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog msgid "Blogs" msgstr "Blog" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Bolivia - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports msgid "Bolivia - Accounting Reports" msgstr "Bolivia-Rendiconti contabili" #. module: base #: model:res.country,name:base.bq msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint Eustatius e Saba" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__boolean msgid "Boolean" msgstr "Booleano" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor msgid "Booths Sale/Exhibitors Bridge" msgstr "Modulo gateway per la vendita di stand/espositori" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "Booths/Exhibitors Bridge" msgstr "Bridge Stand/Espositori" #. module: base #: model:res.country,name:base.ba msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ed Erzegovina" #. module: base #: model:res.country,name:base.bw msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_bottom msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Margine inferiore (mm)" #. module: base #: model:res.country,name:base.bv msgid "Bouvet Island" msgstr "Isola Bouvet" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_15 msgid "" "Brandon works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Brandon lavora nel settore informatico da 10 anni. È noto in particolare per la\n" " vendita di trappole per \"mouse\". Con questo trucco ha tagliato il bilancio\n" " previsionale per l'informatica di quasi la metà negli ultimi 2 anni." #. module: base #: model:res.country,name:base.br msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports msgid "Brazil - Accounting Reports" msgstr "Brasile-Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "Brasile - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_sign msgid "Bridge Sign functionalities with the Rental application" msgstr "Ponte tra le funzionalità di firma e l'applicazione noleggio" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_crm msgid "Bridge between IAP and CRM" msgstr "Ponte tra acquisti integrati (IAP) e CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap_mail #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_mail msgid "Bridge between IAP and mail" msgstr "Ponte tra acquisti integrati e posta" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_account_accountant msgid "Bridge between Sale and Accounting" msgstr "Ponte tra vendite e contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_accountant msgid "Bridge between Stock and Accounting" msgstr "Ponte tra magazzino e contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_account_asset msgid "" "Bridge created to add the number of assets linked to an AA to a project form" msgstr "" "Ponte creato per aggiungere il numero di cespiti collegati al conto " "analitico di un modulo di progetto" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_payroll_account msgid "" "Bridge created to add the number of contracts linked to an AA to a project " "form" msgstr "" "Ponte creato per aggiungere il numero di contratti collegati al conto " "analitico di un modulo di progetto" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_expense msgid "" "Bridge created to add the number of expenses linked to an AA to a project " "form" msgstr "" "Modulo ponte creato per aggiungere il numero di note spese di un conto " "analitico al modulo di progetto" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_subscription msgid "" "Bridge created to add the number of subscriptions linked to an AA to a " "project form" msgstr "" "Ponte creato per aggiungere il numero di abbonamenti collegati al conto " "analitico di un modulo di progetto" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_account_budget msgid "" "Bridge created to compute the planned amount of the budget items linked to " "the AA of a project" msgstr "" "Ponte creato per calcolare l'importo pianificato delle voci di bilancio " "collegate al conto analitico del progetto" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_helpdesk msgid "Bridge created to convert tickets to tasks and tasks to tickets" msgstr "Ponte creato per convertire i ticket in lavori e i lavori in ticket" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon_taxcloud msgid "Bridge module between Amazon Connector and TaxCloud" msgstr "Modulo ponte tra connettore Amazon e TaxCloud" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_margin msgid "Bridge module between Sales Margin and Sales Timesheet" msgstr "Modulo bridge tra il Margine di vendita e il Foglio ore delle vendite" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot_hr msgid "Bridge module between hr and mailbot." msgstr "Modulo ponte tra hr e mailbot." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor msgid "" "Bridge module between website_event_booth_exhibitor and " "website_event_booth_sale." msgstr "" "Modulo bridge tra il sito web_event_booth_exhibitor e il sito " "web_event_booth_sale." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise" msgstr "Modulo ponte per il subappalto MRP ed enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "" "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise to avoid some conflicts " "with studio" msgstr "" "Modulo ponte per il subappalto MRP e enterprise per evitare conflitti con " "studio" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_studio msgid "Bridge module for MRP subcontracting and studio" msgstr "Modulo ponte per il subappalto MRP e studio" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_studio msgid "" "Bridge module for MRP subcontracting and studio to avoid some conflicts" msgstr "Modulo ponte per il subappalto MRP e studio per evitare conflitti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison_wishlist msgid "Bridge module for Website sale comparison and wishlist" msgstr "" "Modulo bridge per il confronto delle vendite del sito web e la wishlist" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website." msgstr "Modulo ponte per i moduli di assistenza che usano il sito web. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise msgid "Bridge module for project and enterprise" msgstr "Modulo ponte per progetto ed Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr msgid "Bridge module for project_enterprise and hr" msgstr "Modulo bridge per project_enterprise e hr" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr_contract msgid "Bridge module for project_enterprise and hr_contract" msgstr "Modulo bridge per project_enterprise e hr_contract" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast_contract msgid "Bridge module for project_timesheet_forecast and hr_contract" msgstr "Modulo ponte per project_timesheet_forecast e hr_contract" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_twitter_wall msgid "Bridge module to configure a twitter wall on your event" msgstr "Modulo ponte per configurare una bacheca Twitter per un evento" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_social msgid "Bridge module to push notifications to event attendees" msgstr "Modulo ponte per inviare notifiche ai partecipanti di un evento" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live_quiz msgid "Bridge module to support quiz features during \"live\" tracks. " msgstr "" "Modulo ponte per supportare funzionalità quiz durante tracce \"dal vivo\"." #. module: base #: model:res.country,name:base.io msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano" #. module: base #: model:res.country,name:base.bn msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Stato del Brunei" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget msgid "Budget Management" msgstr "Gestione Budget" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation msgid "Build automated mailing campaigns" msgstr "Crea campagne di invio e-mail automatiche" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_quotation_builder msgid "Build great quotation templates" msgstr "Creazione di splendidi modelli di preventivo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_board msgid "Build your own dashboards" msgstr "Creazione di dashboard personalizzate" #. module: base #: model:res.country,name:base.bg msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg msgid "Bulgaria - Accounting" msgstr "Bulgaria - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports msgid "Bulgaria - Accounting Reports" msgstr "Bulgaria-Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__bundle msgid "Bundle name" msgstr "Nome del bundle" #. module: base #: model:res.country,name:base.bf msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. module: base #: model:res.country,name:base.bi msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Button must have a name" msgstr "Nome obbligatorio per il pulsante" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "By" msgstr "Di" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "By default the widget uses the field information" msgstr "Il widget utilizza le informazioni del campo in modo predefinito" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sanitize_override msgid "Bypass HTML Field Sanitize" msgstr "Bypassare la sanificazione dei campi HTML" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_C msgid "C - MANUFACTURING" msgstr "C - ATTIVITÀ MANIFATTURIERE" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__c5e msgid "C5E 24 163 x 229 mm" msgstr "C5E 24 163 x 229 mm." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_crm #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_crm msgid "CRM Deduplication" msgstr "Deduplicazione CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm msgid "CRM Gamification" msgstr "Gamification per CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_livechat msgid "CRM Livechat" msgstr "Chat dal vivo CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mail_plugin msgid "CRM Mail Plugin" msgstr "Plugin e-mail CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise msgid "CRM enterprise" msgstr "CRM Enterprise" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__csv msgid "CSV File" msgstr "File CSV" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n" " the rightmost column (value) contains the translations" msgstr "" "Formato CSV: è possibile la modifica diretta con il software di foglio di calcolo preferito,\n" " la colonna più a destra (valore) contiene le traduzioni" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ar msgid "CUIT" msgstr "CUIT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__calendar #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_calendar #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar_sms msgid "Calendar - SMS" msgstr "Calendario - SMS" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__call_at msgid "Call At" msgstr "Chiama il" #. module: base #: model:res.country,name:base.kh msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" #. module: base #: model:res.country,name:base.cm msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately" msgstr "" "Impossibile creare in modo indiretto record molti a uno, importare il campo " "separatamente" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed." msgstr "Impossibile eseguire l'aggiornamento. Il modulo \"%s\" non è installato." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Can only rename one field at a time!" msgstr "È possibile rinominare un solo campo alla volta." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Can't compare more than two views." msgstr "Impossibile confrontare più di due viste." #. module: base #: model:res.country,name:base.ca msgid "Canada" msgstr "Canada" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca msgid "Canada - Accounting" msgstr "Canada - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "Canadian Checks Layout" msgstr "Layout assegno canadese" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_onboarding_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Cancel Install" msgstr "Annulla installazione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Cancel Uninstall" msgstr "Annulla disinstallazione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Cancel Upgrade" msgstr "Annulla aggiornamento" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Cannot aggregate field %r." msgstr "Impossibile aggregare il campo %r." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Cannot create %r because the template to inherit %r is not found." msgstr "" "Non è possibile creare %r perché il modello per ereditare %r non è stato " "trovato." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot create new '%s' records from their name alone. Please create those " "records manually and try importing again." msgstr "" "Impossibile creare nuovi record \"%s\" solamente dai loro nomi. Crearli " "manualmente e provare a reimportarli." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by contacts." msgstr "Impossibile disattivare una lingua attualmente usata dai contatti." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by users." msgstr "Impossibile disattivare una lingua attualmente in uso dagli utenti." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Cannot duplicate configuration!" msgstr "Impossibile duplicare la configurazione." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Cannot rename/delete fields that are still present in views:" msgstr "Impossibile rinominare/eliminare campi ancora presenti nelle viste:" #. module: base #: model:res.country,name:base.cv msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__cascade msgid "Cascade" msgstr "In cascata" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_cash_basis msgid "Cash Basis Accounting Reports" msgstr "Rendicontazioni contabili di cassa" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Categories" msgstr "Categorie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: base #: model:res.country,name:base.ky msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" #. module: base #: model:res.country,name:base.cf msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centrafricana" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr msgid "Centralize employee information" msgstr "Informazioni centralizzate sui dipendenti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts msgid "Centralize your address book" msgstr "Rubrica degli indirizzi centralizzata" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge #: model:ir.module.module,summary:base.module_knowledge msgid "Centralize, manage, share and grow your knowledge library" msgstr "" "Centralizza, gestisci, condividi e accresci la libreria delle tue conoscenze" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in " "accordance with their internal legislation. Any withholding at source will " "be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My " "Company (San Francisco) become involved in costs related to a country's " "legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company " "(San Francisco) in its entirety and does not include any costs relating to " "the legislation of the country in which the client is located." msgstr "" "Alcune nazioni applicano la ritenuta alla fonte sull'importo delle fatture, " "in conformità con la legislazione interna. Qualsiasi ritenuta alla fonte " "verrà pagata dal cliente alle autorità fiscali. My Company (San Francisco) " "non piò essere in nessun modo coinvolta nei costi legati alla legislazione " "di una nazione. L'importo della fattura sarà quindi dovuto a My Company (San" " Francisco) nella sua interezza e non comprende nessun costo relativo alla " "legislazione della nazione nella quale si trova il cliente." #. module: base #: model:res.country,name:base.td msgid "Chad" msgstr "Ciad" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my msgid "Change My Preferences" msgstr "Cambia preferenze personali" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view msgid "Change Password" msgstr "Modifica password" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard msgid "Change Password Wizard" msgstr "Procedura di modifica password" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Change password" msgstr "Modifica password" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_account_sequence msgid "Change the way `sequence.mixin` works to reduce concurrency errors" msgstr "" "Modifica il funzionamento di `sequence.mixin` per ridurre gli errori di " "concorrenza" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Change the way addresses are displayed in reports" msgstr "Cambia il modo in cui gli indirizzi vengono visualizzati nei report" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "Changing the company of a contact should only be done if it was never " "correctly set. If an existing contact starts working for a new company then " "a new contact should be created under that new company. You can use the " "\"Discard\" button to abandon this change." msgstr "" "Modificare l'azienda di un contatto solo se non è mai stata impostata " "correttamente. Se un contatto esistente inizia a lavorare per una nuova " "azienda, crearne uno nuovo che appartenga a quest'ultima. Per abbandonare " "questa modifica fare clic su \"Annulla\"." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Changing the model of a field is forbidden!" msgstr "È vietato modificare il modello di un campo." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create" " it again!" msgstr "" "Modifica della tipologia di un campo non ancora supportata, rilasciarlo e " "crearlo di nuovo." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Changing to 12-hour clock format instead." msgstr "Passa invece al formato 12 ore." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__char msgid "Char" msgstr "Carattere" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat msgid "Chat with your website visitors" msgstr "Chat con i visitatori del sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail msgid "Chat, mail gateway and private channels" msgstr "Chat, posta elettronica e canali privati" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_check msgid "Check" msgstr "Controlla" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing msgid "Check Printing Base" msgstr "Stampa base di assegni" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__is_company #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__is_company msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "" "Selezionare se il contatto è un'azienda, in caso contrario è una persona" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing msgid "Check printing basic features" msgstr "Caratteristiche di base della stampa di assegni" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__employee #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__employee msgid "Check this box if this contact is an Employee." msgstr "Selezionare la casella se il contatto è un dipendente." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_check msgid "Checks Management" msgstr "Gestione controlli" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "Checksum/SHA1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__child_ids msgid "Child Actions" msgstr "Azioni figlie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__child_ids msgid "Child Applications" msgstr "Applicazioni figlie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__child_ids msgid "Child Companies" msgstr "Aziende figlie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__field_parent msgid "Child Field" msgstr "Campo figlio" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__child_id msgid "Child IDs" msgstr "ID figli" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__child_ids msgid "Child Tags" msgstr "Etichette secondarie" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__child_ids #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__child_ids msgid "" "Child server actions that will be executed. Note that the last return " "returned action value will be used as global return value." msgstr "" "Azioni server figlie che verranno eseguite. Nota: l'ultimo valore return " "dell'azione restituita viene utilizzato come valore return globale." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_chile #: model:res.country,name:base.cl msgid "Chile" msgstr "Cile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl msgid "Chile - Accounting" msgstr "Cile - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports msgid "Chile - Accounting Reports" msgstr "Cile - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_stock msgid "Chile - E-Invoicing Delivery Guide" msgstr "Cile - Guida alla consegna della fatturazione elettronica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi msgid "Chile - E-invoicing" msgstr "Cile - Fatturazione elettronica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_boletas msgid "Chile - Electronic Receipt" msgstr "Cile - Ricevuta elettronica" #. module: base #: model:res.country,name:base.cn msgid "China" msgstr "Cina" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn msgid "China - Accounting" msgstr "Cina - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_city msgid "China - City Data" msgstr "Cina - Dati delle città" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "" "Choose a subview of partners that includes only address fields, to change " "the way users can input addresses." msgstr "" "Scegliere una sottovista dei partner che includa solo i campi indirizzo, per" " cambiare il modo in cui gli utenti possono inserire gli indirizzi." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption msgid "" "Choose the connection encryption scheme:\n" "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n" "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)" msgstr "" "Scegliere lo schema di cifratura della connessione:\n" "- Nessuna: le sessioni SMTP vengono effettuate in chiaro.\n" "- TLS (STARTTLS): all'inizio della sessione SMTP viene richiesta la cifratura TLS (consigliato)\n" "- SSL/TLS: le sessioni vengono cifrate con SSL/TLS tramite una porta dedicata (predefinita: 465)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cx msgid "Christmas Island" msgstr "Isola di Natale" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "City" msgstr "Città" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__client msgid "Client" msgstr "Client" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client msgid "Client Action" msgstr "Azione cliente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__tag msgid "Client action tag" msgstr "Etichetta azione cliente" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container msgid "Close the onboarding panel" msgstr "Chiudi il pannello di configurazione" #. module: base #: model:res.country,name:base.cc msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Isole Cocos (Keeling)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Code" msgstr "Codice" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__compute msgid "" "Code to compute the value of the field.\n" "Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n" "\n" " for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Modules time, datetime, dateutil are available." msgstr "" "Codice per calcolare il valore del campo.\n" "Itera sull'insieme di record \"self\" e assegna il valore al campo:\n" "\n" " for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Sono disponibili i moduli time, datetime e dateutil." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_cohort msgid "Cohort View" msgstr "Visualizzazione per coorte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "Collect payments from your customers through SEPA direct debit." msgstr "Riscossione dei pagamenti cliente con addebito diretto SEPA" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_28 msgid "" "Colleen Diaz works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Colleen Diaz lavora nel settore informatico da 10 anni. È nota in particolare per la\n" " vendita di trappole per \"mouse\". Con questo trucco ha tagliato il bilancio\n" " previsionale per l'informatica di quasi la metà negli ultimi 2 anni." #. module: base #: model:res.country,name:base.co msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co msgid "Colombia - Accounting" msgstr "Colombia - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports msgid "Colombian - Accounting Reports" msgstr "Colombia - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_pos #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_pos msgid "Colombian - Point of Sale" msgstr "Colombia - Punto vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration" msgstr "Contabilità colombiana e preconfigurazione imposte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi msgid "Colombian Localization for EDI documents" msgstr "Localizzazione colombiana per documenti EDI" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__color msgid "Color" msgstr "Colore" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__color msgid "Color Index" msgstr "Indice colore" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column1 msgid "Column 1" msgstr "Colonna 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column2 msgid "Column 2" msgstr "Colonna 2" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column2 msgid "Column referring to the record in the comodel table" msgstr "Colonna relativa al record nella tabella del comodello" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column1 msgid "Column referring to the record in the model table" msgstr "Colonna relativa al record nella tabella del modello" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 msgid "Come see us live, we hope to meet you !" msgstr "Vieni a vederci dal vivo, speriamo di incontrarti !" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__comm10e msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope" msgstr "Comm10E 25 105 x 241 mm., busta 10 normale U.S.A." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Comma" msgstr "Virgola" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__view_mode msgid "" "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " "'calendar', etc. (Default: tree,form)" msgstr "" "Elenco delle modalità consentite per la vista, separate da virgola, come: " "\"scheda\", \"albero\", \"calendario\" ecc. (predefinito: albero, scheda)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__comment msgid "Comment" msgstr "Commento" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Entità commerciale" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commissions msgid "Commissions" msgstr "Commissione" #. module: base #: model:res.country,name:base.km msgid "Comoros" msgstr "Comore" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form #: model:ir.model,name:base.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Companies count" msgstr "Numero aziende" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_id #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__company #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #, python-format msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Company %(company_name)s is not in the allowed companies for user " "%(user_name)s (%(company_allowed)s)." msgstr "" "L'azienda %(company_name)s non è tra le aziende ammesse per l'utente " "%(user_name)s (%(company_allowed)s)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step msgid "Company Data" msgstr "Dati azienda" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_details msgid "Company Details" msgstr "Dettagli azienda" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__favicon msgid "Company Favicon" msgstr "Icona azienda" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry msgid "Company ID" msgstr "ID azienda" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo msgid "Company Logo" msgstr "Logo azienda" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_name msgid "Company Name" msgstr "Nome azienda" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_company_name msgid "Company Name Entity" msgstr "Ragione sociale azienda" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "Company Name..." msgstr "Nome azienda..." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all msgid "Company Properties" msgstr "Proprietà azienda" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_property msgid "Company Property" msgstr "Proprietà azienda" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_rate msgid "Company Rate" msgstr "Tasso aziendale" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_header msgid "Company Tagline" msgstr "Slogan aziendale" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_type msgid "Company Type" msgstr "Tipo azienda" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Company used for the original currency (only used for t-esc). By default use" " the user company" msgstr "" "Azienda utilizzata per la valuta originaria (solo per t-esc). Come " "predefinita viene usata quella dell'utente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__compare_view_id msgid "Compare To View" msgstr "Vista da confrontare" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_sale msgid "Compare timesheets and forecast for your projects" msgstr "Confrontare i fogli ore e fare delle previsioni per i progetti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast msgid "Compare timesheets and plannings" msgstr "Confronto tra fogli ore e pianificazioni" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.reset_view_arch_wizard_action msgid "Compare/Reset" msgstr "Confronta/Ripristina" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__contact_address #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__contact_address msgid "Complete Address" msgstr "Indirizzo completo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__complete_name msgid "Complete ID" msgstr "ID completo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "Nome completo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__compute msgid "Compute" msgstr "Calcolo" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Compute method cannot depend on field 'id'" msgstr "Il metodo compute non può dipendere dal campo \"id\"" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery_avatax msgid "Compute taxes with AvaTax after delivery method selection on eCommerce" msgstr "" "Calcola le tasse con AvaTax dopo aver selezionato il metodo di consegna " "dall'e-commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_taxcloud msgid "Compute taxes with TaxCloud after automatic invoice creation." msgstr "" "Calcola le imposte con TaxCloud dopo la creazione automatica delle fatture." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_taxcloud_delivery msgid "Compute taxes with TaxCloud after online delivery computation." msgstr "Calcola le imposte con TaxCloud dopo il calcolo online delle consegne" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " Dependencies and Compute." msgstr "" "I campi calcolati vengono definiti con i campi\n" " Dipendenze e Calcola." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " Dependencies and Compute." msgstr "" "I campi calcolati vengono definiti con i campi\n" " Dipendenze e Calcola." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__condition msgid "Condition" msgstr "Condizione" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config msgid "Config" msgstr "Configurazione" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer msgid "Config Installer" msgstr "Installatore configurazione" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Impostazioni di configurazione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Config Wizard Steps" msgstr "Fasi procedura di configurazione" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo msgid "Config: Run Remaining Action Todo" msgstr "Configurazione: esegui le azioni rimanenti" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Configuration Installer" msgstr "Installatore della configurazione" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form msgid "Configuration Wizards" msgstr "Procedure di configurazione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_twitter_wall msgid "Configure a Twitter Wall on your Event" msgstr "Configura una bacheca Twitter per un evento" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_commission msgid "Configure resellers commissions on subscription sale" msgstr "Configura le commissioni dei rivenditori sulle vendite in abbonamento" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "Configure timesheet invoicing" msgstr "Configurare la fatturazione dei fogli ore" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_configurator msgid "Configure your products" msgstr "Configurazione dei prodotti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard msgid "Confirm Password" msgstr "Conferma password" #. module: base #: model:res.country,name:base.cg msgid "Congo" msgstr "Congo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_iot msgid "Connect kitchen printers to your PoS" msgstr "Connette le stampanti cucina al POS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_drivers msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals" msgstr "Connette il client web alle periferiche hardware" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Connect to your server through your usual username and password. \n" "This is the most basic SMTP authentication process and may not be accepted by all providers. \n" msgstr "" "Connettiti al tuo server utilizzando il tuo solito nome utente e password.\n" "Questo è il processo di autenticazione SMTP più semplice e potrebbe non essere accettato da tutti i provider.\n" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Connection" msgstr "Connessione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption msgid "Connection Encryption" msgstr "Cifratura connessione" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" "Prova di connessione non riuscita, ottenuto invece:\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "Connection Test Successful!" msgstr "Prova di connessione superata." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_consolidation msgid "Consolidation" msgstr "Consolidamento" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__name msgid "Constraint" msgstr "Vincolo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__type msgid "Constraint Type" msgstr "Tipo vincolo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search msgid "Constraint type" msgstr "Tipo vincolo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search msgid "Constraints" msgstr "Vincoli" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_constraint_module_name_uniq msgid "Constraints with the same name are unique per module." msgstr "I vincoli con lo stesso nome sono univoci per modulo." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_F msgid "Construction" msgstr "Impresa edile" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8 msgid "Consulting Services" msgstr "Servizi di consulenza" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__child_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "Contact" msgstr "Contatto" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact / Address" msgstr "Contatto / Indirizzo" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager msgid "Contact Creation" msgstr "Creazione contatto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm msgid "Contact Form" msgstr "Modulo di contatto" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact Name" msgstr "Nome contatto" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "Contact Tag" msgstr "Erichetta contatto" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list msgid "Contact Tags" msgstr "Etichette contatto" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact msgid "Contact Titles" msgstr "Qualifiche contatto" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact image" msgstr "Immagine contatto" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "Contact your administrator to request access if necessary." msgstr "Se necessario, contattare l'amministratore per richiedere l'accesso." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__partner_ids #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contacts & Addresses" msgstr "Contatti e indirizzi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts_enterprise msgid "Contacts Enterprise" msgstr "Contatti per Enterprise" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_check_name msgid "Contacts require a name" msgstr "I contatti richiedono un nome" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Contains In-App Purchases" msgstr "Contiene acquisti integrati" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__context msgid "Context" msgstr "Contesto" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__context #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__context msgid "Context Value" msgstr "Valore contesto" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__context #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__context msgid "" "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" msgstr "" "Dizionario del contesto come espressione Python, vuoto in modo predefinito " "(predefinito: {})" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_sign msgid "Contract - Signature" msgstr "Contratto - Firma" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_contracts msgid "Contracts" msgstr "Contratti" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__contributors msgid "Contributors" msgstr "Contributori" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control msgid "Control the quality of your products" msgstr "Controlla la qualità dei tuoi prodotti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_iot msgid "Control the quality of your products with IoT devices" msgstr "Controllo della qualità dei prodotti con strumenti IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_helpdesk msgid "Convert Tickets from/to Leads" msgstr "Converti i ticket da/in lead" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "Convert emails to Helpdesk Tickets." msgstr "Converti le email in ticket dell'helpdesk." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_40 msgid "Converts the Mexican EDI CFDI documents to version 4.0" msgstr "Converte i documenti CFDI EDI messicani per la versione 4.0" #. module: base #: model:res.country,name:base.ck msgid "Cook Islands" msgstr "Isole Cook" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__copied msgid "Copied" msgstr "Copiato" #. module: base #: model:res.country,name:base.cr msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Costa Rica - Contabilità" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Could not load your certificate / private key. \n" "%s" msgstr "" "Impossibile caricare certificato/chiave privata. \n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Couldn't create contact without email address!" msgstr "Impossibile creare un contatto senza indirizzo e-mail." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__count msgid "Count (Incl. Archived)" msgstr "Totale (incl. archiviati)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__country_ids msgid "Countries" msgstr "Nazioni" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Country" msgstr "Nazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__phone_code msgid "Country Calling Code" msgstr "Prefisso internazionale" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_code msgid "Country Code" msgstr "Codice nazione" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group #: model:ir.model,name:base.model_res_country_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree msgid "Country Group" msgstr "Raggruppamento nazioni" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_ids msgid "Country Groups" msgstr "Raggruppamenti nazioni" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name msgid "Country Name" msgstr "Nome nazione" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_country.py:0 #, python-format msgid "Country code cannot be empty" msgstr "Il codice del paese non può essere vuoto" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "Stato nazionale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty msgid "Coupons & Loyalty" msgstr "Buoni sconto & Fedeltà" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty_delivery msgid "Coupons & Loyalty - Delivery" msgstr "Buoni sconto e fedeltà-Spedizione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_loyalty msgid "Coupons, Promotions, Gift Card and Loyalty for eCommerce" msgstr "Buoni sconto, promozioni, carte regalo e fedeltà per l'eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_survey msgid "Course Certifications" msgstr "Certificazioni corsi" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_create msgid "Create Access" msgstr "Creazione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Create Access Right" msgstr "Diritto di accesso in creazione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Create Contextual Action" msgstr "Crea azione contestuale" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_date msgid "Create Date" msgstr "Data creazione" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_jitsi #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_jitsi msgid "Create Jitsi room on website." msgstr "Crea una stanza Jitsi nel sito web." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create msgid "Create Menu" msgstr "Creazione menù" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create msgid "Create Menu Wizard" msgstr "Procedura creazione menù" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_report #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_report msgid "Create Reports for Field service workers" msgstr "Crea resoconti relativi ai lavoratori di Intervento sul campo." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_uid msgid "Create Uid" msgstr "UID creazione" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "Create a Bank" msgstr "Crea una banca" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "Create a Bank Account" msgstr "Crea un conto bancario" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Create a Contact Tag" msgstr "Crea un'etichetta contatto" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "Create a Contact in your address book" msgstr "Crea un contatto nella rubrica" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "Create a Country Group" msgstr "Crea un gruppo nazione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Create a Menu" msgstr "Crea un menù" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "Create a State" msgstr "Crea uno stato" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "Create a Title" msgstr "Crea un titolo" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "Create a customized view" msgstr "Crea una vista personalizzata" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_create msgid "Create a new Record" msgstr "Crea nuovo record" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "Create a new company" msgstr "Crea una nuova azienda" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "Create a new customer in your address book" msgstr "Crea un nuovo cliente nella rubrica" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Create a new vendor in your address book" msgstr "Crea un nuovo fornitore nella rubrica" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action msgid "Create an Industry" msgstr "Crea un settore" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio msgid "Create and customize your Odoo apps" msgstr "Crea e personalizza le tue applicazioni Odoo" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "" "Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. " "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here." msgstr "" "Crea e gestisci le aziende che verranno amministrate da Odoo. Da qui è " "possibile creare e mantenere i negozi o le società controllate." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users msgid "" "Create and manage users that will connect to the system. Users can be " "deactivated should there be a period of time during which they will/should " "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them " "specific access to the applications they need to use in the system." msgstr "" "Crea e gestisci gli utenti che si collegheranno al sistema. Possono essere " "disattivati per un periodo di inattività o di preclusione all'accesso. Per " "fornire loro accessi ad applicazioni specifiche, necessarie per l'utilizzo " "del sistema, è possibile assegnare dei gruppi." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_approvals msgid "Create and validate approvals requests" msgstr "Crea e valuta richieste di approvazione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Create company" msgstr "Crea azienda" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_worksheet msgid "Create custom worksheet for quality control" msgstr "Crea fogli di lavoro personalizzati per il controllo qualità" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_worksheet msgid "Create customizable worksheet" msgstr "Crea un foglio di lavoro personalizzabile" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_livechat msgid "Create lead from livechat conversation" msgstr "Crea lead da conversazioni chat dal vivo" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm msgid "Create leads from event registrations." msgstr "Crea lead da registrazioni eventi." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_livechat msgid "Create new lead with using /lead command in the channel" msgstr "Crea un nuovo lead usando il comando /lead nel canale" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_attendance msgid "Create work entries from the employee's attendances" msgstr "Crea voci lavorative dalle presenze del dipendente" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_planning msgid "Create work entries from the employee's planning" msgstr "Crea voci lavorative a partire dalla pianificazione del dipendente" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Menus" msgstr "Menù creati" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Views" msgstr "Viste create" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_uid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_date msgid "Created on" msgstr "Data creazione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Creation" msgstr "Creazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Creation Date" msgstr "Data creazione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Creation details" msgstr "Dettagli creazione" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercury msgid "Credit card support for Point Of Sale" msgstr "Supporto per carta di credito nel punto vendita" #. module: base #: model:res.country,name:base.hr msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_euro msgid "Croatia - Accounting (EURO)" msgstr "Croazia - Contabilità (EURO)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" msgstr "Croazia - Contabilità (RRIF 2012)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports msgid "Croatia - Accounting Reports" msgstr "Croazia-Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__cron_id msgid "Cron" msgstr "Cron" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_form msgid "Cron Trigger" msgstr "Cron Trigger" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_tree msgid "Cron Triggers" msgstr "Trigger cron" #. module: base #: model:res.country,name:base.cu msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #. module: base #: model:res.country,name:base.cw msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Currencies" msgstr "Valute" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__name msgid "Currency Code (ISO 4217)" msgstr "Codice valuta (ISO 4217)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form msgid "Currency Rate" msgstr "Tasso di cambio" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree msgid "Currency Rates" msgstr "Tassi di cambio" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_subunit_label msgid "Currency Subunit" msgstr "Sottounità di valuta" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_unit_label msgid "Currency Unit" msgstr "Unità di valuta" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__symbol msgid "Currency sign, to be used when printing amounts." msgstr "Segno della valuta, da utilizzare nella stampa di importi." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Current Arch" msgstr "Arch attuale" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__current_line_id msgid "Current Line" msgstr "Riga corrente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate msgid "Current Rate" msgstr "Tasso attuale" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__current #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__current msgid "Current Window" msgstr "Finestra corrente" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__manual msgid "Custom Field" msgstr "Campo personalizzato" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__manual msgid "Custom Object" msgstr "Oggetto personalizzato" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scorciatoie personalizzate" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom msgid "Custom View" msgstr "Vista personalizzata" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !" msgstr "I Campi personalizzati devono avere un nome che inizia con 'x_' !" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name_position msgid "Customer Name Position" msgstr "Posizione nome cliente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal #: model:ir.module.module,summary:base.module_portal msgid "Customer Portal" msgstr "Portale clienti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating msgid "Customer Rating" msgstr "Valutazione cliente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer msgid "Customer References" msgstr "Referenze clienti" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Customer Relationship Management" msgstr "Gestione relazioni con i clienti (CRM)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form msgid "Customers" msgstr "Clienti" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations msgid "Customizations" msgstr "Personalizzazioni" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree msgid "Customized Views" msgstr "Viste personalizzate" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "" "Customized views are used when users reorganize the content of their " "dashboard views (via web client)" msgstr "" "Le viste personalizzate vengono utilizzate quando gli utenti riorganizzano " "il contenuto delle viste bacheca personali (tramite client web)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cy msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz msgid "Czech - Accounting" msgstr "Cechia-Contabilità" #. module: base #: model:res.country,name:base.cz msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #. module: base #: model:res.country,name:base.ci msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Costa d'Avorio" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_D msgid "D - ELECTRICITY, GAS, STEAM AND AIR CONDITIONING SUPPLY" msgstr "D - FORNITURA DI ENERGIA ELETTRICA, GAS, VAPORE E ARIA CONDIZIONATA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl msgid "DHL Express Shipping" msgstr "Spedizione espressa DHL" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008 msgid "DIN 5008" msgstr "DIN 5008" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_industry_fsm msgid "DIN 5008 - Field Service" msgstr "DIN 5008 - Servizi sul campo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_account_followup msgid "DIN 5008 - Payment Follow-up Management" msgstr "DIN 5008 - Gestione solleciti di pagamento" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_purchase msgid "DIN 5008 - Purchase" msgstr "DIN 5008 - Acquisto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale_renting msgid "DIN 5008 - Rental" msgstr "DIN 5008 - Noleggio" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_repair msgid "DIN 5008 - Repair" msgstr "DIN 5008 - Riparazione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale msgid "DIN 5008 - Sale" msgstr "DIN 5008 - Vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_stock msgid "DIN 5008 - Stock" msgstr "DIN 5008-Scorte" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__dle msgid "DLE 26 110 x 220 mm" msgstr "DLE 26 110 x 220 mm." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_daily_sales_reports msgid "Daily X and Z sales reports of a Point of Sale session" msgstr "" "Rendiconti vendite giornaliere X e Z di una sessione del Punto vendita" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Dash" msgstr "Trattino" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_board_root #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard msgid "Dashboards" msgstr "Dashboard" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_data_cleaning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_cleaning msgid "Data Cleaning" msgstr "Pulizia dati" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge msgid "Data Cleaning (merge)" msgstr "Pulizia dati (unione)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_recycle msgid "Data Recycle" msgstr "Riciclaggio dati" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert msgid "Data for xml conversion tests" msgstr "Dati per test di conversione XML" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Data to Write" msgstr "Dati da scrivere" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Database" msgstr "Database" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__db_datas msgid "Database Data" msgstr "Dati database" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_id msgid "" "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to " "'form' only" msgstr "" "Nel database, ID del record da aprire nella vista scheda quando " "``view_mode`` è impostato solo a \"form\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__dbname msgid "Database Name" msgstr "Nome database" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9 msgid "Database Structure" msgstr "Struttura database" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Database fetch misses ids (%(missing)s) and has extra ids (%(extra)s), may " "be caused by a type incoherence in a previous request" msgstr "" "Nel prelevamento dal database mancano gli ID (%(missing)s) e contiene gli ID" " in eccesso (%(extra)s). Ciò può essere causato da un'incoerenza sulla " "tipologia in una richiesta precedente" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__date #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search #, python-format msgid "Date" msgstr "Data" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__date_format msgid "Date Format" msgstr "Formato data" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date format" msgstr "Formato data" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date to compare with the field value, by default use the current date." msgstr "" "Data da confrontare con il valore del campo. Come predefinita viene " "utilizzata la data corrente." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date unit" msgstr "Unità di data" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date unit used for comparison and formatting" msgstr "Unità di data usata per comparazione e formattazione" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Date unit used for the rounding. The value must be smaller than 'hour' if " "you use the digital formatting." msgstr "" "Unità di data utilizzata per l'arrotondamento. Se viene utilizzata la " "formattazione digitale, il valore deve essere inferiore a \"ora\"." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Date used for the original currency (only used for t-esc). by default use " "the current date." msgstr "" "Data utilizzata per la valuta originaria (solo per t-esc). Come predefinita " "viene usata quella corrente." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__datetime msgid "DateTime" msgstr "Data e ora" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__days msgid "Days" msgstr "Giorni" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_debit_note #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_debit_note msgid "Debit Notes" msgstr "Note di debito" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_debug msgid "Debugging" msgstr "Debug" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_decimal_precision_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_decimal_precision_form msgid "Decimal Accuracy" msgstr "Accuratezza decimale" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__decimal_places msgid "Decimal Places" msgstr "Posizioni decimali" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_decimal_precision #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_tree msgid "Decimal Precision" msgstr "Precisione decimale" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__decimal_point msgid "Decimal Separator" msgstr "Separatore decimale" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__decimal_places msgid "" "Decimal places taken into account for operations on amounts in this " "currency. It is determined by the rounding factor." msgstr "" "Cifre decimali prese in considerazione per le operazioni con importi in " "questa valuta. Tutto è determinato dal fattore di arrotondamento." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Decimalized number" msgstr "Numero decimalizzato" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "" "Deco Addict designs, develops, integrates and supports HR and Supply\n" " Chain processes in order to make our customers more productive,\n" " responsive and profitable." msgstr "" "Deco Addict progetta, sviluppa, integra e supporta i processi relativi\n" " alle risorse umane e alla logistica per rendere i clienti più produttivi,\n" " efficienti e redditizi." #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_2 #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_4 msgid "" "Deco Addict designs, develops, integrates and supports HR and Supply Chain " "processes in order to make our customers more productive, responsive and " "profitable." msgstr "" "Deco Addict progetta, sviluppa, integra e supporta i processi relativi alle " "risorse umane e alla catena di fornitura per rendere i clienti più " "produttivi, efficienti e redditizi." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "" "Deco Addict integrates ERP for Global Companies and supports PME\n" " with Open Sources software to manage their businesses. Our\n" " consultants are experts in the following areas:" msgstr "" "Deco Addict integra ERP for aziende in tutto il mondo e supporta le PMI\n" " con software open source per la gestione. I nostri\n" " consulenti sono esperti nei seguenti campi:" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_deduplicate msgid "Deduplicate Contacts" msgstr "Deduplica contatti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Deduplicate the other Contacts" msgstr "Deduplica gli altri contatti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Default Company" msgstr "Azienda predefinita" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__is_default msgid "Default Filter" msgstr "Filtro predefinito" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default msgid "Default Theme" msgstr "Tema predefinito" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__json_value msgid "Default Value (JSON format)" msgstr "Valore predefinito (formato JSON)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_default msgid "Default Values" msgstr "Valori predefiniti" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__limit msgid "Default limit for the list view" msgstr "Limite predefinito per la vista elenco" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__default msgid "Default paper format ?" msgstr "Formato di pagina predefinito ?" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default msgid "Default website theme" msgstr "Tema predefinito sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python msgid "Define Taxes as Python Code" msgstr "Definisce le imposte come codice Python" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__from_filter msgid "" "Define for which email address or domain this server can be used.\n" "e.g.: \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\"" msgstr "" "Definisci per quale indirizzo email o dominio questo server può essere usato.\n" "Per esempio: \"notification@odoo.com\" o \"odoo.com\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Defined Reports" msgstr "Report specifici" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_map msgid "Defines the map view for odoo enterprise" msgstr "Definisce la vista mappa per Odoo Enterprise" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__definition msgid "Definition" msgstr "Definizione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_apikeys #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Delete API key." msgstr "Elimina chiave API." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_unlink msgid "Delete Access" msgstr "Eliminazione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Delete Access Right" msgstr "Diritto di accesso in eliminazione" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Deleting the template users is not allowed. Deleting this profile will " "compromise critical functionalities." msgstr "" "Non è possibile eliminare gli utenti del modello. L'eliminazione del profilo" " comprometterà funzionalità importanti." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_delivery msgid "Delivery" msgstr "Consegna" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__delivery msgid "Delivery Address" msgstr "Indirizzo di consegna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery msgid "Delivery Costs" msgstr "Costi di consegna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "Delivery Stock Picking Batch" msgstr "Spedizione prelievo stock per lotto" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo msgid "Demo" msgstr "Dimostrazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__demo msgid "Demo Data" msgstr "Dati dimostrativi" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure_wizard msgid "Demo Failure wizard" msgstr "Procedura guidata insuccesso dimostrazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failure_ids msgid "Demo Installation Failures" msgstr "Errori di installazione demo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "" "Demo data should only be used on test databases!\n" " Once they are loaded, they cannot be removed!" msgstr "" "I dati dimostrativi devono essere utilizzati solo su database di prova.\n" " Una volta caricati, non è possibile rimuoverli." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure msgid "Demo failure" msgstr "Insuccesso dimostrazione" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Repubblica Democratica del Congo" #. module: base #: model:res.country,name:base.dk msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk msgid "Denmark - Accounting" msgstr "Danimarca - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_reports msgid "Denmark - Accounting Reports" msgstr "Danimarca - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__depends #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__dependencies_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Dependencies" msgstr "Dipendenze" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__depends msgid "" "Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n" "\n" " name, partner_id.name" msgstr "" "Dipendenze del metodo compute; una lista di nomi di campi separati da virgola, come\n" "\n" " name, partner_id.name" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__depend_id msgid "Dependency" msgstr "Dipendenza" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description_html msgid "Description HTML" msgstr "HTML descrizione" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes msgid "Design gorgeous mails" msgstr "Progetta splendide e-mail" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_quotation_builder msgid "" "Design great quotation templates with building blocks to significantly boost" " your success rate." msgstr "" "Progetta splendidi modelli di preventivo con componenti per accrescere in " "modo significativo il tasso di successo." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sms msgid "Design, send and track SMS" msgstr "Creazione, invio e monitoraggio SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing msgid "Design, send and track emails" msgstr "Creazione, invio e monitoraggio e-mail" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 msgid "Desk Manufacturers" msgstr "Produttori di scrivanie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__dst_partner_id msgid "Destination Contact" msgstr "Contatto di destinazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__res_model msgid "Destination Model" msgstr "Modello di destinazione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Detailed algorithm:" msgstr "Algoritmo dettagliato:" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__position msgid "" "Determines where the currency symbol should be placed after or before the " "amount." msgstr "" "Determina se il simbolo di valuta deve essere posizionato prima o dopo " "l'importo." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__name_position msgid "" "Determines where the customer/company name should be placed, i.e. after or " "before the address." msgstr "" "Determina dove deve essere posizionato il nome cliente/azienda, es. prima o " "dopo l'indirizzo." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest_enterprise msgid "Digest Enterprise" msgstr "Riepiloghi per Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_digital msgid "Digital Products" msgstr "Prodotti digitali" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Digital formatting" msgstr "Formattazione digitale" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__digits msgid "Digits" msgstr "Cifre" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__direction msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__directive msgid "Directive" msgstr "Direttiva" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Disable" msgstr "Disattiva" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__disable_shrinking msgid "Disable smart shrinking" msgstr "Disattiva il rimpicciolimento intelligente" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "" "Disabling this option will also uninstall the following modules \n" "%s" msgstr "" "Disabilitare questa opzione comporta la disinstallazione dei seguenti moduli\n" "%s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses msgid "Disallowed Expenses" msgstr "Spese non deducibili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses_fleet msgid "Disallowed Expenses on Fleets" msgstr "Spese non deducibili nei parchi veicoli" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Discard" msgstr "Abbandona" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 msgid "Discover more" msgstr "Scopri di più" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_discuss #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail msgid "Discuss" msgstr "Comunicazioni" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_studio msgid "Display Website Elements in Studio" msgstr "Visualizzare elementi del sito Web in Studio" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_line msgid "Display a header line" msgstr "Visualizzare riga di intestazione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Display an option in the 'More' top-menu in order to run this action." msgstr "" "Visualizza un'opzione nel menù principale \"Altro\" per eseguire questa " "azione." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Display an option on related documents to print this report" msgstr "Visualizza un'opzione nei documenti correlati per stampare il report" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display country image" msgstr "Visualizzare immagine nazione" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display currency" msgstr "Visualizzazione in valuta" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_format msgid "" "Display format to use for addresses belonging to this country.\n" "\n" "You can use python-style string pattern with all the fields of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n" "%(state_name)s: the name of the state\n" "%(state_code)s: the code of the state\n" "%(country_name)s: the name of the country\n" "%(country_code)s: the code of the country" msgstr "" "Formato di visualizzazione da utilizzare per gli indirizzi appartenenti a questa nazione.\n" "\n" "È possibile usare un modello stringa di tipo Python con tutti i campi dell'indirizzo (ad esempio, usare \"%(street)s\" per visualizzare il campo \"indirizzo\") più\n" "%(state_name)s: nome stato/provincia\n" "%(state_code)s: codice stato/provincia\n" "%(country_name)s: nome nazione\n" "%(country_code)s: codice nazione" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display only the date" msgstr "Visualizzare solo la data" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display only the time" msgstr "Visualizzare solo l'orario" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display phone icons" msgstr "Visualizzare icone telefono" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the country image if the field is present on the record" msgstr "Visualizza immagine della nazione se il campo è presente nel record" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the phone icons even if no_marker is True" msgstr "Visualizza le icone telefono anche se no_marker è True" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Displayed fields" msgstr "Campi visualizzati" #. module: base #: model:res.country,name:base.dj msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor msgid "Doctor" msgstr "Dottore" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Document" msgstr "Documento" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__external_report_layout_id msgid "Document Template" msgstr "Modello documento" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents msgid "Document management" msgstr "Gestione documenti" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Document type:" msgstr "Tipo di documento:" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_documents #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account msgid "Documents - Accounting" msgstr "Documenti - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "Documents - Belgian Payroll" msgstr "Documenti - Libro paga belga" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_contract msgid "Documents - Contracts" msgstr "Documenti - Contratti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fsm msgid "Documents - FSM" msgstr "Documenti-FSM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fleet msgid "Documents - Fleet" msgstr "Documenti - Parco veicoli" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr msgid "Documents - HR" msgstr "Documenti - RU" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_payroll msgid "Documents - Payroll" msgstr "Documenti - Libro paga" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_product msgid "Documents - Product" msgstr "Documenti - Prodotti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sale msgid "Documents - Project - Sale" msgstr "Documenti-Progetti-Vendite" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project msgid "Documents - Projects" msgstr "Documenti - Progetti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_recruitment msgid "Documents - Recruitment" msgstr "Documenti - Selezione del personale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_sign msgid "Documents - Signatures" msgstr "Documenti - Firme" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_holidays msgid "Documents - Time Off" msgstr "Documenti - Ferie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sign msgid "Documents Project Sign" msgstr "Firma documenti progetto" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet msgid "Documents Spreadsheet" msgstr "Foglio di calcolo per documenti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Documents to Delete" msgstr "Documenti da eliminare" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__domain_force msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__domain msgid "Domain Value" msgstr "Valore dominio" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Domain on non-relational field \"%(name)s\" makes no sense " "(domain:%(domain)s)" msgstr "" "Non ha senso un dominio su un campo non relazionale \"%(name)s\" (dominio: " "%(domain)s)" #. module: base #: model:res.country,name:base.dm msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #. module: base #: model:res.country,name:base.do msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "Repubblica Dominicana - Contabilità" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Don't display the font awesome marker" msgstr "Non visualizzare l'indicatore Font Awesome" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__done msgid "Done" msgstr "Completato" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_3 msgid "Douglas Fletcher is a mighty functional consultant at Deco Addict" msgstr "" "Douglas Fletcher è uno straordinario consulente funzionale presso Deco " "Addict." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_3 msgid "" "Douglas Fletcher works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Douglas Fletcher lavora nel settore informatico da 10 anni. È noto in particolare per la\n" " vendita di trappole per \"mouse\". Con questo trucco ha tagliato il bilancio\n" " previsionale per l'informatica di quasi la metà negli ultimi 2 anni." #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor msgid "Dr." msgstr "Dott." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping msgid "Drop Shipping" msgstr "Dropshipping " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Dropdown menu" msgstr "Menù a discesa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping msgid "Dropship and Subcontracting Management" msgstr "Gestione dropshipping e subfornitura" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Due to security restrictions, you are not allowed to access " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records." msgstr "" "Le restrizioni di sicurezza non consentono di accedere ai record " "\"%(document_kind)s\" (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Due to security restrictions, you are not allowed to create " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records." msgstr "" "Le restrizioni di sicurezza non consentono di creare i record " "\"%(document_kind)s\" (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Due to security restrictions, you are not allowed to delete " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records." msgstr "" "Le restrizioni di sicurezza non consentono di eliminare i record " "\"%(document_kind)s\" (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Due to security restrictions, you are not allowed to modify " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records." msgstr "" "Le restrizioni di sicurezza non consentono di modificare i record " "\"%(document_kind)s\" (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "Duplicating a company is not allowed. Please create a new company instead." msgstr "Non è consentito duplicare un'azienda, crearne invece una nuova." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__duration msgid "Duration" msgstr "Durata" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nl_reports_sbr msgid "Dutch Localization for SBR documents" msgstr "Localizzazione olandese per documenti SBR" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_E msgid "" "E - WATER SUPPLY; SEWERAGE, WASTE MANAGEMENT AND REMEDIATION ACTIVITIES" msgstr "" "E - FORNITURA DI ACQUA; RETI FOGNARIE, ATTIVITÀ DI GESTIONE DEI RIFIUTI E " "RISANAMENTO" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nl_reports_sbr_icp msgid "EC Sales (ICP) SBR for Dutch localization" msgstr "Vendite EC (ICP) SBR per localizzazione olandese" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi msgid "EDI" msgstr "EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi msgid "EDI for Mexico" msgstr "EDI per il Messico" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)" msgstr "EDI per il Messico (funzionalità avanzate)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi msgid "EDI for Peru" msgstr "EDI per Peru" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_40 msgid "EDI v4.0 for Mexico" msgstr "EDI v4.0 Messico" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended_40 msgid "EDI v4.0 for Mexico (COMEX)" msgstr "EDI v4.0 per il Messico (COMEX)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos msgid "ESC/POS Hardware Driver" msgstr "Driver hardware ESC/POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss msgid "EU One Stop Shop (OSS)" msgstr "EU One Stop Shop (OSS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss_reports msgid "EU One Stop Shop (OSS) Reports" msgstr "Resoconti EU One Stop Shop (OSS)" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_obj_name_uniq msgid "Each model must have a unique name." msgstr "Ogni modello deve avere un nome univoco." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_sms msgid "Ease SMS integration with sales capabilities" msgstr "Facilità di integrazione degli SMS con le capacità di vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_1099 msgid "Easily export 1099 data for e-filing with a 3rd party." msgstr "" "Esporta facilmente i dati 1099 per la compilazione elettronica con terze " "parti." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_cleaning #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_cleaning msgid "" "Easily format text data across multiple records. Find duplicate records and " "easily merge them." msgstr "" "Formatta facilmente i dati di testo su più record. Trova i record duplicati " "e uniscili facilmente." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_easypost msgid "Easypost Shipping" msgstr "Spedizione Easypost" #. module: base #: model:res.country,name:base.ec msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports_ats msgid "Ecuador - ATS Report" msgstr "Ecuador - Resoconto ATS" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_stock #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_stock msgid "Ecuador - Stock" msgstr "Ecuador - Scorte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec msgid "Ecuadorian Accounting" msgstr "Contabilità ecuadoriana" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi msgid "Ecuadorian Accounting EDI" msgstr "EDI contabilità Ecuador" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports msgid "Ecuadorian Accounting Reports" msgstr "Rendiconti contabili per l'Ecuador" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_P msgid "Education" msgstr "Istruzione" #. module: base #: model:res.country,name:base.eg msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg msgid "Egypt - Accounting" msgstr "Egitto - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "Egypt E-Invoicing" msgstr "Fatturazione elettronica Egitto" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__partner_share #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_share msgid "" "Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current " "partner is a customer without access or with a limited access created for " "sharing data." msgstr "" "Un cliente (non utente) oppure un utente condiviso. Indica il partner " "corrente come un cliente senza accesso oppure con accesso limitato, creato " "per condividere dati." #. module: base #: model:res.country,name:base.sv msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_reports msgid "" "Electronic Accounting for Mexico and Fiscal Reports\n" "===================================================\n" "\n" "Add the financial reports to Mexican Electronic Invoice\n" "\n" "- COA\n" "- Trial Balance\n" "- Journal Items\n" "\n" "Add other operative reports like DIOT.\n" "\n" "- DIOT\n" "\n" "Known leak of features:\n" "\n" "- Save the generated xml in order to make available an history of Fiscal declared documents.\n" "- Unit tests to increase the coverage of this module and avoid regressions in the future.\n" "\n" "Notes:\n" "------\n" "\n" " - In the taxes could be set the account `Base Tax Received Account` that is the\n" " account that will be set on lines created in cash basis journal entry and\n" " used to keep track of the tax base amount, this account is not considered in\n" " the Mexican reports.\n" "\n" "Configuration\n" "=============\n" "\n" "To configure this module, it is strongly recommended your chart of account depends of the l10n_mx data and structure,\n" "you can set this afterwards if you CoA do not depends of what l10n_mx does, but you will need extra manual work.\n" "\n" "Credits\n" "=======\n" "\n" "**Contributors**\n" "\n" "* Nhomar Hernandez (Planner/Auditor)\n" "* Luis Torres (Developer)\n" msgstr "" "Contabilità elettronica per il Messico e resoconti fiscali\n" "=====================================================\n" "\n" "Aggiunge i rendiconti finanziari alla fattura elettronica messicana\n" "\n" "- PdC\n" "- Bilancio di verifica\n" "- Movimenti contabili\n" "\n" "Aggiunge ulteriori rendiconti operativi come DIOT.\n" "\n" "- DIOT\n" "\n" "Funzionalità mancanti note:\n" "\n" "- Salvataggio del file XML generato per rendere disponibile lo storico dei documenti fiscali dichiarati.\n" "- Test unitari per aumentare la copertura del modulo ed evitare regressioni in futuro.\n" "\n" "Note:\n" "-----\n" "\n" " - Nelle imposte è possibile assegnare il `Conto imposte imponibili ricevute`. È il conto che\n" " verrà impostato sulle righe create nella registrazione contabile per cassa, e utilizzato per\n" " tenere traccia della base imponibile delle imposte. Non viene preso in considerazione nei\n" " rendiconti messicani.\n" "\n" "Configurazione\n" "=============\n" "\n" "Per configurare il modulo è fortemente consigliato che il piano dei conti dipenda dai dati e dalla struttura di l10n_mx.\n" "È possibile impostarlo in seguito, ma se il PdC non dipende da ciò che fa l10n_mx è necessario del lavoro manuale aggiuntivo.\n" "\n" "Riconoscimenti\n" "==============\n" "\n" "**Contributori**\n" "\n" "* Nhomar Hernandez (Pianificatore/Revisore contabile)\n" "* Luis Torres (Sviluppatore)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "Electronic Delivery Note for Peru (OSE method) and UBL 2.1" msgstr "Documento di trasporto elettronico per il Peru (metodo OSE) e UBL 2.1" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi_stock_20 msgid "Electronic Delivery Note for Peru (REST API method)" msgstr "Documento di trasporto elettronico per il Peru (metodo REST API)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_exports msgid "Electronic Exports of Goods for Chile" msgstr "Esportazione digitale di beni per il Cile" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi msgid "Electronic Invoicing for Peru (OSE method) and UBL 2.1" msgstr "Fatturazione elettronica per il Peru (metodo OSE) e UBL 2.1" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi msgid "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal" msgstr "Fatturazione elettronica per la Colombia con Carvajal" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Element %r cannot be located in parent view" msgstr "Impossibile localizzare l'elemento %r nella vista principale" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Element '%s' cannot be located in parent view" msgstr "Impossibile localizzare l'elemento \"%s\" nella vista principale" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #, python-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo e-mail" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_email_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing msgid "Email Marketing" msgstr "Marketing via e-mail" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__signature msgid "Email Signature" msgstr "Firma e-mail" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__employee #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__employee msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract msgid "Employee Contracts" msgstr "Contratti dipendente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_reports msgid "Employee Contracts Reporting" msgstr "Segnalazione dei contratti dei dipendenti" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_employee_hourly_cost msgid "Employee Hourly Cost" msgstr "Costo orario dipendente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_hourly_cost #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_hourly_cost msgid "Employee Hourly Wage" msgstr "Salario orario dipendente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_presence msgid "Employee Presence Control" msgstr "Controllo presenze dipendenti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_referral msgid "Employee Referral" msgstr "Referenza dipendente" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_employees #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 msgid "Employees" msgstr "Dipendenti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr msgid "Employees - Mexico" msgstr "Dipendenti - Messico" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr_account msgid "Employees cost registration on production" msgstr "Registrazione costi dipendenti in produzione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gantt #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_gantt msgid "Employees in Gantt" msgstr "Dipendenti con Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_mobile #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_mobile msgid "Employees in Mobile" msgstr "Dipendenti su dispositivo mobile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr msgid "Employees on Appointments" msgstr "Dipendenti in appuntamenti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr msgid "Employees time registration on Work Orders" msgstr "Registrazione orari dipendenti negli ordini di lavoro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_keypay msgid "Employment Hero Australian Payroll" msgstr "Retribuzione australiana con Employment Hero" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Empty dependency in %r" msgstr "Dipendenza vuota in %r" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_cache msgid "Enable a cache on products for a lower POS loading time." msgstr "" "Abilita una cache sui prodotti per diminuire il tempo di caricamento del " "POS." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_payment msgid "" "Enable customers to pay invoices on the portal and post payments when " "transactions are processed." msgstr "" "Permetti ai clienti di pagare le fatture sul portale e pubblicare i " "pagamenti quando le transazioni vengono elaborate." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "Enable profiling" msgstr "Attiva Profiling" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__duration msgid "Enable profiling for" msgstr "Attiva il profiling per" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_enable_profiling_wizard msgid "Enable profiling for some time" msgstr "Attiva il profiling per un po' di tempo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__expiration msgid "Enable profiling until" msgstr "Attiva il profiling fino al" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_sms msgid "Enable sending appointment reminders via SMS to your clients." msgstr "" "Abilita l'invio di promemoria per gli appuntamenti tramite SMS ai tuoi " "clienti." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_contracts msgid "" "Enable the user to see and manage the contracts from Employee application." msgstr "" "Abilita l'utente per la visualizzazione e la gestione dei contratti dall'app" " Dipendenti." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_D msgid "Energy supply" msgstr "Fornitura di energia" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_enrich msgid "Enrich Leads/Opportunities using email address domain" msgstr "" "Arricchisce i lead/opportunità usando il dominio dell'indirizzo e-mail" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_crm msgid "" "Enrich lead created automatically through an appointment with gathered " "website visitor information" msgstr "" "Arricchisci i lead creati automaticamente da un appuntamento con le " "informazioni raccolte dei visitatori del sito web" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Enter Python code here. Help about Python expression is available in the " "help tab of this document." msgstr "" "Inserisci qui un codice Python. Un aiuto sull'espressione Python è " "disponibile nella scheda Aiuto di questo documento." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Enter a description of and purpose for the key." msgstr "Inserire una descrizione e lo scopo della chiave." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_gantt msgid "Enterprise Event Track" msgstr "Traccia evento per Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise_partner_assign msgid "Enterprise Resellers" msgstr "Rivenditori per Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_partner_assign #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_partner_assign msgid "Enterprise counterpart for Resellers" msgstr "Controparte Enterprise per i rivenditori" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise msgid "Enterprise counterpart of Visits -> Leads" msgstr "Controparte Enterprise di Visite → Lead" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder msgid "" "Enterprise extension for MRP\n" "* Work order planning. Check planning by Gantt views grouped by production order / work center\n" "* Traceability report\n" "* Cost Structure report (mrp_account)" msgstr "" "Estensione d'impresa per il modulo MRP\n" "* Pianificazione di ordini di lavoro. Verifica la pianificazione con le viste Gantt raggruppate per ordine di produzione / centro di lavoro\n" "* Resoconto tracciabilità\n" "* Resoconto sulla struttura dei costi (mrp_account)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts_enterprise msgid "Enterprise features on contacts" msgstr "Funzionalità Enterprise per i contatti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website msgid "Enterprise website builder" msgstr "Creatore di siti web aziendali" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_R msgid "Entertainment" msgstr "Intrattenimento" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__entry_count msgid "Entry count" msgstr "Numero voci" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer_restaurant msgid "Epson Printers as Order Printers" msgstr "Stampanti Epson per stampa ordini" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer msgid "Epson ePOS Printers in PoS" msgstr "Stampanti Epson ePOS nel POS" #. module: base #: model:res.country,name:base.gq msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatoriale" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance msgid "Equipments, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking" msgstr "Attrezzature, beni, strumenti interni, monitoraggio assegnazioni" #. module: base #: model:res.country,name:base.er msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__error msgid "Error" msgstr "Errore" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Errore, impossibile creare categorie ricorsive." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__message msgid "Error message returned when the constraint is violated." msgstr "Messaggio di errore restituito quando viene violato il vincolo." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 #, python-format msgid "" "Error while parsing view:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante l'analisi della vista:\n" "\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Error while validating view near:\n" "\n" "%(fivelines)s\n" "%(error)s" msgstr "" "Errore durante la convalida della vista:\n" "\n" "%(fivelines)s\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Error while validating view:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Errore nella convalida della vista:\n" "\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_menu.py:0 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive menus." msgstr "Errore! Impossibile creare menù ricorsivi." #. module: base #: model:res.country,name:base.ee msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee msgid "Estonia - Accounting" msgstr "Estonia - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_reports msgid "Estonia - Accounting Reports" msgstr "Estonia-Rendiconti contabili" #. module: base #: model:res.country,name:base.sz msgid "Eswatini" msgstr "Eswatini" #. module: base #: model:res.country,name:base.et msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Etiopia - Contabilità" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.europe msgid "Europe" msgstr "Europa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__evaluation_type msgid "Evaluation Type" msgstr "Tipo di valutazione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_jitsi #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_jitsi msgid "Event / Jitsi" msgstr "Evento / Jitsi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_sms msgid "Event Attendees SMS Marketing" msgstr "Marketing via SMS ai partecipanti di un evento" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode msgid "Event Barcode Scanning" msgstr "Lettura codici a barre per eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode_mobile msgid "Event Barcode in Mobile" msgstr "Codice a barre per eventi su dispositivo mobile" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_barcode_mobile msgid "Event Barcode scan in Mobile" msgstr "Lettura codici a barre eventi da dispositivo mobile" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "Event Booths, automatically create a sponsor." msgstr "Stand per eventi, crea automaticamente uno sponsor." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm msgid "Event CRM" msgstr "CRM per eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm_sale msgid "Event CRM Sale" msgstr "Vendite CRM per eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_exhibitor msgid "Event Exhibitors" msgstr "Espositori evento" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet msgid "Event Meeting / Rooms" msgstr "Sale riunioni per eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_social msgid "Event Social" msgstr "Eventi Social" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_exhibitor msgid "Event: manage sponsors and exhibitors" msgstr "Evento: gestione sponsor ed espositori" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet msgid "Event: meeting and chat rooms" msgstr "Eventi: chat e sale riunioni virtuali" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_events #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event msgid "Events" msgstr "Eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth msgid "Events Booths" msgstr "Stand eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth_sale msgid "Events Booths Sales" msgstr "Vendite di stand per eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event msgid "Events Organization" msgstr "Organizzazione eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_enterprise msgid "Events Organization Add-on" msgstr "Componente aggiuntivo per organizzazione eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale msgid "Events Sales" msgstr "Vendite eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale_dashboard msgid "Events Sales Dashboard" msgstr "Dashboard Vendite Eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth msgid "Events, display your booths on your website" msgstr "Eventi, mostrare i vostri stand sul vostro sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale msgid "Events, sell your booths online" msgstr "Eventi, vendi i tuoi stand online" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Example of Python code" msgstr "Esempio di codice Python" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm msgid "" "Example of goal definitions and challenges that can be used related to the " "usage of the CRM Sale module." msgstr "" "Esempio di definizioni obiettivo e sfide che possono essere utilizzati in " "relazione all'utilizzo del modulo vendite CRM." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" msgstr "" "Esempio: REGOLA_GLOBALE_1 AND REGOLA_GLOBALE_2 AND ( (GRUPPO_A_REGOLA_1 OR " "GRUPPO_A_REGOLA_2) OR (GRUPPO_B_REGOLA_1 OR GRUPPO_B_REGOLA_2) )" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Examples" msgstr "Esempi" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Exclude contacts having" msgstr "Escludere contatti con" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__exclusion_id msgid "Exclusion Module" msgstr "Modulo di esclusione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__exclusion_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Exclusions" msgstr "Esclusioni" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__exclusive msgid "Exclusive" msgstr "Esclusiva" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form msgid "Execute Every" msgstr "Esecuzione ogni" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__code msgid "Execute Python Code" msgstr "Esegui codice Python" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__multi msgid "Execute several actions" msgstr "Esegui alcune azioni" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Execution" msgstr "Esecuzione" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__executive msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm" msgstr "Executive 4 7,5 x 10 pollici, 190,5 x 254 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__group_expand msgid "Expand Groups" msgstr "Espandere gruppi" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_expenses #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense msgid "Expenses" msgstr "Spese" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_expense msgid "Expenses in Payslips" msgstr "Spese in busta paga" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__report_ids msgid "Explicitly associated reports" msgstr "Documenti associati in modo esplicito" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_unsplash msgid "" "Explore the free high-resolution image library of Unsplash.com and find " "images to use in Odoo. An Unsplash search bar is added to the image library " "modal." msgstr "" "Esplora la libreria di immagini gratuite ad alta risoluzione di Unsplash.com" " e trova immagini da utilizzare in Odoo. Alla finestra modale della libreria" " di immagini viene aggiunta una barra di ricerca Unsplash." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__export_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export" msgstr "Esporta" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Complete" msgstr "Esportazione completata" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__export_fields msgid "Export ID" msgstr "ID esportazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__name msgid "Export Name" msgstr "Nome esportazione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Settings" msgstr "Impostazioni esportazione" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export msgid "Export Translation" msgstr "Esporta traduzione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Translations" msgstr "Esporta traduzioni" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_aba msgid "Export payments as ABA Credit Transfer files" msgstr "Esportare pagamenti come file di bonifico ABA" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_bacs msgid "Export payments as BACS Direct Debit and Direct Credit files" msgstr "" "Esporta pagamenti come addebito diretto BACS e file di credito diretto" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "Export payments as NACHA files" msgstr "Esportazione di pagamenti come file NACHA" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_pain_001_001_09 msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files" msgstr "Esportare pagamenti come file di bonifico SEPA" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports msgid "Exports" msgstr "Esportazioni" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line msgid "Exports Line" msgstr "Riga esportazioni" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_server_object_lines__value msgid "" "Expression containing a value specification. \n" "When Formula type is selected, this field may be a Python expression that can use the same values as for the code field on the server action.\n" "If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation." msgstr "" "Espressione contenente una specifica del valore. \n" "Quando viene selezionata la tipologia Formula, questo campo può essere un'espressione Python che può utilizzare gli stessi valori del campo Codice dell'azione server.\n" "Se viene selezionata la tipologia Valore, il valore verrà utilizzato direttamente senza valutazione." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_address_extended msgid "Extended Addresses" msgstr "Indirizzi estesi" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__extension msgid "Extension View" msgstr "Vista estesa" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_snailmail_account_followup msgid "Extension to send follow-up documents by post" msgstr "Estensione per inviare documenti di sollecito tramite posta" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__xml_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "External ID" msgstr "ID esterno" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_data_name_nospaces msgid "External IDs cannot contain spaces" msgstr "Gli ID esterni non possono contenere spazi" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifier" msgstr "Identificatore esterno" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifiers" msgstr "Identificatori esterni" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__name msgid "" "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-" "party systems" msgstr "" "Chiave/identificatore esterno che può essere usato per l'integrazione di " "dati con sistemi di terze parti" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__share msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" "Utente esterno con accesso limitato, creato con il solo scopo di condividere" " dati." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Extra" msgstr "Aggiuntivi" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Extra Rights" msgstr "Diritti aggiuntivi" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools msgid "Extra Tools" msgstr "Strumenti aggiuntivi" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_extract msgid "Extract data from CV scans to fill application forms automatically" msgstr "" "Estrai i dati dai CV per compilare in modo automatico i moduli di " "candidatura" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_extract msgid "Extract data from expense scans to fill them automatically" msgstr "Estrae i dati dalle spese acquisite per compilarle in modo automatico" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract msgid "Extract data from invoice scans to fill them automatically" msgstr "" "Estrarre i dati dalle scansioni delle fatture per compilarle automaticamente" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_U msgid "Extraterritorial" msgstr "Extraterritoriale" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_F msgid "F - CONSTRUCTION" msgstr "F - COSTRUZIONI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_fedex msgid "FEDEX Locations for Website Delivery" msgstr "Ubicazioni FEDEX per consegna sito web" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__from_filter msgid "FROM Filtering" msgstr "Filtro mittente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sms msgid "FSM - SMS" msgstr "Gestione servizi sul campo - SMS" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__fail msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.demo_failure_action msgid "Failed to install demo data for some modules, demo disabled" msgstr "" "Installazione dati dimostrativi non riuscita per alcuni moduli: demo " "disattivata" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failures_count msgid "Failures Count" msgstr "Numero errori" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module msgid "Fake module to test data module installation without __init__.py" msgstr "" "Modulo fittizio per testare l'installazione del modulo dati senza " "__init__.py" #. module: base #: model:res.country,name:base.fk msgid "Falkland Islands" msgstr "Isole Falkland" #. module: base #: model:res.country,name:base.fo msgid "Faroe Islands" msgstr "Isole Faroe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_it_edi_website_sale msgid "Features for Italian eCommerce eInvoicing" msgstr "Funzionalità per la fatturazione elettronica italiana per e-commerce" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__state_id msgid "Fed. State" msgstr "Provincia/Stato federale" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state msgid "Fed. States" msgstr "Province/Stati federali" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "" "Federal States belong to countries and are part of your contacts' addresses." msgstr "" "Gli stati federali appartengono ai paesi e fanno parte degli indirizzi dei " "tuoi contatti." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex_rest msgid "Fedex Shipping" msgstr "Spedizione Fedex" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex msgid "Fedex Shipping (Legacy)" msgstr "Spedizione FedEx (Legacy)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France" msgstr "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) per la Francia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec msgid "" "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n" "==================================================\n" "\n" "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n" "Juillet 2013 `\n" "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n" "livre des procédures fiscales.\n" "\n" "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n" "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n" "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n" "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n" "\n" "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 ` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n" "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n" "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n" "\n" "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n" "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n" "`le site de la direction générale des finances publiques `\n" "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n" "\n" "Configuration\n" "=============\n" "\n" "Aucune configuration n'est nécessaire.\n" "\n" "Utilisation\n" "===========\n" "\n" "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n" "\n" "Credits\n" "=======\n" "\n" "Contributors\n" "------------\n" "\n" "* Alexis de Lattre \n" "\n" msgstr "" "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n" "==================================================\n" "\n" "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n" "Juillet 2013 `\n" "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n" "livre des procédures fiscales.\n" "\n" "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n" "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n" "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n" "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n" "\n" "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 ` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n" "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n" "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n" "\n" "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n" "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n" "`le site de la direction générale des finances publiques `\n" "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n" "\n" "Configurazione\n" "==============\n" "\n" "Aucune configuration n'est nécessaire.\n" "\n" "Utilizzo\n" "===========\n" "\n" "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n" "\n" "Riconoscimenti\n" "==============\n" "\n" "Contributori\n" "------------\n" "\n" "* Alexis de Lattre \n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__fields_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__col1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search msgid "Field" msgstr "Campo" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\"" msgstr "Il campo \"%(field_name)s\" non esiste nel modello \"%(model_name)s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models." msgstr "Il campo \"Model\" non può essere modificato nei modelli." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models." msgstr "Impossibile modificare il campo \"Modello transitorio\" nei modelli." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models." msgstr "Il campo \"Type\" non può essere modificato nei modelli." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field %(name)r used in %(use)s is present in view but is in select multi." msgstr "" "Il campo %(name)r, utilizzato in %(use)s, è presente nella vista ma è con " "selezione multipla." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field %(name)r used in %(use)s is restricted to the group(s) %(groups)s." msgstr "" "Il campo %(name)r utilizzato in %(use)s è ristretto al/ai gruppo(i) " "%(groups)s." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field %(name)r used in %(use)s must be present in view but is missing." msgstr "" "Campo %(name)r utilizzato in %(use)s mancante, deve essere presente nella " "vista." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Field %s is not a stored field, only stored fields (regular or many2many) " "are valid for the 'groupby' parameter" msgstr "" "Il campo %s non è un campo memorizzato, solo i campi memorizzati (regolari o" " molti a molti) sono validi per il parametro \"raggruppa per\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field '%(field)s' found in 'groupby' node does not exist in model %(model)s" msgstr "" "Il campo \"%(field)s\", trovato nel nodo \"groupby\", non esiste nel modello" " %(model)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field '%(name)s' found in 'groupby' node can only be of type many2one, found" " %(type)s" msgstr "" "Il campo \"%(name)s\", trovato nel nodo \"groupby\", può essere solo di tipo" " molti a uno, trovato %(type)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__help msgid "Field Help" msgstr "Campo aiuto" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__field_description msgid "Field Label" msgstr "Etichetta campo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Field Mappings" msgstr "Mappature campo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__name msgid "Field Name" msgstr "Nome campo" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_field_service #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm msgid "Field Service" msgstr "Assistenza sul campo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_forecast msgid "Field Service - Project Forecast" msgstr "Assistenza sul campo - Previsione di progetto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale msgid "Field Service - Sale" msgstr "Assistenza sul campo - Vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_report msgid "Field Service Reports" msgstr "Resoconti per assistenza sul campo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_report msgid "Field Service Reports - Sale" msgstr "Rendiconti assistenza sul campo - Vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_stock msgid "Field Service Stock" msgstr "Giacenza per assistenza sul campo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__ttype #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Field Type" msgstr "Tipo campo" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field `%(name)s` does not exist" msgstr "Il campo \"%(name)s\" non esiste" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)." msgstr "" "I nomi campo possono contenere solo caratteri, numeri, trattini bassi (fino " "a 63)." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_unique msgid "Field names must be unique per model." msgstr "I nomi dei campi devono essere univoci per modello." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined" msgstr "Il tag del campo deve avere un attributo \"name\" definito" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__field_id #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Fields" msgstr "Campi" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter msgid "Fields Converter" msgstr "Convertitore campi" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Fields Description" msgstr "Descrizione campi" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields_selection #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields_selection #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields_selection msgid "Fields Selection" msgstr "Selezione campi" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Fields: %s" msgstr "Campi: %s" #. module: base #: model:res.country,name:base.fj msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__data #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__binary msgid "File" msgstr "File" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_import_language.py:0 #, python-format msgid "" "File %r not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid formats are .csv, .po, .pot)\n" "\n" "Technical Details:\n" "%s" msgstr "" "File %r non importato perché non valido o per formato non conforme. (I formati corretti sono .csv, .po, .pot)\n" "\n" "Dettagli tecnici:\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "File Arch" msgstr "Architettura file" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas msgid "File Content (base64)" msgstr "Contenuto del file (base64)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__raw msgid "File Content (raw)" msgstr "Contenuto del file (grezzo)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__format msgid "File Format" msgstr "Formato file" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__filename msgid "File Name" msgstr "Nome file" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__file_size msgid "File Size" msgstr "Dimensione file" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_fs msgid "" "File from where the view originates.\n" " Useful to (hard) reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode." msgstr "" "File dal quale ha origine la vista.\n" " Utile per il ripristino (forte) delle viste danneggiate o per leggere, nella modalità dev-xml, l'architettura dal file." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_binary msgid "File streaming helper model for controllers" msgstr "Modello di aiuto streaming file per controller" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__filter msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filter Name" msgstr "Nome filtro" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_name_model_uid_unique msgid "Filter names must be unique" msgstr "I nomi dei filtri devono essere univoci." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Filter on my documents" msgstr "Filtro sui miei documenti" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters created by myself" msgstr "Filtri creati da me" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters shared with all users" msgstr "Filtri condivisi con tutti gli utenti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters visible only for one user" msgstr "Filtri visibili solo da un utente" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_K msgid "Finance/Insurance" msgstr "Finanza/Assicurazioni" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_utm #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_utm msgid "Find duplicate records and merge them" msgstr "Trova i record duplicati e li unisce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_unsplash msgid "Find free high-resolution images from Unsplash" msgstr "Trova immagini gratuite ad alta risoluzione su Unsplash" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_recycle #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_recycle msgid "Find old records and archive/delete them" msgstr "Trova vecchi rendiconti ed archiviali/eliminali" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__finished msgid "Finished" msgstr "Terminato" #. module: base #: model:res.country,name:base.fi msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_reports msgid "Finland - Accounting Reports" msgstr "Finlandia - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_sale msgid "Finland - Sale" msgstr "Finlandia - Vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_sale msgid "Finland Sale" msgstr "Vendita Finlandia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi msgid "Finnish Localization" msgstr "Localizzazione finlandese" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__week_start msgid "First Day of Week" msgstr "Primo giorno della settimana" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__first_lang_id msgid "First Lang" msgstr "Prima lingua" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nl_reports_sbr_ob_nummer msgid "" "Fix to add the omzetbelastingnummer in Dutch Localization for SBR documents" msgstr "" "Corretto per aggiungere l'omzetbelastingnummer alla localizzazione olandese " "per i documenti SBR" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__image_url msgid "Flag" msgstr "Bandiera" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image_url msgid "Flag Image Url" msgstr "URL immagine bandiera" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_fleet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet msgid "Fleet" msgstr "Parco veicoli" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_fleet msgid "Fleet History" msgstr "Cronologia parco veicoli" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fleet msgid "Fleet from documents" msgstr "Parco veicoli dai documenti" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__float msgid "Float" msgstr "Virgola mobile" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_4 msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Deco Addict." msgstr "Floyd Steward è uno straordinario analista presso Deco Addict." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_4 msgid "" "Floyd Steward works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Floyd Steward lavora nel settore informatico da 10 anni. È noto in particolare per la\n" " vendita di trappole per \"mouse\". Con questo trucco ha tagliato il bilancio\n" " previsionale per l'informatica di quasi la metà negli ultimi 2 anni." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__folio msgid "Folio 27 210 x 330 mm" msgstr "Folio 27 210 x 330 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__font msgid "Font" msgstr "Carattere" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_I msgid "Food/Hospitality" msgstr "Cibo/ristorazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_footer msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports." msgstr "Piè di pagina visualizzato nella parte inferiore di tutti i report." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "For more details about translating Odoo in your language, please refer to " "the" msgstr "" "Per maggiori dettagli sulla traduzione di Odoo nella propria lingua fare " "riferimento alla" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_field msgid "" "For one2many fields, the field on the target model that implement the " "opposite many2one relationship" msgstr "" "Per i campi uno a molti, il campo del modello di destinazione che implementa" " la relazione molti a uno contrapposta" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" msgstr "Per i campi relazione, nome tecnico del modello di destinazione" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "" "For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can " "re-open the wizard several times if needed." msgstr "" "Per motivi di sicurezza non è possibile unire insieme più di 3 contatti. Se " "necessario, è possibile riaprire la procedura guidata più volte." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard msgid "Forgot password?" msgstr "Password dimenticata?" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__form #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Form" msgstr "Scheda" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Format" msgstr "Formato" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__email_formatted #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__email_formatted msgid "Format email address \"Name \"" msgstr "Formatta l'indirizzo e-mail \"Nome \"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email_formatted #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "E-mail con formattazione" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Formatting: long, short, narrow (not used for digital)" msgstr "Formattazione: estesa, corta, ridotta (non utilizzata per digitale)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum msgid "Forum" msgstr "Forum" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_forum msgid "Forum on Courses" msgstr "Forum per corsi" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Found more than 10 errors and more than one error per 10 records, " "interrupted to avoid showing too many errors." msgstr "" "Trovati più di 10 errori e più di uno ogni 10 record, è stato interrotto per" " evitare di mostrarne troppi." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Found multiple matches for value '%s' in field '%%(field)s' (%d matches)" msgstr "" "Trovate corrispondenze multiple per il valore \"%s\" nel campo " "\"%%(field)s\" (%d corrispondono)" #. module: base #: model:res.country,name:base.fr msgid "France" msgstr "Francia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr msgid "France - Accounting" msgstr "Francia - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports msgid "France - Accounting Reports" msgstr "Francia - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_invoice_addr msgid "France - Adding Mandatory Invoice Mentions (Decree no. 2022-1299)" msgstr "" "Francia - Aggiunta di menzioni obbligatorie sulle fatture (Decreto n. " "2022-1299)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec msgid "France - FEC Export" msgstr "Francia - Esportazione FEC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "France - FEC Import" msgstr "Francia-Importazione FEC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro msgid "France - Factur-X integration with Chorus Pro" msgstr "Francia-Integrazione Factur-X con Chorus Pro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account msgid "France - Payroll with Accounting" msgstr "Francia-Libro paga e Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_pos_cert msgid "" "France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)" msgstr "" "Francia - Certificazione antifrode IVA per punto vendita (CGI 286 I-3 bis)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_loyalty_delivery msgid "Free Delivery with Coupon & Loyalty on eCommerce" msgstr "Spedizione gratuita con buoni sconto e carta fedeltà sull'eCommerce" #. module: base #: model:res.country,name:base.gf msgid "French Guiana" msgstr "Guyana francese" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "French Payroll" msgstr "Busta paga francese" #. module: base #: model:res.country,name:base.pf msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia francese" #. module: base #: model:res.country,name:base.tf msgid "French Southern Territories" msgstr "Territori australi francesi" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__5 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_from msgid "From" msgstr "Dal" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "" "From here you can manage all bank accounts linked to you and your contacts." msgstr "" "Da qui puoi gestire tutti i conti bancari collegati a te e ai tuoi contatti." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_management msgid "From quotations to invoices" msgstr "Dai preventivi alle fatture" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Full Access" msgstr "Accesso completo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Full Access Right" msgstr "Diritto di accesso completo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__full_name msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__complete_name msgid "Full Path" msgstr "Percorso completo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__fullscreen #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__fullscreen msgid "Full Screen" msgstr "Schermo intero" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp_workorder_quality #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_mrp_workorder_quality msgid "Full Traceability Report Demo Data" msgstr "Dati dimostrativi per documento di tracciabilità completo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__func msgid "Function" msgstr "Funzione" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_G msgid "" "G - WHOLESALE AND RETAIL TRADE; REPAIR OF MOTOR VEHICLES AND MOTORCYCLES" msgstr "" "G - COMMERCIO ALL'INGROSSO E AL DETTAGLIO; RIPARAZIONE DI AUTOVEICOLI E " "MOTOCICLI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice msgid "G.C.C. - Arabic/English Invoice" msgstr "G.C.C. - Fattura Arabo/Inglese" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2 msgid "GPL Version 2" msgstr "GPL versione 2" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3 msgid "GPL Version 3" msgstr "GPL versione 3" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2_or_any_later_version msgid "GPL-2 or later version" msgstr "GPL-2 o versione successiva" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3_or_any_later_version msgid "GPL-3 or later version" msgstr "GPL-3 o versione successiva" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.sg msgid "GST No." msgstr "N° GST" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos msgid "GST Point of Sale" msgstr "Punto vendita GST" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase msgid "GST Purchase Report" msgstr "Resoconto acquisti GST (imposta su beni e servizi)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale msgid "GST Sale Report" msgstr "Resoconto vendite GST (imposta su beni e servizi)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_stock msgid "GST Stock Report" msgstr "Resoconto giacenze GST (imposta su beni e servizi)" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.in msgid "GSTIN" msgstr "GSTIN" #. module: base #: model:res.country,name:base.ga msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. module: base #: model:res.country,name:base.gm msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification msgid "Gamification" msgstr "Gamification" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__gantt #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__gantt msgid "Gantt" msgstr "Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Gantt view for Time Off Dashboard" msgstr "Vista Gantt per la bacheca ferie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge msgid "Gauge Widget for Kanban" msgstr "Widget indicatore per Kanban" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "General" msgstr "Generale" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "General Information" msgstr "Informazioni generali" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_mine msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc." msgstr "" "Genera lead/opportunità in base alla nazione, settore, dimensione ecc..." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic" msgstr "Genera lead/opportunità dal traffico del sito web" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Generate key" msgstr "Genera chiave" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm msgid "Generate leads from a contact form" msgstr "Genera lead dal modulo di contatto" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_crm msgid "Generate leads when prospects schedule appointments" msgstr "Genera lead quando i potenziali clienti fissano appuntamenti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription msgid "Generate recurring invoices and manage renewals" msgstr "Generare fatture ricorrenti e gestire i rinnovi" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_links msgid "Generate trackable & short URLs" msgstr "Generare URL tracciabili e brevi" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_intrastat msgid "Generates Intrastat XML report for declaration." msgstr "Genera rendiconto XML Intrastat per dichiarazioni." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search msgid "Generic" msgstr "Generico" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_coa msgid "Generic - Accounting" msgstr "Generico - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import msgid "" "Generic Wizard to Import Bank Statements.\n" "\n" "(This module does not include any type of import format.)\n" "\n" "OFX and QIF imports are available in Enterprise version." msgstr "" "Procedura guidata per importare gli estratti conto bancari.\n" "==============================================\n" "\n" "(Questo modulo non include alcun tipo di formato di importazione).\n" "\n" "I formati OFX e QIF sono disponibili nella versione Enterprise." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_latitude #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_latitude msgid "Geo Latitude" msgstr "Geo latitudine" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_longitude #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_longitude msgid "Geo Longitude" msgstr "Geo longitudine" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__geometric msgid "Geometric" msgstr "Geometrico" #. module: base #: model:res.country,name:base.ge msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_intrastat msgid "German Intrastat Declaration" msgstr "Dichiarazione Intrastat Germania" #. module: base #: model:res.country,name:base.de msgid "Germany" msgstr "Germania" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de msgid "Germany - Accounting" msgstr "Germania - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_reports msgid "Germany - Accounting Reports" msgstr "Germania - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "Germany - Certification for Point of Sale" msgstr "Germania - Certificazione per i punti vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "Germany - Certification for Point of Sale of type restaurant" msgstr "Germania - Certificazione per punto vendita di tipo ristorante" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_datev_reports msgid "Germany - DateV Export" msgstr "Germania - Esportazione DateV" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03 msgid "Germany SKR03 - Accounting" msgstr "Germania SKR03 - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04 msgid "Germany SKR04 - Accounting" msgstr "Germania SKR04 - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_dashboard msgid "Get a new dashboard view in the Website App" msgstr "Beneficia di una nuova vista bacheca nell'applicazione del sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo msgid "Get demo data for the social module" msgstr "Ottiene dati dimostrativi dal modulo social" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo msgid "" "Get demo data for the social module.\n" " This module creates a social 'sandbox' where you can play around with the social app without publishing anything on actual social media." msgstr "" "Ottieni i dati demo per il modulo sociale.\n" "Questo modulo crea una \"sandbox\" sociale in cui è possibile giocare con l'applicazione sociale senza pubblicare nulla sui social media reali." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet msgid "Get history of driven cars by employees" msgstr "Riporta lo storico delle automobili guidate dai dipendenti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_enterprise msgid "Get the enterprise look and feel" msgstr "Acquisisce le caratteristiche Enterprise" #. module: base #: model:res.country,name:base.gh msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__global #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Global" msgstr "Globale" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed.\n" " Group-specific rules grant additional permissions, but are constrained within the bounds of global ones.\n" " The first group rules restrict further the global rules, but can be relaxed by additional group rules." msgstr "" "Le regole globali (non specifiche per un gruppo) sono restrizioni e non possono essere aggirate.\n" " Le regole specifiche per un gruppo garantiscono permessi aggiuntivi, ma sono vincolate entro i limiti di quelle globali.\n" " Le regole per il primo gruppo comportano restrizioni per quelle globali, possono però essere allentate da regole di gruppo aggiuntive." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the" " result of the following steps" msgstr "" "Le regole globali vengono combinate usando un operatore logico AND, insieme " "al risultato dei seguenti passi" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_gmail msgid "Gmail support for incoming / outgoing mail servers" msgstr "Supporto Gmail per i server di posta in entrata e in uscita" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Vai al pannello di configurazione" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Go to users" msgstr "Vai agli utenti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar msgid "Google Calendar" msgstr "Calendario Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_gmail msgid "Google Gmail" msgstr "Google Gmail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map msgid "Google Maps" msgstr "Mappe Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account msgid "Google Users" msgstr "Utenti Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_autocomplete msgid "Google places autocompletion" msgstr "Autocompletamento Google Places" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_recaptcha msgid "Google reCAPTCHA integration" msgstr "Integrazione reCAPTCHA Google" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_18 msgid "" "Gordon Owens works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years.\n" " Famous Senior Consultant." msgstr "" "Gordon Owens lavora nel settore informatico da 10 anni. È noto in particolare per la\n" " vendita di trappole per \"mouse\". Con questo trucco ha tagliato il bilancio\n" " previsionale per l'informatica di quasi la metà negli ultimi 2 anni.\n" " Noto consulente senior." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__graph #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__graph msgid "Graph" msgstr "Grafico" #. module: base #: model:res.country,name:base.gr msgid "Greece" msgstr "Grecia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr msgid "Greece - Accounting" msgstr "Grecia - Contabilità" #. module: base #: model:res.country,name:base.gl msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #. module: base #: model:res.country,name:base.gd msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_grid msgid "Grid View" msgstr "Vista griglia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__group_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Group" msgstr "Gruppo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Group By" msgstr "Raggruppa per" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__full_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form msgid "Group Name" msgstr "Nome gruppo" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__share msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." msgstr "" "Gruppo creato per impostare diritti di accesso di condivisione dati con " "alcuni utenti." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__number_group msgid "Group of Contacts" msgstr "Gruppo di contatti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator" msgstr "" "Le regole specifiche per un gruppo vengono unite insieme con un operatore " "logico OR" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_id #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #, python-format msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Groups (no group = global)" msgstr "Gruppi (nessun gruppo = globale)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gp msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupa" #. module: base #: model:res.country,name:base.gu msgid "Guam" msgstr "Guam" #. module: base #: model:res.country,name:base.gt msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Guatemala - Contabilità" #. module: base #: model:res.country,name:base.gg msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. module: base #: model:res.country,name:base.gn msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. module: base #: model:res.country,name:base.gw msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.gulf_cooperation_council msgid "Gulf Cooperation Council (GCC)" msgstr "Gulf Cooperation Council (GCC)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_pos msgid "Gulf Cooperation Council - Point of Sale" msgstr "Gulf Cooperation Council - Point of Sale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account msgid "Gulf Cooperation Council WMS Accounting" msgstr "Contabilità WMS Consiglio di cooperazione del Golfo" #. module: base #: model:res.country,name:base.gy msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_H msgid "H - TRANSPORTATION AND STORAGE" msgstr "H - TRASPORTO E MAGAZZINAGGIO" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_attendance msgid "HR Attendance Holidays" msgstr "Festività per presenze RU" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification msgid "HR Gamification" msgstr "Gamification RU" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_org_chart msgid "HR Org Chart" msgstr "Organigramma RU" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ca msgid "HST" msgstr "HST" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-html msgid "HTML" msgstr "HTML" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Instradamento HTTP" #. module: base #: model:res.country,name:base.ht msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_margin msgid "Handle BoM prices to compute sale margin." msgstr "Gestisci i prezzi delle Diba per calcolare il margine di vendita." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch msgid "Handle lunch orders of your employees" msgstr "Gestione ordini pranzo dei dipendenti" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 msgid "Happy to be Sponsor" msgstr "Lieti di essere sponsor" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers" msgstr "Driver hardware per stampanti ESC/POS e registratori di cassa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_drivers msgid "Hardware Proxy" msgstr "Proxy hardware" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__has_diff msgid "Has Diff" msgstr "Contiene diff." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__has_iap msgid "Has Iap" msgstr "Contiene IAP" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_spacing msgid "Header spacing" msgstr "Spaziatura intestazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_details msgid "Header text displayed at the top of all reports." msgstr "Intestazione visualizzata nella parte superiore di tutti i report." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_Q msgid "Health/Social" msgstr "Sanità/Sociale" #. module: base #: model:res.country,name:base.hm msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Isola Heard e Isole McDonald" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Height" msgstr "Altezza" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Help" msgstr "Assistenza" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Help Center for helpdesk based on Odoo Forum" msgstr "Centro di assistenza per helpdesk basato su Odoo Forum" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Help with Python expressions" msgstr "Guida alle espressioni Python" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_helpdesk #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk msgid "Helpdesk" msgstr "Assistenza clienti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk msgid "Helpdesk - CRM" msgstr "Helpdesk - CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sms msgid "Helpdesk - SMS" msgstr "Assistenza-SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_account msgid "Helpdesk Account" msgstr "Helpdesk Account" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale msgid "Helpdesk After Sales" msgstr "Helpdesk Post Vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm msgid "Helpdesk FSM" msgstr "Helpdesk FSM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "Helpdesk FSM - Sale" msgstr "Helpdesk FSM - Vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "Helpdesk FSM Reports" msgstr "Helpdesk FSM Reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "Helpdesk Knowledge" msgstr "Knowledge Assistenza" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "Helpdesk Mail Plugin" msgstr "Helpdesk Mail Plugin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_helpdesk msgid "Helpdesk Merge action" msgstr "Helpdesk Merge action" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_repair msgid "Helpdesk Repair" msgstr "Helpdesk Riparazioni" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "Helpdesk Sale Loyalty" msgstr "Assistenza vendita fedeltà" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock msgid "Helpdesk Stock" msgstr "Helpdesk Stock" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock_account msgid "Helpdesk Stock Account" msgstr "Helpdesk Stock Account" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_holidays msgid "Helpdesk Time Off" msgstr "Helpdesk permessi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_timesheet msgid "Helpdesk Timesheet" msgstr "Fogli ore assistenza" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_holidays msgid "Helpdesk integration with holidays" msgstr "Helpdesk integrazione con permessi" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "Helpdesk integration with knowledge" msgstr "Integrazione Assistenza con Knowledge" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock_account msgid "Helpdesk, Stock, Account" msgstr "Helpdesk, magazzino, contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Helpdesk: Help Center" msgstr "Helpdesk: Help Center" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_point_of_sale msgid "" "Helps you get the most out of your points of sale with fast sale encoding, " "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " "more." msgstr "" "Aiuta ad ottenere il massimo dai punti vendita con una codifica veloce delle" " vendite, una semplificata delle modalità di pagamento, una generazione " "automatica di liste dei prelievi e altro." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_commissions msgid "Helps you handle commissions." msgstr "Aiuta a gestire le commissioni." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_accounting msgid "" "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " "suggest you to install only the Invoicing." msgstr "" "Aiuta a gestire le esigenze di contabilità. Se non si è contabili, " "consigliamo di installare solo la fatturazione." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sales msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." msgstr "" "Aiuta a gestire i preventivi, gli ordini di vendita e la fatturazione." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_timesheets msgid "Helps you manage the timesheets." msgstr "Aiuta a gestire i fogli ore." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_user_type msgid "Helps you manage users." msgstr "Aiuta a gestire gli utenti." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_events msgid "Helps you manage your Events." msgstr "Aiuta a gestire gli eventi." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_expenses msgid "Helps you manage your expenses." msgstr "Aiuta a gestire le spese." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_inventory_inventory msgid "" "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " "receptions, etc." msgstr "" "Aiuta a gestire il magazzino e le operazioni principali: ordini di consegna," " ricezioni ecc." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing_manufacturing msgid "" "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " "processes." msgstr "" "Aiuta a gestire i processi di produzione ed a generare i loro resoconti." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_email_marketing msgid "" "Helps you manage your mass mailing to design\n" " professional emails and reuse templates." msgstr "" "Aiuta a gestire gli invii e-mail di massa per progettare\n" " e-mail professionali e riutilizzare i modelli." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_project msgid "" "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " "plannings, etc..." msgstr "" "Aiuta a gestire i progetti e i lavori monitorandoli, generando " "pianificazioni ecc..." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_inventory_purchase msgid "" "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " "quotations, supplier bills, etc..." msgstr "" "Aiuta a gestire i processi relativi alle vendite, come richieste di " "preventivo, fatture fornitori ecc." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing_quality msgid "Helps you manage your quality alerts and quality checks." msgstr "Aiuta a gestire gli avvisi e i controlli di qualità." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_surveys msgid "Helps you manage your survey for review of different-different users." msgstr "" "Aiuta a gestire i sondaggi per esaminare le diverse tipologie di utenti." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sign msgid "Helps you sign and complete your documents easily." msgstr "Aiuta a compilare e firmare facilmente i documenti." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Here is the exported translation file:" msgstr "File di traduzione esportato:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "" "Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n" " Your login is still necessary for interactive usage." msgstr "" "Questa è la nuova chiave API, utilizzarla al posto della password per l'accesso RPC.\n" " Per l'utilizzo interattivo è ancora necessario l'accesso con nome utente." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Hide badges" msgstr "Nascondi simboli" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Hide seconds" msgstr "Nascondere i secondi" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "History" msgstr "Cronologia" #. module: base #: model:res.country,name:base.va msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Santa Sede (Stato Città del Vaticano)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__action_id msgid "Home Action" msgstr "Azione pagina iniziale" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website msgid "Home Menu" msgstr "Menù principale" #. module: base #: model:res.country,name:base.hn msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Honduras - Contabilità" #. module: base #: model:res.country,name:base.hk msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk msgid "Hong Kong - Accounting" msgstr "Hong Kong - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll msgid "Hong Kong - Payroll" msgstr "Hong Kong-Libro paga" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_hsbc_autopay msgid "Hong Kong - Payroll HSBC AutoPay" msgstr "Hong Kong-Pagamento automatico busta paga HSBC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "Hong Kong - Payroll with Accounting" msgstr "Hong Kong-Libro paga e Contabilità" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_host msgid "Hostname or IP of SMTP server" msgstr "Nome host o IP del server SMTP" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__hours msgid "Hours" msgstr "Ore" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_T msgid "Households" msgstr "Famiglie" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__numbercall msgid "" "How many times the method is called,\n" "a negative number indicates no limit." msgstr "" "Numero di chiamate del metodo,\n" "un numero negativo indica nessun limite." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "How to define a computed field" msgstr "Come definire un campo calcolato" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_extract msgid "Hr Expense Extract" msgstr "Estratto spese HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_predict_product msgid "Hr Expense Predict product" msgstr "Previsione prodotto spese RU" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_extract msgid "Hr Recruitment Extract" msgstr "Estratto selezione HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Hr Recruitment Interview Forms" msgstr "Schede colloquio per selezione RU" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Human Readable" msgstr "Formato leggibile" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Human Resources" msgstr "Risorse umane" #. module: base #: model:res.country,name:base.hu msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu msgid "Hungary - Accounting" msgstr "Ungheria - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports msgid "Hungary - Accounting Reports" msgstr "Ungheria - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_I msgid "I - ACCOMMODATION AND FOOD SERVICE ACTIVITIES" msgstr "I - ATTIVITÀ DEI SERVIZI DI ALLOGGIO E DI RISTORAZIONE" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_crm msgid "IAP / CRM" msgstr "Acquisti integrati / CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_mail msgid "IAP / Mail" msgstr "Acquisti integrati / E-mail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban msgid "IBAN Bank Accounts" msgstr "IBAN conti bancari" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__xml_id msgid "ID of the action if defined in a XML file" msgstr "ID dell'azione, se definita in un file XML" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__res_id msgid "ID of the target record in the database" msgstr "ID del record obiettivo nel database" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__xml_id msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "ID della vista definita nel file XML" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__barcode msgid "ID used for employee identification." msgstr "ID utilizzato per identificare il dipendente." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus msgid "IM Bus" msgstr "Bus IM" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_form msgid "IR Profile" msgstr "Profile IR" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.nz msgid "IRD/GST" msgstr "IRD/GST" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__code msgid "ISO Code" msgstr "Codice ISO" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__code msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US" msgstr "Codice ISO di lingua e nazione, es. it_IT" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__iso_code msgid "ISO code" msgstr "Codice ISO" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_J msgid "IT/Communication" msgstr "Informatica/Comunicazioni" #. module: base #: model:res.country,name:base.is msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon msgid "Icon URL" msgstr "URL icona" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__aggr_ids msgid "Ids" msgstr "ID" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due " "payment date, My Company (San Francisco) reserves the right to call on the " "services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by " "the client." msgstr "" "Se un pagamento è ancora in sospeso più di sessanta (60) giorni dopo la data" " di scadenza, My Company (San Francisco) si riserva il diritto di chiamare i" " servizi di una società di recupero crediti. Tutte le spese legali saranno a" " carico del cliente." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__group_expand msgid "" "If checked, all the records of the target model will be included\n" "in a grouped result (e.g. 'Group By' filters, Kanban columns, etc.).\n" "Note that it can significantly reduce performance if the target model\n" "of the field contains a lot of records; usually used on models with\n" "few records (e.g. Stages, Job Positions, Event Types, etc.)." msgstr "" "Se selezionata, tutti i record del modello di destinazione saranno inclusi\n" "come risultato raggruppato (es. filtri \"Raggruppa per\", colonne Kanban ecc.).\n" "Nota: se il modello di destinazione contiene molti record, può ridurre le\n" "prestazioni in modo significativo; di solito viene utilizzato per modelli con\n" "pochi record (es. fasi, posizioni lavorative, tipologie evento ecc.)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_debug msgid "" "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server " "log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)" msgstr "" "Se abilitata, il risultato completo delle sessioni SMTP verrà scritto nel " "log del server con livello DEBUG (decisamente prolisso, può includere " "informazioni riservate)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment_use msgid "" "If enabled, then the second time the user prints with same attachment name, " "it returns the previous report." msgstr "" "Se abilitata, la seconda volta in cui l'utente stampa un allegato con lo " "stesso nome restituisce il report precedente." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__global msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" msgstr "" "Se non è indicato alcun gruppo la regola è globale e viene applicata a tutti" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_property__res_id msgid "If not set, acts as a default value for new resources" msgstr "Se non impostato, valore predefinito per le nuove risorse" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_view__multi #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__multi msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "" "Se impostato a vero, non viene visualizzata l'azione nella barra degli " "strumenti destra di un vista scheda." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__company_id msgid "If set, action binding only applies for this company" msgstr "" "Se impostato, l'associazione all'azione si applica solo per questa azienda." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__user_id msgid "If set, action binding only applies for this user." msgstr "" "Se impostato, l'associazione all'azione si applica solo per questo utente." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__condition msgid "If set, applies the default upon condition." msgstr "Se impostato, viene applicato il predefinito su condizione." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n" " This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action." msgstr "" "Se più azioni figlie restituiscono un'azione, viene eseguita solo l'ultima.\n" " Può accadere quando azioni server eseguono codice che restituisce un'azione, oppure quando azioni server restituiscono un'azione del client." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__action_id msgid "" "If specified, this action will be opened at log on for this user, in " "addition to the standard menu." msgstr "" "Se specificata, questa azione verrà resa disponibile all'utente dopo " "l'accesso in aggiunta al menù standard." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__groups_id msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" "Se il campo è vuoto, la vista si applica a tutti gli utenti. In caso " "contrario, si applica solo agli utenti di questi gruppi." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__active msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n" " " msgstr "" "Se la vista è ereditata:\n" "* se True, la vista estende sempre quella principale\n" "* se False, la vista non estende di base quella principale ma può essere abilitata\n" " " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with" " logical OR operator" msgstr "" "Se l'utente appartiene a diversi gruppi, i risultati del passo 2 vengono " "combinati con l'operatore logico OR" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__overwrite msgid "" "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " "replaced by the official ones." msgstr "" "Se la casella viene selezionata, le traduzioni personalizzate verranno " "sovrascritte e sostituite da quelle ufficiali." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__overwrite msgid "" "If you enable this option, existing translations (including custom ones) " "will be overwritten and replaced by those in this file" msgstr "" "Abilitando questa opzione, le traduzioni esistenti (incluse quelle " "personalizzate) verranno sovrascritte e sostituite da quelle presenti nel " "file" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu__groups_id msgid "" "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these " "groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the " "related object's read access." msgstr "" "La visibilità del menù si basa sui gruppi di appartenenza. Se il campo è " "vuoto, Odoo calcola la visibilità in base all'accesso in lettura " "dell'oggetto relazionato." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access__active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it" " (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the " "module)." msgstr "" "Se il campo Attivo viene deselezionato, l'ACL viene disattivata ma non " "eliminata (se una ACL nativa viene eliminata, verrà ricreata quando il " "modulo viene ricaricato)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the record rule without " "deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when " "you reload the module)." msgstr "" "Se il campo Attivo viene deselezionato, la regola sul record viene " "disattivata ma non eliminata (se una regola sul record nativa viene " "eliminata, verrà ricreata quando il modulo viene ricaricato)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below" msgstr "Per annullare il processo premere il pulsante Annulla sottostante" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1920 msgid "Image" msgstr "Immagine" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Immagine a 1024" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Immagine a 128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Immagine a 256" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Immagine a 512" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_image_mixin msgid "Image Mixin" msgstr "Mixin immagine" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "Image is not encoded in base64." msgstr "L'immagine non è codificata in base64." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 #, python-format msgid "" "Image size excessive, uploaded images must be smaller than %s million " "pixels." msgstr "" "L'immagine ha una dimensione eccessiva. Le immagini caricate devono essere " "inferiori a %s milioni di pixel. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Impacted Apps" msgstr "Applicazioni coinvolte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__model_ids msgid "Impacted data models" msgstr "Modelli dati coinvolti" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_ids msgid "Impacted modules" msgstr "Moduli coinvolti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_password_policy msgid "Implement basic password policy configuration & check" msgstr "" "Implementa una configurazione e un controllo di base per la politica delle " "password" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__implementation msgid "Implementation" msgstr "Implementazione" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_sparse_field msgid "Implementation of sparse fields." msgstr "Implementazione dei campi sparsi." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_l10n_se msgid "Implements the registered cash system" msgstr "Implementa il sistema di cassa registrato" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS " "Finance." msgstr "" "Implementa il sistema di cassa registrata, in conformità con le linee guida " "del Servizio pubblico federale finanze (FPS Finance)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import" msgstr "Importa" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export msgid "Import / Export" msgstr "Importa / Esporta" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "Import Accounting Data from FEC files" msgstr "Importazione di dati contabili da file FEC" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" msgstr "Importazione ordini Amazon e sincronizzazione consegne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import CAMT Bank Statement" msgstr "Importa Estratto Conto CAMT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import CSV Bank Statement" msgstr "Importa Estratto Conto CSV" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_winbooks_import msgid "Import Data From Winbooks" msgstr "Importa dati da Winbooks" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import OFX Bank Statement" msgstr "Importa Estratto Conto OFX" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import QIF Bank Statement" msgstr "Importa Estratto Conto QIF" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Customers" msgstr "Importa modello per clienti" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import Translation" msgstr "Importa traduzione" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live msgid "Import exchange rates from the Internet.\n" msgstr "Importa tassi di cambio da Internet.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi msgid "Import/Export Invoices From XML/PDF" msgstr "Importazione/Esportazione fatture da XML/PDF" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl_cii msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII" msgstr "Importa/esporta fatture elettronicHe con UBL/CII" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_base_import msgid "Improved Import in Accounting" msgstr "Importazione migliorata per Contabilità" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__modules #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__modules msgid "In Apps" msgstr "Applicazioni" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "In order for it to be admissible, My Company (San Francisco) must be " "notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its " "registered office within 8 days of the delivery of the goods or the " "provision of the services." msgstr "" "Affinché sia ammissibile, My Company (San Francisco) deve essere notificata " "di qualsiasi reclamo per mezzo di una lettera raccomandata alla sua sede " "legale entro 8 giorni dalla consegna della merce o dalla prestazione dei " "servizi." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap msgid "In-App Purchases" msgstr "Acquisti integrati" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inactive" msgstr "Non attivo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Inactive Users" msgstr "Utenti non attivi" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__include msgid "Include" msgstr "Includere" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Incompatible companies on records:" msgstr "Aziende non compatibili nei record:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Incorrect Password, try again or click on Forgot Password to reset your " "password." msgstr "" "Password errata, riprova o clicca su \"Password dimenticata\" ​per " "reimpostare la tua password." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__index msgid "Indexed" msgstr "Indicizzato" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__index_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Indexed Content" msgstr "Contenuto indicizzato" #. module: base #: model:res.country,name:base.in msgid "India" msgstr "India" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll_account msgid "India - Payroll with Accounting" msgstr "India-Libro paga e Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "India Purchase and Warehouse Management" msgstr "Acquisti e gestione magazzino per l'India" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "India Sales and Warehouse Management" msgstr "Vendite e gestione magazzino per l'India" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in msgid "Indian - Accounting" msgstr "India - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports msgid "Indian - Accounting Reports" msgstr "India - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi msgid "Indian - E-invoicing" msgstr "India - E-fatturazione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi_ewaybill msgid "Indian - E-waybill" msgstr "E-waybill India" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr msgid "Indian - GSTR India eFiling" msgstr "India-GSTR India eFiling" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos msgid "Indian - GSTR India eFiling with POS" msgstr "India-GSTR India eFiling con POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos msgid "Indian - Point of Sale" msgstr "India - Punto vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase msgid "Indian - Purchase Report(GST)" msgstr "India - Resoconto acquisti GST (imposta su beni e servizi)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale msgid "Indian - Sale Report(GST)" msgstr "India - Resoconto vendite GST (imposta su beni e servizi)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_stock msgid "Indian - Stock Report(GST)" msgstr "India - Resoconto giacenze GST (imposta su beni e servizi)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_tcs_tds msgid "Indian - TCS/TDS Accounting Report and Taxes" msgstr "India - Rendiconti contabili TCS/TDS e imposte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_upi msgid "Indian - UPI" msgstr "Indiano-UPI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "Indian Payroll" msgstr "Gestione Paghe Indiana" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__person msgid "Individual" msgstr "Persona" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Individuals" msgstr "Persone" #. module: base #: model:res.country,name:base.id msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_efaktur msgid "Indonesia E-faktur" msgstr "Indonesia - E-fattura" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id msgid "Indonesian - Accounting" msgstr "Indonesia - Contabilità" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_industry_action msgid "Industries" msgstr "Settori" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_industry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__industry_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__industry_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_tree msgid "Industry" msgstr "Settore" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inherit" msgstr "Ereditata" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Inherited" msgstr "Ereditati" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_id msgid "Inherited View" msgstr "Vista ereditata" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Inherited Views" msgstr "Viste ereditate" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__inherited_model_ids msgid "Inherited models" msgstr "Modelli ereditati" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Inherited view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' " "attributes inside the view definition" msgstr "" "Nel record di una vista ereditata non possono essere definiti \"gruppi\". " "Utilizzare gli attributi \"groups\" dentro la definizione della vista" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_ids msgid "Inherits" msgstr "Ereditati" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup msgid "Initial Setup Tools" msgstr "Strumenti per installazione iniziale" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__init_stack_trace msgid "Initial stack trace" msgstr "Stack trace iniziale" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__inline msgid "Inline Edit" msgstr "Modifica in linea" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_view_id msgid "Input View" msgstr "Vista inserimento" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #, python-format msgid "Install" msgstr "Installa" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Install Apps" msgstr "Installa applicazioni" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Installa lingua" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__installed #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__installed #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__installed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Installed" msgstr "Installato" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Installed Features" msgstr "Funzionalità installate" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__latest_version msgid "Installed Version" msgstr "Versione installata" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_bus msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live." msgstr "" "Il bus di messaggistica istantanea consente di inviare messaggi agli utenti," " dal vivo." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Insufficient fields for Calendar View!" msgstr "Campi non sufficienti per la vista calendario." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop " "or a date_delay" msgstr "" "Campi non sufficienti per generare una vista calendario per %s, date_stop o " "date_delay mancanti" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__integer msgid "Integer" msgstr "Intero" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_plugin msgid "" "Integrate Odoo with your mailbox, get information about contacts directly " "inside your mailbox, log content of emails as internal notes" msgstr "" "Integra Odoo con la tua casella di posta, ottieni informazioni sui contatti " "direttamente nella tua casella di posta, registra il contenuto delle e-mail " "come note interne" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_sms msgid "Integrate SMS Marketing in marketing campaigns" msgstr "Integra gli SMS nelle campagne di marketing" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty msgid "Integrate discount and loyalty programs mechanisms in sales orders." msgstr "" "Integra meccanismi relativi a sconti e programmi fedeltà negli ordini di " "vendita." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Integrate free shipping in sales orders." msgstr "Integra la spedizione gratuita negli ordini di vendita." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "" "Integrate helpdesk with your mailbox.\n" " Turn emails received in your mailbox into Tickets and log their content as internal notes." msgstr "" "Integra l'helpdesk con la tua casella di posta.\n" "Trasforma le email ricevute nella tua casella di posta in ticket e registra il loro contenuto come note interne." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_six msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal" msgstr "Integra il POS con il terminale di pagamento Six" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_six msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal through IoT" msgstr "Integra il POS con il terminale di pagamento Six attraverso IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_stripe msgid "Integrate your POS with a Stripe payment terminal" msgstr "Integra il POS con un terminale di pagamento Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_adyen msgid "Integrate your POS with an Adyen payment terminal" msgstr "Integra il POS con un terminale di pagamento Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mail_plugin msgid "Integrate your inbox with projects" msgstr "Integra la casella di posta con i progetti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_fleet msgid "Integration between Payroll and Fleet." msgstr "Integrazione tra Libro paga e Parco veicoli." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_inter_company_rules #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices" msgstr "Modulo interaziendale per Ordini di Vendita/di Acquisto e Fatture" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Interaction between rules" msgstr "Interazione tra regole" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_inter_company_rules #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "Intercompany SO/PO/INV rules" msgstr "Regole OdV/OdA/FATT interaziendali" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Internal Groups" msgstr "Gruppi interni" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal Notes" msgstr "Note interne" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_user msgid "Internal User" msgstr "Utente interno" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Internal Users" msgstr "Utenti interni" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal notes..." msgstr "Note interne..." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot msgid "Internet of Things" msgstr "Internet degli oggetti" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_internet_of_things_(iot) #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_internet_of_things_(iot) msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "Internet delle cose (IoT)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_number msgid "Interval Number" msgstr "Numero intervallo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_type msgid "Interval Unit" msgstr "Unità di intervallo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_intrastat msgid "Intrastat Reports" msgstr "Resoconti Intrastat" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Introspection report on objects" msgstr "Resoconto di analisi degli oggetti" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid \"order\" specified (%s). A valid \"order\" specification is a " "comma-separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc " "for the direction)" msgstr "" "È stato specificato un \"ordine\" non valido (%s). Una specifica corretta " "per \"ordine\" è un elenco di nomi campo validi (seguito opzionalmente da " "asc/desc per la direzione)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Invalid 'group by' parameter" msgstr "Parametro \"raggruppa per\" non valido" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid Expression while parsing xpath %r" msgstr "Espressione non valida durante l'analisi XPath %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 #, python-format msgid "Invalid JSON format in Default Value field." msgstr "Formato JSON non valido nel campo del valore predefinito." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Invalid aggregation function %r." msgstr "Funzione di aggregazione %r non valida." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid composed field %(definition)s in %(use)s" msgstr "Campo composto %(definition)s non valido in %(use)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'" msgstr "ID \"%s\" del database non valido per il campo \"%%(field)s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of " "allowed directives, displayed when you edit a language." msgstr "" "Specificata una direttiva non valida per il formato data/ora. Fare " "riferimento alla lista delle direttive ammesse, visualizzata quando viene " "modificata una lingua." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain format %(expr)s in %(use)s" msgstr "Formato di dominio non valido %(expr)s in %(use)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain: %s" msgstr "Dominio non valido: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 #, python-format msgid "Invalid field %s.%s" msgstr "Campo %s non valido.%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Invalid field specification %r." msgstr "Specifica campo %r non valida." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Invalid inherit mode. Module %r and template name %r" msgstr "Modo di ereditarietà non valido. Modulo %r e nome modello %r" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_inheritance_mode msgid "" "Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend " "an other view" msgstr "" "Modo di ereditarietà non valido: se è una \"estensione\", la vista deve " "estendere un'altra vista" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_qweb_required_key msgid "Invalid key: QWeb view should have a key" msgstr "Chiave non valida: la vista QWeb deve possedere una chiave" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid mode attribute:" msgstr "Attributo modalità non valido:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "Invalid model name %r in action definition." msgstr "Nome modello %r non valido nella definizione dell'azione." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid position attribute: '%s'" msgstr "Attributo di posizione non valido: \"%s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 #, python-format msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'" msgstr "Prefisso o suffisso non valido per la sequenza \"%s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Invalid search criterion" msgstr "Criterio di ricerca non valido" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid server name !\n" " %s" msgstr "" "Nome server non valido.\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid special '%(value)s' in button" msgstr "\"%(value)s\" speciale non valido nel pulsante" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid specification for moved nodes: %r" msgstr "Specifica non valida per i nodi spostati: %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Invalid template user. It seems it has been deleted." msgstr "Utente del modello non valido. Sembra che sia stato eliminato." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_property.py:0 #, python-format msgid "Invalid type" msgstr "Tipo non valido" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 #, python-format msgid "Invalid value for %s.%s: %s" msgstr "Valore non valido per %s.%s: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid value for %s.%s: %s is out of bounds (integers should be between " "-2,147,483,648 and 2,147,483,647)" msgstr "" "Valore non valido per %s.%s: %s è fuori dai limiti (gli interi devono essere" " tra -2.147.483.648 e 2.147.483.647)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid view %(name)s definition in %(file)s" msgstr "Definizione vista %(name)s non valida in %(file)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid xmlid %(xmlid)s for button of type action." msgstr "ID XML %(xmlid)s non valido per un pulsante di tipo azione." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_inventory #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Inventory" msgstr "Magazzino" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Inventory and Warehouse management" msgstr "Gestione inventario e magazzino" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_price_diff #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting" msgstr "Magazzino, logistica, valutazione, contabilità" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate msgid "Inverse Company Rate" msgstr "Tasso aziendale inverso" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__inverse_rate msgid "Inverse Rate" msgstr "Tasso inverso" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__invoice msgid "Invoice Address" msgstr "Indirizzo fattura" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account msgid "Invoices & Payments" msgstr "Fatture e pagamenti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account msgid "Invoices from Documents" msgstr "Fatture da documenti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account msgid "Invoicing" msgstr "Fatturazione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage msgid "IoT Box Homepage" msgstr "Pagina iniziale box IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_iot msgid "IoT features for Work Order" msgstr "Funzionalità IoT per ordine di lavoro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_iot msgid "IoT for Delivery" msgstr "IoT per consegna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot msgid "IoT for PoS" msgstr "IoT per POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_iot msgid "IoT for restaurants" msgstr "IoT per ristoranti" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_ir_profile msgid "Ir profile" msgstr "Ir profile" #. module: base #: model:res.country,name:base.ir msgid "Iran" msgstr "Iran" #. module: base #: model:res.country,name:base.iq msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #. module: base #: model:res.country,name:base.ie msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie msgid "Ireland - Accounting" msgstr "Irlanda - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_lock msgid "Irreversible Lock Date" msgstr "Data di chiusura irrevocabile" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_is_company msgid "Is Company" msgstr "È un'azienda" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__is_company_details_empty msgid "Is Company Details Empty" msgstr "Non presenta dettagli sull'azienda" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__is_current_company_currency msgid "Is Current Company Currency" msgstr "È la valuta corrente della società" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_public #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_public msgid "Is Public" msgstr "È pubblica" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_company msgid "Is a Company" msgstr "È un'azienda" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__public msgid "Is public document" msgstr "È un documento pubblico" #. module: base #: model:res.country,name:base.im msgid "Isle of Man" msgstr "Isola di Man" #. module: base #: model:res.country,name:base.il msgid "Israel" msgstr "Israele" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il msgid "Israel - Accounting" msgstr "Israele - Contabilità" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "" "It is very important that this description be clear\n" " and complete, it will be the only way to\n" " identify the key once created." msgstr "" "È molto importante che la descrizione sia chiara\n" " e completa, sarà l'unico modo per identificare\n" " la chiave una volta creata." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 msgid "" "It provides post-graduate education in fluid dynamics\n" " (research master in fluid dynamics, former \"Diploma\n" " Course\", doctoral program, stagiaire program and lecture\n" " series) and encourages \"training in research through\n" " research\"." msgstr "" "Fornisce formazione post-universitaria in fluidodinamica\n" " (master di ricerca in fluidodinamica, ex \"corso\n" " di diploma\", dottorato, programma di stage e lezioni)\n" " e incoraggia la \"formazione in ricerca attraverso la\n" " ricerca stessa\"." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 msgid "" "It undertakes and promotes research in the field of fluid\n" " dynamics. It possesses about fifty different wind tunnels,\n" " turbomachinery and other specialized test facilities, some\n" " of which are unique or the largest in the world. Extensive\n" " research on experimental, computational and theoretical\n" " aspects of gas and liquid flows is carried out under the\n" " direction of the faculty and research engineers, sponsored\n" " mainly by governmental and international agencies as well\n" " as industries." msgstr "" "Svolge e promuove la ricerca nell'ambito della fluidodinamica.\n" " Possiede circa cinquanta diverse gallerie del vento,\n" " turbomacchine e altri impianti di prova specializzati,\n" " alcuni dei quali sono unici o i più grandi al mondo. La\n" " ricerca approfondita su aspetti sperimentali, computazionali e teorici\n" " dei flussi di gas e liquidi è portata avanti sotto la\n" " direzione della facoltà e degli ingegneri di ricerca, sponsorizzati\n" " soprattutto da enti statali e internazionali così come imprese." #. module: base #: model:res.country,name:base.it msgid "Italy" msgstr "Italia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it msgid "Italy - Accounting" msgstr "Italia - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_reports msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "Italia - Rendiconti Contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_riba msgid "Italy - Bank Receipts (Ri.Ba.)" msgstr "Italia - Ricevute bancarie (Ri.Ba.)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_doi msgid "Italy - Declaration of Intent" msgstr "Italia - Dichiarazione di intenti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "Italia - E-fatturazione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_pa msgid "Italy - E-invoicing (PA)" msgstr "Italia - Fatturazione elettronica (PA)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_withholding msgid "Italy - E-invoicing (Withholding)" msgstr "Italia-Fatturazione elettronica (ritenuta)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_website_sale msgid "Italy eCommerce eInvoicing" msgstr "Fatturazione elettronica e-commerce Italia" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_J msgid "J - INFORMATION AND COMMUNICATION" msgstr "J - SERVIZI DI INFORMAZIONE E COMUNICAZIONE" #. module: base #: model:res.country,name:base.jm msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" #. module: base #: model:res.country,name:base.jp msgid "Japan" msgstr "Giappone" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp msgid "Japan - Accounting" msgstr "Giappone - Contabilità" #. module: base #: model:res.country,name:base.je msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__function #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__function msgid "Job Position" msgstr "Posizione lavorativa" #. module: base #: model:res.country,name:base.jo msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_journal_item msgid "Journal Items associated to the contact" msgstr "Movimenti contabili associati al contatto" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Json" msgstr "JSON" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__just_done msgid "Just done" msgstr "Appena completato" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_K msgid "K - FINANCIAL AND INSURANCE ACTIVITIES" msgstr "K - ATTIVITÀ FINANZIARIE E ASSICURATIVE" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest msgid "KPI Digests" msgstr "Riepiloghi ICP" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__kanban #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Kanban" msgstr "Kanban" #. module: base #: model:res.country,name:base.kz msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__password msgid "" "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system." msgstr "" "Lasciare vuoto per non permettere all'utente di collegarsi al sistema." #. module: base #: model:res.country,name:base.ke msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke msgid "Kenya - Accounting" msgstr "Kenya - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_reports msgid "Kenya - Accounting Reports" msgstr "Kenya-Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll msgid "Kenya - Payroll" msgstr "Kenya-Libro paga" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_bik msgid "Kenya - Payroll additionnal fields" msgstr "Kenya-Campi aggiuntivi busta paga" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account msgid "Kenya - Payroll with Accounting" msgstr "Kenya-Libro paga con Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "Kenya Tremol Device EDI Integration" msgstr "Integrazione EDI dispositivo Tremol Kenya" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__key #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "Key" msgstr "Chiave" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_config_parameter_key_uniq msgid "Key must be unique." msgstr "La chiave deve essere univoca." #. module: base #: model:res.country,name:base.ki msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_knowledge #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge msgid "Knowledge" msgstr "Knowledge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_knowledge msgid "Knowledge Website" msgstr "Knowledge Sito web" #. module: base #: model:res.country,name:base.xk msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #. module: base #: model:res.country,name:base.kw msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #. module: base #: model:res.country,name:base.kg msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_L msgid "L - REAL ESTATE ACTIVITIES" msgstr "L - ATTIVITÀ IMMOBILIARI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document" msgstr "Documento America Latina" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document Types" msgstr "Tipi di documento America Latina" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Identification Types" msgstr "Tipi di identificazione America Latina" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Localization Base" msgstr "Base per la localizzazione dell'America Latina" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__lgpl-3 msgid "LGPL Version 3" msgstr "LGPL versione 3" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Label tag must contain a \"for\". To match label style without corresponding" " field or button, use 'class=\"o_form_label\"'." msgstr "" "Il tag etichetta deve contenere un \"for\". Per abbinare lo stile " "dell'etichetta senza il campo o il pulsante corrispondente, utilizzare " "\"class='o_form_label'\"." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs msgid "Landed Costs" msgstr "Costi sbarcati" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_landed_costs msgid "Landed Costs On MO" msgstr "Costi sbarcati su OdP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs msgid "Landed Costs With Subcontracting order" msgstr "Costi sbarcati con ordine di subappalto" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_landed_costs msgid "Landed Costs on Manufacturing Order" msgstr "Costi sbarcati su ordine di produzione" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__landscape msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__lang #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search msgid "Language" msgstr "Lingua" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export msgid "Language Export" msgstr "Esportazione lingua" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import msgid "Language Import" msgstr "Importazione lingua" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__name msgid "Language Name" msgstr "Nome lingua" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Language code cannot be modified." msgstr "Impossibile modificare il codice lingua." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window #: model:ir.model,name:base.model_res_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__lang_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Languages" msgstr "Lingue" #. module: base #: model:res.country,name:base.la msgid "Laos" msgstr "Laos" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__lastcall msgid "Last Execution Date" msgstr "Data ultima esecuzione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Ultima modifica il" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Last Update" msgstr "Ultimo aggiornamento" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban msgid "Last update:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__installed_version msgid "Latest Version" msgstr "Ultima versione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login_date msgid "Latest authentication" msgstr "Ultima autenticazione" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__lato msgid "Lato" msgstr "Lato" #. module: base #: model:res.country,name:base.lv msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lv msgid "Latvia - Accounting" msgstr "Lettonia - Contabilità" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch" msgstr "Avvia" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch Configuration Wizard" msgstr "Avvia procedura guidata di configurazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background msgid "Layout Background" msgstr "Sfondo struttura" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_format msgid "Layout in Reports" msgstr "Struttura nei report" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_enrich msgid "Lead Enrichment" msgstr "Arricchimento lead" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_mine msgid "Lead Generation" msgstr "Generazione lead" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal msgid "Lead Generation From Website Visits" msgstr "Generazione lead dalle visite al sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_livechat msgid "Lead Livechat Sessions" msgstr "Sessioni chat dal vivo lead" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_crm msgid "Leads statistics and generation on social" msgstr "Statistiche e generazione di lead sui social" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Learn More" msgstr "Scopri di più" #. module: base #: model:res.country,name:base.lb msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__ledger msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm" msgstr "Ledger 28 431,8 x 279,4 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_left msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Margine sinistro (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__ltr msgid "Left-to-Right" msgstr "Da sinistra a destra" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__legal msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm" msgstr "Legal 3 8,5 x 14 pollici, 215,9 x 355,6 mm." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Legend (for prefix, suffix)" msgstr "Legenda (per prefisso e suffisso)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Legends for supported Date and Time Formats" msgstr "Legende per formati data e ora supportati" #. module: base #: model:res.country,name:base.ls msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_predictive_bills msgid "" "Let the system try to select the right account, taxes and/or product for " "your vendor bills" msgstr "" "Permette al sistema di selezionare il conto, le imposte e/o il prodotto " "corretto per le fatture fornitore" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_referral msgid "Let your employees share job positions and refer their friends" msgstr "" "Permetti ai dipendenti di condividere le offerte di lavoro e suggerire i " "loro amici" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step msgid "Let's do it" msgstr "Facciamolo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step msgid "Let's start!" msgstr "Inizia!" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__letter msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm" msgstr "Letter 2 8,5 x 11 pollici, 215,9 x 279,4 mm." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__level #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Level" msgstr "Livello" #. module: base #: model:res.country,name:base.lr msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. module: base #: model:res.country,name:base.ly msgid "Libya" msgstr "Libia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__license msgid "License" msgstr "Licenza" #. module: base #: model:res.country,name:base.li msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__limit msgid "Limit" msgstr "Limite" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__line msgid "Line" msgstr "Riga" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Linebreak" msgstr "Interruzione di riga" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__line_ids msgid "Lines" msgstr "Righe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__link_field_id msgid "Link Field" msgstr "Campo collegamento" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links msgid "Link Tracker" msgstr "Monitoraggio link" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_stock_renting msgid "Link between PoS and Stock Rental." msgstr "Collegamento tra POS e noleggio scorte." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "Link between timesheet and time off" msgstr "Collegamento tra foglio ore e tempo libero" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_crm msgid "Link between voip and crm" msgstr "Collegamento tra VoIP e CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr msgid "Link module between Mrp II and HR employees" msgstr "Modulo di collegamento tra MRP II e dipendenti risorse umane" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr msgid "Link module between Point of Sale and HR" msgstr "Modulo di collegamento tra punto vendita e risorse umane" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mrp msgid "Link module between Point of Sale and Mrp" msgstr "Modulo di collegamento tra Punto Vendita e MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale msgid "Link module between Point of Sale and Sales" msgstr "Modulo di collegamento tra punto vendita e vendite" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_margin msgid "Link module between Point of Sale and Sales Margin" msgstr "Modulo di collegamento tra punto vendita e margine di vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_product_configurator msgid "Link module between point_of_sale and sale_product_configurator" msgstr "Modulo di collegamento tra point_of_sale e sale_product_configurator" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_restaurant msgid "Link module between pos_hr and pos_restaurant" msgstr "Modulo di collegamento tra pos_hr e pos_restaurant" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_pos_sale msgid "Link module between pos_sale and l10n_be" msgstr "Modulo di collegamento tra pos_sale e l10n_be" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_loyalty msgid "Link module between pos_sale and pos_loyalty" msgstr "Modulo di collegamento tra pos_sale e pos_loyalty" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_edi_tbai_multi_refund msgid "Link one refund with multiple invoices" msgstr "Collega un rimborso a più fatture" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "List of contact fields to display in the widget" msgstr "Elenco di campi contatto da visualizzare nel widget" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__modules msgid "List of modules in which the field is defined" msgstr "Elenco di moduli nei quali è definito il campo" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__modules msgid "List of modules in which the object is defined or inherited" msgstr "Elenco di moduli nei quali l'oggetto è definito o ereditato" #. module: base #: model:res.country,name:base.lt msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "Lituania - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_reports msgid "Lithuania - Accounting Reports" msgstr "Lituania - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_intrastat msgid "Lithuanian Intrastat Declaration" msgstr "Dichiarazione Intrastat lituana" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft msgid "Lithuanian Standard Audit File for Tax" msgstr "File di revisione standard lituano per imposta" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_live_chat #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat msgid "Live Chat" msgstr "Chat dal vivo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live msgid "Live Currency Exchange Rate" msgstr "Tasso di cambio corrente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live msgid "Live Event Tracks" msgstr "Tracce evento dal vivo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Load a Translation" msgstr "Carica una traduzione" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.demo_force_install_action msgid "Load demo data" msgstr "Carica dati dimostrativi" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__code msgid "Locale Code" msgstr "Codice localizzazione" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localization #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Localization" msgstr "Localizzazione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Log" msgstr "Log" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act #: model:ir.model,name:base.model_ir_logging #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu msgid "Logging" msgstr "Registrazione log" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Logging details" msgstr "Dettagli registrazione log" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "Login" msgstr "Nome utente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo_web msgid "Logo Web" msgstr "Logo web" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view msgid "Logs" msgstr "Log" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Long" msgstr "Esteso" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_lunch #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch msgid "Lunch" msgstr "Pranzo" #. module: base #: model:res.country,name:base.lu msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu msgid "Luxembourg - Accounting" msgstr "Lussemburgo - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports msgid "Luxembourg - Accounting Reports" msgstr "Lussemburgo - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports_annual_vat_2023 msgid "Luxembourg - Annual VAT Report 2023 update" msgstr "Lussemburgo - Dichiarazione annuale sull'IVA 2023 aggiornamento" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll msgid "Luxembourg - Payroll" msgstr "Lussemburgo-Libro paga" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account msgid "Luxembourg - Payroll with Accounting" msgstr "Lussemburgo-Libro paga con Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_peppol_id msgid "Luxembourg - Peppol Identifier" msgstr "Lussemburgo-Identificatore Peppol" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_M msgid "M - PROFESSIONAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL ACTIVITIES" msgstr "M-ATTIVITÀ PROFESSIONALI, SCIENTIFICHE E TECNICHE" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp msgid "MRP Barcode" msgstr "MRP Codice a barre" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder msgid "MRP II" msgstr "MRP II" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "MRP II - Expiry" msgstr "MRP II - Scadenza" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp msgid "MRP Project" msgstr "Progetto MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "MRP Subcontracting Enterprise" msgstr "Subappalto MRP Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_quality msgid "MRP Subcontracting Quality" msgstr "Qualità subappalto MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_repair msgid "MRP Subcontracting Repair" msgstr "MRP subappalto riparazione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_studio msgid "MRP Subcontracting Studio" msgstr "Studio subappalto MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "MRP Workorder Expiry" msgstr "Scadenza ordine di lavoro MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder msgid "MRP features for Quality Control" msgstr "Funzionalità di MRP per il modulo Controllo Qualità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "MRP features for Quality Control with IoT" msgstr "Funzionalità MRP per controllo qualità con IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock msgid "MTO Sale <-> Purchase" msgstr "MTO - Vendita <-> Acquisto" #. module: base #: model:res.country,name:base.mo msgid "Macau" msgstr "Macao" #. module: base #: model:res.country,name:base.mg msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam msgid "Madam" msgstr "Signora" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "Mail Delivery Failed" msgstr "Consegna e-mail non riuscita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_enterprise msgid "Mail Enterprise" msgstr "Mail Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_group msgid "Mail Group" msgstr "Mail Group" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_mobile msgid "Mail Mobile" msgstr "Posta per dispositivo mobile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_plugin msgid "Mail Plugin" msgstr "Plugin e-mail" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server msgid "Mail Server" msgstr "Server di posta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail msgid "Mail Tests" msgstr "Test di posta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_enterprise msgid "Mail Tests (Enterprise)" msgstr "Test di posta (Enterprise)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_full msgid "Mail Tests (Full)" msgstr "Test di posta (completi)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail msgid "Mail Tests: performances and tests specific to mail" msgstr "Test di posta: prestazioni e test specifici per la posta" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_enterprise #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_full msgid "" "Mail Tests: performances and tests specific to mail with all sub-modules" msgstr "" "Test di posta: prestazioni e test specifici per mail con tutti i sottomoduli" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n" "%s: %s" msgstr "" "Invio posta non riuscito con server SMTP \"%s\".\n" "%s: %s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree msgid "Main Apps" msgstr "Applicazioni principali" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__sequence_id msgid "Main Sequence" msgstr "Sequenza principale" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__main #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__main msgid "Main action of Current Window" msgstr "Azione principale della finestra corrente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__maintainer msgid "Maintainer" msgstr "Manutentore" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_maintenance #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance msgid "Maintenance" msgstr "Manutenzione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance msgid "Maintenance - HR" msgstr "Manutenzione - RU" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance msgid "Maintenance - MRP" msgstr "Manutenzione - Produzione" #. module: base #: model:res.country,name:base.mw msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. module: base #: model:res.country,name:base.my msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my msgid "Malaysia - Accounting" msgstr "Malaysia-Contabilità" #. module: base #: model:res.country,name:base.mv msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #. module: base #: model:res.country,name:base.ml msgid "Mali" msgstr "Mali" #. module: base #: model:res.country,name:base.mt msgid "Malta" msgstr "Malta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt_pos msgid "Malta - Point of Sale" msgstr "Malta - Punto vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt_pos msgid "Malta Compliance Letter for EXO Number" msgstr "Lettera di conformità di Malta per il numero EXO" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr msgid "Manage Appointments with Employees" msgstr "Gestire gli appuntamenti con i dipendenti" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "" "Manage Contact Titles as well as their abbreviations (e.g. \"Mr.\", " "\"Mrs.\", etc)." msgstr "" "Gestire i titoli dei contatti e le loro abbreviazioni (ad esempio " "\"signor\", \"signora\", ecc.)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment msgid "" "Manage Recruitment and Job applications\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Publish, promote and organize your job offers with the Odoo\n" "Open Source Recruitment Application.\n" "\n" "Organize your job board, promote your job announces and keep track of\n" "application submissions easily. Follow every applicant and build up a database\n" "of skills and profiles with indexed documents.\n" "\n" "Post Your Jobs on Best Job Boards\n" "---------------------------------\n" "\n" "Connect automatically to most famous job board websites; linkedIn, Monster,\n" "Craigslist, ... Every job position has a new email address automatically\n" "assigned to route applications automatically to the right job position.\n" "\n" "Whether applicants contact you by email or using an online form, you get all\n" "the data indexed automatically (resumes, motivation letter) and you can answer\n" "in just a click, reusing templates of answers.\n" "\n" "Customize Your Recruitment Process\n" "----------------------------------\n" "\n" "Use the kanban view and customize the steps of your recruitments process;\n" "pre-qualification, first interview, second interview, negociaiton, ...\n" "\n" "Get accurate statistics on your recruitment pipeline. Get reports to compare\n" "the performance of your different investments on external job boards.\n" "\n" "Streamline Your Recruitment Process\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Follow applicants in your recruitment process with the smart kanban view. Save\n" "time by automating some communications with email templates.\n" "\n" "Documents like resumes and motivation letters are indexed automatically,\n" "allowing you to easily find for specific skills and build up a database of\n" "profiles.\n" msgstr "" "Gestione selezione e candidature al lavoro\n" "----------------------------------------\n" "\n" "Applicazione di selezione del personale a sorgente aperto di Odoo per\n" "pubblicare, promuovere e organizzare le offerte di lavoro.\n" "\n" "Organizzare la bacheca dei lavori, promuovere gli annunci e tenere traccia facilmente\n" "delle candidature presentate, seguendo ogni candidato e creando un database\n" "di competenze e profili con documenti indicizzati.\n" "\n" "Pubblicazione sulle migliori bacheche per il lavoro\n" "---------------------------------------------------\n" "\n" "Connessione automatica alle bacheche dei più famosi siti web per il lavoro; LinkedIn, Monster,\n" "Craigslist... Ad ogni posizione lavorativa viene assegnato automaticamente un nuovo indirizzo\n" "e-mail per inviare le candidature alla giusta posizione lavorativa in modo automatico.\n" "\n" "Sia che il contatto avvenga via e-mail o che venga utilizzato un modulo online, tutti i dati\n" "ottenuti dal candidato verranno automaticamente indicizzati (curriculum, lettera di motivazione)\n" "e sarà possibile rispondere in un solo clic, riutilizzando i modelli delle risposte.\n" "\n" "Personalizzazione del processo di selezione\n" "------------------------------------------\n" "\n" "Utilizzo della vista kanban e personalizzazione dei passaggi del processo di selezione del\n" "personale; prequalifica, primo colloquio, secondo colloquio, trattativa...\n" "\n" "Acquisizione di statistiche accurate nel flusso di selezione del personale e di resoconti per\n" "confrontare il rendimento dei diversi investimenti sulle bacheche per il lavoro esterne.\n" "\n" "Ottimizzazione del processo di selezione\n" "----------------------------------------\n" "\n" "Vista kanban intelligente per seguire i candidati nel processo di selezione. Automatizzazione\n" "di alcune comunicazioni con modelli e-mail per risparmiare tempo.\n" "\n" "Documenti come curriculum e lettere di motivazione vengono indicizzati in modo automatico,\n" "consentendo di trovare facilmente competenze specifiche e di creare un database di\n" "profili.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays msgid "Manage Time Off in Payslips" msgstr "Gestione ferie nelle buste paga" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "Manage Time Off in Payslips Enterprise" msgstr "Gestione ferie nelle buste paga Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum msgid "Manage a forum with FAQ and Q&A" msgstr "Gestione di un forum con FAQ e domande/risposte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fleet msgid "Manage accounting with fleets" msgstr "Gestione della contabilità con i parchi veicoli" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access msgid "" "Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system " "menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each" " line and then delete it through the button that appeared. Items can be " "assigned to specific groups in order to make them accessible to some users " "within the system." msgstr "" "Gestisci e personalizza le voci disponibili e visualizzate nel menù di " "sistema Odoo. È possibile eliminare una voce facendo clic sulla casella " "all'inizio di ogni riga e quindi sul pulsante che compare. Le voci possono " "essere assegnate a gruppi specifici per renderle accessibili ad alcuni " "utenti del sistema." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides msgid "Manage and publish an eLearning platform" msgstr "Gestione e pubblicazione di una piattaforma di e-learning" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_asset_fleet msgid "Manage assets with fleets" msgstr "Gestire le risorse con le flotte" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_disallowed_expenses #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses msgid "Manage disallowed expenses" msgstr "Gestione spese non deducibili" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses_fleet msgid "Manage disallowed expenses with fleets" msgstr "Gestione spese non deducibili nei parchi veicoli" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery msgid "Manage discounts in taxclouds computations with delivery." msgstr "Gestione degli sconti nei calcoli TaxCloud con la consegna." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_taxcloud msgid "Manage discounts in taxclouds computations." msgstr "Gestione degli sconti nei calcoli TaxCloud." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm msgid "Manage engineering change orders on products, bills of material" msgstr "" "Gestire gli ordini di modifica ingegneristica sui prodotti, le distinte dei " "materiali" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth msgid "Manage event booths" msgstr "Gestire gli stand dell'evento" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth_sale msgid "Manage event booths sale" msgstr "Gestire la vendita di stand per eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees for belgian payroll" msgstr "" "Gestisci le ore extra dei dipendenti pagati in base alle ore per la " "retribuzione belga" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_attendance msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using attendance" msgstr "" "Gestisci le ore extra dei dipendenti pagati in base alle ore utilizzando le " "presenze" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_planning msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using planning" msgstr "" "Gestisci le ore extra dei dipendenti pagati in base alle ore utilizzando la " "pianificazione" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant msgid "Manage financial and analytic accounting" msgstr "Gestione contabilità finanziaria e analitica" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock msgid "Manage product inventory & availability" msgstr "Gestione inventario e disponibilità dei prodotti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting msgid "Manage rental contracts, deliveries and returns" msgstr "Gestione contratti di noleggio, consegne e restituzioni" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_skills msgid "Manage skills of your employees" msgstr "Gestisci le competenze dei tuoi dipendenti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_skills msgid "Manage skills of your employees during an appraisal process" msgstr "" "Gestisci le competenze dei tuoi dipendenti durante un processo di " "valutazione" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills msgid "Manage skills, knowledge and resume of your employees" msgstr "Gestisci le competenze, le conoscenze e i curriculum dei dipendenti" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "Manage the list of countries that can be set on your contacts." msgstr "Gestire l'elenco dei Paesi che possono essere impostati sui contatti." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sign msgid "Manage the signatures to send to your applicants" msgstr "Gestisci le firme da inviare ai candidati" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise msgid "Manage work entries" msgstr "Gestione voci lavorative" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_facebook #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_facebook msgid "Manage your Facebook pages and schedule posts" msgstr "Gestire le pagine Facebook e programmare i post" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_instagram msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts" msgstr "Gestisci i tuoi account Instagram Business e pianifica i post" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_instagram msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts." msgstr "Gestisci i tuoi account Instagram Business e pianifica i post." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_linkedin #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_linkedin msgid "Manage your LinkedIn accounts and schedule posts" msgstr "Gestisce account LinkedIn e programma i messaggi" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_twitter #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_twitter msgid "Manage your Twitter accounts and schedule tweets" msgstr "Gestione account Twitter e programmazione tweet" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_youtube #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_youtube msgid "Manage your YouTube videos and schedule video uploads" msgstr "Gestisci i tuoi video su YouTube e pianifica il caricamento dei video" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_sign msgid "Manage your documents to sign in contracts" msgstr "Gestione dei documenti da firmare nei contratti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll msgid "Manage your employee payroll records" msgstr "Gestione dei libri paga dei dipendenti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning msgid "Manage your employees' schedule" msgstr "Gestione orari dei dipendenti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet msgid "Manage your fleet and track car costs" msgstr "Gestione parco veicoli e costi auto" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_group msgid "Manage your mailing lists" msgstr "Gestisci le tue mailing list" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment msgid "Manage your online hiring process" msgstr "Gestione del processo di reclutamento in rete" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social #: model:ir.module.module,summary:base.module_social msgid "Manage your social media and website visitors" msgstr "Gestisce visitatori social media e sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock msgid "Manage your stock and logistics activities" msgstr "Gestione del magazzino e delle attività logistiche" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_manufacturing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_C #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Manufacturing" msgstr "Produzione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_product_expiry #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_product_expiry msgid "Manufacturing Expiry" msgstr "Scadenza in produzione" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp msgid "Manufacturing Orders & BOMs" msgstr "Ordini di produzione e DiBa" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__many2one msgid "Many2One" msgstr "Molti a uno" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Many2one %s on model %s does not exist!" msgstr "Il molti a uno %s sul modello %s non esiste!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list msgid "ManyToMany Relations" msgstr "Relazioni molti a molti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_map msgid "Map View" msgstr "Vista mappa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin msgid "Margins by Products" msgstr "Margini per prodotti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin msgid "Margins in Sales Orders" msgstr "Margini su ordini di vendita" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_automation #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation msgid "Marketing Automation" msgstr "Automazione marketing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_marketing_automation msgid "Marketing Automation Tests" msgstr "Test automazione marketing" #. module: base #: model:res.country,name:base.mh msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole Marshall" #. module: base #: model:res.country,name:base.mq msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mass_mailing msgid "Mass Mail Tests" msgstr "Test per invio e-mail di massa" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mass_mailing msgid "Mass Mail Tests: feature and performance tests for mass mailing" msgstr "" "Test per invio massivo di posta: test di funzionalità e prestazione per " "invio e-mail di massa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes msgid "Mass Mailing Themes" msgstr "Temi per invio e-mail di massa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event msgid "Mass mailing on attendees" msgstr "Invio e-mail di massa ai partecipanti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_slides msgid "Mass mailing on course members" msgstr "Invio e-mail di massa per iscritti ai corsi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm msgid "Mass mailing on lead / opportunities" msgstr "Invio e-mail di massa per lead/opportunità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale msgid "Mass mailing on sale orders" msgstr "Invio e-mail di massa per ordini di vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_subscription #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_subscription msgid "Mass mailing on sale subscriptions" msgstr "Mailing di massa su abbonamenti in vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track msgid "Mass mailing on track speakers" msgstr "Invio e-mail di massa ai relatori delle tracce" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm_sms #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm_sms msgid "Mass mailing sms on lead / opportunities" msgstr "Invio massivo di SMS per lead/opportunità" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_sms #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_sms msgid "Mass mailing sms on sale orders" msgstr "Invio massivo di SMS per ordini di vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps msgid "Master Production Schedule" msgstr "Piano Generale di Produzione" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Materials Management" msgstr "Gestione dei materiali" #. module: base #: model:res.country,name:base.mr msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #. module: base #: model:res.country,name:base.mu msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__maximum_group msgid "Maximum of Group of Contacts" msgstr "Massimo per gruppo di contatti" #. module: base #: model:res.country,name:base.yt msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership msgid "Members" msgstr "Soci" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search msgid "Menu" msgstr "Menù" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access msgid "Menu Items" msgstr "Voci di menù" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__name msgid "Menu Name" msgstr "Nome menù" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__menus_by_module #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Menus" msgstr "Menù" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Menus Customization" msgstr "Personalizzazione menù" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_merge msgid "Merge" msgstr "Unisci" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically" msgstr "Unisci automaticamente" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically all process" msgstr "Unisci tutti con elaborazione automatica" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Contacts" msgstr "Unisci contatti" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_line msgid "Merge Partner Line" msgstr "Riga unione partner" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "Procedura per unire i partner" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge the following contacts" msgstr "Unire i seguenti contatti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge with Manual Check" msgstr "Unisci con controllo manuale" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__message #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__message msgid "Message" msgstr "Messaggio" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi msgid "Mexican Localization for EDI documents" msgstr "Localizzazione messicana di documenti EDI" #. module: base #: model:res.country,name:base.mx msgid "Mexico" msgstr "Messico" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx msgid "Mexico - Accounting" msgstr "Messico - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide" msgstr "Messico - Guida alla consegna elettronica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_30 msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide - Version 3.0" msgstr "Messico-Guida consegna elettronica-Versione 3.0" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex" msgstr "Messico - Guida alla consegna elettronica Comex" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_30 msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex - Version 3.0" msgstr "Messico-Guida consegna elettronica Comex-Versione 3.0" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_31 msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex - Version 3.1" msgstr "Messico - Guida consegna elettronica Comex - Versione 3.1" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_40 msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex 4.0" msgstr "Messico-Guida consegna elettronica Comex 4.0" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports_closing msgid "Mexico - Month 13 Trial Balance" msgstr "Messico - bilancio di verifica 13 mese" #. module: base #: model:res.country,name:base.fm msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_outlook msgid "Microsoft Outlook" msgstr "Microsoft Outlook" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_account msgid "Microsoft Users" msgstr "Utenti Microsoft" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__mimetype msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__min_id msgid "MinID" msgstr "ID min." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe msgid "" "Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n" "=================================================\n" "\n" "The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n" "\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n" "\n" "All the legal references can be found here.\n" "\n" "http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n" "\n" "Considerations.\n" "===============\n" "\n" "Chart of account:\n" "-----------------\n" "\n" "The tree of the CoA is done using account groups, the most common accounts \n" "are available within their group, if you want to create a new account use \n" "the groups as reference. \n" "\n" "Taxes:\n" "------\n" "\n" "'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n" "'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n" "'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n" "'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n" "'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n" "'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n" "'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n" "'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n" "'OTROS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n" "\n" "We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n" "signature)\n" "\n" "EDI Peruvian Code: used to select the type of tax from the SUNAT\n" "EDI UNECE code: used to select the type of tax based on the United Nations\n" "Economic Commission\n" "EDI Affect. Reason: type of affectation to the IGV based on the Catalog 07\n" "\n" "Products:\n" "---------\n" "\n" "Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to decide\n" "which tax use due to which code following this reference and python code:\n" "\n" "https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/edit#gid=662652969\n" "\n" "**Nota:**\n" "---------\n" "\n" "**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n" "\n" "Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para acumular información que\n" "requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas a dichos estados. Esa acumulación se\n" "efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza depende de las actividades que se\n" "efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n" "contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, sobre los libros y otros registros\n" "de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es también un insumo, dentro de otros, para\n" "labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para satisfacer prescripciones tributarias ni su\n" "verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n" "la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y sub divisionarias, para\n" "distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de componentes que corresponden a una\n" "perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser considerado en ningún aspecto\n" "como una guía con propósitos distintos del contable.\n" msgstr "" "Contabilità di base per il Peru.\n" "=================================================\n" "\n" "L'utilizzo del piano contabile deve far riferimento alla contabilità ufficiale del MEF.\n" "\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n" "\n" "Tutti i riferimenti normativi possono essere trovati qui.\n" "\n" "http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n" "\n" "Considerazioni.\n" "===============\n" "\n" "Piano contabile:\n" "-----------------\n" "\n" "La struttura del piano contabile viene creata utilizzando gruppi contabili, i conti più comuni \n" "sono disponibili nel gruppo. Se vuoi creare un nuovo conto usa \n" "i gruppi come riferimento. \n" "\n" "Imposte:\n" "------\n" "\n" "'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n" "'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n" "'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n" "'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n" "'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n" "'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n" "'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n" "'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n" "'OTROS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n" "\n" "Al modulo abbiamo aggiunto i 3 concetti in imposte (necessari per la firma\n" "EDI)\n" "\n" "Codice Peru EDI: utilizzato per selezionare il tipo di imposta dal codice SUNAT\n" "EDI UNECE: utiizzato per selezionare il tipo di imposta in base alla Commissione Economica\n" "delle Nazioni Unite.\n" "Motivo impatto EDI: tipo di impatto sull'IGV in base al catalogo 07\n" "\n" "Prodotti:\n" "---------\n" "\n" "Il codice per i prodotti da utilizzare nell'EDI sono disponibili qui, per decidere\n" "quale imposta utilizzare in base al codice che segue il riferimento e il codice python:\n" "\n" "https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/edit#gid=662652969\n" "\n" "**Nota:**\n" "---------\n" "\n" "**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n" "\n" "Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para acumular información que\n" "requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas a dichos estados. Esa acumulación se\n" "efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza depende de las actividades que se\n" "efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n" "contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, sobre los libros y otros registros\n" "de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es también un insumo, dentro de otros, para\n" "labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para satisfacer prescripciones tributarias ni su\n" "verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n" "la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y sub divisionarias, para\n" "distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de componentes que corresponden a una\n" "perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser considerado en ningún aspecto\n" "como una guía con propósitos distintos del contable.\n" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_B msgid "Mining" msgstr "Attività mineraria" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__minutes msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Misc" msgstr "Varie" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss msgid "Miss" msgstr "Sig.na" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "Missing SMTP Server" msgstr "Server SMTP mancante" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s'" msgstr "Valore obbligatorio mancante per il campo \"%s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)" msgstr "Valore obbligatorio mancante per il campo \"%s\" (%s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Missing view architecture." msgstr "Architettura vista mancante." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister msgid "Mister" msgstr "Signor" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__mobile #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__mobile #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__mobile #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #, python-format msgid "Mobile" msgstr "Cellulare" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Mobile:" msgstr "Cellulare:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Model" msgstr "Modello" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Model %s does not exist" msgstr "Il modello %s non esiste" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Model %s does not exist!" msgstr "Il modello %s non esiste." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed." msgstr "Il modello \"%s\" contiene dati del modulo e non può essere rimosso." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access msgid "Model Access" msgstr "Accesso al modello" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint msgid "Model Constraint" msgstr "Vincolo del modello" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list msgid "Model Constraints" msgstr "Vincoli del modello" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_data_id msgid "Model Data" msgstr "Dati modello" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree msgid "Model Description" msgstr "Descrizione modello" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model msgid "Model Name" msgstr "Nome modello" #. module: base #: model:ir.actions.report,name:base.report_ir_model_overview msgid "Model Overview" msgstr "Panoramica modello" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__crud_model_id msgid "" "Model for record creation / update. Set this field only to specify a " "different model than the base model." msgstr "" "Modello per creazione / aggiornamento dei record. Impostare il campo solo " "per indicare un modello diverso da quello di base." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_model msgid "Model name of the object to open in the view window" msgstr "Nome modello dell'oggetto da aprire nella finestra della vista" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Model not found: %(model)s" msgstr "Modello non trovato: %(model)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__model_id msgid "Model on which the server action runs." msgstr "Modello sul quale viene eseguita l'azione server." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model #: model:ir.model,name:base.model_ir_model #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Models" msgstr "Modelli" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_updated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Modified Architecture" msgstr "Architettura modificata" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__module_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Module" msgstr "Modulo" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "" "Module %r not loaded or inexistent (try to inherit %r), or templates of " "addon being loaded %r are misordered (template %r)" msgstr "" "Modulo %r non caricato o inesistente (prova ad ereditare %r) o i modelli " "aggiuntivi in fase di caricamento %r non sono ordinati nel modo corretto " "(modello %r)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_tree msgid "Module Category" msgstr "Categoria modulo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Module Info" msgstr "Info modulo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__shortdesc #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Module Name" msgstr "Nome modulo" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference msgid "Module Reference Report (base)" msgstr "Report di riferimento del modello (base)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_uninstall msgid "Module Uninstall" msgstr "Disinstallazione modulo" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update msgid "Module Update" msgstr "Aggiornamento moduli" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Module Update Result" msgstr "Esito aggiornamento moduli" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install msgid "Module Upgrade Install" msgstr "Installazione aggiornamento modulo" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency msgid "Module dependency" msgstr "Dipendenza modulo" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_exclusion msgid "Module exclusion" msgstr "Esclusione modulo" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/convert.py:0 #, python-format msgid "" "Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n" " %s" msgstr "" "Impossibile caricare il modulo %s: il file %s non è stato elaborato:\n" " %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__module_ids msgid "Modules" msgstr "Moduli" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Modules \"%s\" and \"%s\" are incompatible." msgstr "I moduli \"%s\" e \"%s\" non sono compatibili." #. module: base #: model:res.country,name:base.md msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #. module: base #: model:res.country,name:base.mc msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__1 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #. module: base #: model:res.country,name:base.mn msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "Mongolia - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn_reports msgid "Mongolia - Accounting Reports" msgstr "Mongolia - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp msgid "Monitor MRP using project" msgstr "Monitora MRP con l'aiuto del progetto" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_purchase msgid "Monitor purchase in project" msgstr "Monitora gli acquisti nel progetto" #. module: base #: model:res.country,name:base.me msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__months msgid "Months" msgstr "Mesi" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__montserrat #: model:res.country,name:base.ms msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #. module: base #: model:res.country,name:base.ma msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma msgid "Morocco - Accounting" msgstr "Marocco - Contabilità" #. module: base #: model:res.country,name:base.mz msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz msgid "Mozambique - Accounting" msgstr "Mozambico - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz_reports msgid "Mozambique - Accounting Reports" msgstr "Mozambico-Rendiconti contabili" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister msgid "Mr." msgstr "Sig." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair msgid "Mrp Repairs" msgstr "MRP Riparazioni" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam msgid "Mrs." msgstr "Sig.ra" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_company #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Multi Companies" msgstr "Multi azienda" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency msgid "Multi Currencies" msgstr "Multi valuta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang msgid "Multi Language Chart of Accounts" msgstr "Piano dei conti multilingua" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "My Company (San Francisco) undertakes to do its best to supply performant " "services in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none" " of its obligations can be considered as being an obligation to achieve " "results. My Company (San Francisco) cannot under any circumstances, be " "required by the client to appear as a third party in the context of any " "claim for damages filed against the client by an end consumer." msgstr "" "My Company (San Francisco) si impegna a fare del proprio meglio per fornire " "servizi performanti in tempo utile, nel rispetto delle tempistiche " "concordate. Tuttavia, nessuno degli impegni può essere considerato un " "obbligo di risultato. My Company (San Francisco) non può in nessun caso " "essere coinvolta dal cliente a comparire come terza parte nel contesto di " "qualsiasi richiesta di risarcimento danni presentata contro il cliente " "stesso da un consumatore finale." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "My Document(s)" msgstr "I miei documenti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "My filters" msgstr "I miei filtri" #. module: base #: model:res.country,name:base.mm msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_N msgid "N - ADMINISTRATIVE AND SUPPORT SERVICE ACTIVITIES" msgstr "N - ATTIVITÀ AMMINISTRATIVE E DI SERVIZI DI SUPPORTO" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "NACHA Payments" msgstr "Pagamenti NACHA" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.co model:res.country,vat_label:base.gt msgid "NIT" msgstr "NIT" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.id msgid "NPWP" msgstr "NPWP" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__cron_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__full_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree #, python-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Name or id %(name_or_id)r in %(use)s must be present in view but is missing." msgstr "Il nome o l'id in %(use)s deve essere presente nella vista ma manca." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Name your key" msgstr "Nome della chiave" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. module: base #: model:res.country,name:base.na msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Narrow" msgstr "Ridotto" #. module: base #: model:res.country,name:base.nr msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. module: base #: model:res.country,name:base.np msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. module: base #: model:res.country,name:base.nl msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl msgid "Netherlands - Accounting" msgstr "Paesi Bassi - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports msgid "Netherlands - Accounting Reports" msgstr "Paesi Bassi - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports_sbr msgid "Netherlands - SBR" msgstr "Paesi Bassi - SBR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports_sbr_icp msgid "Netherlands - SBR ICP" msgstr "Paesi Bassi - SBR ICP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports_sbr_ob_nummer msgid "Netherlands - SBR OB Nummer" msgstr "Paesi Bassi - SBR OB Nummer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports_sbr_status_info msgid "Netherlands - SBR Status information service" msgstr "Paesi Bassi - Servizio informativo stato SBR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_intrastat msgid "Netherlands Intrastat Declaration" msgstr "Dichiarazione Intrastat Paesi Bassi" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "New API Key" msgstr "Nuova chiave API" #. module: base #: model:res.country,name:base.nc msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_export_language.py:0 #, python-format msgid "New Language (Empty translation template)" msgstr "Nuova lingua (modello di traduzione vuoto)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__new_password #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__new_passwd msgid "New Password" msgstr "Nuova password" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__confirm_password msgid "New Password (Confirmation)" msgstr "Nuova password (Conferma)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__new #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__new #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__new msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" #. module: base #: model:res.country,name:base.nz msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "Nuova Zelanda - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing msgid "Newsletter Subscribe Button" msgstr "Pulsante di iscrizione alla newsletter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "Newsletter Subscribe SMS Template" msgstr "Modello SMS abbonamento newsletter" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__nextcall msgid "Next Execution Date" msgstr "Data prossima esecuzione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree msgid "Next Number" msgstr "Numero successivo" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next msgid "Next number of this sequence" msgstr "Numero successivo della sequenza" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next_actual #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual msgid "" "Next number that will be used. This number can be incremented frequently so " "the displayed value might already be obsolete" msgstr "" "Il numero che verrà usato come successivo. Il valore visualizzato potrebbe " "essere già obsoleto dato che può essere incrementato in modo frequente" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__nextcall msgid "Next planned execution date for this job." msgstr "Prossima data pianificata per l'esecuzione del processo." #. module: base #: model:res.country,name:base.ni msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container msgid "Nice work! Your configuration is done." msgstr "Bel lavoro! La configurazione è completata." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16 msgid "" "Nicole is author of several books, including Amazon best seller\n" " \"How Azure and Odoo will change the business world!\"." msgstr "" "Nicole è autrice di diversi libri, tra cui il successo editoriale di Amazon\n" " \"Come Azure e Odoo cambieranno il mondo degli affari!\"." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16 msgid "" "Nicole works in IT sector since 20 years. She\n" " develops software to help develop websites. She sold her\n" " first company at 30 years old and manage to grow Azure Interior\n" " from 1 to 55 employees mostly by reselling services on\n" " Odoo." msgstr "" "Nicole lavora nel settore informatico da 20 anni. Sviluppa\n" " software per aiutare la creazione di siti web. Ha venduto la sua\n" " prima azienda a 30 anni ed è riuscita a far crescere Azure Interior\n" " da 1 a 55 dipendenti rivendendo soprattutto servizi su\n" " Odoo." #. module: base #: model:res.country,name:base.ne msgid "Niger" msgstr "Niger" #. module: base #: model:res.country,name:base.ng msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. module: base #: model:res.country,name:base.nu msgid "Niue" msgstr "Niue" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "No Country Found!" msgstr "Nessun paese trovato!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "No default view of type '%s' could be found !" msgstr "Impossibile trovare una vista predefinita di tipo \"%s\"." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__no_gap msgid "No gap" msgstr "Senza spazi vuoti" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "No group currently allows this operation." msgstr "Al momento nessun gruppo consente questa operazione." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "No inverse field %r found for %r" msgstr "Nessun campo inverso %r trovato per %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field " "'%%(field)s'" msgstr "" "Nessun record corrispondente trovato per %(field_type)s \"%(value)s\" nel " "campo \"%%(field)s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field " "'%%(field)s' and the following error was encountered when we attempted to " "create one: %(error_message)s" msgstr "" "Nessun record corrispondente trovato per%(field_type)s \"%(value)s\" nel " "campo \"%%(field)s\". È stato riscontrato il seguente errore nel tentativo " "di crearne uno: %(error_message)s" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "No module found!" msgstr "Nessun modulo trovato." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_ids msgid "No of Views" msgstr "N. di visualizzazioni" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "No response received. Check server address and port number.\n" " %s" msgstr "" "Nessuna risposta ricevuta. Controllare l'indirizzo del server e il numero di porta.\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "No spaces allowed in view_mode: %r" msgstr "In view_mode non sono consentiti spazi: %r" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__noupdate msgid "Non Updatable" msgstr "Non aggiornabile" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Non-relational field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)" msgstr "" "Campo non relazionale %(field)r nel percorso %(field_path)r in %(use)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Non-relational field %r in dependency %r" msgstr "Campo %r non relazionale nella dipendenza %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'" msgstr "Nome campo non relazionale \"%s\" nel campo correlato \"%s\"" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_testing_utilities msgid "" "Non-trivial testing utilities can require models & all\n" " \n" "This here module is useful to validate that they're doing what they're \n" "supposed to do\n" " " msgstr "" "Le utilità di test non banali possono richiedere modelli e tutto il resto\n" " \n" "Questo modulo è utile per convalidare che stiano facendo ciò che si \n" "suppone debbano fare\n" " " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__none msgid "None" msgstr "Nessuna" #. module: base #: model:res.country,name:base.nf msgid "Norfolk Island" msgstr "Isola Norfolk" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_bank.py:0 #, python-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: base #: model:res.country,name:base.kp msgid "North Korea" msgstr "Corea del Nord" #. module: base #: model:res.country,name:base.mk msgid "North Macedonia" msgstr "Macedonia del Nord" #. module: base #: model:res.country,name:base.mp msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Marianne Settentrionali" #. module: base #: model:res.country,name:base.no msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no msgid "Norway - Accounting" msgstr "Norvegia - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports msgid "Norway - Accounting Reports" msgstr "Norvegia - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_saft msgid "Norwegian Standard Audit File for Tax" msgstr "File di revisione standard norvegese per imposta" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstalled #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstalled #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstalled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Not Installed" msgstr "Non installato" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__not_done msgid "Not done" msgstr "Non completato" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Not enough access rights on the external ID:" msgstr "Diritti di accesso non sufficienti per l'ID esterno:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "Note: this might be a multi-company issue." msgstr "Nota: potrebbe essere un problema multi azienda." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__comment #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__comment #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_notes #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "Notify the user when a product is back in stock" msgstr "Avvisa l'utente quando un prodotto è di nuovo in stock" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__module_nr msgid "Number of Apps" msgstr "Numero di applicazioni" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__numbercall msgid "Number of Calls" msgstr "Numero di chiamate" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__companies_count msgid "Number of Companies" msgstr "Numero di aziende" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__accesses_count msgid "Number of access rights that apply to the current user" msgstr "Numero di diritti di accesso che si applicano all'utente corrente" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__groups_count msgid "Number of groups that apply to the current user" msgstr "Numero di gruppi che si applicano all'utente corrente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__added msgid "Number of modules added" msgstr "Numero di moduli aggiunti" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__updated msgid "Number of modules updated" msgstr "Numero di moduli aggiornati" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__rules_count msgid "Number of record rules that apply to the current user" msgstr "Numero di regole su record che si applicano all'utente corrente" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.pf msgid "N° Tahiti" msgstr "N° Tahiti" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_O msgid "O - PUBLIC ADMINISTRATION AND DEFENCE; COMPULSORY SOCIAL SECURITY" msgstr "" "O - AMMINISTRAZIONE PUBBLICA E DIFESA; ASSICURAZIONE SOCIALE OBBLIGATORIA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth msgid "OAuth2 Authentication" msgstr "Autenticazione OAuth2" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada_reports msgid "OHADA (révisé) - Accounting Reports" msgstr "OHADA (revisionato)-Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA - Contabilità" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "Object %s doesn't exist" msgstr "L'oggetto %s non esiste" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Object:" msgstr "Oggetto:" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog msgid "" "Odoo Blogs\n" "----------\n" "\n" "Write, Design, Promote and Engage with Odoo Blogs.\n" "\n" "Express yourself with the Odoo enterprise grade blogging platform. Write\n" "beautiful blog posts, engage with visitors, translate content and moderate\n" "social streams.\n" "\n" "Get your blog posts efficiently referenced in Google and translated in mutiple\n" "languages in just a few clicks.\n" "\n" "Write Beautiful Blog Posts\n" "--------------------------\n" "\n" "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull blog posts\n" "that perfectly integrates images, videos, call-to-actions, quotes, banners,\n" "etc.\n" "\n" "With our unique *'edit inline'* approach, you don't need to be a designer to\n" "create awsome, good-looking, content. Each blog post will look like it's\n" "designed by a professional designer.\n" "\n" "Automated Translation by Professionals\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Get your blog posts translated in multiple languages with no effort. Our\n" "translation \"on demand\" feature allows you to benefit from professional\n" "translators to translate all your changes automatically. (\\$0.05 per word)\n" "Translated versions are updated automatically once translated by professionals\n" "(around 32 hours).\n" "\n" "Engage With Your Visitors\n" "-------------------------\n" "\n" "The integrated website live chat feature allows you to start chatting in real time with\n" "your visitors to get feedback on your recent posts or get ideas to write new\n" "posts.\n" "\n" "Engaging with your visitors is also a great way to convert visitors into\n" "customers.\n" "\n" "Build Visitor Loyalty\n" "---------------------\n" "\n" "The one click *follow* button will allow visitors to receive your blog posts by\n" "email with no effort, without having to register. Social media icons allow\n" "visitors to share your best blog posts easily.\n" "\n" "Google Analytics Integration\n" "----------------------------\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers\n" "are configured by default to track all kinds of events related to shopping\n" "carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n" "Google Analytics, you get a 360° view of your business.\n" "\n" "SEO Optimized Blog Posts\n" "------------------------\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n" "keywords for your titles according to Google's most searched terms, Google\n" "Analytics tracks interests of your visitors, sitemaps are created automatically\n" "for quick Google indexing, etc.\n" "\n" "The system even creates structured content automatically to promote your\n" "products and events effectively in Google.\n" "\n" "Designer-Friendly Themes\n" "------------------------\n" "\n" "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create new\n" "pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows you to\n" "distribute your themes easily.\n" "\n" "The building block approach allows the website to remain clean after end-users\n" "start creating new contents.\n" "\n" "Easy Access Rights\n" "------------------\n" "\n" "Not everyone requires the same access to your website. Designers manage the\n" "layout of the site, editors approve content and authors write that content.\n" "This lets you organize your publishing process according to your needs.\n" "\n" "Other access rights are related to business objects (products, people, events,\n" "etc) and directly following Odoo's standard access rights management, so you do\n" "not have to configure things twice.\n" msgstr "" "Blog Odoo\n" "---------\n" "\n" "Scrivere, progettare, promuovere e coinvolgere con i blog Odoo.\n" "\n" "Esprimersi con la piattaforma blog di livello aziendale di Odoo. Scrivere\n" "bellissimi articoli per il blog, coinvolgere i visitatori, tradurre contenuti e moderare i\n" "flussi social.\n" "\n" "In pochi clic, gli articoli del blog saranno referenziati in modo efficiente su Google e\n" "tradotti in più lingue.\n" "\n" "Scrivere bellissimi articoli per il blog\n" "----------------------------------------\n" "\n" "Per creare bellissimi articoli per il blog trascinare e rilasciare \"componenti\" ben progettati\n" "che integrano immagini, video, inviti all'azione (CTA), citazioni, banner\n" "ecc...\n" "\n" "Con il nostro esclusivo approccio di *\"modifica in linea\"* non è necessario essere designer per\n" "creare contenuti eccezionali di bell'aspetto. Ciascun articolo del blog sembrerà\n" "progettato da un designer professionista.\n" "\n" "Traduzione automatica da professionista\n" "----------------------------------------\n" "\n" "Articoli del blog tradotti in più lingue senza alcuno sforzo. La\n" "nostra funzionalità di traduzione \"su richiesta\" consente di beneficiare di professionisti\n" "per tradurre automaticamente tutte le modifiche. (0,05 \\$ per parola)\n" "Una volta tradotte dai professionisti, le versioni vengono aggiornate automaticamente\n" "(circa 32 ore).\n" "\n" "Coinvolgimento dei visitatori\n" "-----------------------------\n" "\n" "La funzionalità di chat dal vivo integrata nel sito web consente di iniziare a conversare in tempo reale\n" "con i visitatori, per ottenere riscontri riguardo articoli recenti o idee per scrivere nuovi\n" "articoli.\n" "\n" "Il coinvolgimento dei visitatori è anche un ottimo modo per convertirli in\n" "clienti.\n" "\n" "Costruire la fedeltà dei visitatori\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Con un solo clic, il pulsante *Segui* consentirà ai visitatori di ricevere senza sforzo gli articoli del\n" "blog via e-mail senza doversi registrare. Le icone dei social media consentono\n" "ai visitatori di condividere facilmente i migliori articoli del blog.\n" "\n" "Integrazione con Google Analytics\n" "----------------------------------\n" "\n" "Per ottenere una chiara visibilità del proprio canale di vendita, i monitoraggi Google Analytics di\n" "Odoo sono configurati in modo predefinito per tenere traccia di tutti i tipi di eventi legati a\n" "carrelli degli acquisti, inviti all'azione (CTA) ecc...\n" "\n" "Dato che anche gli strumenti di marketing di Odoo (invio e-mail di massa, campagne ecc...) sono collegati a\n" "Google Analytics, si ottiene una visione a 360° della propria attività.\n" "\n" "Articoli del blog ottimizzati SEO\n" "-----------------------------\n" "\n" "Gli strumenti SEO sono pronti all'uso e non richiedono alcuna configurazione. Odoo\n" "suggerisce le parole chiave per i titoli in base ai termini più ricercati su Google, Google\n" "Analytics tiene traccia degli interessi dei visitatori, le mappe del sito vengono create\n" "in modo automatico per una indicizzazione rapida su Google ecc...\n" "\n" "Il sito crea automaticamente anche contenuti strutturati per promuovere in\n" "modo efficace in Google i prodotti e gli eventi.\n" "\n" "Temi adatti a designer\n" "---------------------\n" "\n" "I temi sono splendidi e semplici da progettare. Per creare nuove pagine, temi o\n" "componenti non serve sviluppare. Viene utilizzata una struttura HTML pulita,\n" "un CSS [bootstrap](http://getbootstrap.com/) e la modularità consente di distribuire i\n" "propri temi in modo facile.\n" "\n" "L'approccio a componenti consente al sito web di rimanere pulito dopo la creazione di\n" "nuovi contenuti da parte degli utenti finali.\n" "\n" "Diritti di accesso facilitati\n" "-------------------------\n" "\n" "Non tutti hanno bisogno dello stesso accesso al sito web. I progettisti gestiscono la struttura\n" "del sito, i redattori approvano i contenuti e gli autori li scrivono. In questo modo è\n" "possibile organizzare il processo di pubblicazione in base alle proprie esigenze.\n" "\n" "Altri diritti di accesso sono legati a oggetti aziendali (prodotti, persone, eventi\n" "ecc...) e seguono direttamente la gestione dei diritti standard di Odoo, in modo\n" "da non dover configurare le cose due volte.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm msgid "" "Odoo CRM\n" "--------\n" "\n" "Boost sales productivity, improve win rates, grow revenue with the Odoo\n" "Open Source CRM.\n" "\n" "Manage your sales funnel with no effort. Attract leads, follow-up on phone\n" "calls and meetings. Analyse the quality of your leads to make informed\n" "decisions and save time by integrating emails directly into the application.\n" "\n" "Your Sales Funnel, The Way You Like It\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Track your opportunities pipeline with the revolutionary kanban view. Work\n" "inside your sales funnel and get instant visual information about next actions,\n" "new messages, top opportunities and expected revenues.\n" "\n" "Lead Management Made Easy\n" "-------------------------\n" "\n" "Create leads automatically from incoming emails. Analyse leads efficiency and\n" "compare performance by campaigns, channels or Sales Team.\n" "\n" "Find duplicates, merge leads and assign them to the right salesperson in one\n" "operation. Spend less time on administration and more time on qualifying leads.\n" "\n" "Organize Your Opportunities\n" "---------------------------\n" "\n" "Get your opportunities organized to stay focused on the best deals. Manage all\n" "your customer interactions from the opportunity like emails, phone calls,\n" "internal notes, meetings and quotations.\n" "\n" "Follow opportunities that interest you to get notified upon specific events:\n" "deal won or lost, stage changed, new customer demand, etc.\n" "\n" "Email Integration and Automation\n" "--------------------------------\n" "\n" "Work with the email applications you already use every day. Whether your\n" "company uses Microsoft Outlook or Gmail, no one needs to change the way they\n" "work, so everyone stays productive.\n" "\n" "Route, sort and filter incoming emails automatically. Odoo CRM handles incoming\n" "emails and route them to the right opportunities or Sales Team. New leads are\n" "created on the fly and interested salespersons are notified automatically.\n" "\n" "Collaborative Agenda\n" "--------------------\n" "\n" "Schedule your meetings and phone calls using the integrated calendar. You can\n" "see your agenda and your colleagues' in one view. As a manager, it's easy to\n" "see what your team is busy with.\n" "\n" "Lead Automation and Marketing Campaigns\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Drive performance by automating tasks with Odoo CRM.\n" "\n" "Use our marketing campaigns to automate lead acquisition, follow ups and\n" "promotions. Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, send an\n" "email, ...) based on triggers (no activity since 20 days, answered a\n" "promotional email, etc.)\n" "\n" "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter decisions\n" "about where to invest and show the impact of your marketing activities on your\n" "company's bottom line.\n" "\n" "Customize Your Sales Cycle\n" "--------------------------\n" "\n" "Customize your sales cycle by configuring sales stages that perfectly fit your\n" "sales approach. Control statistics to get accurate forecasts to improve your\n" "sales performance at every stage of your customer relationship.\n" "\n" "Drive Engagement with Gamification\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Leverage your team's natural desire for competition\n" "\n" "Reinforce good habits and improve win rates with real-time recognition and\n" "rewards inspired by [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/Gamification).\n" "Align Sales Teams around clear business objectives with challenges, personal\n" "objectives and team leader boards.\n" "\n" "### Leaderboards\n" "\n" "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n" "\n" "### Personal Objectives\n" "\n" "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" "\n" "### Team Targets\n" "\n" "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" "\n" msgstr "" "CRM di Odoo\n" "-----------\n" "\n" "Incremento delle opportunità di vendita, miglioramento dei tassi di vincita e aumento\n" "dei ricavi con il CRM open source di Odoo.\n" "\n" "Gestione del canale di vendita senza alcuno sforzo. Attrarre lead e dare seguito\n" "alle chiamate e agli incontri. Analizzare la qualità dei lead per prendere decisioni\n" "informate e risparmiare tempo integrando le e-mail direttamente nell'applicazione.\n" "\n" "Canale di vendita in base alle preferenze\n" "----------------------------------------\n" "\n" "Monitoraggio del flusso delle opportunità con la rivoluzionaria vista kanban. Lavorare\n" "dentro il canale di vendita per ottenere informazioni visive immediate su prossime azioni,\n" "nuovi messaggi, migliori opportunità e ricavi attesi.\n" "\n" "Gestione lead semplificata\n" "--------------------------\n" "\n" "Creazione automatica dei lead dalle e-mail in arrivo. Analisi dell'efficienza dei lead e\n" "confronto dei rendimenti per campagne, canali o team di vendita.\n" "\n" "Trovare i duplicati, unire i lead e assegnarli al giusto addetto vendite in un'unica operazione.\n" "Meno tempo dedicato all'amministrazione e più tempo per la qualificazione dei lead.\n" "\n" "Organizzazione delle opportunità\n" "--------------------------------\n" "\n" "Organizzazione delle opportunità per rimanere concentrati sulle offerte migliori. Gestione\n" "di tutte le interazioni con i clienti dalle opportunità come e-mail, telefonate,\n" "note interne, incontri e preventivi.\n" "\n" "Ricezione di notifiche su eventi specifici seguendo le opportunità che interessano:\n" "affare vinto o perso, cambio di fase, richiesta di un nuovo cliente ecc...\n" "\n" "Integrazione e automazione e-mail\n" "----------------------------------\n" "\n" "Lavorare con le applicazioni di posta elettronica già utilizzate ogni giorno. Che l'azienda\n" "utilizzi Microsoft Outlook oppure Gmail, nessuno deve cambiare il proprio modo di\n" "lavorare così tutti rimangono produttivi.\n" "\n" "Inviare, ordinare e filtrare automaticamente le e-mail in arrivo. Il CRM di Odoo gestisce le e-mail\n" "in arrivo e le invia all'opportunità o al team di vendita corretti. I nuovi lead vengono creati\n" "al volo e gli addetti vendita interessati vengono notificati automaticamente.\n" "\n" "Agenda collaborativa\n" "---------------------\n" "\n" "Programmare gli incontri e le telefonate utilizzando il calendario integrato. In un'unica vista\n" "è possibile consultare il proprio programma e quello dei colleghi. Come responsabile è\n" "facile vedere quali sono gli impegni del team.\n" "\n" "Automazione dei lead e campagne di marketing\n" "----------------------------------------------\n" "\n" "Migliorare il rendimento automatizzando i lavori con il CRM di Odoo.\n" "\n" "Utilizzo di campagne di marketing per automatizzare l'acquisizione di lead, gli aggiornamenti e le\n" "promozioni. Definizione di azioni automatiche (es. chiedere a un addetto vendite di chiamare, inviare\n" "una e-mail...) in base ad attivazioni/disattivazioni (nessuna attività da 20 giorni, risposta a una\n" "e-mail promozionale ecc...)\n" "\n" "Ottimizzare le campagne, dai lead alla chiusura, su ogni canale. Prendere decisioni più\n" "intelligenti su dove investire e mostrare l'impatto delle attività di marketing sui risultati\n" "dell'azienda.\n" "\n" "Personalizzazione del ciclo di vendita\n" "-------------------------------------\n" "\n" "Ciclo di vendita personalizzato configurando le fasi che si adattano perfettamente al proprio\n" "approccio di vendita. Controllo delle statistiche per ottenere previsioni accurate e migliorare\n" "le prestazioni di vendita in ogni fase del rapporto con il cliente.\n" "\n" "Migliorare il coinvolgimento con la gamification\n" "---------------------------------------------\n" "\n" "### Sfruttare il naturale desiderio di competizione del team\n" "\n" "Riconoscimenti e premi in tempo reale ispirati dalle [meccaniche di gioco] (https://it.wikipedia.org/wiki/Gamification),\n" "per rafforzare le buone abitudini e migliorare i tassi di vincita.\n" "Sfide, obiettivi personali e classifiche di squadra per allineare i team attorno\n" "a chiari obiettivi aziendali.\n" "\n" "### Classifiche\n" "\n" "Promozione dei capi team e competizione tra team di vendita con indici di rendimento.\n" "\n" "### Obiettivi personali\n" "\n" "Assegnazione di obiettivi chiari agli utenti per allinearli agli obiettivi aziendali.\n" "\n" "### Traguardi del team\n" "\n" "Confronto tra ricavi, previsioni e bilanci previsionali in tempo reale.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__oeel-1 msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0" msgstr "Licenza Odoo Enterprise Edition v1.0" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__to_buy msgid "Odoo Enterprise Module" msgstr "Modulo Odoo Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr msgid "" "Odoo Human Resources\n" "--------------------\n" "\n" "With Odoo Human Resources,\n" "manage the most important asset in your company: People\n" "\n" "Get all your HR operations managed easily: knowledge sharing, recruitments,\n" "appraisals, timesheets, contracts, attendances, payroll, etc.\n" "\n" "Each need is provided by a specific app that you activate on demand.\n" "\n" "Manage Your Employees\n" "---------------------\n" "\n" "Oversee all important information in your company address book. Some\n" "information are restricted to HR managers, others are public to easily look\n" "colleagues.\n" "\n" "Record employee contracts and get alerts when they have to be renewed.\n" "\n" "Streamline Your Recruitment Process\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Index resumes, track applicants, search profiles with Odoo HR.\n" "\n" "Post job offers and keep track of each application received. Follow applicants\n" "in your recruitment process with the smart kanban view.\n" "\n" "Save time by automating some communications with email templates. Resumes are\n" "indexed automatically, allowing you to easily find for specific profiles.\n" "\n" "Enterprise Social Network\n" "-------------------------\n" "\n" "Break down information silos. Share knowledge and best practices amongst all\n" "employees. Follow specific people or documents and join groups of interests to\n" "share expertise and documents.\n" "\n" "Interact with your coworkers in real time with website live chat.\n" "\n" "Track time and attendances\n" "--------------------------\n" "\n" "Keep track of the time spent by project, client or task. It's easy to record\n" "timesheets or check attendances for each employee. Get your analytic accounting\n" "posted automatically based on time spent on your projects.\n" "\n" "Time Off Management\n" "-----------------\n" "\n" "Keep track of the vacation days accrued by each employee. Employees enter their\n" "requests (paid time off, sick time off, etc), for managers to approve and\n" "validate. It's all done in just a few clicks. The agenda of each employee is\n" "updated accordingly.\n" "\n" "Keep Track of Employee Expenses\n" "-------------------------------\n" "\n" "Get rid of the paper work and follow employee's expenses directly in Odoo.\n" "Don't loose time or money by controlling the full flow: expense validation,\n" "reimbursement of employees, posting in the accounting and re-invoicing to\n" "customers.\n" "\n" "Follow Periodic Appraisals\n" "--------------------------\n" "\n" "Set-up appraisals plans and/or surveys for your employees and watch their\n" "evolution. Define steps for interviews and Odoo will notify managers or\n" "subordinates automatically to prepare appraisals. Keep track of the progress of\n" "your staff periodically.\n" "\n" "Boost Engagement With Gamification\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Define clear objective and provide real time feedback\n" "\n" "Inspire achievement with challenges, goals and rewards. Define clear objectives\n" "and provide real time feedback and tangible results. Showcase the top\n" "performers to the entire channel and publicly recognize a job well done.\n" "\n" "### Leaderboards\n" "\n" "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n" "\n" "### Personal Objectives\n" "\n" "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" "\n" "### Team Targets\n" "\n" "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" "\n" msgstr "" "Risorse umane Odoo\n" "-----------------\n" "\n" "Risorse umane Odoo,\n" "per gestire la risorsa più importante della propria azienda: le persone\n" "\n" "Facile gestione di tutte le operazioni RU: condivisione delle conoscenze, selezioni,\n" "valutazioni, fogli ore, contratti, presenze, busta paga ecc...\n" "\n" "Ciascuna necessità viene fornita da un'applicazione specifica attivata su richiesta.\n" "\n" "Gestione dei dipendenti\n" "---------------------\n" "\n" "Supervisione di tutte le informazioni importanti nella rubrica degli indirizzi. Alcune\n" "informazioni sono riservate ai supervisori delle RU, altre sono pubbliche per consultare facilmente i\n" "colleghi.\n" "\n" "Registrazione dei contratti dei dipendenti e ricezione di avvisi quando devono essere rinnovati.\n" "\n" "Ottimizzazione del processo di selezione\n" "----------------------------------------\n" "\n" "Indicizzazione dei curriculum, monitoraggio dei candidati, ricerca dei profili con Odoo RU.\n" "\n" "Pubblicazione delle offerte di lavoro tenendo traccia di ogni candidatura ricevuta. Vista kanban\n" "intelligente per seguire i candidati nel processo di selezione.\n" "\n" "Automatizzazione di alcune comunicazioni con modelli e-mail per risparmiare tempo. I curriculum vengono\n" "indicizzati in modo automatico, consentendo di trovare facilmente profili specifici.\n" "\n" "Social network aziendale di Odoo\n" "--------------------------------\n" "\n" "Abbattere i silos informativi. Condividere le conoscenze e le buone pratiche tra tutti i\n" "dipendenti. Seguire persone o documenti specifici e unirsi a gruppi di interesse per\n" "condividere competenze e documenti.\n" "\n" "Interazione con i colleghi in tempo reale con la chat dal vivo del sito web.\n" "\n" "Monitoraggio tempi e presenze\n" "-------------------------------\n" "\n" "Tenere traccia del tempo impiegato per progetti, clienti o lavori. È facile registrare\n" "i fogli ore o controllare le presenze per ciascun impiegato. La contabilità analitica viene\n" "confermata automaticamente in base al tempo impiegato nei progetti.\n" "\n" "Gestione ferie\n" "------------\n" "\n" "Tenere traccia dei giorni di ferie maturati per ciascun dipendente. I dipendenti inseriscono le\n" "richieste (ferie pagate, malattia ecc...) per l'approvazione e la convalida del\n" "supervisore. Il tutto avviene in pochi clic. L'agenda di ciascun dipendente viene\n" "aggiornata di conseguenza.\n" "\n" "Tenere traccia delle spese dei dipendenti\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Liberarsi del lavoro cartaceo e seguire le spese del dipendenti direttamente in Odoo.\n" "Nessuna perdita di tempo o di denaro controllando l'intero flusso: convalida delle spese,\n" "rimborso dei dipendenti, registrazione nella contabilità e rifatturazione ai\n" "clienti.\n" "\n" "Seguire le valutazioni periodiche\n" "---------------------------------\n" "\n" "Impostare piani di valutazione e/o sondaggi per i dipendenti e osservare la loro\n" "evoluzione. Definendo le fasi dei colloqui Odoo notifica in modo automatico\n" "i supervisori o i subordinati per preparare le valutazioni. Monitoraggio periodico dei\n" "progressi del personale.\n" "\n" "Incrementare il coinvolgimento con la gamification\n" "------------------------------------------------\n" "\n" "### Definire un obiettivo chiaro e fornire un riscontro in tempo reale\n" "\n" "Stimolare i risultati con sfide, obiettivi e premi. Definire obiettivi chiari\n" "e fornire riscontri in tempo reale e risultati tangibili. Presentare i migliori\n" "a tutto il canale e riconoscere pubblicamente un lavoro ben fatto.\n" "\n" "### Classifiche\n" "\n" "Promozione dei capi team e competizione tra team di vendita con indici di rendimento.\n" "\n" "### Obiettivi personali\n" "\n" "Assegnazione di obiettivi chiari agli utenti per allinearli agli obiettivi aziendali.\n" "\n" "### Traguardi del team\n" "\n" "Confronto tra ricavi, previsioni e bilanci previsionali in tempo reale.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp msgid "" "Odoo Manufacturing Resource Planning\n" "------------------------------------\n" "\n" "Manage Bill of Materials, plan manufacturing orders, track work orders with the\n" "Odoo Open Source MRP app.\n" "\n" "Get all your assembly or manufacturing operations managed by Odoo. Schedule\n" "manufacturing orders and work orders automatically. Review the proposed\n" "planning with the smart kanban and gantt views. Use the advanced analytics\n" "features to detect bottleneck in resources capacities and inventory locations.\n" "\n" "Schedule Manufacturing Orders Efficiently\n" "-----------------------------------------\n" "\n" "Get manufacturing orders and work orders scheduled automatically based on your\n" "procurement rules, quantities forecasted and dependent demand (demand for this\n" "part based on another part consuming it).\n" "\n" "Define Flexible Master Data\n" "---------------------------\n" "\n" "Get the flexibility to create multi-level bill of materials, optional routing,\n" "version changes and phantom bill of materials. You can use BoM for kits or for\n" "manufacturing orders.\n" "\n" "Get Flexibility In All Operations\n" "---------------------------------\n" "\n" "Edit manually all proposed operations at any level of the progress. With Odoo,\n" "you will not be frustrated by a rigid system.\n" "\n" "Schedule Work Orders\n" "--------------------\n" "\n" "Check resources capacities and fix bottlenecks. Define routings and plan the\n" "working time and capacity of your resources. Quickly identify resource\n" "requirements and bottlenecks to ensure your production meets your delivery\n" "schedule dates.\n" "\n" "\n" "A Productive User Interface\n" "---------------------------\n" "\n" "Organize manufacturing orders and work orders the way you like it. Process next\n" "orders from the list view, control in the calendar view and edit the proposed\n" "schedule in the Gantt view.\n" "\n" "\n" "Inventory & Manufacturing Analytics\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Track the evolution of the stock value, according to the level of manufacturing\n" "activities as they progress in the transformation process.\n" "\n" "Fully Integrated with Operations\n" "--------------------------------\n" "\n" "Get your manufacturing resource planning accurate with it's full integration\n" "with sales and purchases apps. The accounting integration allows real time\n" "accounting valuation and deeper reporting on costs and revenues on your\n" "manufacturing operations.\n" "\n" msgstr "" "Pianificazione risorse di produzione Odoo\n" "-------------------------------------\n" "\n" "Applicazione MRP open source di Odoo per gestire distinte base,\n" "pianificare ordini di produzione, monitorare ordini di lavoro.\n" "\n" "Operazioni di assemblaggio o di produzione gestite tutte con Odoo. Programmazione\n" "automatica degli ordini di produzione e di lavoro. Controllo della pianificazione\n" "proposta con le viste kanban e Gantt intelligenti. Utilizzo delle funzionalità analitiche\n" "avanzate per individuare i colli di bottiglia nelle capacità delle risorse e nelle ubicazioni di inventario.\n" "\n" "Programmazione efficiente degli ordini di produzione\n" "---------------------------------------------------\n" "\n" "Ordini di produzione e di lavoro programmati in modo automatico in base alle\n" "regole di approvvigionamento, alle quantità previste e alla domanda subordinata (domanda\n" "per un pezzo in base al consumo di questo da parte di un altro pezzo).\n" "\n" "Definizione di anagrafiche flessibili\n" "-------------------------------------\n" "\n" "Flessibilità di creare distinte base multilivello, percorsi opzionali,\n" "cambiamenti di versione e distinte base fittizie. Le DiBa possono essere utilizzate per\n" "kit o per ordini di produzione.\n" "\n" "Flessibilità per tutte le operazioni\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Modifica manuale di tutte le operazioni proposte a qualsiasi livello di avanzamento.\n" "Con Odoo nessuna frustrazione causata da sistemi rigidi.\n" "\n" "Programmazione ordini di lavoro\n" "-------------------------------\n" "\n" "Controllo delle capacità delle risorse e risoluzione dei colli di bottiglia. Definizione dei percorsi e pianificazione degli\n" "orari di lavoro e delle capacità delle risorse. Individuazione rapida dei requisiti\n" "e dei colli di bottiglia delle risorse per garantire che la produzione rispetti le date\n" "di spedizione programmate.\n" "\n" "\n" "Interfaccia utente produttiva\n" "---------------------------\n" "\n" "Ordini di produzione e di lavoro organizzati nel modo preferito. Elaborazione degli ordini\n" "successivi dalla vista elenco, controllo nella vista calendario e modifica del programma\n" "proposto nella vista Gantt.\n" "\n" "\n" "Analitiche di magazzino e produzione\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Monitoraggio dell'evoluzione del valore delle giacenze, in base al livello delle attività\n" "di produzione e di come avanzano nel processo di trasformazione.\n" "\n" "Integrazione completa con le operazioni\n" "-----------------------------------------\n" "\n" "Pianificazione precisa delle risorse di produzione grazie alla completa integrazione con\n" "le applicazioni per le vendita e gli acquisti. L'integrazione con la contabilità consente una\n" "valutazione contabile in tempo reale e una rendicontazione più approfondita su costi e\n" "ricavi delle operazioni di produzione.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing msgid "" "Odoo Mass Mailing\n" "-----------------\n" "\n" "Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers\n" "with Odoo Email Marketing. Track\n" "marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n" "professional emails and reuse templates in a few clicks.\n" "\n" "Send Professional Emails\n" "------------------------\n" "\n" "Import database of prospects or filter on existing leads, opportunities and\n" "customers in just a few clicks.\n" "\n" "Define email templates to reuse content or specific design for your newsletter.\n" "Setup several email servers with their own IP/domain to optimise opening rates.\n" "\n" "Organize Marketing Campaigns\n" "----------------------------\n" "\n" "Design, Send, Track by Campaigns with our Lead Automation app.\n" "\n" "Get real time statistics on campaigns performance to improve your conversion\n" "rate. Track mails sent, received, opened and answered.\n" "\n" "Easily manage your marketing campaigns, discussion groups, leads and\n" "opportunities in one simple and powerful platform.\n" "\n" "Integrated with Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "Get access to mass mailing features from every Odoo app to improve the way your\n" "users communicate.\n" "\n" "Send template of emails from Odoo CRM opportunities, select leads based\n" "on marketing segments, send job offers and automate\n" "answers to applicants, reuse email template in the lead automation marketing\n" "campaigns.\n" "\n" "Answers to your emails appears automatically in the history of every document\n" "with the social network module.\n" "\n" "Clean Your Lead Database\n" "------------------------\n" "\n" "Get a clean lead database that improves over the time using the performance of\n" "your mails. Odoo handle bounce mails efficiently, flag erroneous leads\n" "accordingly and gives you statistics on the quality of your leads.\n" "\n" "One click emails send\n" "---------------------\n" "\n" "The marketing department will love working on campaigns. But you can also give\n" "a one click mass mailing facility to all others users on their own prospects or\n" "documents.\n" "\n" "Select a few documents (e.g. leads, support tickets, suppliers, applicants,\n" "...) and send emails to their contacts in one click, reusing existing emails\n" "templates.\n" "\n" "Follow-up On Answers\n" "--------------------\n" "\n" "The chatter feature enables you to communicate faster and more efficiently with\n" "your customer. Get documents created automatically (leads, opportunities,\n" "tasks, ...) based on answers to your mass mailing campaigns Follow the\n" "discussion directly on the business documents within Odoo or via email.\n" "\n" "Get all the negotiations and discussions attached to the right document and\n" "relevent managers notified on specific events.\n" "\n" "Campaigns Dashboard\n" "-------------------\n" "\n" "Get the insights you need to make smarter marketing campaign. Track statistics\n" "per campaign: bounce rates, sent mails, best content, etc. The clear dashboards\n" "gives you a direct overview of your campaign performance.\n" "\n" "Fully Integrated With Others Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, send an email, ...)\n" "based on triggers (no activity since 20 days, answered a promotional email,\n" "etc.)\n" "\n" "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter decisions\n" "about where to invest and show the impact of your marketing activities on your\n" "company's bottom line.\n" "\n" "Integrate a contact form in your website easily. Forms submissions create leads\n" "automatically in Odoo CRM. Leads can be used in marketing campaigns.\n" "\n" "Manage your sales funnel with no\n" "effort. Attract leads, follow-up on phone calls and meetings. Analyse the\n" "quality of your leads to make informed decisions and save time by integrating\n" "emails directly into the application.\n" "\n" msgstr "" "Invio e-mail di massa Odoo\n" "-----------------------\n" "\n" "Invio facilitato di e-mail di massa a contatti, opportunità o clienti con il\n" "marketing via e-mail di Odoo. Monitoraggio delle\n" "prestazioni delle campagne di marketing per migliorare i tassi di conversione.\n" "Progettazione di e-mail professionali e riutilizzo dei modelli in pochi clic.\n" "\n" "Invio di e-mail professionali\n" "--------------------------\n" "\n" "Importazione database di potenziali clienti o filtraggio di contatti, opportunità,\n" "clienti esistenti in pochi clic.\n" "\n" "Indicazione dei modelli e-mail dai quali riutilizzare contenuti o strutture specifiche per la newsletter.\n" "Impostazione di alcuni server e-mail con IP/dominio personale per ottimizzare i tassi di apertura.\n" "\n" "Organizzazione campagne di marketing\n" "-------------------------------------\n" "\n" "Progettazione, invio, monitoraggio per campagna con l'applicazione di automazione dei contatti.\n" "\n" "Migliorare il tasso di conversione ottenendo statistiche in tempo reale sulle prestazioni delle\n" "campagne. Monitoraggio di e-mail inviate, ricevute, aperte e con risposta.\n" "\n" "Facile gestione di campagne di marketing, gruppi di discussione, contatti e\n" "opportunità in un'unica piattaforma semplice e potente.\n" "\n" "Integrazione con applicazioni Odoo\n" "----------------------------------\n" "\n" "Accesso alle funzionalità per l'invio di e-mail di massa da tutte le applicazioni Odoo,\n" "per migliorare il modo in cui comunicano gli utenti.\n" "\n" "Invio di modelli e-mail dalle opportunità del CRM di Odoo, selezione dei contatti in base ai\n" "segmenti di marketing, invio di offerte di lavoro e\n" "automatizzazione delle risposte ai candidati, riutilizzo dei modelli e-mail nelle campagne marketing di\n" "automazione dei contatti.\n" "\n" "Con il modulo dei social network le risposte alle e-mail compaiono automaticamente\n" "nella cronologia di ogni documento.\n" "\n" "Pulizia database dei contatti CRM\n" "--------------------------------\n" "\n" "Utilizzare le prestazioni delle e-mail per avere un database dei contatti pulito che migliora\n" "nel tempo. Odoo gestisce le e-mail non recapitate in maniera efficace, segnalando\n" "i relativi contatti errati e fornendo statistiche sulla qualità dei contatti stessi.\n" "\n" "Invio delle e-mail con un clic\n" "-----------------------------\n" "\n" "L'ufficio marketing sarà entusiasta di lavorare sulle campagne. Ma a tutti gli altri utenti è possibile\n" "anche fornire la capacità di inviare in un solo clic e-mail di massa a tutti i loro potenziali\n" "clienti o documenti.\n" "\n" "Selezionare qualche documento (es. contatti CRM, ticket di supporto, fornitori,\n" "candidati...) e inviare e-mail ai relativi contatti in un solo clic, riutilizzando i modelli\n" "e-mail esistenti.\n" "\n" "Dare seguito alle risposte\n" "-----------------------\n" "\n" "La peculiarità del registro comunicazioni è di permettere una comunicazione più\n" "veloce ed efficiente con i clienti. Creazione automatica di documenti (contatti,\n" "opportunità, lavori...) in base alle risposte alle campagne e-mail. La discussione\n" "viene seguita direttamente sui documenti aziendali in Odoo oppure via e-mail.\n" "\n" "Tutte le trattative e discussioni vengono allegate al documento giusto e i supervisori\n" "interessati vengono notificati su specifici eventi.\n" "\n" "Bacheca delle campagne\n" "---------------------\n" "\n" "Realizzare campagne di marketing più brillanti ottenendo le informazioni necessarie. Monitoraggio delle\n" "statistiche per campagna: tassi di non recapito, e-mail inviate, contenuto migliore ecc... Le bacheche chiare\n" "forniscono una panoramica diretta della prestazione della campagna.\n" "\n" "Integrazione completa con le altre applicazioni\n" "-------------------------------------------------\n" "\n" "Definizione di azioni automatiche (es. chiedere a un addetto vendite di chiamare, inviare una\n" "e-mail...) in base ad attivazioni/disattivazioni (nessuna attività da 20 giorni, risposta a una e-mail\n" "promozionale ecc...)\n" "\n" "Ottimizzare le campagne, dai contatti alla chiusura, su ogni canale. Prendere decisioni più\n" "intelligenti su dove investire e mostrare l'impatto delle attività di marketing sui risultati\n" "dell'azienda.\n" "\n" "Integrazione facile di un modulo di contatto nel sito web. L'invio dei moduli crea contatti nell'applicazione\n" "CRM di Odoo in modo automatico, che possono essere utilizzati per le campagne di marketing.\n" "\n" "Gestione del canale di vendita senza alcuno\n" "sforzo. Attrarre contatti e dare seguito alle chiamate e agli incontri. Analizzare\n" "la qualità dei contatti per prendere decisioni informate e risparmiare tempo integrando\n" "le e-mail direttamente nell'applicazione.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports msgid "Odoo Mexican Localization Reports" msgstr "Report sulla localizzazione messicana Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_xml_polizas msgid "Odoo Mexican XML Polizas Export" msgstr "Esportazione Odoo Polizas messicane in XML" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing" msgstr "Localizzazione messicana Odoo per giacenza/sbarco" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile msgid "Odoo Mobile Core module" msgstr "Modulo base Odoo per dispositivi mobili" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_note msgid "" "Odoo Notes\n" "----------\n" "\n" "Organize yourself with efficient todo lists and notes.\n" "From personal tasks to collaborative meeting minutes, increase your user's\n" "productivity by giving them the tools to prioritize their work, share their\n" "ideas and collaborate on documents.\n" "\n" "Personal to-do lists that works\n" "-------------------------------\n" "\n" "Quickly create to-dos, organize horizontally for the mid-term (today, this week, this month, ...), prioritize vertically for the short term and group by assigning colors. The kanban approach allows a simple visual organization of your to-dos.\n" "\n" "### Beat Work Overload\n" "\n" "Feel how good it is to rely on a structured way to organize your work instead of keeping everything in memory. Use notes to [Get Things Done](http://en.wikipedia.org/wiki/Getting_Things_Done).\n" "\n" "### Prioritize Efficiently\n" "\n" "Most people are lost in the flow of urgent daily tasks and have difficulties to work on important, long-term tasks. Notes gives you a simple way to allocate time very day to do important, but less urgent tasks.\n" "\n" "### Find Motivation to Close Tasks\n" "\n" "People used to work on tasks they like and not on important tasks. Start feeling good by checking tasks as done.\n" "\n" "Adapts to Your Creative Process\n" "-------------------------------\n" "\n" "### Customize to your own workflow\n" "\n" "Everyone has their own way to organize activities. Odoo Notes' smart kanban approach allows every user to customize their own steps to process it's to-dos and notes.\n" "\n" "### A Creative Person\n" "\n" "A creative person will organize notes based on idea's maturity level: Draft Ideas ** Mature Ideas ** Specified **To Do\n" "\n" "### A Frequent Traveler\n" "\n" "An employee travelling a lot can organize their tasks based on the context to perform the task: U.S. Office | London's Office | To Review during Flights | At Home\n" "\n" "### A Manager\n" "\n" "A manager will organize their high number of tasks based on prioritizations: Todo Today | This Week | This Month | Later\n" "\n" "Personnal Notes\n" "---------------\n" "\n" "### Notes are private but can be shared\n" "\n" "Write down your ideas in pads, keep your notes at your finger tips, attach related documents and use tags and colors to organize the information. Once your ideas are mature, you can share them to others users, start discussing it and collaborate by improving the specification in the pad.\n" "\n" "Collaborative Meeting Minutes\n" "-----------------------------\n" "\n" "### Real-time sharing and editing of notes\n" "\n" "The real time collaborative writings on notes makes it the perfect tool to collaborate on meeting minutes. Attendees will be able to contribute to the minutes, attach important documents or discuss on the related thread.\n" "\n" msgstr "" "Note Odoo\n" "---------\n" "\n" "Organizzarsi in modo efficiente con elenchi di cose da fare e note.\n" "Incrementare la produttività degli utenti, dalle attività personali ai verbali degli\n" "incontri, fornendo loro gli strumenti per dare priorità ai lavori,\n" "condividere le idee e collaborare sui documenti.\n" "\n" "Elenchi personali di cose da fare che funzionano\n" "-------------------------------------------------\n" "\n" "Creazione rapida di cose da fare, organizzazione orizzontale per il medio termine (oggi, questa settimana, questo mese...), stabilire priorità verticali per il breve termine e raggruppare tramite l'assegnazione di colori. L'approccio kanban consente una organizzazione visuale semplice delle cose da fare.\n" "\n" "### Eliminare il sovraccarico di lavoro\n" "\n" "La bella sensazione di affidarsi a un modo strutturato per organizzare il lavoro invece di tenere tutto a mente. Utilizzare le note per poter dire [\"Detto, fatto!\"](https://it.wikipedia.org/wiki/Detto,_fatto!).\n" "\n" "### Stabilire le priorità in modo efficiente\n" "\n" "La maggior parte delle persone si perde nel flusso delle attività quotidiane urgenti e ha difficoltà a lavorare su compiti importanti e a lungo termine. Le note offrono un modo semplice per assegnare il tempo giornaliero alle attività importanti, ma meno urgenti.\n" "\n" "### Trovare le motivazioni per completare i compiti\n" "\n" "Le persone sono solite lavorare sui compiti preferiti e non su quelli importanti. Iniziare con ottimismo segnando i compiti come completati.\n" "\n" "Adattamento al processo creativo\n" "---------------------------------\n" "\n" "### Personalizzare al proprio flusso di lavoro\n" "\n" "Ognuno ha il proprio modo di organizzare le attività. L'approccio kanban intelligente delle note Odoo consente a ciascun utente di personalizzare i propri passaggi per elaborare le cose da fare e le note personali.\n" "\n" "### Una persona creativa\n" "\n" "Una persona creativa organizza le note in base al livello di maturità delle idee: Idee in bozza ** Idee mature ** Specifiicate **Da fare\n" "\n" "### Un viaggiatore abituale\n" "\n" "Un dipendente che viaggia molto può organizzare le proprie attività in base al contesto in cui vengono elaborate: ufficio negli Stati Uniti | Ufficio a Londra | Da esaminare durante i voli | A casa\n" "\n" "### Un supervisore\n" "\n" "Un supervisore organizza l'elevato numero di attività in base alle priorità: Da fare oggi | Questa settimana | Questo mese | Più tardi\n" "\n" "Note personali\n" "---------------\n" "\n" "### Le note sono private ma possono essere condivise\n" "\n" "Annotare le idee nei pad, tenere le note a portata di mano, allegare i documenti correlati e utilizzare le etichette e i colori per organizzare le informazioni. Una volta che le idee sono mature è possibile condividerle con gli altri utenti, iniziare a discuterle e collaborare migliorandone le specifiche nel pad.\n" "\n" "Verbali incontri collaborativi\n" "-----------------------------\n" "\n" "### Condivisione e modifica di note in tempo reale\n" "\n" "La scrittura collaborativa di note in tempo reale le rende lo strumento perfetto per collaborare ai verbali degli incontri. I partecipanti saranno in grado di contribuire ai verbali, allegare documenti importanti o parlarne nella relativa discussione.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports msgid "Odoo Peruvian Localization Reports" msgstr "Rendiconti Odoo per localizzazione peruviana" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale msgid "" "Odoo Point of Sale\n" "-----------------------------\n" "\n" "Odoo's Point of Sale\n" "introduces a super clean interface with no installation required that runs\n" "online and offline on modern hardwares.\n" "\n" "It's full integration with the company inventory and accounting, gives you real\n" "time statistics and consolidations amongst all shops without the hassle of\n" "integrating several applications.\n" "\n" "Work with the hardware you already have\n" "---------------------------------------\n" "\n" "### In your web browser\n" "\n" "Odoo's POS is a web application that can run on any device that can display\n" "websites with little to no setup required.\n" "\n" "### Touchscreen or Keyboard ?\n" "\n" "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled device, whether\n" "it's multi-touch tablets like an iPad or keyboardless resistive touchscreen\n" "terminals.\n" "\n" "### Scales and Printers\n" "\n" "Barcode scanners and printers are supported out of the box with no setup\n" "required. Scales, cashboxes, and other peripherals can be used with the proxy\n" "API.\n" "\n" "Online and Offline\n" "------------------\n" "\n" "### Odoo's POS stays reliable even if your connection isn't\n" "\n" "Deploy new stores with just an internet connection: **no installation, no\n" "specific hardware required**. It works with any **iPad, Tablet PC, laptop** or\n" "industrial POS machine.\n" "\n" "While an internet connection is required to start the Point of Sale, it will\n" "stay operational even after a complete disconnection.\n" "\n" "\n" "A super clean user interface\n" "----------------------------\n" "\n" "### Simple and beautiful\n" "\n" "Say goodbye to ugly, outdated POS software and enjoy the Odoo web interface\n" "designed for modern retailer.\n" "\n" "### Designed for Productivity\n" "\n" "Whether it's for a restaurant or a shop, you can activate the multiple orders\n" "in parallel to not make your customers wait.\n" "\n" "### Blazing fast search\n" "\n" "Scan products, browse through hierarchical categories, or get quick information\n" "about products with the blasting fast filter across all your products.\n" "\n" "Integrated Inventory Management\n" "-------------------------------\n" "\n" "Consolidate all your Sales Teams in real time: stores, ecommerce, sales\n" "teams. Get real time control of the inventory and accurate forecasts to manage\n" "procurements.\n" "\n" "A full warehouse management system at your fingertips: get information about\n" "products availabilities, trigger procurement requests, etc.\n" "\n" "Deliver in-store customer services\n" "----------------------------------\n" "\n" "Give your shopper a strong experience by integrating in-store customer\n" "services. Handle reparations, track warantees, follow customer claims, plan\n" "delivery orders, etc.\n" "\n" "Invoicing & Accounting Integration\n" "----------------------------------\n" "\n" "Produce customer invoices in just a few clicks. Control sales and cash in real\n" "time and use Odoo's powerful reporting to make smarter decisions to improve\n" "your store's efficiency.\n" "\n" "No more hassle of having to integrate softwares: get all your sales and\n" "inventory operations automatically posted in your G/L.\n" "\n" "Unified Data Amongst All Shops\n" "------------------------------\n" "\n" "Get new products, pricing strategies and promotions applied automatically to\n" "selected stores. Work on a unified customer base. No complex interface is\n" "required to pilot a global strategy amongst all your stores.\n" "\n" "With Odoo as a backend, you have a system proven to be perfectly suitable for\n" "small stores or large multinationals.\n" "\n" "Know your customers - in store and out\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Successful brands integrates all their customer relationship accross all their\n" "channels to develop accurate customer profile and communicate with shoppers as\n" "they make buying decisions, in store or online.\n" "\n" "With Odoo, you get a 360° customer view, including cross-channel sales,\n" "interaction history, profiles, and more.\n" "\n" msgstr "" "Punto vendita Odoo\n" "-------------------------------\n" "\n" "Il punto vendita Odoo\n" "presenta un'interfaccia estremamente pulita che non richiede alcuna installazione,\n" "che funziona in rete o fuori rete su hardware moderni.\n" "\n" "La piena integrazione con il magazzino e la contabilità dell'azienda fornisce\n" "statistiche e consolidamenti in tempo reale tra tutti i negozi, senza il problema\n" "di dover integrare diverse applicazioni.\n" "\n" "Funziona con hardware che già si possiede\n" "------------------------------------------\n" "\n" "### Nel proprio browser web\n" "\n" "Il POS di Odoo è un'applicazione web che può essere eseguita su qualsiasi dispositivo in grado di visualizzare\n" "siti web. Non necessità di alcuna configurazione, se non minima.\n" "\n" "### Touchscreen o tastiera ?\n" "\n" "Il punto vendita funziona perfettamente su qualsiasi tipo di dispositivo abilitato al tocco, che si tratti\n" "di un tablet multitocco come un iPad o di terminali touchscreen resistivi\n" "senza tastiera.\n" "\n" "### Bilance e stampanti\n" "\n" "I lettori di codici a barre e le stampanti sono supportati e pronti all'uso senza alcun bisogno di\n" "configurazione. Con le API del proxy è possibile utilizzare bilance, cassette contanti e altre\n" "periferiche.\n" "\n" "In rete e fuori rete\n" "------------------\n" "\n" "### POS Odoo, affidabile anche quando non lo è la connessione\n" "\n" "Implementare nuovi negozi con una semplice connessione a Internet: **nessuna installazione,\n" "nessun particolare hardware richiesto**. Funziona con qualsiasi **iPad, PC tablet, portatile** o\n" "macchina POS industriale.\n" "\n" "Sebbene per avviare il punto vendita sia necessaria una connessione\n" "Internet, rimane operativo anche dopo una completa disconnessione.\n" "\n" "\n" "Interfaccia utente estremamente pulita\n" "------------------------------------\n" "\n" "### Semplice e bella\n" "\n" "Addio agli orribili e antiquati software per POS e un benvenuto all'interfaccia web di Odoo,\n" "progettata per i rivenditori moderni.\n" "\n" "### Progettata per la produttività\n" "\n" "Che si tratti di un ristorante o di un negozio, è possibile attivare ordini multipli\n" "in parallelo per non far attendere i clienti.\n" "\n" "### Ricerca incredibilmente veloce\n" "\n" "Scansione dei prodotti, navigazione tra le categorie gerarchiche o informazioni rapide\n" "filtrando in modo incredibilmente veloce tra tutti i prodotti.\n" "\n" "Gestione integrata del magazzino\n" "--------------------------------\n" "\n" "Consolidamento in tempo reale di tutti i team di vendita: negozi, e-commerce, team di\n" "vendita. Controllo in tempo reale del magazzino e previsioni accurate per gestire gli\n" "approvvigionamenti.\n" "\n" "Un sistema completo di gestione di magazzino a portata di mano: informazioni sulla disponibilità dei\n" "prodotti, attivazione/disattivazione delle richieste di approvvigionamento ecc...\n" "\n" "Fornire servizi ai clienti in negozio\n" "---------------------------------\n" "\n" "integrazione di servizi al cliente in negozio per offrire una esperienza forte agli\n" "acquirenti. Gestire le riparazioni, tenere traccia delle garanzie, seguire i reclami dei clienti, pianificare\n" "gli ordini di consegna ecc...\n" "\n" "Integrazione di fatturazione e contabilità\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Fatture cliente create in pochi clic. Controllo vendite e cassa in tempo reale e\n" "utilizzo della potente rendicontazione di Odoo per prendere decisioni più brillanti e\n" "migliorare l'efficienza del negozio.\n" "\n" "Integrare i software non sarà più un problema: tutte le operazioni di vendita e\n" "di inventario registrate nel libro mastro in modo automatico.\n" "\n" "Dati unificati tra tutti i negozi\n" "--------------------------\n" "\n" "Nuovi prodotti, strategie di prezzo e promozioni applicate in modo automatico ai negozi\n" "selezionati. Lavora su una base clienti unificata, non è necessaria un'interfaccia\n" "complessa per pilotare una strategia globale tra tutti i negozi.\n" "\n" "Odoo e la sua interfaccia, per avere un sistema che si è dimostrato perfettamente\n" "adatto per i piccoli negozi o le grandi multinazionali.\n" "\n" "Conoscere i propri clienti - in negozio e fuori\n" "--------------------------------------------\n" "\n" "I marchi di successo integrano tutti i rapporti con i clienti all'interno di tutti i loro canali. Questo\n" "per sviluppare un profilo del cliente accurato e comunicare con gli acquirenti mentre prendono\n" "decisioni su cosa acquistare, in negozio o in rete.\n" "\n" "Con Odoo si ottiene una vista a 360° sul cliente, comprese le vendite multicanale,\n" "cronologia delle interazioni, profili e altro ancora.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__opl-1 msgid "Odoo Proprietary License v1.0" msgstr "Licenza proprietaria Odoo v1.0" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase msgid "" "Odoo Supply Chain\n" "-----------------\n" "\n" "Automate requisition-to-pay, control invoicing with the Odoo\n" "Open Source Supply Chain.\n" "\n" "Automate procurement propositions, launch request for quotations, track\n" "purchase orders, manage vendors' information, control products reception and\n" "check vendors' invoices.\n" "\n" "Automated Procurement Propositions\n" "----------------------------------\n" "\n" "Reduce inventory level with procurement rules. Get the right purchase\n" "proposition at the right time to reduce your inventory level. Improve your\n" "purchase and inventory performance with procurement rules depending on stock\n" "levels, logistic rules, sales orders, forecasted manufacturing orders, etc.\n" "\n" "Send requests for quotations or purchase orders to your vendor in one click.\n" "Get access to product receptions and invoices from your purchase order.\n" "\n" "Purchase Tenders\n" "----------------\n" "\n" "Launch purchase tenders, integrate vendor's answers in the process and\n" "compare propositions. Choose the best offer and send purchase orders easily.\n" "Use reporting to analyse the quality of your vendors afterwards.\n" "\n" "\n" "Email integrations\n" "------------------\n" "\n" "Integrate all vendor's communications on the purchase orders (or RfQs) to get\n" "a strong traceability on the negotiation or after sales service issues. Use the\n" "claim management module to track issues related to vendors.\n" "\n" "Standard Price, Average Price, FIFO\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Use the costing method that reflects your business: standard price, average\n" "price, fifo or lifo. Get your accounting entries and the right inventory\n" "valuation in real-time; Odoo manages everything for you, transparently.\n" "\n" "Import Vendor Pricelists\n" "--------------------------\n" "\n" "Take smart purchase decisions using the best prices. Easily import vendor's\n" "pricelists to make smarter purchase decisions based on promotions, prices\n" "depending on quantities and special contract conditions. You can even base your\n" "sale price depending on your vendor's prices.\n" "\n" "Control Products and Invoices\n" "-----------------------------\n" "\n" "No product or order is left behind, the inventory control allows you to manage\n" "back orders, refunds, product reception and quality control. Choose the right\n" "control method according to your need.\n" "\n" "Control vendor bills with no effort. Choose the right method according to\n" "your need: pre-generate draft invoices based on purchase orders, on products\n" "receptions, create invoices manually and import lines from purchase orders,\n" "etc.\n" "\n" msgstr "" "Catena di fornitura Odoo\n" "---------------------\n" "\n" "Richieste di pagamento automatiche e controllo della fatturazione con la\n" "catena di fornitura open source di Odoo.\n" "\n" "Automatizzare le proposte di approvvigionamento, far partire le richieste di preventivo,\n" "tenere traccia degli ordini di acquisto, gestire le informazioni sui fornitori, controllare la\n" "ricezione dei prodotti e le fatture fornitore.\n" "\n" "Proposte di approvvigionamento automatiche\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Regole di approvvigionamento per ottenere la proposta di acquisto\n" "adeguata al momento giusto e ridurre il livello di inventario. Miglioramento del rendimento\n" "di acquisti e inventario con le regole di approvvigionamento, in base a livelli delle giacenze,\n" "regole logistiche, ordini di vendita, ordini di produzione previsti ecc...\n" "\n" "Invio di richieste di preventivo o di ordini di acquisto al fornitore con un solo clic.\n" "Accesso alla ricezione dei prodotti e alle fatture dall'ordine di acquisto.\n" "\n" "Gare di acquisto\n" "---------------\n" "\n" "Avvio di gare di acquisto, integrazione delle risposte del fornitore nel processo e\n" "confronto delle proposte. Scelta dell'offerta migliore e invio facile degli ordini di acquisto.\n" "Utilizzo della rendicontazione per la successiva analisi della qualità dei fornitori.\n" "\n" "\n" "Integrazioni e-mail\n" "-------------------\n" "\n" "Integrazione di tutte le comunicazioni dei fornitori sugli ordini di acquisto (o RdP) per ottenere\n" "una forte tracciabilità della trattativa o dei problemi di assistenza post vendita. Per tenere traccia\n" "dei problemi relativi ai fornitori utilizzare il modulo di gestione dei reclami.\n" "\n" "Prezzo standard, prezzo medio, FIFO\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Utilizzo del metodo di imputazione dei costi che corrisponde all'attività: prezzo standard, prezzo medio,\n" "FIFO o LIFO. Consultazione in tempo reale delle registrazioni contabili e della\n" "corretta valutazione del magazzino; Odoo gestisce tutto in modo trasparente.\n" "\n" "Importazione listini prezzi fornitori\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Decidere gli acquisti in modo intelligente utilizzando i prezzi migliori. Facile importazione dei\n" "listini prezzi fornitori per prendere decisioni di acquisto più intelligenti in base a promozioni,\n" "prezzi che dipendono da quantità e condizioni contrattuali particolari. È anche possibile adattare\n" "il prezzo di vendita in base ai prezzi del fornitore.\n" "\n" "Controllo di prodotti e fatture\n" "------------------------------\n" "\n" "Nessun prodotto o ordine viene lasciato indietro, il controllo del magazzino consente di\n" "gestire ordini residui, rimborsi, ricezione prodotti e controllo qualità. Scegliere il metodo di\n" "controllo adatto alle proprie esigenze.\n" "\n" "Fatture fornitore sotto controllo senza alcuno sforzo. Scegliere il metodo adatto alle\n" "proprie esigenze: generazione anticipata delle fatture in bozza in base a ordini di acquisto,\n" "ricezione prodotti, creazione manuale delle fatture, importazione righe da ordini di acquisto\n" "ecc...\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website msgid "" "Odoo Website Builder\n" "--------------------\n" "\n" "Get an awesome and free website,\n" "easily customizable with the Odoo website builder.\n" "\n" "Create enterprise grade website with our super easy builder. Use finely\n" "designed building blocks and edit everything inline.\n" "\n" "Benefit from out-of-the-box business features; e-Commerce, events, blogs, jobs\n" "announces, customer references, call-to-actions, etc.\n" "\n" "Edit Anything Inline\n" "--------------------\n" "\n" "Create beautiful websites with no technical knowledge. Odoo's unique *'edit\n" "inline'* approach makes website creation surprisingly easy. No more complex\n" "backend; just click anywhere to change any content.\n" "\n" "\"Want to change the price of a product? or put it in bold? Want to change a\n" "blog title?\" Just click and change. What you see is what you get. Really.\n" "\n" "Awesome. Astonishingly Beautiful.\n" "---------------------------------\n" "\n" "Odoo's building blocks allow to design modern websites that are not possible\n" "with traditional WYSIWYG page editors.\n" "\n" "Whether it's for products descriptions, blogs or static pages, you don't need\n" "to be a professional designer to create clean contents. Just drag and drop and\n" "customize predefined building blocks.\n" "\n" "Enterprise-Ready, out-of-the-box\n" "--------------------------------\n" "\n" "Activate ready-to-use enterprise features in just a click; e-commerce,\n" "call-to-actions, jobs announces, events, customer references, blogs, etc.\n" "\n" "Traditional eCommerce and CMS have poorly designed backends as it's not their\n" "core focus. With the Odoo integration, you benefit from the best management\n" "software to follow-up on your orders, your jobs applicants, your leads, etc.\n" "\n" "A Great Mobile Experience\n" "-------------------------\n" "\n" "Get a mobile friendly website thanks to our responsive design based on\n" "bootstrap. All your pages adapt automatically to the screen size. (mobile\n" "phones, tablets, desktop) You don't have to worry about mobile contents, it\n" "works by default.\n" "\n" "SEO tools at your finger tips\n" "-----------------------------\n" "\n" "The *Promote* tool suggests keywords according to Google most searched terms.\n" "Search Engine Optimization tools are ready to use, with no configuration\n" "required.\n" "\n" "Google Analytics tracks your shopping cart events by default. Sitemap and\n" "structured content are created automatically for Google indexation.\n" "\n" "Multi-Languages Made Easy\n" "-------------------------\n" "\n" "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo proposes\n" "and propagates translations automatically across pages, following what you edit\n" "on the master page.\n" "\n" "Designer-Friendly Templates\n" "---------------------------\n" "\n" "Templates are awesome and easy to design. You don't need to develop to create\n" "new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n" "\n" "Customize every page on the fly with the integrated template editor. Distribute\n" "your work easily as an Odoo module.\n" "\n" "Fluid Grid Layouting\n" "--------------------\n" "\n" "Design perfect pages by drag and dropping building blocks. Move and scale them\n" "to fit the layout you are looking for.\n" "\n" "Building blocks are based on a responsive, mobile friendly fluid grid system\n" "that appropriately scales up to 12 columns as the device or viewport size\n" "increases.\n" "\n" "Professional Themes\n" "-------------------\n" "\n" "Design a custom theme or reuse pre-defined themes to customize the look and\n" "feel of your website.\n" "\n" "Test new color scheme easily; you can change your theme at any time in just a\n" "click.\n" "\n" "Integrated With Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "### e-Commerce\n" "\n" "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experience.\n" "\n" "\n" "### Blogs\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "\n" "### Online Events\n" "\n" "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, trainings, webinars, etc.\n" msgstr "" "Creatore di siti web Odoo\n" "----------------------\n" "\n" "Creatore di siti web Odoo,\n" "per avere un sito web gratuito facilmente personalizzabile.\n" "\n" "Costruire un sito web di livello aziendale con il nostro creatore estremamente facile. Utilizzo di\n" "componenti accuratamente progettati e modifiche tutte in linea.\n" "\n" "Funzionalità aziendali pronte all'uso da cui trarre vantaggio; e-commerce, eventi, blog, annunci di\n" "lavoro, referenze dei clienti, inviti all'azione (CTA) ecc...\n" "\n" "Modifiche tutte in linea\n" "-----------------------\n" "\n" "Creare splendidi siti web senza alcuna conoscenza tecnica. L'esclusivo approccio *'modifica in linea'*\n" "di Odoo rende la creazione di siti web sorprendentemente facile. Niente più interfacce\n" "complesse; basta un clic da qualsiasi parte per cambiare qualsiasi contenuto.\n" "\n" "\"Si desidera cambiare il prezzo di un prodotto? O metterlo in grassetto? Si vuole cambiare un\n" "titolo del blog?\" Basta fare clic e cambiare. Ciò che si vede è ciò che si ottiene. Veramente.\n" "\n" "Fantastico, sorprendentemente bello\n" "----------------------------------\n" "\n" "I componenti Odoo consentono di progettare siti web moderni che non sono possibili con\n" "gli editor di pagina WYSIWYG tradizionali.\n" "\n" "Che sia per le descrizioni dei prodotti, i blog o le pagine statiche, per creare\n" "contenuti eleganti non è necessario essere un designer professionista. Per\n" "personalizzare i componenti predefiniti basta trascinarli e rilasciarli.\n" "\n" "Predisposto per l'azienda, pronto all'uso\n" "----------------------------------------\n" "\n" "Funzionalità aziendali pronte all'uso attivate con un solo clic; e-commerce,\n" "inviti all'azione (CTA), annunci di lavoro, eventi, referenze dei clienti, blog ecc...\n" "\n" "Gli e-commerce e i CMS tradizionali non sono focalizzati sull'interfaccia, che quindi non è\n" "ben progettata. Con l'integrazione Odoo si beneficia del miglior software\n" "di gestione per seguire gli ordini, le candidature ai lavori, i contatti ecc...\n" "\n" "Un'ottima esperienza da dispositivo mobile\n" "------------------------------------------\n" "\n" "Un sito web adatto ai dispositivi mobili grazie al nostro design responsivo basato su\n" "bootstrap. Tutte le pagine si adattano automaticamente alla dimensione dello schermo (dispositivi\n" "mobili, tablet, desktop). Basta preoccupazioni per i contenuti da dispositivo mobile,\n" "funzionano in modo predefinito.\n" "\n" "Strumenti SEO a portata di mano\n" "---------------------------------\n" "\n" "Lo strumento *Promuovi* suggerisce le parole chiave in base ai termini più ricercati su Google.\n" "Gli strumenti di ottimizzazione dei motori di ricerca sono pronti all'uso e non richiedono alcuna\n" "configurazione.\n" "\n" "Google Analytics tiene traccia degli eventi del carrello in modo predefinito. Le mappe del sito e i\n" "contenuti strutturati vengono creati in modo automatico per l'indicizzazione di Google.\n" "\n" "Multilingue facile da usare\n" "------------------------\n" "\n" "Sito web tradotto in più lingue senza alcuno sforzo. Odoo propone e\n" "propaga automaticamente le traduzioni tra le pagine, seguendo le modifiche\n" "sulla pagina principale.\n" "\n" "Modelli adatti a designer\n" "------------------------\n" "\n" "I modelli sono splendidi e semplici da progettare. Per creare nuove pagine, temi o\n" "componenti non serve sviluppare. Viene utilizzata una struttura HTML pulita e\n" "un CSS [bootstrap](http://getbootstrap.com/).\n" "\n" "Personalizzazione al volo di ogni pagina con l'editor di modelli integrato e facile\n" "distribuzione del proprio lavoro come modulo Odoo.\n" "\n" "Struttura a griglia fluida\n" "------------------------\n" "\n" "Progettare pagine perfette trascinando e rilasciando i componenti, spostandoli e\n" "ridimensionandoli per adattarli alla struttura desiderata.\n" "\n" "I componenti si basano su un sistema responsivo a griglia fluida adatto ai dispositivi\n" "mobili, che scala fino a 12 colonne all'aumentare della dimensione del dispositivo o\n" "della finestra.\n" "\n" "Temi professionali\n" "-------------------\n" "\n" "Personalizzare l'aspetto del proprio sito web progettando un tema su misura o\n" "riutilizzando quelli predefiniti.\n" "\n" "Nuovi schemi colore facili da provare; è possibile cambiare il tema in qualsiasi\n" "momento con un solo clic.\n" "\n" "Integrato con le applicazioni Odoo\n" "---------------------------------\n" "\n" "### E-commerce\n" "\n" "Promozione dei prodotti, vendita in rete, ottimizzazione dell'esperienza di acquisto dei visitatori.\n" "\n" "\n" "### Blog\n" "\n" "Scrivere notizie, attrarre nuovi visitatori, costruire la fedeltà dei visitatori.\n" "\n" "\n" "### Eventi in rete\n" "\n" "Programmazione, organizzazione, promozione o vendita di eventi in rete; conferenze, formazione, seminari via web ecc...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale msgid "" "Odoo e-Commerce\n" "---------------\n" "\n" "### Optimize sales with an awesome online store.\n" "\n" "Odoo is an Open Source eCommerce\n" "unlike anything you have ever seen before. Get an awesome catalog of products\n" "and great product description pages.\n" "\n" "It's full-featured, integrated with your management software, fully\n" "customizable and super easy.\n" "\n" "Create Awesome Product Pages\n" "----------------------------\n" "\n" "Odoo's unique *'edit inline'* and building blocks approach makes product pages\n" "creation surprisingly easy. \"Want to change the price of a product? or put it\n" "in bold? Want to add a banner for a specific product?\" just click and change.\n" "What you see is what you get. Really.\n" "\n" "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull product\n" "pages that your customer will love.\n" "\n" "Increase Your Revenue Per Order\n" "-------------------------------\n" "\n" "The built-in cross-selling feature helps you offer extra products related to\n" "what the shopper put in his cart. (e.g. accessories)\n" "\n" "Odoo's upselling algorythm allows you to show visitors similar but more\n" "expensive products than the one in view, with incentives.\n" "\n" "The inline editing feature allows you to easily change a price, launch a\n" "promotion or fine tune the description of a product, in a just a click.\n" "\n" "A Clean Google Analytics Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers\n" "are configured by default to track all kind of events related to shopping\n" "carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n" "Google Analytics, you get a complete view of your business.\n" "\n" "Target New Markets\n" "------------------\n" "\n" "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo proposes\n" "and propagates translations automatically across pages.\n" "\n" "Our translation \"on demand\" features allows you to benefit from professional\n" "translators to translate all your changes automatically. Just change any part\n" "of your website (a new blog post, a page modification, product descriptions,\n" "...) and the translated versions are updated automatically in around 32 hours.\n" "\n" "Fine Tune Your Catalog\n" "----------------------\n" "\n" "Get full control on how you display your products in the catalog page:\n" "promotional ribbons, related size of products, discounts, variants, grid/list\n" "view, etc.\n" "\n" "Edit any product inline to make your website evolve with your customer need.\n" "\n" "Acquire New Customers\n" "---------------------\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n" "keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks your\n" "shopping cart events, sitemap are created automatically for Google indexation,\n" "etc.\n" "\n" "We even do structured content automatically to promote your product and events\n" "efficiently in Google.\n" "\n" "Leverage Social Media\n" "---------------------\n" "\n" "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send\n" "visitors of your different marketing campaigns to specific landing pages to\n" "optimize conversions.\n" "\n" "Manage a Reseller Network\n" "-------------------------\n" "\n" "Manage a reseller network to target new market, have local presences or broaden\n" "your distribution. Give them access to your reseller portal for an efficient\n" "collaboration.\n" "\n" "Promote your resellers online, forward leads to resellers (with built-in\n" "geolocalisation feature), define specific pricelists, launch a loyalty program\n" "(offer specific discounts to your best customers or resellers), etc.\n" "\n" "Benefit from the power of Odoo, in your online store: a powerfull tax engine,\n" "flexible pricing structures, a real inventory management solution, a reseller\n" "interface, support for products with different behaviours; physical goods,\n" "events, services, variants and options, etc.\n" "\n" "You don't need to interface with your warehouse, sales or accounting software.\n" "Everything is integrated with Odoo. No pain, real time.\n" "\n" "A Clean Checkout Process\n" "------------------------\n" "\n" "Convert most visitor interests into real orders with a clean checkout process\n" "with a minimal number of steps and a great useability on every page.\n" "\n" "Customize your checkout process to fit your business needs: payment modes,\n" "delivery methods, cross-selling, special conditions, etc.\n" "\n" "And much more...\n" "----------------\n" "\n" "### Online Sales\n" "\n" "- Mobile Interface\n" "- Sell products, events or services\n" "- Flexible pricelists\n" "- Product multi-variants\n" "- Multiple stores\n" "- Great checkout process\n" "\n" "### Customer Service\n" "\n" "- Customer Portal to track orders\n" "- Assisted shopping with website live chats\n" "- Returns management\n" "- Advanced shipping rules\n" "- Coupons or gift certificates\n" "\n" "### Order Management\n" "\n" "- Advanced warehouse management features\n" "- Invoicing and accounting integration\n" "- Mass mailing and customer segmentations\n" "- Lead automation and marketing campaigns\n" "- Persistent shopping cart\n" "\n" "Fully Integrated With Other Apps\n" "--------------------------------\n" "\n" "### CMS\n" "\n" "Easily create awesome websites with no technical knowledge required.\n" "\n" "### Blogs\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "### Online Events\n" "\n" "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, webinars, trainings, etc.\n" "\n" msgstr "" "E-commerce di Odoo\n" "------------------\n" "\n" "### Ottimizzare le vendite con un fantastico negozio online\n" "\n" "Odoo è un e-commerce open source\n" "diverso da qualsiasi altro visto prima. Offre un fantastico catalogo di prodotti\n" "e ottime pagine descrittive degli stessi.\n" "\n" "È completo, integrato con il proprio software di gestione, completamente\n" "personalizzabile ed estremamente facile.\n" "\n" "Creare fantastiche pagine prodotto\n" "-------------------------------\n" "\n" "L'esclusivo approccio *'modifica in linea'* e a componenti di Odoo rende la creazione di pagine\n" "prodotto sorprendentemente facile. \"Si desidera cambiare il prezzo di un prodotto? O metterlo in\n" "grassetto? Si vuole aggiungere un banner per un prodotto specifico?\" Basta fare clic e cambiare.\n" "Ciò che si vede è ciò che si ottiene. Veramente.\n" "\n" "Per creare bellissime pagine per il prodotto che piaceranno ai clienti\n" "trascinare e rilasciare \"componenti\" ben progettati.\n" "\n" "Incrementare i ricavi per ordine\n" "-----------------------------\n" "\n" "La funzionalità di vendite incrociate incorporata aiuta a offrire prodotti aggiuntivi\n" "legati a ciò che l'acquirente ha messo nel carrello (es. accessori).\n" "\n" "L'algoritmo di incremento vendite di Odoo consente di mostrare ai visitatori\n" "prodotti simili ma più costosi di quelli in visione, con incentivi.\n" "\n" "La funzionalità di modifica in linea consente di cambiare facilmente un prezzo, lanciare\n" "una promozione o perfezionare la descrizione di un prodotto in un solo clic.\n" "\n" "Integrazione pulita con Google Analytics\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Per ottenere una chiara visibilità del proprio canale di vendita, i monitoraggi Google Analytics\n" "di Odoo sono configurati in modo predefinito per tenere traccia di tutti i tipi di eventi\n" "legati a carrelli degli acquisti, inviti all'azione (CTA) ecc...\n" "\n" "Dato che anche gli strumenti di marketing di Odoo (invio e-mail di massa, campagne ecc...) sono\n" "anche collegati a Google Analytics, si ottiene una visione completa della propria attività.\n" "\n" "Puntare a nuovi mercati\n" "----------------------\n" "\n" "Sito web tradotto in più lingue senza alcuno sforzo. Odoo propone e\n" "propaga automaticamente le traduzioni tra le pagine.\n" "\n" "La nostra funzionalità di traduzione \"su richiesta\" consente di beneficiare di professionisti\n" "per tradurre automaticamente tutte le modifiche. Basta cambiare qualsiasi parte del sito\n" "web (nuovo articolo del blog, modifica di una pagina, descrizioni dei prodotti...)\n" "e le versioni tradotte vengono aggiornate automaticamente in circa 32 ore.\n" "\n" "Mettere a punto il catalogo\n" "---------------------------\n" "\n" "Pieno controllo su come visualizzare i prodotti nella pagina del catalogo:\n" "nastri promozionali, dimensione correlata dei prodotti, sconti, varianti, vista\n" "griglia/elenco ecc...\n" "\n" "Modifica in linea di qualsiasi prodotto per far evolvere il sito web con le esigenze del cliente.\n" "\n" "Acquisizione di nuovi clienti\n" "----------------------------\n" "\n" "Gli strumenti SEO sono pronti all'uso e non richiedono alcuna configurazione. Odoo suggerisce\n" "le parole chiave in base ai termini più ricercati su Google, Google Analytics tiene traccia degli\n" "eventi del carrello acquisti e le mappe del sito vengono create in modo automatico per l'indicizzazione\n" "di Google ecc...\n" "\n" "Vengono creati automaticamente anche contenuti strutturati per promuovere in\n" "modo efficace gli eventi e i prodotti in Google.\n" "\n" "Sfruttare i social media\n" "---------------------\n" "\n" "Creare facilmente nuove pagine di destinazione con la funzionalità di modifica in linea di\n" "Odoo. Invio dei visitatori delle diverse campagne di marketing a specifiche pagine di\n" "destinazione per ottimizzare le conversioni.\n" "\n" "Gestione di una rete di rivenditori\n" "----------------------------------\n" "\n" "Gestire una rete di rivenditori per puntare a nuovi mercati, avere presenze in loco o ampliare\n" "la distribuzione. Fornire ai rivenditori l'accesso al portale per una collaborazione\n" "efficiente.\n" "\n" "Promozione in rete dei rivenditori, con inoltro dei contatti (con la funzionalità\n" "integrata di geolocalizzazione), definizione di listini prezzi specifici, lancio di un programma\n" "fedeltà (offrire sconti specifici ai migliori clienti o rivenditori) ecc...\n" "\n" "I vantaggi della potenza di Odoo per il negozio online: potente motore fiscale,\n" "strutture di prezzo flessibili, una soluzione vera per la gestione del magazzino,\n" "interfaccia rivenditore, supporto per prodotti con comportamenti diversi; beni fisici,\n" "eventi, servizi, varianti e opzioni ecc...\n" "\n" "Non è necessario interfacciarsi con software per magazzino, vendite e contabilità.\n" "Con Odoo tutto è integrato. Nessun disagio, in tempo reale.\n" "\n" "Processo di pagamento pulito\n" "--------------------------\n" "\n" "Convertire la maggior parte degli interessi dei visitatori in ordini reali, con un processo di pagamento\n" "pulito con un numero minimo di passaggi e un'ottima usabilità in ogni pagina.\n" "\n" "Personalizzare il processo di pagamento per adattarlo alle proprie esigenze aziendali: modalità di\n" "pagamento, metodi di consegna, vendite incrociate, condizioni speciali ecc...\n" "\n" "E molto altro...\n" "-------------\n" "\n" "### Vendite online\n" "\n" "- Interfaccia per dispositivi mobili\n" "- Vendita prodotti, eventi o servizi\n" "- Listini prezzi flessibili\n" "- Varianti multiple di prodotto\n" "- Negozi multipli\n" "- Ottimo processo di pagamento\n" "\n" "### Servizio clienti\n" "\n" "- Portale clienti per tenere traccia degli ordini\n" "- Acquisti assistiti con le chat dal vivo del sito web\n" "- Gestione dei resi\n" "- Regole di spedizione avanzate\n" "- Buoni sconto e regalo\n" "\n" "### Gestione ordini\n" "\n" "- Funzionalità avanzate di gestione del magazzino\n" "- Integrazione di fatturazione e contabilità\n" "- Invio e-mail di massa e segmentazioni cliente\n" "- Automazione dei contatti e campagne di marketing\n" "- Carrello acquisti persistente\n" "\n" "Integrazione completa con le altre applicazioni\n" "-------------------------------------------------\n" "\n" "### CMS\n" "\n" "Creazione facile di fantastici siti web senza bisogno di conoscenze tecniche.\n" "\n" "### Blog\n" "\n" "Scrivere notizie, attrarre nuovi visitatori, costruire la fedeltà dei visitatori.\n" "\n" "### Eventi in rete\n" "\n" "Programmazione, organizzazione, promozione o vendita di eventi in rete; conferenze, seminari via web, formazione ecc...\n" "\n" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." msgstr "" "Odoo aiuta a tenere traccia facilmente di tutte le attività relative a un " "cliente." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a vendor." msgstr "" "Odoo aiuta a tenere traccia facilmente di tutte le attività relative a un " "fornitore." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "Odoo helps you track all activities related to your contacts." msgstr "" "Odoo aiuta a tenere traccia di tutte le attività relative ai propri " "contatti." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Odoo is currently processing a scheduled action.\n" "Module operations are not possible at this time, please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "Odoo sta ora elaborando un'azione programmata.\n" "Al momento non sono possibili operazioni sui moduli, riprovare più tardi o contattare l'amministratore di sistema." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "" "Odoo is unable to merge the generated PDFs because of %(num_errors)s " "corrupted file(s)" msgstr "" "Odoo non è in grado di unire i PDF generati a causa di %(num_errors)s file " "corrotti" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Odoo is unable to merge the generated PDFs." msgstr "Odoo non è in grado di unire i PDF generati." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__padding msgid "" "Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" "Odoo aggiungerà automaticamente alcuni \"0\" a sinistra di \"Numero " "successivo\" per raggiungere la corretta lunghezza del formato numerico." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot msgid "OdooBot" msgstr "OdooBot" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat_mail_bot msgid "OdooBot for livechat" msgstr "OdooBot per chat dal vivo" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 msgid "Office Supplies" msgstr "Forniture per ufficio" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: base #: model:res.country,name:base.om msgid "Oman" msgstr "Oman" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__on_delete msgid "On Delete" msgstr "Se eliminato" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__multi #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__multi msgid "On Multiple Doc." msgstr "Su doc. multipli" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__on_delete msgid "On delete property for many2one fields" msgstr "Proprietà \"On delete\" per i campi molti a uno" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_picking msgid "On site Payment & Picking" msgstr "Pagamento e ritiro in loco" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container msgid "Onboarding Tips" msgstr "Consigli integrazione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_onboarding msgid "Onboarding toolbox" msgstr "Casella degli strumenti onboarding" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_margin msgid "" "Once the delivery is validated, update the cost on the SO to have an exact " "margin computation." msgstr "" "Dopo la convalida della consegna, aggiorna il costo nell'OdV per ottenere un" " calcolo esatto del margine." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "One of the documents you are trying to access has been deleted, please try " "again after refreshing." msgstr "" "Uno dei documenti a cui si sta cercando di accedere è stato eliminato, " "riprovare dopo aver aggiornato la pagina." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "One or more of the selected modules have already been uninstalled, if you " "believe this to be an error, you may try again later or contact support." msgstr "" "Uno o più moduli selezionati sono già stati disinstallati. Nel caso si " "tratti di un errore, è possibile riprovare più tardi o contattare il " "supporto." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or " "`address fields`" msgstr "" "Impossibile sincronizzare i campi uno a molti come elementi di " "\"commercial_fields\" o \"address fields\"" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_online_appointment msgid "Online Appointment" msgstr "Appuntamento online" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_synchronization msgid "Online Bank Statement Synchronization" msgstr "Sincronizzazione estratti conto bancari online" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale msgid "Online Event Booth Sale" msgstr "Vendita online di stand per eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth msgid "Online Event Booths" msgstr "Stand per eventi online" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale msgid "Online Event Ticketing" msgstr "Biglietteria eventi online" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment msgid "Online Jobs" msgstr "Lavori online" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership msgid "Online Members Directory" msgstr "Elenco soci online" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form_project msgid "Online Task Submission" msgstr "Invio di lavori online" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "Solo gli amministratori possono cambiare le impostazioni" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Only administrators can execute this action." msgstr "Solo gli amministratori possono eseguire questa azione." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "Only admins can upload SVG files." msgstr "Solo gli amministratori possono caricare file SVG." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__mode msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n" "is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" "view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" "different model than this one), then this view's inheritance specs\n" "() are applied, and the result is used as if it were this view's\n" "actual arch.\n" msgstr "" "Viene impiegato solo se la vista eredita da un'altra (inherit_id non è falso/nullo).\n" "\n" "* Se Estensione (predefinito), ed è richiesta la vista, viene cercata la\n" "vista primaria più vicina (via inherit_id). Quindi vengono applicate, con il\n" "suo modello, tutte quelle che ereditano dalla vista stessa\n" "* Se Primaria, la vista primaria più vicina viene completamente risolta (anche\n" "se usa un modello diverso), quindi vengono applicate le specifiche\n" "di ereditarietà di questa vista () usando il risultato come fosse\n" "l'attuale architettura.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Only internal users can create API keys" msgstr "Le chiavi API possono essere create solo da utenti interni" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_unique_name_per_day msgid "Only one currency rate per day allowed!" msgstr "Consentito un solo tasso di cambio al giorno" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_decimal_precision_name_uniq msgid "Only one value can be defined for each given usage!" msgstr "Per ogni utilizzo specificato può essere definito un solo valore." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Only the portal users can delete their accounts. The user(s) %s can not be " "deleted." msgstr "" "Solo gli utenti del portale possono eliminare i propri account. L'utente o " "gli utenti %s non possono essere eliminati." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Oops, no!" msgstr "Ops, no!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope_url msgid "Open" msgstr "Apri" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Open Apps" msgstr "Apri applicazioni" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__open_sans msgid "Open Sans" msgstr "Open Sans" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu msgid "Open Settings Menu" msgstr "Apri menù impostazioni" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree msgid "Open Window" msgstr "Apri finestra" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Open a Window" msgstr "Apri una finestra" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Operation:" msgstr "Operazione:" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "Da opportunità a preventivo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_crm msgid "Opportunity to Rental" msgstr "Da opportunità a noleggio" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__option msgid "Option" msgstr "Opzione" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__domain msgid "" "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" msgstr "" "Filtro di dominio facoltativo per i dati di destinazione, come espressione " "Python" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__help msgid "" "Optional help text for the users with a description of the target view, such" " as its usage and purpose." msgstr "" "Testo di aiuto opzionale per gli utenti con descrizione della vista di " "destinazione, come ad esempio il suo utilizzo e lo scopo." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__res_model msgid "Optional model, mostly used for needactions." msgstr "Modello facoltativo, usato principalmente per richiesta azioni." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_pass msgid "Optional password for SMTP authentication" msgstr "Password facoltativa per autenticazione SMTP" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Optional timezone name" msgstr "Nome facoltativo per il fuso orario" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_user msgid "Optional username for SMTP authentication" msgstr "Nome utente facoltativo per autenticazione SMTP" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__order msgid "Order" msgstr "Ordinamento" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track msgid "" "Organize Events, Trainings & Webinars\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n" "\n" "Get extra features per event; multiple pages, sponsors, multiple talks, talk proposal form, agenda, event-related news, documents (slides of presentations), event-specific menus.\n" "\n" "Organize Your Tracks\n" "--------------------\n" "\n" "### From the talk proposal to the publication\n" "\n" "Add a talk proposal form on your events to allow visitors to submit talks and speakers. Organize the validation process of every talk, and schedule easily.\n" "\n" "Odoo's unique frontend and backend integration makes organization and publication so easy. Easily design beautiful speaker biographies and talks description.\n" "\n" "Agenda and List of Talks\n" "------------------------\n" "\n" "### A strong user interface\n" "\n" "Get a beautiful agenda for each event published automatically on your website. Allow your visitors to easily search and browse talks, filter by tags, locations or speakers.\n" "\n" "Manage Sponsors\n" "---------------\n" "\n" "### Sell sponsorship, promote your sponsors\n" "\n" "Add sponsors to your events and publish sponsors per level (e.g. bronze, silver, gold) on the bottom of every page of the event.\n" "\n" "Sell sponsorship packages online through the Odoo eCommerce for a full sales cycle integration.\n" "\n" "Communicate Efficiently\n" "-----------------------\n" "\n" "### Activate a blog for some events\n" "\n" "You can activate a blog for each event allowing you to communicate on specific events. Visitors can subscribe to news to get informed." msgstr "" "Organizzazione eventi, formazione e seminari via web\n" "----------------------------------------------------\n" "\n" "### Programmare, promuovere, vendere, organizzare\n" "\n" "Funzionalità aggiuntive per evento; più pagine, sponsor, più interventi, modulo di proposta intervento, programma, notizie sull'evento, documenti (diapositive delle presentazioni), menù specifici per l'evento.\n" "\n" "Organizzare le tracce\n" "---------------------\n" "\n" "### Dalla proposta di intervento alla pubblicazione\n" "\n" "Per consentire ai visitatori di proporre interventi e relatori, agli eventi è stato aggiunto un modulo di proposta intervento. Organizza il processo di convalida di ogni intervento e lo programma in modo semplice.\n" "\n" "L'integrazione unica tra interfaccia amministrativa e web di Odoo semplifica l'organizzazione e la pubblicazione. Ideare facilmente splendide biografie per i relatori e descrizioni per gli interventi.\n" "\n" "Programma ed elenco degli interventi\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Una solida interfaccia utente\n" "\n" "Per ogni evento viene pubblicato automaticamente un bel programma nel sito web. Ai visitatori è consentito cercare e navigare facilmente tra gli interventi, filtrare per etichette, ubicazioni o relatori.\n" "\n" "Gestione degli sponsor\n" "---------------------\n" "\n" "### Vendita sponsorizzazioni, promozione di sponsor\n" "\n" "Aggiunta di sponsor agli eventi e loro pubblicazione in base al livello (es. bronzo, argento, oro) in fondo a ciascuna pagina dell'evento.\n" "\n" "Vendita in rete di pacchetti di sponsorizzazione attraverso l'e-commerce Odoo, per una integrazione completa del ciclo di vendita.\n" "\n" "Comunicare in modo efficiente\n" "-----------------------------\n" "\n" "### Attivazione blog per alcuni eventi\n" "\n" "È possibile attivare un blog per ciascun evento, consentendo una comunicazione per eventi specifici. Per tenersi informati i visitatori possono iscriversi alle notizie." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event msgid "" "Organize Events, Trainings & Webinars\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n" "\n" "Organize, promote and sell events online. Whether you organize meetings, conferences, trainings or webinars, Odoo gives you all the features you need to manage your events.\n" "\n" "Create Awesome Event Pages\n" "--------------------------\n" "\n" "### Get rid of old WYSIWYG editors\n" "\n" "Create beautiful event pages by drag & droping well designed *'Building Blocks'*. Publish event photos, speakers, schedule, etc.\n" "\n" "Odoo's unique *'edit inline'* approach makes website creation surprisingly easy. \"Want to introduce a speaker? to change the price of a ticket? to update a banner? promote sponsors?\" just click and change.\n" "\n" "Sell Tickets Online\n" "-------------------\n" "\n" "### Automate the registration and payment process\n" "\n" "Sell registrations to your event with the multi-ticketing feature. Events can be free or for a fee. Attendees can pay online with a credit card or on invoice, based on your configuration.\n" "\n" "Boost your sales with early-bird prices, special conditions for members, or extra services with multiple tickets.\n" "\n" "A Clean Google Analytics Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "### Control your sales funnel with Google Analytics\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers are configured by default to track all kind of events related to shopping carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with Google Analytics, you get a full view of your business.\n" "\n" "Promote Events Efficiently\n" "--------------------------\n" "\n" "### Mass Mailing & Social Media\n" "\n" "Use the segmentation, the social network integration and mass mailing features to promote your events to the right audience. Setup automated emails to attendees to send them last minute details.\n" "\n" "Designer-Friendly Themes\n" "------------------------\n" "\n" "### Designers love working on Odoo\n" "\n" "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a [bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows to distribute your themes easily.\n" "\n" "The building block approach allows the website to stay clean after the end-users start creating new contents.\n" "\n" "Make Your Event More Visible\n" "----------------------------\n" "\n" "### SEO tools at your finger tips\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks your shopping cart events and sitemap are created automatically.\n" "\n" "We even do structured content automatically to promote your events and products efficiently in Google.\n" "\n" "Leverage Social Media\n" "---------------------\n" "\n" "### Optimize: from Ads to Conversions\n" "\n" "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send visitors of your different marketing campaigns to event landing pages to optimize conversions.\n" "\n" "And Much More...\n" "----------------\n" "\n" "### Schedule\n" "\n" "- Calendar of Events\n" "- Publish related documents\n" "- Ressources allocation\n" "- Automate purchases (catering...)\n" "- Multiple locations and organizers\n" "- Mobile Interface\n" "\n" "### Sell\n" "\n" "- Online or offline sales\n" "- Automated invoicing\n" "- Cancellation policies\n" "- Specific prices for members\n" "- Dashboards and reporting\n" "\n" "### Organize\n" "\n" "- Advanced Planification\n" "- Print Badges\n" "- Automate Follow-up Emails\n" "- Min/Max capacities\n" "- Manage classes and ressources\n" "- Create group of attendees\n" "- Automate statisfaction surveys\n" "\n" "Fully Integrated With Others Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "### Get hundreds of open source apps for free\n" "\n" "\n" "### eCommerce\n" "\n" "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experiences.\n" "\n" "\n" "### Blogs\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "\n" "### Our Team\n" "\n" "Create a great \"About us\" page by presenting your team efficiently.\n" msgstr "" "Organizzazione eventi, formazione e seminari via web\n" "----------------------------------------------------------\n" "\n" "### Programmare, promuovere, vendere, organizzare\n" "\n" "Organizzazione, promozione e vendita di eventi in rete. Se vengono organizzati incontri, conferenze, formazione o seminari via web, Odoo fornisce tutte le funzionalità necessarie per gestire gli eventi.\n" "\n" "Creare fantastiche pagine evento\n" "-----------------------------\n" "\n" "### Sbarazzarsi dei vecchi editor WYSIWYG\n" "\n" "Creare bellissime pagine per gli eventi trascinando e rilasciando *\"componenti\"* ben progettati. Pubblicazione di foto degli eventi, relatori, programma ecc...\n" "\n" "L'esclusivo approccio *\"modifica in linea\"* di Odoo rende la creazione del sito web sorprendentemente facile. \"Si vuole proporre un relatore? Cambiare il prezzo di un biglietto? Aggiornare un banner? Promuovere gli sponsor?\" Per modificare basta un clic.\n" "\n" "Vendita in rete dei biglietti\n" "-----------------------------\n" "\n" "### Automatizzare il processo di registrazione e di pagamento\n" "\n" "Vendita delle iscrizioni all'evento con la funzionalità multi biglietto. Gli eventi possono essere gratuiti o a pagamento. In base alla configurazione, i partecipanti possono pagare online con carta di credito o su fattura.\n" "\n" "Incrementare le vendite con prezzi per prenotazione anticipata, condizioni speciali per gli iscritti o servizi aggiuntivi per biglietti multipli.\n" "\n" "Un'integrazione pulita con Google Analytics\n" "------------------------------------------\n" "\n" "### Controllo del canale di vendita con Google Analytics\n" "\n" "Per ottenere una chiara visibilità del proprio canale di vendita, i monitoraggi Google Analytics di Odoo sono configurati in modo predefinito per tenere traccia di tutti i tipi di eventi legati a carrelli degli acquisti, inviti all'azione (CTA) ecc...\n" "\n" "Dato che anche gli strumenti di marketing di Odoo (invio e-mail di massa, campagne ecc...) sono anche collegati a Google Analytics, si ottiene una visione completa della propria attività.\n" "\n" "Promozione efficiente degli eventi\n" "---------------------------------\n" "\n" "### Invio e-mail di massa e social network\n" "\n" "Utilizzare le funzionalità di segmentazione, integrazione con i social network e invio di e-mail di massa per promuovere gli eventi al pubblico giusto. Impostare e-mail automatiche ai partecipanti per inviare loro i dettagli dell'ultimo minuto.\n" "\n" "Temi adatti a designer\n" "---------------------\n" "\n" "### I designer amano lavorare su Odoo\n" "\n" "I temi sono splendidi e semplici da progettare. Per creare nuove pagine, temi o componenti non serve sviluppare. Viene utilizzata una struttura HTML pulita, un CSS [bootstrap](http://getbootstrap.com/) e la modularità consente di distribuire i propri temi in modo facile.\n" "\n" "L'approccio a componenti consente al sito web di rimanere pulito dopo la creazione di nuovi contenuti da parte degli utenti finali.\n" "\n" "Rendere più visibile l'evento\n" "--------------------------\n" "\n" "### Strumenti SEO a portata di mano\n" "\n" "Gli strumenti SEO sono pronti all'uso e non richiedono alcuna configurazione. Odoo suggerisce le parole chiave in base ai termini più ricercati su Google, Google Analytics tiene traccia degli eventi del carrello acquisti e le mappe del sito vengono create in modo automatico.\n" "\n" "Vengono creati automaticamente anche contenuti strutturati per promuovere in modo efficace in Google gli eventi e i prodotti.\n" "\n" "Sfruttare i social media\n" "-----------------------\n" "\n" "### Ottimizzazione: dalle pubblicità alle conversioni\n" "\n" "Creare facilmente nuove pagine di destinazione con la funzionalità di modifica in linea di Odoo. Invio dei visitatori delle diverse campagne di marketing alle pagine di destinazione dell'evento per ottimizzare le conversioni.\n" "\n" "E molto altro...\n" "-------------\n" "\n" "### Programmazione\n" "\n" "- Calendario eventi\n" "- Pubblicazione documenti correlati\n" "- Allocazione delle risorse\n" "- Automatizzazione degli acquisti (ristorazione...)\n" "- Ubicazioni e agende multiple\n" "- Interfaccia dispositivo mobile\n" "\n" "### Vendita\n" "\n" "- Vendite in rete o fuori rete\n" "- Fatturazione automatizzata\n" "- Politiche di cancellazione\n" "- Prezzi particolari per iscritti\n" "- Bacheche e rendicontazione\n" "\n" "### Organizzazione\n" "\n" "- Pianificazione avanzata\n" "- Stampa tesserini\n" "- Automatizzazione e-mail di sollecito\n" "- Capacità minime/massime\n" "- Gestione classi e risorse\n" "- Creazione gruppo di partecipanti\n" "- Automatizzazione sondaggi di soddisfazione\n" "\n" "Integrazione completa con altre applicazioni\n" "----------------------------------------------\n" "\n" "### Ottenere centinaia di applicazioni open source gratuite\n" "\n" "\n" "### E-commerce\n" "\n" "Promozione prodotti, vendita in rete, ottimizzazione esperienze di acquisto dei visitatori.\n" "\n" "\n" "### Blog\n" "\n" "Scrivere notizie, attrarre nuovi visitatori, costruire la fedeltà dei visitatori.\n" "\n" "\n" "### Il nostro team\n" "\n" "Creazione di una pagina \"Chi siamo\" che presenta il proprio team in modo efficiente.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project msgid "Organize and plan your projects" msgstr "Organizza e pianifica i progetti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_note msgid "Organize your work with memos" msgstr "Organizzazione del lavoro con i promemoria" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__orientation msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__ref_id msgid "Original View" msgstr "Vista originale" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Original currency" msgstr "Valuta di origine" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__oswald msgid "Oswald" msgstr "Oswald" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view #, python-format msgid "Other" msgstr "Altro" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__other msgid "Other Address" msgstr "Altro indirizzo" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra msgid "Other Extra Rights" msgstr "Altri diritti aggiuntivi" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_osi_approved_licence msgid "Other OSI Approved License" msgstr "Altra licenza approvata da OSI" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_proprietary msgid "Other Proprietary" msgstr "Altro proprietario" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_S msgid "Other Services" msgstr "Altri servizi" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Other features are accessible through self, like\n" " self.env, etc." msgstr "" "Tramite self sono accessibili altre funzionalità come\n" " self.env ecc." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Other features are accessible through self, like\n" " self.env, etc." msgstr "" "Tramite self sono accessibili altre funzionalità come\n" " self.env ecc." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "" "Our experts invent, imagine and develop solutions which meet\n" " your business requirements. They build a new technical\n" " environment for your company, but they always take the already\n" " installed IT software into account. That is why Idealis\n" " Consulting delivers excellence in HR and SC Management." msgstr "" "I nostri esperti inventano, immaginano e sviluppano soluzioni che rispettano\n" " i tuoi requisiti aziendali. Inoltre, costruiscono un nuovo ambiente\n" " tecnico per la tua azienda ma tengono in considerazione\n" " il software già installato. Questo è il motivo per cui Idealis\n" " Consulting rappresenta l'eccellenza nella gestione del personale e delle risorse umane." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment " "timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of " "non-payment by the due date, My Company (San Francisco) reserves the right " "to request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining " "due. My Company (San Francisco) will be authorized to suspend any provision " "of services without prior warning in the event of late payment." msgstr "" "Le nostre fatture sono pagabili entro 21 giorni lavorativi, a meno che non " "sia indicato un altro termine di pagamento sulla fattura o sull'ordine. In " "caso di mancato pagamento entro la data di scadenza, My Company (San " "Francisco) si riserva il diritto di richiedere il pagamento di un interesse " "fisso pari al 10% della somma restante dovuta. My Company (San Francisco) " "sarà autorizzato a sospendere qualsiasi fornitura di servizi senza preavviso" " in caso di ritardo nel pagamento." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Server posta in uscita" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Servers" msgstr "Server posta in uscita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_calendar msgid "Outlook Calendar" msgstr "Calendario Outlook" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_outlook msgid "Outlook support for incoming / outgoing mail servers" msgstr "Supporto Outlook per server e-mail in entrata/in uscita" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__dpi msgid "Output DPI" msgstr "DPI in uscita" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Output name %r is used twice." msgstr "Il nome in uscita %r è utilizzato due volte." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__overwrite #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__overwrite msgid "Overwrite Existing Terms" msgstr "Sovrascrivi termini esistenti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_P msgid "P - EDUCATION" msgstr "P - ISTRUZIONE" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe msgid "PCGE Simplified" msgstr "PCGE semplificato" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-pdf msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_plm #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_plm msgid "PLM for workorder" msgstr "PLM per ordini di lavoro" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__po msgid "PO File" msgstr "File PO" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as" msgstr "Formato PO(T): per modificarlo è necessario un editor PO come" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "POEdit" msgstr "Poedit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_adyen msgid "POS Adyen" msgstr "POS Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_mobile msgid "POS Barcode in Mobile" msgstr "Codice a barre POS su dispositivo mobile" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_mobile msgid "POS Barcode scan in Mobile" msgstr "Acquisizione codici a barre POS da dispositivo mobile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_six msgid "POS IoT Six" msgstr "POS IoT Six" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_adyen msgid "POS Restaurant Adyen" msgstr "POS ristorante Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_stripe msgid "POS Restaurant Stripe" msgstr "POS ristorante Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_six msgid "POS Six" msgstr "POS con Six" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_stripe msgid "POS Stripe" msgstr "POS Stripe" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Page direct ancestor must be notebook" msgstr "Il predecessore diretto di page deve essere notebook" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_height msgid "Page height (mm)" msgstr "Altezza pagina (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_width msgid "Page width (mm)" msgstr "Larghezza pagina (mm)" #. module: base #: model:res.country,name:base.pk msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk msgid "Pakistan - Accounting" msgstr "Pakistan - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_reports msgid "Pakistan - Accounting Reports" msgstr "Pakistan-Rendiconti contabili" #. module: base #: model:res.country,name:base.pw msgid "Palau" msgstr "Palau" #. module: base #: model:res.country,name:base.pa msgid "Panama" msgstr "Panama" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa msgid "Panama - Accounting" msgstr "Panama - Contabilità" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__paperformat_id #: model:ir.ui.menu,name:base.paper_format_menuitem msgid "Paper Format" msgstr "Formato carta" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_paperformat msgid "Paper Format Config" msgstr "Configurazione formato carta" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.paper_format_action msgid "Paper Format General Configuration" msgstr "Configurazione generale formato carta" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__paperformat_id msgid "Paper format" msgstr "Formato carta" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_tree msgid "Paper format configuration" msgstr "Configurazione formato carta" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__format msgid "Paper size" msgstr "Dimensione carta" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nuova Guinea" #. module: base #: model:res.country,name:base.py msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_tree msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search msgid "Parameters that are used by all resources." msgstr "Parametri utilizzati da tutte le risorse." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params_store msgid "Params storage" msgstr "Archivio parametri" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__parent_id msgid "Parent Application" msgstr "Applicazione principale" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Categoria primaria" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_id msgid "Parent Company" msgstr "Azienda principale" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__menu_id msgid "Parent Menu" msgstr "Menù superiore" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Percorso primario" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_name msgid "Parent name" msgstr "Nome principale" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_gs1_nomenclature msgid "Parse barcodes according to the GS1-128 specifications" msgstr "Analizza i codici a barre in base alle indicazioni GS1-128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_autocomplete msgid "Partner Autocomplete" msgstr "Autocompletamento partner" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category msgid "Partner Tags" msgstr "Etichette partner" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title msgid "Partner Title" msgstr "Denominazione partner" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree msgid "Partner Titles" msgstr "Denominazioni partner" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_partner msgid "Partner is Active" msgstr "Partner è attivo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner msgid "Partner module for website" msgstr "Modulo partner per sito web" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_company_registry_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_company_registry_partner_id msgid "Partner with same Company Registry" msgstr "Partner con lo stesso registro delle imprese" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_vat_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_vat_partner_id msgid "Partner with same Tax ID" msgstr "Partner con la stessa partita IVA" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Dati utente correlati al partner" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Partners" msgstr "Partner" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize msgid "Partners Geolocation" msgstr "Geolocalizzazione partner" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Partners: %(category)s" msgstr "Partner: %(category)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_pass #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__password #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__password msgid "Password" msgstr "Password" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_identitycheck msgid "Password Check Wizard" msgstr "Procedura di controllo password" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard msgid "Password Confirmation" msgstr "Conferma della password" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Password Management" msgstr "Gestione password" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy msgid "Password Policy" msgstr "Politica password" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_portal #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_signup msgid "Password Policy support for Signup" msgstr "Supporto alle politiche password per la registrazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__path msgid "Path" msgstr "Percorso" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__path msgid "Path (or glob pattern)" msgstr "Percorso (o modulo glob)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Pattern to format" msgstr "Modello da formattare" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_account_sepa_09 msgid "Pay your employees with SEPA payment in new pain.001.001.09 format." msgstr "Paga i dipendenti tramite SEPA nel nuovo formato pain.001.001.09." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_account_sepa msgid "Pay your employees with SEPA payment." msgstr "Pagamento dei dipendenti con SEPA." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment msgid "Payment - Account" msgstr "Pagamento - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment_invoice_online_payment_patch msgid "Payment - Account / Invoice Online Payment Patch" msgstr "Pagamento-Conto/Patch per il pagamento di fatture online" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment msgid "Payment Engine" msgstr "Motore di pagamento" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup msgid "Payment Follow-up Management" msgstr "Gestione follow-up pagamenti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen msgid "Payment Provider: Adyen" msgstr "Fornitore di pagamento: Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_alipay msgid "Payment Provider: Alipay" msgstr "Fornitore di pagamento: Alipay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_aps msgid "Payment Provider: Amazon Payment Services" msgstr "Fornitore di pagamento: Amazon Payment" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_asiapay msgid "Payment Provider: AsiaPay" msgstr "Fornitore di pagamento: AsiaPay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize msgid "Payment Provider: Authorize.Net" msgstr "Fornitore di pagamento: Authorize.Net" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo msgid "Payment Provider: Buckaroo" msgstr "Fornitore di pagamento: Buckaroo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_custom msgid "Payment Provider: Custom Payment Modes" msgstr "Fornitore di pagamento: modalità di pagamento personalizzate" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_demo msgid "Payment Provider: Demo" msgstr "Fornitore di pagamento: dimostrativo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_flutterwave msgid "Payment Provider: Flutterwave" msgstr "Fornitore di pagamento: Flutterwave" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mercado_pago msgid "Payment Provider: Mercado Pago" msgstr "Fornitore di pagamento: Mercado Pago" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mollie msgid "Payment Provider: Mollie" msgstr "Fornitore di pagamento: Mollie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone msgid "Payment Provider: Ogone" msgstr "Fornitore di pagamento: Ogone" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payulatam msgid "Payment Provider: PayU Latam" msgstr "Fornitore di pagamento: PayU America Latina" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payumoney msgid "Payment Provider: PayUmoney" msgstr "Fornitore di pagamento: PayUMoney" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal msgid "Payment Provider: Paypal" msgstr "Fornitore di pagamento: PayPal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_razorpay msgid "Payment Provider: Razorpay" msgstr "Fornitore di pagamento: Razorpay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sepa_direct_debit msgid "Payment Provider: Sepa Direct Debit" msgstr "Fornitore pagamento: Addebito diretto Sepa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe msgid "Payment Provider: Stripe" msgstr "Fornitore di pagamento: Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips msgid "Payment Provider: Worldline SIPS" msgstr "Fornitore di pagamento: Worldline SIPS" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment_providers msgid "Payment Providers" msgstr "Fornitori di pagamento" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment msgid "Payment integration with website" msgstr "Integrazione pagamenti con sito web" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_payroll #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll msgid "Payroll" msgstr "Libro paga" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_attendance msgid "Payroll - Attendance" msgstr "Libro paga-Presenza" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_fleet msgid "Payroll - Fleet" msgstr "Libro paga-Parco veicoli" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_planning msgid "Payroll - Planning" msgstr "Libro paga-Pianificazione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account msgid "Payroll Accounting" msgstr "Contabilità stipendi" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_payroll_localization msgid "Payroll Localization" msgstr "Localizzazione libro paga" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Personnel Administration" msgstr "Amministrazione del personale" #. module: base #: model:res.country,name:base.pe msgid "Peru" msgstr "Perù" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe msgid "Peru - Accounting" msgstr "Perù - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "Peruvian - Electronic Delivery Note" msgstr "Peru-Documento di trasporto elettronico" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_stock_20 msgid "Peruvian - Electronic Delivery Note 2.0" msgstr "Peru-Documento di trasporto elettronico 2.0" #. module: base #: model:res.country,name:base.ph msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph msgid "Philippines - Accounting" msgstr "Filippine - Contabilità" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__phone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #, python-format msgid "Phone" msgstr "Telefono" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_phone_validation msgid "Phone Numbers Validation" msgstr "Convalida numeri di telefono" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Phone:" msgstr "Telefono:" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Isole Pitcairn" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__pivot #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__pivot msgid "Pivot" msgstr "Pivot" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast msgid "Plan your resources on project tasks" msgstr "Pianifica le risorse dei lavori nei progetti" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_planning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning msgid "Planning" msgstr "Pianificazione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_hr_skills msgid "Planning - Skills" msgstr "Pianificazione - Competenze" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_contract msgid "Planning Contract" msgstr "Pianificazione contratto" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_hr_skills msgid "Planning Skills" msgstr "Competenze di pianificazione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_holidays msgid "Planning Time Off" msgstr "Pianificazione ferie" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_contract msgid "Planning integration with contracts" msgstr "Integrazione pianificazione con contratti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_holidays msgid "Planning integration with holidays" msgstr "Integrazione pianificazione con congedi" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt msgid "Plano de contas SNC para Portugal" msgstr "Plano de contas SNC para Portugal" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Please configure an email on the current user to simulate sending an email " "message via this outgoing server" msgstr "" "Per simulare l'invio di un messaggio tramite il server in uscita configurare" " un'e-mail per l'utente corrente" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "" "Please confirm that you want to irreversibly make this database a " "demo database." msgstr "" "Confermare la volontà di trasformare in modo irreversibile questo " "database in uno demo." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters " "explicitly." msgstr "" "Definire almeno un server SMTP oppure fornire i relativi parametri in modo " "esplicito." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "" "Please note that modifications will be applied for all users of the " "specified group" msgstr "" "Nota: le modifiche vengono applicate a tutti gli utenti del gruppo " "specificato" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Please set the Model to Create before choosing values" msgstr "Prima di scegliere i valori, impostare il modello da creare" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." msgstr "" "Per modificare la password usare la procedura guidata che si trova nelle " "preferenze o nel menù utente." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_restaurant msgid "PoS HR Restaurant" msgstr "POS Ristorante Risorse umane" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_point_of_sale #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale msgid "Point of Sale" msgstr "Punto vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty msgid "Point of Sale - Coupons & Loyalty" msgstr "Punto vendita-Buoni sconto e fedeltà" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_daily_sales_reports msgid "Point of Sale Daily Sales Reports" msgstr "Resoconti vendite giornaliere Punto Vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount msgid "Point of Sale Discounts" msgstr "Sconti punto vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_stock_renting msgid "Point of Sale Rental Stock" msgstr "Noleggio scorte punto vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_settle_due msgid "Point of Sale Settle Due" msgstr "Configurazione importo dovuto punto vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_enterprise msgid "Point of Sale enterprise" msgstr "Punto vendita per Enterprise" #. module: base #: model:res.country,name:base.pl msgid "Poland" msgstr "Polonia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl msgid "Poland - Accounting" msgstr "Polonia - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports msgid "Poland - Accounting Reports" msgstr "Polonia-Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_jpk msgid "Poland - JPK_VAT Community" msgstr "Polonia - JPK_VAT Community" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports_jpk msgid "Poland - JPK_VAT Enterprise" msgstr "Polonia - JPK_VAT Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk msgid "Poland - JPK_VAT PoS Enterprise" msgstr "Polonia - JPK_VAT PoS Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_sale_stock msgid "Poland - Sales and Stock" msgstr "Polonia - Vendite e scorte" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_portal msgid "Portal" msgstr "Portale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_rating msgid "Portal Rating" msgstr "Valutazioni da portale" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Portal Users" msgstr "Utenti portale" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Gli iscritti al portale hanno diritti di accesso particolari (come le regole sui record e i menù limitati).\n" " In genere non appartengono ai consueti gruppi di Odoo." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__portrait msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #. module: base #: model:res.country,name:base.pt msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Portogallo - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt_reports msgid "Portugal - Accounting Reports" msgstr "Portogallo-Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__definition msgid "PostgreSQL constraint definition" msgstr "Definizione vincolo PostgreSQL" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__name msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name." msgstr "Vincolo PostgreSQL o nome chiave esterna." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation__name msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation." msgstr "Nome tabella PostgreSQL che implementa una relazione molti a molti." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Precision Digits" msgstr "Cifre di precisione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_predictive_bills msgid "Predictive vendor bill data" msgstr "Dati predittivi fattura fornitore" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__prefix msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__prefix msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "Valore prefisso del record per la sequenza" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__prepend msgid "Prepend" msgstr "Prepend" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter_wall msgid "Pretty Way to Display Tweets for Event" msgstr "Visualizza i tweet durante il tuo evento" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__image msgid "Preview image src" msgstr "Sorgente anteprima immagine" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__pdf msgid "Preview pdf src" msgstr "Sorgente anteprima PDF" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Previous Arch" msgstr "Arch precedente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_prev msgid "Previous View Architecture" msgstr "Architettura vista precedente" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__lastcall msgid "" "Previous time the cron ran successfully, provided to the job through the " "context on the `lastcall` key" msgstr "" "La volta precedente nella quale cron è stato eseguito con successo, fornito " "al processo tramite il contesto sulla chiave `lastcall`" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Price Accuracy" msgstr "Precisione prezzo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__primary_color msgid "Primary Color" msgstr "Colore primario" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "Print CA Checks" msgstr "Stampare assegni canadesi" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing msgid "Print US Checks" msgstr "Stampare assegni USA" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_height msgid "Print page height (mm)" msgstr "Altezza pagina di stampa (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_width msgid "Print page width (mm)" msgstr "Larghezza pagina di stampa (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__print_report_name msgid "Printed Report Name" msgstr "Nome report stampato" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__sequence msgid "Priority" msgstr "Priorità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_privacy_lookup msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__private msgid "Private Address" msgstr "Indirizzo privato" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private msgid "Private Address Form" msgstr "Modulo indirizzo privato" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely." msgstr "I metodi privati (come %s) non possono essere chiamati dall'esterno." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Problematic record(s)" msgstr "Record problematico/i" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock msgid "Product Availability" msgstr "Disponibilità prodotto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison_wishlist #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "Product Availability Notifications" msgstr "Notifiche di disponibilità prodotto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison msgid "Product Comparison" msgstr "Confronto prodotti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template msgid "Product Email Template" msgstr "Modello e-mail del prodotto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_images msgid "Product Images" msgstr "Immagini prodotto" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_product_lifecycle_management_(plm) #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm msgid "Product Lifecycle Management (PLM)" msgstr "Gestione ciclo di vita del prodotto (PLM)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_matrix msgid "Product Matrix" msgstr "Matrice prodotto" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Productivity" msgstr "Produttività" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product msgid "Products & Pricelists" msgstr "Prodotti e listini prezzi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry msgid "Products Expiration Date" msgstr "Data scadenza prodotti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sale msgid "Products Workspace Templates" msgstr "Modelli spazio di lavoro prodotti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_product msgid "Products from Documents" msgstr "Prodotti dai documenti" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof msgid "Prof." msgstr "Prof." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof msgid "Professor" msgstr "Professore" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list msgid "Profile Session" msgstr "Profilo sessione" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_profile msgid "Profiling" msgstr "Profiling" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "" "Profiling is a developer feature that should be used with caution on production database.\n" " It may add some load on the server, and potentially make it less responsive.\n" " Enabling the profiling here allows all users to activate profiling on their session.\n" " Profiling can be disabled at any moment in the settings." msgstr "" "La profilazione è una funzionalità per sviluppatori che deve essere utilizzata con cautela su un database di produzione.\n" " Potrebbe aggiungere del carico al server e potenzialmente renderlo meno reattivo.\n" " L'abilitazione della profilazione permette a tutti gli utenti di attivarla per le proprie sessioni.\n" " È possibile disattivare la profilazione in ogni momento dalle impostazioni." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "Profiling is currently disabled." msgstr "Profiling è attualmente disattivato." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_profile.py:0 #, python-format msgid "" "Profiling is not enabled on this database. Please contact an administrator." msgstr "" "La profilazione non è abilitata su questo database. Si prega di contattare " "un amministratore." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_profile msgid "Profiling results" msgstr "Risultati analisi" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_project #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project msgid "Project" msgstr "Progetti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sms msgid "Project - SMS" msgstr "Progetto - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_expense msgid "Project - Sale - Expense" msgstr "Progetto - Vendita - Spese" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_asset msgid "Project Accounting Assets" msgstr "Cespiti contabilità progetto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_budget msgid "Project Budget" msgstr "Bilancio del progetto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise msgid "Project Enterprise" msgstr "Progetti per Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr msgid "Project Enterprise HR" msgstr "Progetto Enterprise HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr_contract msgid "Project Enterprise HR contract" msgstr "Progetto Enterprise HR contratto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_expense msgid "Project Expenses" msgstr "Spese di progetto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_helpdesk msgid "Project Helpdesk" msgstr "Progetti Assistenza" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mail_plugin msgid "Project Mail Plugin" msgstr "Plugin e-mail progetto" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project msgid "" "Project Management\n" "------------------\n" "\n" "### Infinitely flexible. Incredibly easy to use.\n" "\n" "\n" "Odoo's collaborative and realtime open source project management\n" "helps your team get work done. Keep track of everything, from the big picture\n" "to the minute details, from the customer contract to the billing.\n" "\n" "Designed to Fit Your Own Process\n" "--------------------------------\n" "\n" "Organize projects around your own processes. Work on tasks and issues using the\n" "kanban view, schedule tasks using the gantt chart and control deadlines in the\n" "calendar view. Every project may have its own stages, allowing teams to\n" "optimize their job.\n" "\n" "Easy to Use\n" "-----------\n" "\n" "Get organized as fast as you can think. The easy-to-use interface takes no time\n" "to learn, and every action is instantaneous, so there’s nothing standing\n" "between you and your sweet productive flow.\n" "\n" "Work Together\n" "-------------\n" "\n" "### Real-time chats, document sharing, email integration\n" "\n" "Use the chatter to communicate with your team or customers and share comments\n" "and documents on tasks and issues. Integrate discussion fast with the email\n" "integration.\n" "\n" "Talk to other users or customers with the website live chat feature.\n" "\n" "Collaborative Writing\n" "---------------------\n" "\n" "### The power of etherpad, inside your tasks\n" "\n" "Collaboratively edit the same specifications or meeting minutes right inside\n" "the application. The integrated etherpad feature allows several people to\n" "work on the same tasks, at the same time.\n" "\n" "This is very efficient for scrum meetings, meeting minutes or complex\n" "specifications. Every user has their own color and you can replay the whole\n" "creation of the content.\n" "\n" "Get Work Done\n" "-------------\n" "\n" "Get alerts on followed events to stay up to date with what interests you. Use\n" "instant green/red visual indicators to scan through what has been done and what\n" "requires your attention.\n" "\n" "Timesheets, Contracts & Invoicing\n" "---------------------------------\n" "\n" "Projects are automatically integrated with customer contracts, allowing you to\n" "invoice based on time & materials and record timesheets easily.\n" "\n" "Track Issues\n" "------------\n" "\n" "Single out the issues that arise in a project in order to have a better focus\n" "on resolving them. Integrate customer interaction on every issue and get\n" "accurate reports on your team's performance.\n" "\n" msgstr "" "Gestione progetti\n" "-----------------\n" "\n" "### Infinitamente flessibile. Incredibilmente facile da usare\n" "\n" "\n" "La gestione progetti open source collaborativa e in tempo reale di Odoo\n" "aiuta il team a portare a termine il lavoro. Tiene traccia di tutto, dal quadro generale\n" "ai minimi dettagli, dal contratto del cliente alla fatturazione.\n" "\n" "Progettato per adattarsi ai propri processi\n" "--------------------------------------------\n" "\n" "Progetti organizzati intorno ai propri processi. Vista kanban per operare su lavori\n" "e problemi, diagramma di Gantt per programmare i lavori e controllo delle scadenze\n" "nella vista calendario. Ogni progetto può avere le proprie fasi consentendo\n" "ai team di ottimizzare il proprio lavoro.\n" "\n" "Facile da usare\n" "---------------\n" "\n" "Organizzarsi alla velocità del pensiero. L'interfaccia facile da usare non richiede\n" "tempi di apprendimento e ogni azione è istantanea, quindi nulla si frappone\n" "tra voi e il vostro piacevole flusso produttivo.\n" "\n" "Lavorare insieme\n" "----------------\n" "\n" "### Chat in tempo reale, condivisione di documenti, integrazione e-mail\n" "\n" "Utilizzo del registro comunicazioni per trasmettere informazioni al team o ai clienti e condividere\n" "commenti e documenti su lavori e problemi. Inclusione rapida delle discussioni con l'integrazione\n" "e-mail.\n" "\n" "Funzionalità di chat dal vivo nel sito web per parlare con altri utenti o con i clienti.\n" "\n" "Scrittura collaborativa\n" "-----------------------\n" "\n" "### La potenza di Etherpad, all'interno dei propri lavori\n" "\n" "Modifica collaborativa delle medesime specifiche o verbali incontro direttamente\n" "all'interno dell'applicazione. La funzionalità Etherpad integrata consente a più\n" "persone di operare sugli stessi lavori, nello stesso momento.\n" "\n" "È molto efficiente per riunioni Scrum, verbali incontri o specifiche\n" "complesse. Ogni utente ha il proprio colore ed è possibile riprodurre l'intera\n" "creazione del contenuto.\n" "\n" "Portare a termine il lavoro\n" "--------------------------\n" "\n" "Ricevere avvisi sugli eventi seguiti per rimanere aggiornati su ciò che interessa. Gli\n" "indicatori visivi istantanei verde/rosso vengono utilizzati per esaminare ciò che è stato fatto e ciò che\n" "richiede attenzione.\n" "\n" "Fogli ore, contratti e fatturazione\n" "--------------------------------\n" "\n" "I progetti sono integrati in modo automatico nei contratti del cliente, consentendo di\n" "fatturare in base a tempi e materiali e di registrare facilmente i fogli ore.\n" "\n" "Tenere traccia dei problemi\n" "----------------------------\n" "\n" "Individuazione dei problemi che sorgono in un progetto per concentrarsi meglio \n" "nella loro risoluzione. Integrare in ogni problema l'interazione con il cliente e\n" "ricevere resoconti accurati sulle prestazioni del team.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_project msgid "Project Merge action" msgstr "Progetto, azione unisci" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_payroll_account msgid "Project Payroll Accounting" msgstr "Contabilità libro paga progetto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast msgid "Project Planning" msgstr "Pianificazione progetti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase msgid "Project Purchase" msgstr "Acquisto progetto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_subscription msgid "Project Sales Subscription" msgstr "Progetto vendite abbonamento" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_holidays msgid "Project Time Off" msgstr "Tempo libero Progetto" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_budget msgid "Project account budget" msgstr "Progetto contabilità saldo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_asset msgid "Project accounting assets" msgstr "Attività di contabilità del progetto" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_holidays msgid "Project and task integration with holidays" msgstr "Integrazione progetti e lavori con vacanze" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_expense msgid "Project expenses" msgstr "Spese di progetto" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project msgid "Project from documents" msgstr "Progetto dai documenti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_helpdesk msgid "Project helpdesk" msgstr "Progetto assistenza" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_payroll_account msgid "Project payroll accounting" msgstr "Contabilità libro paga progetto" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sale_subscription msgid "Project sales subscriptions" msgstr "Progetto vendite abbonamenti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "Project, Helpdesk, FSM, Timesheet and Sale Orders" msgstr "Progetti, assistenza, FSM, fogli ore e ordini di vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "Project, Helpdesk, Timesheet and Sale Orders" msgstr "Progetto, assistenza, fogli ore e ordini di vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_account msgid "Project, Tasks, Account" msgstr "Progetti, lavori, contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale msgid "Project, Tasks, After Sales" msgstr "Progetti, lavori, post vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_repair msgid "Project, Tasks, Repair" msgstr "Progetti, lavori, riparazioni" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "Project, Tasks, Sale Loyalty" msgstr "Progetti, attività, fedeltà vendite" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock msgid "Project, Tasks, Stock" msgstr "Progetti, lavori, magazzino" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_timesheet msgid "Project, Tasks, Timesheet" msgstr "Progetti, attività, foglio ore" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " "them through Python code, preferably through a custom addon!" msgstr "" "Le proprietà dei campi base non possono essere modificate in questo modo. " "Effettuare le modifiche utilizzando codice Python, preferibilmente " "attraverso un componente aggiuntivo personalizzato!" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "Prospects" msgstr "Potenziali clienti" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__link_field_id msgid "" "Provide the field used to link the newly created record on the record used " "by the server action." msgstr "" "Fornisce il campo utilizzato per collegare il record appena creato al record" " usato dall'azione server." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_mobile msgid "Provides push notification and redirection to the mobile app." msgstr "Fornisce notifiche push e ridirezionamento all'applicazione mobile." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_proxy_client msgid "Proxy features for account_edi" msgstr "Caratteristiche proxy per account_edi" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_public msgid "Public" msgstr "Pubblico" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_O msgid "Public Administration" msgstr "Pubblica amministrazione" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_public msgid "" "Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Gli utenti pubblici hanno diritti di accesso particolari (come le regole sui record e i menù limitati).\n" " In genere non appartengono ai consueti gruppi di Odoo." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog msgid "Publish blog posts, announces, news" msgstr "Pubblicazione di articoli, annunci e notizie in un blog" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event msgid "Publish events, sell tickets" msgstr "Pubblicazione eventi, vendita biglietti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_social msgid "Publish on social account from Event" msgstr "Pubblica sui social da Eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_social msgid "" "Publish on social account from Event.\n" "\n" "This module allows you to schedule social posts from the event communication." msgstr "" "Pubblica sui social dall'app Eventi.\n" "\n" "Il modulo ti permette di programmare i post da pubblicare sui social dalla comunicazione dell'evento." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_knowledge msgid "Publish your articles" msgstr "Pubblica i tuoi articoli" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer msgid "Publish your customer references" msgstr "Pubblica le referenze dei clienti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership msgid "Publish your members directory" msgstr "Pubblica l'elenco degli iscritti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Publish your resellers/partners and forward leads to them" msgstr "Pubblica i rivenditori/partner inoltrandogli i lead" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__published_version msgid "Published Version" msgstr "Versione pubblicata" #. module: base #: model:res.country,name:base.pr msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_purchase #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_purchase #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_purchase #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Purchase" msgstr "Acquisti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition msgid "Purchase Agreements" msgstr "Contratti di acquisto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_intrastat msgid "Purchase Intrastat" msgstr "Intrastat acquisto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_product_matrix msgid "Purchase Matrix" msgstr "Matrice di acquisto" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_stock msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills for Stock" msgstr "Ordini di acquisto, ricevute, fatture fornitori per magazzino" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_stock msgid "Purchase Requisition Stock" msgstr "Richieste di acquisto per magazzino" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_stock msgid "Purchase Stock" msgstr "Magazzino acquisti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp msgid "Purchase and MRP Management" msgstr "Gestione acquisti e MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_purchase msgid "Purchase and Subcontracting Management" msgstr "Gestione acquisti e subfornitura" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_enterprise msgid "Purchase enterprise" msgstr "Acquisti per Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase msgid "Purchase orders, tenders and agreements" msgstr "Ordini di acquisto, offerte e contratti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_social msgid "Push notification to track listeners" msgstr "Invio notifiche push a chi ascolta le tracce" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Python Code" msgstr "Codice Python" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_server_object_lines__evaluation_type__equation msgid "Python expression" msgstr "Espressione Python" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_Q msgid "Q - HUMAN HEALTH AND SOCIAL WORK ACTIVITIES" msgstr "Q - ATTIVITÀ DEI SERVIZI SANITARI E DI ASSISTENZA SOCIALE" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__qweb #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_time msgid "QWeb Field Time" msgstr "Campo QWeb ora" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "QWeb views" msgstr "Viste QWeb" #. module: base #: model:res.country,name:base.qa msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_quality #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control msgid "Quality" msgstr "Qualità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_picking_batch msgid "Quality - Batch Transfer" msgstr "Qualità - Trasferimento raggruppato" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality msgid "Quality Base" msgstr "Base della qualità" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder msgid "Quality Management with MRP" msgstr "Gestione della Qualità con il Modulo MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "Quality Management with MRP and IoT" msgstr "Gestione della qualità con MRP e IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_iot msgid "Quality Steps with IoT" msgstr "Fasi di qualità con IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet msgid "Quality Worksheet for Workorder" msgstr "Foglio di lavoro qualità per ordine di lavoro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_iot msgid "Quality checks with IoT" msgstr "Controlli qualità con IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_iot msgid "Quality steps and IoT devices" msgstr "Fasi di qualità e disositivi IoT" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql_count msgid "Queries Count" msgstr "Numero di query" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_questions #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_questions msgid "Questions on Events" msgstr "Domande per eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet_quiz msgid "Quiz and Meet on community" msgstr "Quiz e incontri con la comunità" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet_quiz msgid "Quiz and Meet on community route" msgstr "Quiz e incontri con la comunità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live_quiz msgid "Quiz on Live Event Tracks" msgstr "Quiz per tracce evento dal vivo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_quiz msgid "Quizzes on Tracks" msgstr "Quiz per le tracce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_quiz msgid "Quizzes on tracks" msgstr "Quiz per le tracce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_quotation_builder msgid "Quotation Builder" msgstr "Creatore preventivi" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock msgid "Quotation, Sales Orders, Delivery & Invoicing Control" msgstr "Preventivi, ordini di vendita, consegne e controllo fatture" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__qweb msgid "Qweb" msgstr "QWeb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field msgid "Qweb Field" msgstr "Campo QWeb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_barcode msgid "Qweb Field Barcode" msgstr "Campo QWeb codice a barre" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact msgid "Qweb Field Contact" msgstr "Campo QWeb contatto" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date msgid "Qweb Field Date" msgstr "Campo QWeb data" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime msgid "Qweb Field Datetime" msgstr "Campo QWeb data/ora" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration msgid "Qweb Field Duration" msgstr "Campo QWeb durata" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float msgid "Qweb Field Float" msgstr "Campo QWeb virgola mobile" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float_time msgid "Qweb Field Float Time" msgstr "Campo QWeb orario virgola mobile" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html msgid "Qweb Field HTML" msgstr "Campo QWeb HTML" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image_url msgid "Qweb Field Image" msgstr "Campo QWeb immagine" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer msgid "Qweb Field Integer" msgstr "Campo QWeb intero" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one msgid "Qweb Field Many to One" msgstr "Campo QWeb molti a uno" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary msgid "Qweb Field Monetary" msgstr "Campo QWeb monetario" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative msgid "Qweb Field Relative" msgstr "Campo QWeb relativo" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection msgid "Qweb Field Selection" msgstr "Campo QWeb selezione" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text msgid "Qweb Field Text" msgstr "Campo QWeb testo" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb msgid "Qweb Field qweb" msgstr "Campo QWeb qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2many msgid "Qweb field many2many" msgstr "Campo QWeb molti a molti" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_R msgid "R - ARTS, ENTERTAINMENT AND RECREATION" msgstr "R - ATTIVITÀ ARTISTICHE, DI INTRATTENIMENTO E DIVERTIMENTO" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.mx msgid "RFC" msgstr "RFC" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.do msgid "RNC" msgstr "RNC" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.hn msgid "RTN" msgstr "RTN" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ec model:res.country,vat_label:base.pe msgid "RUC" msgstr "RUC" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.cl msgid "RUT" msgstr "RUT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__raleway msgid "Raleway" msgstr "Raleway" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_string msgid "Rate String" msgstr "Rate String" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Rates" msgstr "Tassi" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_read #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Read Access" msgstr "Lettura" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Read Access Right" msgstr "Diritto di accesso in lettura" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__readonly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Readonly" msgstr "Sola lettura" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_L msgid "Real Estate" msgstr "Immobiliare" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__resource_ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form msgid "Record" msgstr "Record" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__res_id msgid "Record ID" msgstr "ID record" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Record Rule" msgstr "Regola su record" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #, python-format msgid "Record Rules" msgstr "Regole su record" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 #, python-format msgid "" "Record cannot be modified right now: This cron task is currently being " "executed and may not be modified Please try again in a few minutes" msgstr "" "Impossibile modificare immediatamente il record: l'attività cron è " "attualmente in esecuzione e potrebbe non essere modificabile. Riprovare tra " "qualche minuto." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "Record does not exist or has been deleted." msgstr "Il record non esiste oppure è stato eliminato." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Record rules" msgstr "Regole su record" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timer msgid "Record time" msgstr "Registrazione tempi" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Records:" msgstr "Record:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "Records: %s" msgstr "Record: %s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment msgid "Recruitment" msgstr "Selezione del personale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sign msgid "Recruitment - Signature" msgstr "Assunzioni-Firma" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_skills msgid "Recruitment - Skills Management" msgstr "Selezione personale-Gestione competenze" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_reports msgid "Recruitment Reporting" msgstr "Rapporto di reclutamento" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_recruitment msgid "Recruitment resumés and letters from documents" msgstr "Curriculum e lettere di reclutamento da documenti" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Recursion Detected." msgstr "Rilevata ricorsività." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Recursion error in modules dependencies !" msgstr "Errore di ricorsività nelle dipendenze dei moduli" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "Recursion found in child server actions" msgstr "Trovata ricorsività nelle azioni server figlie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__reference #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__ref #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__ref #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_server_object_lines__evaluation_type__reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Reference date" msgstr "Data di riferimento" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_referrals msgid "Referrals" msgstr "Referenze" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_id msgid "Related Company" msgstr "Azienda correlata" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related msgid "Related Field" msgstr "Campo correlato" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation msgid "Related Model" msgstr "Modello correlato" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_id msgid "Related Partner" msgstr "Partner correlato" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__server_id msgid "Related Server Action" msgstr "Azione server correlata" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related_field_id msgid "Related field" msgstr "Campo correlato" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'" msgstr "Il campo correlato \"%s\" non possiede il comodello \"%s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Related field '%s' does not have type '%s'" msgstr "Il campo correlato \"%s\" non possiede il tipo \"%s\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field msgid "Relation Field" msgstr "Campo relazione" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation msgid "Relation Model" msgstr "Modello relazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__name msgid "Relation Name" msgstr "Nome relazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_table msgid "Relation Table" msgstr "Tabella relazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field_id msgid "Relation field" msgstr "Campo relazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment_use msgid "Reload from Attachment" msgstr "Ricaricare da allegato" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__remove #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove 'More' top-menu contextual action related to this action" msgstr "" "Rimuove dal menu principale \"Altro\" l'azione contestuale correlata a " "questa azione" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove Contextual Action" msgstr "Rimuovi azione contestuale" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove from the 'Print' menu" msgstr "Rimuovi dal menù \"Stampa\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove the contextual action related to this report" msgstr "Rimuove l'azione contestuale correlata al report" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting msgid "Rental" msgstr "Noleggio" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rental_product_configurators msgid "Rental Product Configurators Tests" msgstr "Test configuratori prodotti noleggio" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_renting msgid "Rental Stock Management" msgstr "Gestione Stock Noleggio" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_sign msgid "Rental/Sign Bridge" msgstr "Ponte tra noleggio e firma" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_repair msgid "Repair" msgstr "Riparazione" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_repair msgid "Repair damaged products" msgstr "Riparazione prodotti danneggiati" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_repair msgid "Repairs" msgstr "Riparazioni" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__doall msgid "Repeat Missed" msgstr "Ripetere saltata" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__interval_number msgid "Repeat every x." msgstr "Ripete ogni X." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__replace msgid "Replace" msgstr "Sostituire" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Report" msgstr "Report" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "Azione report" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_file msgid "Report File" msgstr "File report" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_footer msgid "Report Footer" msgstr "Piè di pagina report" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_layout msgid "Report Layout" msgstr "Struttura report" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Model" msgstr "Modello report" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Type" msgstr "Tipo report" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Xml" msgstr "XML resoconto" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree msgid "Report xml" msgstr "XML resoconto" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_reporting #: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menuitem #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Reporting" msgstr "Rendicontazione" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports msgid "Reporting for Argentinean Localization" msgstr "Reporting per la localizzazione argentina" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report #: model:ir.actions.act_window,name:base.reports_action #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__reports_by_module #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report #: model:ir.ui.menu,name:base.reports_menuitem msgid "Reports" msgstr "Report" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__request msgid "Request" msgstr "Richiesta" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__required #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Required" msgstr "Obbligatorio" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Resellers" msgstr "Rivenditori" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_commission msgid "Resellers Commissions For Subscription" msgstr "Commissioni dei rivenditori per l'abbonamento" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__reset_mode msgid "Reset Mode" msgstr "Modalità di ripristino" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "Reset View" msgstr "Ripristina vista" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "Reset View Architecture" msgstr "Ripristino architettura vista" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_reset_view_arch_wizard msgid "Reset View Architecture Wizard" msgstr "Procedura di ripristino architettura vista" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__other_view msgid "Reset to another view." msgstr "Ripristina a un'altra vista." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__hard msgid "Reset to file version (hard reset)." msgstr "Ripristina versione del file (ripristino forte)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Resolve other errors first" msgstr "Risolvere prima gli altri errori" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__resource #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__res_id #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_field msgid "Resource Field" msgstr "Campo risorsa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_id msgid "Resource ID" msgstr "ID risorsa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_model msgid "Resource Model" msgstr "Modello risorsa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_name msgid "Resource Name" msgstr "Nome risorsa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant" msgstr "Ristorante" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale " msgstr "Estensione ristorante per il punto vendita " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__soft msgid "Restore previous version (soft reset)." msgstr "Ripristina versione precedente (ripristino leggero)." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__restrict msgid "Restrict" msgstr "Limitare" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_right msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Margine destro (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__rtl msgid "Right-to-Left" msgstr "Da destra a sinistra" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__roboto msgid "Roboto" msgstr "Roboto" #. module: base #: model:res.country,name:base.ro msgid "Romania" msgstr "Romania" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro msgid "Romania - Accounting" msgstr "Romania - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_saft msgid "Romanian SAF-T Export" msgstr "Esportazione modello SAF-T Romania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rounding msgid "Rounding Factor" msgstr "Fattore arrotondamento" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Rounding precision" msgstr "Precisione arrotondamento" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Rounding unit" msgstr "Unità arrotondamento" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule msgid "Rule" msgstr "Regola" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Rule Definition (Domain Filter)" msgstr "Definizione regola (filtro dominio)" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_rule_no_access_rights msgid "Rule must have at least one checked access right !" msgstr "La regola deve avere almeno un diritto di accesso selezionato." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__rule_groups msgid "Rules" msgstr "Regole" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model." msgstr "Impossibile applicare le regole al modello regole su record." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Run" msgstr "Esegui" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form msgid "Run Manually" msgstr "Esegui manualmente" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Run this action manually." msgstr "Esecuzione manuale dell'azione." #. module: base #: model:res.country,name:base.ru msgid "Russian Federation" msgstr "Russia" #. module: base #: model:res.country,name:base.rw msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #. module: base #: model:res.country,name:base.re msgid "Réunion" msgstr "Isola La Riunione" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_S msgid "S - OTHER SERVICE ACTIVITIES" msgstr "S - ALTRE ATTIVITÀ DI SERVIZI" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sbr msgid "SBR" msgstr "Standard Business Reporting - SBR" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.sepa_zone msgid "SEPA Countries" msgstr "Paesi SEPA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa msgid "SEPA Credit Transfer" msgstr "Bonifico SEPA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Addebito Diretto SEPA" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_direct_debit_008_001_08 msgid "SEPA Direct Debit Schema (Pain 008.001.08) support." msgstr "Supporto schema addebito diretto SEPA (pain 008.001.08). " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_direct_debit_008_001_08 msgid "SEPA Direct Debit pain 008.001.08" msgstr "Addebito diretto SEPA pain 008.001.08" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account_sepa msgid "SEPA Payments for Payroll" msgstr "Pagamenti SEPA per libro paga" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_pain_001_001_09 msgid "SEPA pain.001.001.09" msgstr "SEPA pain.001.001.09" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account_sepa_09 msgid "SEPA pain.001.001.09 Payments for Payroll" msgstr "Pagamenti SEPA pain.001.001.09 per Libro paga" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sms msgid "SMS Marketing" msgstr "Marketing via SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_sms msgid "SMS Marketing in Marketing Automation" msgstr "Marketing via SMS in automazione marketing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_sms msgid "SMS Tests" msgstr "Test per SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_sms msgid "SMS Tests: performances and tests specific to SMS" msgstr "Test per SMS: prestazioni e test specifici per gli SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sms msgid "SMS Text Messaging" msgstr "Messaggistica SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms msgid "SMS gateway" msgstr "Gateway SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sms msgid "SMS in CRM" msgstr "SMS nel CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sms msgid "SMS on Events" msgstr "SMS per eventi" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_port msgid "SMTP Port" msgstr "Porta SMTP" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_port msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases." msgstr "Porta SMTP. In genere è 465 per SSL, 25 o 587 negli altri casi." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_host msgid "SMTP Server" msgstr "Server SMTP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock msgid "SO/PO relation in case of MTO" msgstr "Relazione OdV/OdA in caso di MTO" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__order msgid "" "SQL expression for ordering records in the model; e.g. \"x_sequence asc, id " "desc\"" msgstr "" "Espressione SQL per ordinare i record nel modello; es. \"x_sequence asc, id " "desc\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__certificate msgid "SSL Certificate" msgstr "Certificato SSL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key msgid "SSL Private Key" msgstr "Chiave privata SSL" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "SSL certificate is missing for %s." msgstr "Certificato SSL mancante per %s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate msgid "SSL certificate used for authentication" msgstr "Certificato SSL utilizzato per l'autenticazione" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "SSL private key is missing for %s." msgstr "Chiave privata SSL mancante per %s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key msgid "SSL private key used for authentication" msgstr "Chiave privata SSL utilizzata per l'autenticazione" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE" msgstr "TERMINI E CONDIZIONI STANDARD DI VENDITA" #. module: base #: model:res.country,name:base.bl msgid "Saint Barthélémy" msgstr "Saint-Barthélemy" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" msgstr "Sant'Elena, Ascensione e Tristan da Cunha" #. module: base #: model:res.country,name:base.kn msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts e Nevis" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #. module: base #: model:res.country,name:base.mf msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Saint Martin (Francia)" #. module: base #: model:res.country,name:base.pm msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" #. module: base #: model:res.country,name:base.vc msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent e Grenadine" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary msgid "Salary Configurator" msgstr "Configuratore retribuzione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_contract_salary msgid "Salary Configurator (Belgium)" msgstr "Configuratore retribuzione (Belgio)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_holidays msgid "Salary Configurator - Holidays" msgstr "Configuratore di retribuzione - Vacanze" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_payroll msgid "Salary Configurator - Payroll" msgstr "Configuratore retribuzione - Libro paga" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_contract_salary msgid "Salary Package Configurator" msgstr "Configuratore pacchetto retributivo" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sale msgid "Sale" msgstr "Vendite" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_sms msgid "Sale - SMS" msgstr "Vendita - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_accountant msgid "Sale Accounting" msgstr "Contabilità vendite" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_intrastat msgid "Sale Intrastat" msgstr "Vendita Intrastat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_temporal msgid "Sale Lease" msgstr "Vendite locazione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty msgid "Sale Loyalty" msgstr "Vendite fedeltà" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Sale Loyalty - Delivery" msgstr "Vendite fedeltà-Consegna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_matrix msgid "Sale Matrix" msgstr "Matrice di vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_margin msgid "Sale Mrp Margin" msgstr "Vendite MRP margine" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_planning msgid "Sale Planning" msgstr "Pianificazione vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_configurator msgid "Sale Product Configurator" msgstr "Configuratore prodotto per vendite" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_product_configurators msgid "Sale Product Configurators Tests" msgstr "Test configuratori prodotti di vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock msgid "Sale Project - Sale Stock" msgstr "Progetto di vendita-Vendita magazzino" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_forecast msgid "Sale Project Forecast" msgstr "Previsione progetto di vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase msgid "Sale Purchase" msgstr "Vendita di acquisti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_margin msgid "Sale Stock Margin" msgstr "Margine di vendita per magazzino" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_dashboard msgid "Sale Subscription Dashboard" msgstr "Bacheca vendite in abbonamento" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase msgid "Sale based on service outsourcing." msgstr "Vendita basata su esternalizzazione di servizi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_enterprise msgid "Sale enterprise" msgstr "Vendite per Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_sale msgid "Sale statistics on social" msgstr "Statistiche di vendita sui social" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sales #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales" msgstr "Vendite" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales & Purchase" msgstr "Vendite e acquisti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project msgid "Sales - Project" msgstr "Vendite - Progetti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense msgid "Sales Expense" msgstr "Spese di vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense_margin msgid "Sales Expense Margin" msgstr "Margine spese vendite" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team #: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team msgid "Sales Teams" msgstr "Team di vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet msgid "Sales Timesheet" msgstr "Foglio ore per vendite" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "Sales Timesheet: Invoicing" msgstr "Foglio ore vendite: fatturazione" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Sales and Distribution" msgstr "Vendita e distribuzione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp msgid "Sales and MRP Management" msgstr "Gestione vendite e MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock msgid "Sales and Warehouse Management" msgstr "Gestione vendite e magazzino" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale msgid "Sales internal machinery" msgstr "Apparato interno per le vendite" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Salesperson" msgstr "Addetto vendite" #. module: base #: model:res.country,name:base.ws msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "Numero conto pulito" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__6 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #. module: base #: model:res.country,name:base.sa msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Arabia Saudita - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_edi msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" msgstr "Arabia Saudita - Fatturazione elettronica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_edi_pos msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" msgstr "Arabia Saudita - Fatturazione elettronica (semplificata)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll msgid "Saudi Arabia - Payroll" msgstr "Arabia Saudita - Libro paga" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account msgid "Saudi Arabia - Payroll with Accounting" msgstr "Arabia Saudita - Libro paga e Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_pos msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" msgstr "Arabia Saudita - Punto vendita" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Save" msgstr "Salva" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment msgid "Save as Attachment Prefix" msgstr "Salvare come prefisso allegato" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes msgid "Scan and Parse Barcodes" msgstr "Lettura e analisi codici a barre" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sms msgid "Schedule SMS in event management" msgstr "Programma SMS nella gestione eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools." msgstr "Pianificazione e gestione della manutenzione macchine e strumenti." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale msgid "Schedule and track onsite operations, invoice time and material" msgstr "" "Programma e tiene traccia di operazioni sul posto, con fatturazione di tempi" " e materiale" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm msgid "Schedule and track onsite operations, time and material" msgstr "Programma e tiene traccia di operazioni sul posto, tempi e materiale" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar msgid "Schedule employees' meetings" msgstr "Programma gli incontri dei dipendenti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_social msgid "Schedule push notifications on attendees" msgstr "Programma l'invio di notifiche ai partecipanti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_holidays msgid "Schedule timesheet when on time off" msgstr "Programma i fogli ore durante le ferie" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_cron #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Scheduled Action" msgstr "Azione programmata" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree msgid "Scheduled Actions" msgstr "Azioni programmate" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_trigger_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_cron_trigger_menu msgid "Scheduled Actions Triggers" msgstr "Trigger di azioni pianificate" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 #, python-format msgid "Scheduled action disabled" msgstr "Azione pianificata disabilitata" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__user_id msgid "Scheduler User" msgstr "Utente del pianificatore" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_M msgid "Scientific" msgstr "Scientifico" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__scope msgid "Scope" msgstr "Ambito" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Search" msgstr "Ricerca" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Search Actions" msgstr "Azioni su ricerca" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search msgid "Search Bank" msgstr "Ricerca banca" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Search Partner" msgstr "Ricerca partner" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search msgid "Search Partner Category" msgstr "Ricerca categoria partner" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search msgid "Search Partner Industry" msgstr "Cerca settore del partner" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view msgid "Search View" msgstr "Vista ricerca" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view_id msgid "Search View Ref." msgstr "Rif. vista di ricerca" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Search duplicates based on duplicated data in" msgstr "Ricercare duplicati in base a copie di dati in" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Search modules" msgstr "Ricerca moduli" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Search tag can only contain one search panel" msgstr "Il tag search può contenere un solo pannello di ricerca" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Searchpanel item with select multi cannot have a domain." msgstr "" "L'elemento searchpanel con selezione multipla non può avere un dominio." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__secondary_color msgid "Secondary Color" msgstr "Colore secondario" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Security Control" msgstr "Controllo di sicurezza" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "See all possible values" msgstr "Visualizza tutti i valori possibili" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/common.py:0 #, python-format msgid "See http://openerp.com" msgstr "Vedi http://openerp.com" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__format msgid "Select Proper Paper size" msgstr "Selezionare la dimensione corretta della carta" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Select the list of fields used to search for\n" " duplicated records. If you select several fields,\n" " Odoo will propose you to merge only those having\n" " all these fields in common. (not one of the fields)." msgstr "" "Selezionare l'elenco dei campi utilizzati per\n" " la ricerca di record duplicati. Se viene selezionato\n" " più di un contatto, Odoo proporrà di unire solo quelli\n" " che hanno in comune tutti questi campi. (non solo uno)." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selectable msgid "Selectable" msgstr "Selezionabile" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Selected contacts will be merged together.\n" " All documents linked to one of these contacts\n" " will be redirected to the destination contact.\n" " You can remove contacts from this list to avoid merging them." msgstr "" "I contatti selezionati verranno uniti insieme.\n" " Tutti i documenti collegati a uno di questi contatti\n" " verranno reindirizzati a quello di destinazione.\n" " Per evitarne l'unione, è possibile rimuovere contatti dall'elenco." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__selection #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__selection #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search #, python-format msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection_ids msgid "Selection Options" msgstr "Opzioni di selezione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection msgid "Selection Options (Deprecated)" msgstr "Opzioni di selezione (superate)" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_selection_selection_field_uniq msgid "Selections values must be unique per field" msgstr "I valori delle selezioni devono essere univoci per campo." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__self #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__self msgid "Self" msgstr "Sé stesso" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_slides msgid "Sell Courses" msgstr "Vendita corsi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "Sell Helpdesk Timesheet" msgstr "Vendere un servizio di assistenza da registrare nei fogli ore" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet msgid "Sell based on timesheets" msgstr "Vendite basate sui fogli ore" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_digital msgid "Sell digital products in your eCommerce store" msgstr "Vendita prodotti digitali dal negozio e-commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale msgid "Sell event tickets online" msgstr "Vendita in rete di biglietti per eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting msgid "Sell rental products on your eCommerce" msgstr "Vendi prodotti di noleggio sull'eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_product_configurator msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage Product Configurator" msgstr "" "Vendi prodotti di noleggio sull'eCommerce e gestisci il configuratore di " "prodotti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_renting msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage stock" msgstr "Vendi prodotti di noleggio sull'eCommerce e gestisci le scorte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_comparison msgid "Sell rental products on your eCommerce from Comparison page" msgstr "Vendi prodotti di noleggi sull'eCommerce dalla pagina di confronto" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_wishlist msgid "Sell rental products on your eCommerce from Wishlist" msgstr "Vendi prodotti di noleggio sull'eCommerce dalla lista dei desideri" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_subscription msgid "Sell subscription products on your eCommerce" msgstr "Vendi prodotti abbonamento sull'eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_slides msgid "Sell your courses online" msgstr "Vendita di corsi in rete" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_slides msgid "Sell your courses using the e-commerce features of the website." msgstr "" "Vendita di corsi attraverso le funzionalità di e-commerce del sito web." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale msgid "Sell your products online" msgstr "Vendita di prodotti in rete" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "Send Money" msgstr "Inviare denaro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sms msgid "Send SMS to Visitor" msgstr "Invio SMS a visitatori" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_sms msgid "Send SMS to Visitor with leads" msgstr "Invio SMS a visitatori con lead" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign msgid "Send documents to sign online and handle filled copies" msgstr "Invia documenti da firmare online e gestisci documenti compilati" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_push_notifications #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_push_notifications msgid "Send live notifications to your web visitors" msgstr "Invio di notifiche dal vivo ai visitatori del sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_social msgid "" "Send reminder push notifications to event attendees based on favorites " "tracks." msgstr "" "Invia notifiche push come promemoria ai partecipanti dell'evento in base " "alle sessioni preferite." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar_sms msgid "Send text messages as event reminders" msgstr "Invio di SMS come promemoria di eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_sms msgid "Send text messages when final stock move" msgstr "Invio di SMS con l'ultimo movimento di magazzino" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sms msgid "Send text messages when fsm task stage move" msgstr "" "Invia messaggi di testo quando l'attività passa da una fase ad un'altra" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sms msgid "Send text messages when project/task stage move" msgstr "" "Invia messaggi di testo quando il progetto/lavoro passa da una fase ad " "un'altra" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sms msgid "Send text messages when ticket stage move" msgstr "Invia messaggi di testo quando il ticket passa ad un'altra fase" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_easypost msgid "Send your parcels through Easypost and track them online" msgstr "Invio di pacchi tramite Easypost e monitoraggio online" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_shiprocket msgid "Send your parcels through shiprocket and track them online" msgstr "Invia i colli tramite shiprocket e monitorali online" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl msgid "Send your shippings through DHL and track them online" msgstr "Invio di spedizioni tramite DHL e monitoraggio online" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex_rest msgid "Send your shippings through Fedex and track them online" msgstr "Invio di spedizioni tramite Fedex e monitoraggio online" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_ups_rest msgid "Send your shippings through UPS and track them online" msgstr "Invio di spedizioni tramite UPS e monitoraggio online" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps_rest msgid "Send your shippings through USPS and track them online" msgstr "Invio di spedizioni tramite USPS e monitoraggio online" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_survey msgid "Send your surveys or share them live." msgstr "Invia i tuoi sondaggi o condividili in tempo reale." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_sendcloud msgid "Sendcloud Shipping" msgstr "Spedizione Sendcloud" #. module: base #: model:res.country,name:base.sn msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__grouping msgid "Separator Format" msgstr "Formato separatore" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Separator use to split the address from the display_name." msgstr "Separatore utilizzato per dividere l'indirizzo da display_name." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sequence #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__code msgid "Sequence Code" msgstr "Codice sequenza" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range msgid "Sequence Date Range" msgstr "Intervallo data della sequenza" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__padding msgid "Sequence Size" msgstr "Dimensione sequenza" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search msgid "Sequences" msgstr "Sequenze" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 msgid "Sequences & Identifiers" msgstr "Sequenze e identificatori" #. module: base #: model:res.country,name:base.rs msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs msgid "Serbia - Accounting" msgstr "Serbia - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_reports msgid "Serbia - Accounting Reports" msgstr "Serbia-Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__server msgid "Server" msgstr "Server" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_actions_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Server Action" msgstr "Azione server" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines msgid "Server Action value mapping" msgstr "Mappatura valore azione server" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree msgid "Server Actions" msgstr "Azioni server" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_actions_server_id msgid "Server action" msgstr "Azione server" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Server replied with following exception:\n" " %s" msgstr "" "Il server ha risposto con la seguente eccezione:\n" " %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_margin msgid "Service Margins in Sales Orders" msgstr "Margini servizi negli ordini di vendita" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Services" msgstr "Servizi" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search msgid "Session" msgstr "Sessione" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__set_null msgid "Set NULL" msgstr "Impostare a NULL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__new_password msgid "Set Password" msgstr "Imposta password" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Set as Todo" msgstr "Imposta da fare" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_open_base_onboarding_company msgid "Set your company data" msgstr "Impostazione dati aziendali" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step msgid "Set your company's data for documents header/footer." msgstr "" "Imposta le informazioni aziendali per l'intestazione/piè di pagina dei " "documenti." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__binding_model_id msgid "" "Setting a value makes this action available in the sidebar for the given " "model." msgstr "" "L'impostazione di un valore rende l'azione disponibile, per il modello dato," " nella barra laterale." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" msgstr "Per motivi di sicurezza non è consentito impostare password vuote." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_config_setting_act_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration #: model:res.groups,name:base.group_system #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_settle_due msgid "Settle partner's due in the POS UI." msgstr "" "Stabilisci l'importo dovuto dal partner nell'interfaccia utente del punto " "vendita." #. module: base #: model:res.country,name:base.sc msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__share msgid "Share Group" msgstr "Condividi gruppo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_share #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_share msgid "Share Partner" msgstr "Partner per condivisione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__share msgid "Share User" msgstr "Condividi utente" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Shared" msgstr "Condivisi" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_sendcloud msgid "Shipping Integration with Sendcloud platform" msgstr "Integrazione spedizione con piattaforma Sendcloud" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_shiprocket msgid "Shiprocket Shipping" msgstr "Spedizione con Shiprocket" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_wishlist msgid "Shopper's Wishlist" msgstr "Lista dei desideri acquirenti" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Short" msgstr "Corto" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_show msgid "Show API Key" msgstr "Mostra chiave API" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__show_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Show All" msgstr "Mostra tutti" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates msgid "Show Currency Rates" msgstr "Mostra tassi di cambio" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show active currencies" msgstr "Mostra valute attive" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show inactive currencies" msgstr "Mostra valute non attive" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_google_map msgid "Show your company address on Google Maps" msgstr "Mostra l'indirizzo aziendale sulle mappe di Google" #. module: base #: model:res.country,name:base.sl msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sign #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign msgid "Sign" msgstr "Firma" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary msgid "Sign Employment Contracts" msgstr "Firma contratti dipendenti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sign msgid "Sign documents attached to tasks" msgstr "Firma i documenti allegati ai lavori" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_itsme msgid "Sign documents with itsme® identification" msgstr "Firma i documenti tramite identificazione itsme®" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_itsme msgid "Sign itsme" msgstr "Itsme Firma" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_sign msgid "Signature templates from Documents" msgstr "Modello firma da documenti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup msgid "Signup" msgstr "Registrazione" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount msgid "Simple Discounts in the Point of Sale " msgstr "Sconti semplici nel punto vendita " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Since %(user)s is a/an \"%(category)s: %(group)s\", they will at least " "obtain the right %(missing_group_message)s" msgstr "" "Dato che %(user)s è un/una \"%(category)s: %(group)s\", otterrà/otterranno " "almeno il diritto %(missing_group_message)s" #. module: base #: model:res.country,name:base.sg msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Singapore - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports msgid "Singapore - Accounting Reports" msgstr "Singapore - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:res.country,name:base.sx msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Sint Maarten (Paesi Bassi)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__size msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_size_gt_zero msgid "Size of the field cannot be negative." msgstr "La dimensione del campo non può essere negativa." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_survey msgid "Skills Certification" msgstr "Certificazione competenze" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills msgid "Skills Management" msgstr "Gestione competenze" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_slides msgid "Skills e-learning" msgstr "Competenze e-learning" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Skip" msgstr "Salta" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Skip these contacts" msgstr "Salta questi contatti" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Slash" msgstr "Barra" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk msgid "Slovak - Accounting" msgstr "Slovacchia - Contabilità" #. module: base #: model:res.country,name:base.sk msgid "Slovakia" msgstr "Slovacchia" #. module: base #: model:res.country,name:base.si msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports msgid "Slovenia - Accounting Reports" msgstr "Slovenia-Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Slovenia - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail msgid "Snail Mail" msgstr "Posta ordinaria" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account_followup msgid "Snail Mail Follow-Up" msgstr "Controllo invio per posta" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social #: model:ir.module.category,name:base.module_category_social msgid "Social" msgstr "Social" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_demo msgid "Social Demo Module" msgstr "Modulo dimostrativo per social" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_facebook msgid "Social Facebook" msgstr "Social network Facebook" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_instagram msgid "Social Instagram" msgstr "Social Instagram" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_linkedin msgid "Social LinkedIn" msgstr "Social network LinkedIn" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social msgid "Social Marketing" msgstr "Marketing social" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_media msgid "Social Media" msgstr "Social media" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_push_notifications msgid "Social Push Notifications" msgstr "Notifiche push per i social" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_test_full msgid "Social Tests (Full)" msgstr "Test social (completi)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_test_full msgid "Social Tests: tests specific to social with all sub-modules" msgstr "Test social: test specifici per i social con sottomoduli" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_twitter msgid "Social Twitter" msgstr "Social network Twitter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_youtube msgid "Social YouTube" msgstr "Social YouTube" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_media msgid "Social media connectors for company settings." msgstr "Connettori social media per le impostazioni aziendali." #. module: base #: model:res.country,name:base.sb msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Salomone" #. module: base #: model:res.country,name:base.so msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__bic #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Chiamato anche BIC o Swift." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, the syntax 'name:agg(field)' is not available for attachments" msgstr "La sintassi \"name:agg(field)\" non è disponibile per gli allegati" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to access these fields on attachments." msgstr "Nessuna autorizzazione per accedere a questi campi dell'allegato." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to access this document." msgstr "Nessuna autorizzazione per accedere al documento." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to write on this document" msgstr "Non sei autorizzato a scrivere su questo documento" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, you must provide fields to read on attachments" msgstr "È necessario fornire i campi per leggere gli allegati" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__sort msgid "Sort" msgstr "Ordinamento" #. module: base #: model:res.country,name:base.za msgid "South Africa" msgstr "Sudafrica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za msgid "South Africa - Accounting" msgstr "Sudafrica - Contabilità" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.south_america msgid "South America" msgstr "America del Sud" #. module: base #: model:res.country,name:base.gs msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Georgia del Sud e Isole Sandwich Australi" #. module: base #: model:res.country,name:base.kr msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" #. module: base #: model:res.country,name:base.ss msgid "South Sudan" msgstr "Sudan del Sud" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Space" msgstr "Spazio" #. module: base #: model:res.country,name:base.es msgid "Spain" msgstr "Spagna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)" msgstr "Spagna - Contabilità (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports" msgstr "Spagna - Rendiconti contabili (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports_2024 msgid "Spain - Accounting Reports (2024 Update)" msgstr "Spagna - Rendiconti contabili (Aggiornamento 2024)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_real_estates msgid "Spain - Real Estates" msgstr "Spagna - Immobili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_sii msgid "Spain - SII EDI Suministro de Libros" msgstr "Spagna-SII EDI Suministro de Libros" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_tbai msgid "Spain - TicketBAI" msgstr "Spagna -TicketBAI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_sparse_field msgid "Sparse Fields" msgstr "Campi sparsi" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__new_password msgid "" "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's " "password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to" " login again." msgstr "" "Specificare un valore solo quando viene creato un utente o ne viene cambiata" " la password, altrimenti lasciare il campo vuoto. Dopo una modifica della " "password, l'utente deve effettuare nuovamente l'accesso." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__doall msgid "" "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts." msgstr "" "Specifica se le occorrenze saltate devono essere eseguite al riavvio del " "server." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action msgid "Specify industries to classify your contacts and draw up reports." msgstr "" "Specifica i settori per classificare i tuoi contatti e redigere rapporti." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope msgid "Speedscope" msgstr "Speedscope" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News" msgstr "Sponsor, tracce, programma, notizie sull'evento" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_expense #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_edition #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_edition #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_edition msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio di calcolo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting Formulas" msgstr "Formule contabili per fogli di calcolo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting Templates" msgstr "Modelli contabili per fogli di calcolo" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting formulas" msgstr "Formule contabili per fogli di calcolo" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting templates" msgstr "Modelli contabili per fogli di calcolo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_crm msgid "Spreadsheet CRM Templates" msgstr "Modelli CRM per fogli di calcolo" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_crm msgid "Spreadsheet CRM templates" msgstr "Modelli CRM per fogli di calcolo" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_edition #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_edition msgid "Spreadsheet Dashboard edition" msgstr "Fogli di calcolo dashboard edizione" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_documents #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_documents #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_documents msgid "Spreadsheet Documents" msgstr "Documenti fogli di calcolo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard msgid "Spreadsheet dashboard" msgstr "Bacheca foglio di calcolo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_edition msgid "Spreadsheet dashboard edition" msgstr "Fogli di calcolo dashboard edizione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_crm msgid "Spreadsheet dashboard for CRM" msgstr "Dashboard fogli di calcolo per CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant msgid "Spreadsheet dashboard for accounting" msgstr "Dashboard fogli di calcolo per la contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides msgid "Spreadsheet dashboard for eLearning" msgstr "Foglio di calcolo dashboard per eLearning" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale msgid "Spreadsheet dashboard for events" msgstr "Foglio di calcolo dashboard per eventi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense msgid "Spreadsheet dashboard for expenses" msgstr "Foglio di calcolo dashboard per spese" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_expense msgid "Spreadsheet dashboard for expenses and sales" msgstr "Foglio di calcolo dashboard per spese" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk msgid "Spreadsheet dashboard for helpdesk" msgstr "Dashboard fogli di calcolo per centro assistenza" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract msgid "Spreadsheet dashboard for human resources" msgstr "Dashboard fogli di calcolo per risorse umane" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat msgid "Spreadsheet dashboard for live chat" msgstr "Foglio di calcolo dashboard per Live Chat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account msgid "Spreadsheet dashboard for manufacturing" msgstr "Dashboard fogli di calcolo per produzione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr msgid "Spreadsheet dashboard for point of sale" msgstr "Foglio di calcolo dashboard per punto vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock msgid "Spreadsheet dashboard for purchases" msgstr "Foglio di calcolo dashboard per acquisti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral msgid "Spreadsheet dashboard for recruitment" msgstr "Dashboard fogli di calcolo per selezione del personale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting msgid "Spreadsheet dashboard for rental" msgstr "Dashboard fogli di calcolo per noleggio" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale msgid "Spreadsheet dashboard for sales" msgstr "Foglio di calcolo dashboard per vendite" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account msgid "Spreadsheet dashboard for stock" msgstr "Foglio di calcolo dashboard per scorte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet msgid "Spreadsheet dashboard for time sheets" msgstr "Foglio di calcolo dashboard per fogli ore" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_reports_gstr_spreadsheet msgid "Spreadsheet document for GSTR1 Report" msgstr "Documento foglio di calcolo per rendiconto GSTR1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql msgid "Sql" msgstr "Sql" #. module: base #: model:res.country,name:base.lk msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__standard msgid "Standard" msgstr "Normale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft msgid "Standard Audit File for Tax Base module" msgstr "File di revisione standard per modulo base imposta" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "Start configuration" msgstr "Avvia configurazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "State" msgstr "Stato/Provincia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__code msgid "State Code" msgstr "Codice stato/provincia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__name msgid "State Name" msgstr "Nome stato/provincia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_required msgid "State Required" msgstr "Stato/Provincia obbligatorio" #. module: base #: model:res.country,name:base.ps msgid "State of Palestine" msgstr "Stato di Palestina" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__base_onboarding_company_state msgid "State of the onboarding company step" msgstr "Stato della fase di configurazione azienda" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_ids msgid "States" msgstr "Condizioni" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_increment msgid "Step" msgstr "Passo" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 #, python-format msgid "Step must not be zero." msgstr "Il passo non deve essere zero." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_iot msgid "Steps in MRP work orders with IoT devices" msgstr "Fasi negli ordini di lavoro MRP con dispositivi IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_sms msgid "Stock - SMS" msgstr "Magazzino - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_accountant msgid "Stock Accounting" msgstr "Contabilità di magazzino" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_intrastat msgid "Stock Intrastat" msgstr "Magazzino Intrastat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account_enterprise msgid "Stock account enterprise" msgstr "Contabilità di magazzino per Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_enterprise msgid "Stock enterprise" msgstr "Magazzino azienda" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "Store employee 281.10 and 281.45 forms in the Document app" msgstr "" "Memorizzare i moduli 281.10 e 281.45 dei dipendenti nell'app Documento" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_contract msgid "Store employee contracts in the Document app" msgstr "Memorizza i contratti dei dipendenti nell'app Documenti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_payroll msgid "Store employee payslips in the Document app" msgstr "Memorizza le buste paga dei dipendenti nell'app Documenti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_holidays msgid "Store employee's time off documents in the Document app" msgstr "Salva i documenti delle ferie dei dipendenti nell'app Documenti" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__store #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Stored" msgstr "Memorizzato" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__store_fname msgid "Stored Filename" msgstr "Nome file memorizzato" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street msgid "Street" msgstr "Indirizzo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street 2..." msgstr "Via 2…" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street..." msgstr "Indirizzo…" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street2 msgid "Street2" msgstr "Indirizzo 2" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations_studio #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio msgid "Studio" msgstr "Studio" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting msgid "Subcontract Productions" msgstr "Subfornitura delle produzioni" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "Subcontract with Barcode" msgstr "Subfornitura con codice a barre" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account msgid "Subcontracting Management with Stock Valuation" msgstr "Gestione subfornitura con valutazione giacenze" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access msgid "Submenus" msgstr "Sottomenù" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_expense msgid "Submit, validate and reinvoice employee expenses" msgstr "Presentazione, conferma e rifatturazione delle spese dei dipendenti" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_subscriptions #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription msgid "Subscriptions" msgstr "Abbonamenti" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__date_range_ids msgid "Subsequences" msgstr "Sottosequenze" #. module: base #: model:res.country,name:base.sd msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__suffix msgid "Suffix" msgstr "Suffisso" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__suffix msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "Valore suffisso del record per la sequenza" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__summary msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__7 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params msgid "Supplementary arguments" msgstr "Argomenti aggiuntivi" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_stock_40 msgid "Support CFDI version 4.0" msgstr "Supporto CFDI versione 4.0" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live msgid "Support live tracks: streaming, participation, youtube" msgstr "Supporta le tracce dal vivo: streaming, partecipazione, YouTube" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_picking_batch msgid "Support of quality control into batch transfers" msgstr "Supporto al controllo qualità nei trasferimenti raggruppati" #. module: base #: model:res.country,name:base.sr msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_surveys #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Surveys" msgstr "Sondaggi" #. module: base #: model:res.country,name:base.sj msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard e Jan Mayen" #. module: base #: model:res.country,name:base.se msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se msgid "Sweden - Accounting" msgstr "Svezia - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_reports msgid "Sweden - Accounting Reports" msgstr "Svezia - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_l10n_se msgid "Sweden Registered Cash Register" msgstr "Registratore di cassa registrato in Svezia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_pos msgid "Swiss - Point of Sale" msgstr "Svizzera - Punto Vendita" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "Switch to" msgstr "Passa a" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "Switch to language" msgstr "Passa alla lingua" #. module: base #: model:res.country,name:base.ch msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch msgid "Switzerland - Accounting" msgstr "Svizzera - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports msgid "Switzerland - Accounting Reports" msgstr "Svizzera - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.ch_and_li msgid "Switzerland and Liechtenstein" msgstr "Svizzera e Liechtenstein" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__symbol msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__position msgid "Symbol Position" msgstr "Posizione simbolo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_synchro msgid "Synchronization with the external timesheet application" msgstr "Sincronizzazione con l'applicazione fogli ore esterna" #. module: base #: model:res.country,name:base.sy msgid "Syria" msgstr "Siria" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter msgid "System Parameter" msgstr "Parametro di sistema" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list msgid "System Parameters" msgstr "Parametri di sistema" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "System Properties" msgstr "Proprietà di sistema" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "System Update" msgstr "Aggiornamento di sistema" #. module: base #: model:res.country,name:base.st msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé e Príncipe" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_T msgid "" "T - ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS AS EMPLOYERS; UNDIFFERENTIATED GOODS- AND " "SERVICES-PRODUCING ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS FOR OWN USE" msgstr "" "T - ATTIVITÀ DI FAMIGLIE E CONVIVENZE COME DATORI DI LAVORO PER PERSONALE " "DOMESTICO; PRODUZIONE DI BENI E SERVIZI INDIFFERENZIATI PER USO PROPRIO DA " "PARTE DI FAMIGLIE E CONVIVENZE" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__tgz msgid "TGZ Archive" msgstr "Archivio TGZ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "TGZ format: bundles multiple PO(T) files as a single archive" msgstr "Formato TGZ: file PO(T) multipli raccolti in un singolo archivio" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls msgid "TLS (STARTTLS)" msgstr "TLS (STARTTLS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_portal msgid "TOTPortal" msgstr "Portale TOTP" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__tabloid msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" msgstr "Tabloid 29 279,4 x 431,8 mm." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__name msgid "Tag Name" msgstr "Nome etichetta" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__category_id msgid "Tags" msgstr "Etichette" #. module: base #: model:res.country,name:base.tw msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw msgid "Taiwan - Accounting" msgstr "Taiwan - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw_reports msgid "Taiwan - Accounting Reports" msgstr "Taiwan - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__tajawal msgid "Tajawal" msgstr "Tajawal" #. module: base #: model:res.country,name:base.tj msgid "Tajikistan" msgstr "Tagikistan" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Talent Management" msgstr "Gestione del talento" #. module: base #: model:res.country,name:base.tz msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__target msgid "Target" msgstr "Obiettivi" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_id msgid "Target Model" msgstr "Modello di destinazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_name msgid "Target Model Name" msgstr "Nome modello di destinazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__target #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__target msgid "Target Window" msgstr "Finestra obiettivo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project msgid "Task Generation from Sales Orders" msgstr "Generazione lavori dagli ordini di vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "Registri lavori" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat msgid "Tax ID" msgstr "Partita IVA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl_cii_tax_extension #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_edi_ubl_cii_tax_extension msgid "Tax extension for UBL/CII" msgstr "Estensione imposte per UBL/CII" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_taxcloud_delivery msgid "TaxCloud and Delivery - Ecommerce" msgstr "TaxCloud e consegna - E-commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_taxcloud msgid "TaxCloud and Subscriptions" msgstr "TaxCloud e abbonamenti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_taxcloud msgid "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law" msgstr "" "TaxCloud consente all'azienda di rispettare facilmente l'imposta sulle " "vendite" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden #: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Technical" msgstr "Funzioni tecniche" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Technical Data" msgstr "Dati tecnici" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_no_one msgid "Technical Features" msgstr "Funzionalità tecniche" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Technical Name" msgstr "Nome tecnico" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__rate msgid "Technical Rate" msgstr "Tasso tecnico" #. module: base #: model:ir.actions.report,name:base.ir_module_reference_print msgid "Technical guide" msgstr "Guida tecnica" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Template %r already exists in module %r" msgstr "Il modello %r è già presente nel modulo %r" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_name msgid "Template Name" msgstr "Nome modello" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Template name is missing in file %r." msgstr "Nome del modello mancante nel file %r." #. module: base #: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company #: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company msgid "Terms & Conditions" msgstr "Termini e condizioni" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_automation msgid "Test - Base Automation" msgstr "Test - Automazione di base" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_resource msgid "Test - Resource" msgstr "Test-Risorsa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api msgid "Test API" msgstr "Test per API" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_action_bindings msgid "Test Action Bindings" msgstr "Test per associazioni alle azioni" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Test Belgian Payroll" msgstr "Prova libro paga Belgio" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Test Connection" msgstr "Prova connessione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_cleaning msgid "Test Data Cleaning" msgstr "Test per pulizia dati" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full msgid "Test Discuss (full)" msgstr "Test Discuti (completo)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full_enterprise msgid "Test Discuss Full Enterprise" msgstr "Test Discuti completo Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_crm_full msgid "Test Full Crm Flow" msgstr "Test per flusso CRM completo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full msgid "Test Full Event Flow" msgstr "Test per flusso eventi completo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_slides_full msgid "Test Full eLearning Flow" msgstr "Test per flusso e-learning completo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_http msgid "Test HTTP" msgstr "Test HTTP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_main_flows msgid "Test Main Flow" msgstr "Test per flusso principale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_performance msgid "Test Performance" msgstr "Test per prestazioni" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rpc msgid "Test RPC" msgstr "Test per RPC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_subscription msgid "Test Sale Subscription" msgstr "Test abbonamento vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_marketing_automation msgid "Test Suite for Automated Marketing Campaigns" msgstr "Serie di test per campagne di marketing automatiche" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_data_cleaning msgid "Test Suite for Data Cleaning" msgstr "Serie di test per pulizia dati" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full_enterprise msgid "Test Suite for Discuss Enterprise" msgstr "Suite di test per Discuti enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_rental_product_configurators msgid "Test Suite for Rental Product Configurators" msgstr "Suite di test per i configuratori di prodotti di noleggio" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_product_configurators msgid "Test Suite for Sale Product Configurator" msgstr "Suite di test per il configuratore di prodotti per vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module_install msgid "Test data module (see test_data_module) installation" msgstr "Test installazione dati modulo (vedi test_data_module)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_discuss_full msgid "" "Test of Discuss with all possible overrides installed, including feature and" " performance tests." msgstr "" "Prova Discuti con tutte le possibili sostituzioni instalalte, compresi test " "relativi a funzionalità e prestazioni." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full msgid "Test of Discuss with all possible overrides installed." msgstr "Prova Discuti con tutti le sostituzioni possibili installate." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_testing_utilities msgid "Test testing utilities" msgstr "Test per utilità di test" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights msgid "Testing of access restrictions" msgstr "Test per limitazioni di accesso" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests msgid "Testing the Import/Export invoices with UBL/CII" msgstr "Testare l'importazione/esportazione delle fatture con UBL/CII" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tests #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests msgid "Tests" msgstr "Test" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_apikeys msgid "Tests flow of API keys" msgstr "Test per flusso di chiavi API" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group msgid "Tests for read_group" msgstr "Test per read_group" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_search_panel msgid "Tests for the search panel python methods" msgstr "Test per i metodi Python del pannello di ricerca" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter msgid "Tests of field conversions" msgstr "Test di conversione dei campi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_auth_custom msgid "Tests that custom auth works & is not impaired by CORS" msgstr "" "Test di funzionamento e non compromissione dell'autenticazione " "personalizzata da parte di CORS" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-text #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__text msgid "Text" msgstr "Testo" #. module: base #: model:res.country,name:base.th msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th msgid "Thailand - Accounting" msgstr "Thailandia - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th_reports msgid "Thailand - Accounting Reports" msgstr "Tailandia - Rendiconti contabili" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The \"%s\" action cannot be selected as home action." msgstr "L'azione \"%s\" non può essere selezionata come azione di base." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action." msgstr "" "Non è possibile selezionare il \"Selettore applicazioni\" come azione per la" " pagina iniziale." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__country_code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "Codice ISO a due caratteri della nazione. \n" "È possibile usare questo campo per una ricerca rapida." #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_10 msgid "" "The Jackson Group brings honesty and seriousness to wood industry while " "helping customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "The Jackson Group porta onestà e serietà nel settore del legno aiutando " "inoltre i clienti a occuparsi di alberi, fiori e funghi." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__url_code msgid "The Lang Code displayed in the URL" msgstr "Codice lingua visualizzato nell'URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__grouping msgid "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be" " 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it " "as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." msgstr "" "Il formato separatore deve essere del tipo [,n] dove 0 < n :partendo dalla " "cifra unitaria. -1 termina la separazione. Es. [3,2,-1] rappresenta 106500 " "come 1,06,500; [1,2,-1] corrisponde a 106,50,0; [3] corrisponde a 106,500. A" " condizione che per ciascun caso il separatore delle migliaia sia \",\"." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be" " 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as" " 106,500. Provided as the thousand separator in each case." msgstr "" "Il formato separatore deve essere del tipo [,n] dove 0 < n :partendo dalla " "cifra unitaria. -1 termina la separazione. Es. [3,2,-1] rappresenta 106500 " "come 1,06,500; [1,2,-1] corrisponde a 106,50,0; [3] corrisponde a 106,500. A" " condizione che per ciascun caso il separatore delle migliaia sia \",\"." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__vat #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__vat msgid "" "The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the " "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" "Il numero di partita IVA. I valori saranno convalidati in base al formato " "della Nazione. Puoi usare '/' per indicare che il partner non è soggetto a " "tassazione." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_url_code_uniq msgid "The URL code of the language must be unique !" msgstr "Il codice URL della lingua deve essere univoco." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again " "later." msgstr "Il modulo \"%s\" al momento non sembra disponibile, riprovare più tardi." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "The action \"%s\" cannot be set as the home action because it requires a " "record to be selected beforehand." msgstr "" "L'azione \"%s\" non può essere configurata come azione principale perché " "richiede la selezione preliminare di un record." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category__active msgid "The active field allows you to hide the category without removing it." msgstr "Il campo Attivo consente di nascondere la categoria senza rimuoverla." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "The attachment collides with an existing file." msgstr "L'allegato si scontra con un file esistente." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if " "these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In " "order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in " "writing." msgstr "" "Il cliente rinuncia esplicitamente alle proprie condizioni standard, anche " "se queste sono state stabilite dopo le presenti condizioni standard di " "vendita. Per essere valida, qualsiasi deroga deve essere espressamente " "concordata in anticipo per iscritto." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_code_uniq msgid "The code of the country must be unique !" msgstr "Il codice della nazione deve essere univoco." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_code_uniq msgid "The code of the language must be unique !" msgstr "Il codice della lingua deve essere univoco." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_state_name_code_uniq msgid "The code of the state must be unique by country !" msgstr "Il codice stato/provincia deve essere univoco per nazione." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_bank_unique_number msgid "The combination Account Number/Partner must be unique." msgstr "La combinazione numero conto/partner deve essere unica." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "The company %(company_name)s cannot be archived because it is still used as " "the default company of %(active_users)s users." msgstr "" "L'azienda %(company_name)s non può essere archiviata perché è ancora " "utilizzata come compagnia predefinita degli utenti %(active_users)s." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_company_name_uniq msgid "The company name must be unique !" msgstr "Il nome dell'azienda deve essere univoco." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form msgid "" "The configuration wizards are used to help you configure a new instance of " "Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can " "choose to restart some wizards manually from this menu." msgstr "" "Le procedure guidate di configurazione sono utilizzate come aiuto per " "configurare una nuova istanza Odoo. Vengono avviate durante l'installazione " "di nuovi moduli, ma è possibile riavviarle manualmente da questo menù." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__related msgid "" "The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list " "of field names." msgstr "" "Campo correlato corrispondente, se esistente. Deve essere un elenco di nomi " "campo separati da punti." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_unique_name msgid "The currency code must be unique!" msgstr "Il codice della valuta deve essere univoco." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__inverse_rate #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__company_rate msgid "The currency of rate 1 to the rate of the currency." msgstr "La valuta della tariffa 1 per la tariffa della valuta." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_currency_rate_check msgid "The currency rate must be strictly positive." msgstr "Il tasso di cambio deve essere strettamente positivo." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_id msgid "The default company for this user." msgstr "L'azienda predefinita per questo utente." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "The demonstration data of" msgstr "Installazione non riuscita per i dati dimostrativi di" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it." msgstr "Impossibile rimuovere il campo \"%s\", è una dipendenza del campo \"%s\"." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "The field Compute is the Python code to\n" " compute the value of the field on a set of records. The value of\n" " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "Il campo Calcola è il codice Python che\n" " calcola il valore del campo su un set di record. Questo valore deve\n" " essere attribuito a ciascun record con una assegnazione simile a\n" " quella di un dizionario." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field Compute is the Python code to\n" " compute the value of the field on a set of records. The value of\n" " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "Il campo Calcola è il codice Python che\n" " calcola il valore del campo su un set di record. Questo valore deve\n" " essere attribuito a ciascun record con una assegnazione simile a\n" " quella di un dizionario." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "The field Dependencies lists the fields that\n" " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n" " field names, like name, size. You can also refer to\n" " fields accessible through other relational fields, for instance\n" " partner_id.company_id.name." msgstr "" "Il campo Dipendenze elenca i campi dai quali\n" " dipende il campo corrente. È un elenco di nomi campo separato\n" " da virgole, come name, size. È anche possibile fare\n" " riferimento ad altri campi, accessibili tramite campi relazionali, es.\n" " partner_id.company_id.name." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field Dependencies lists the fields that\n" " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n" " field names, like name, size. You can also refer to\n" " fields accessible through other relational fields, for instance\n" " partner_id.company_id.name." msgstr "" "Il campo Dipendenze elenca i campi dai quali\n" " dipende il campo corrente. È un elenco di nomi campo separato\n" " da virgole, come name, size. È anche possibile fare\n" " riferimento ad altri campi, accessibili tramite campi relazionali, es.\n" " partner_id.company_id.name." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "" "The field value you're saving (%s %s) includes content that is restricted " "for security reasons. It is possible that someone with higher privileges " "previously modified it, and you are therefore not able to modify it yourself" " while preserving the content." msgstr "" "Il valore del campo che stai salvando (%s %s) include contenuti con " "limitazioni per motivi di sicurezza. È possibile che qualcuno con privilegi " "più elevati lo abbia modificato in precedenza e quindi non è possibile " "apportare modifiche in autonomia preservando il contenuto." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "The following languages are not activated: %(missing_names)s" msgstr "Le lingue seguenti non sono attive: %(missing_names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_module_upgrade.py:0 #, python-format msgid "The following modules are not installed or unknown: %s" msgstr "I seguenti moduli non sono installati o sono sconosciuti: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "The hour must be between 0 and 23" msgstr "L'ora deve essere tra 0 e 23" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__user_id msgid "The internal user in charge of this contact." msgstr "L'utente interno responsabile del contatto." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_language_install.py:0 #, python-format msgid "" "The languages that you selected have been successfully installed." " Users can choose their favorite language in " "their preferences." msgstr "" "Le lingue che hai selezionato sono stato installate con successo." " Gli utenti possono selezionare la lingua " "preferita nelle preferenze." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "The languages that you selected have been successfully installed. Users can " "choose their favorite language in their preferences." msgstr "" "Le lingue che hai selezionato sono state installate con successo. Gli utenti" " possono selezionare la lingua preferita nelle preferenze." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_country.py:0 #, python-format msgid "The layout contains an invalid format key" msgstr "Lo schema contiene una chiave di formato non valido" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__inherited_model_ids msgid "The list of models that extends the current model." msgstr "L'elenco dei modelli che estende il modello attuale." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "The m2o field %s is required but declares its ondelete policy as being 'set " "null'. Only 'restrict' and 'cascade' make sense." msgstr "" "Il campo molti a uno %s è obbligatorio ma la sua politica ondelete viene " "dichiarata come \"Impostare a NULL\", ha senso solo \"Limitare e \"In " "cascata\". " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__action_id msgid "" "The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies " "to all menus for this model." msgstr "" "Il menù azione a cui si applica questo filtro. Se lasciato vuoto, il filtro " "viene applicato a tutti i menù di questo modello." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "The method _button_immediate_install cannot be called on init or non loaded " "registries. Please use button_install instead." msgstr "" "Il method _button_immediate_install non può essere chiamato su dei registri " "init o non caricati. Utilizza il button_install." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores " "and dots." msgstr "" "Il nome del modello può contenere solo caratteri minuscoli, numeri, trattini" " bassi e punti." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "The model name must start with 'x_'." msgstr "Il nome del modello deve iniziare con \"x_\"." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model_id msgid "The model this field belongs to" msgstr "Il modello a cui appartiene questo campo" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "The modes in view_mode must not be duplicated: %s" msgstr "Le modalità in view_mode non devono essere duplicate: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "" "The name for the current rate is empty.\n" "Please set it." msgstr "" "Il nome della tariffa attuale è vuoto.\n" "Per favore, configuralo." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_name_uniq msgid "The name of the country must be unique !" msgstr "Il nome della nazione deve essere univoco." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The name of the group can not start with \"-\"" msgstr "Il nome del gruppo non può iniziare con \"-\"" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_name_uniq msgid "The name of the group must be unique within an application!" msgstr "Il nome del gruppo deve essere univoco per applicazione." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_name_uniq msgid "The name of the language must be unique !" msgstr "Il nome della lingua deve essere univoco." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_module_module_name_uniq msgid "The name of the module must be unique!" msgstr "Il nome del modulo deve essere univoco." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The new password and its confirmation must be identical." msgstr "La nuova password e quella di conferma devono corrispondere." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "" "The new rate is quite far from the previous rate.\n" "Incorrect currency rates may cause critical problems, make sure the rate is correct !" msgstr "" "Il nuovo tasso è molto diverso dal precedente.\n" "Tassi di cambio non corretti possono causare problemi seri, assicurati che il tasso sia corretto!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_increment msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "" "Il numero successivo della sequenza verrà incrementato di questo valore" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "The next step depends on the file format:" msgstr "Il passo successivo dipende dal formato del file:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "The ondelete policy %r is not valid for field %r" msgstr "Politica ondelete %r non valida per il campo %r" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "The only predefined variables are" msgstr "Le sole variabili predefinite sono" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "" "The operation cannot be completed:\n" "- Create/update: a mandatory field is not set.\n" "- Delete: another model requires the record being deleted. If possible, archive it instead.\n" "\n" "Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "Field: %(field_name)s (%(field_tech_name)s)\n" msgstr "" "L'operazione non può essere completata:\n" "- Crea/aggiorna: non è configurato un campo obbligatorio.\n" "- Elimina: il record che si vuole eliminare è richiesto da un altro modello. Se possibile, archivialo.\n" "\n" "Modello: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "Campo: %(field_name)s (%(field_tech_name)s)\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "The operation cannot be completed: %s" msgstr "Impossibile completare l'operazione: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "" "The operation cannot be completed: another model requires the record being deleted. If possible, archive it instead.\n" "\n" "Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "Constraint: %(constraint)s\n" msgstr "" "L'operazione non può essere completata: un altro modello richiede l'eliminazione della registrazione. Se possibile, archiviala.\n" "\n" "Modello: %(model_name)s(%(model_tech_name)s)\n" "Vincolo: %(constraint)s\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__domain msgid "" "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, " "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " "[('color','=','red')]" msgstr "" "Dominio facoltativo per limitare i possibili valori dei campi relazione, " "specificato da un'espressione python che definisce una lista di triplette. " "Ad esempio: [('color','=','red')]" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_file msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the " "content is in another field" msgstr "" "Percorso del file di report principale (a seconda del tipo di report), vuoto" " se il contenuto si trova in un altro campo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment msgid "The payment engine used by payment provider modules." msgstr "" "Il motore di pagamento utilizzato dai moduli del fornitore di pagamento." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0 #, python-format msgid "" "The precision has been reduced for %s.\n" "Note that existing data WON'T be updated by this change.\n" "\n" "As decimal precisions impact the whole system, this may cause critical issues.\n" "E.g. reducing the precision could disturb your financial balance.\n" "\n" "Therefore, changing decimal precisions in a running database is not recommended." msgstr "" "La precisione è stata ridotta per %s.\n" "Nota che i dati esistenti NON verranno aggiornati in seguito alla modifica.\n" "\n" "Dato che la precisione decimale ha un impatto sul sistema intero, ciò potrebbe causare problemi importanti.\n" "Ad es. la riduzione della precisione potrebbe disturbare l'equilibrio finanziario.\n" "\n" "Quindi, non è consigliato modificare la precisione decimale in un database in funzione." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__priority msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "" "Priorità del processo, come intero: 0 significa priorità massima, 10 minima." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The private key or the certificate is not a valid file. \n" "%s" msgstr "" "La chiave privata o il certificato non è un file valido. \n" "%s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" msgstr "Il tasso di cambio per la valuta con tasso pari a 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1 " msgstr "Il tasso di cambio per la valuta con tasso pari a 1." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1." msgstr "Il tasso di cambio per la valuta con tasso pari a 1." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The record %(xml_id)s has the module prefix %(module_name)s. This is the " "part before the '.' in the external id. Because the prefix refers to an " "existing module, the record would be deleted when the module is upgraded. " "Use either no prefix and no dot or a prefix that isn't an existing module. " "For example, __import__, resulting in the external id " "__import__.%(record_id)s." msgstr "" "Il record %(xml_id)s ha il prefisso di modulo %(module_name)s. Questa è la " "parte prima del '.' nell'id esterno. Siccome il prefisso si riferisce ad un " "modulo esistente, il record verrà eliminato quando il modulo sarà " "aggiornato. Non utilizzare prefissi o punti oppure utilizza un prefisso che " "non corrisponde ad un modulo esistente. Ad esempio, __import__, risulta " "nell'id esterno __import__.%(record_id)s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_registry #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__company_registry #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_registry msgid "" "The registry number of the company. Use it if it is different from the Tax " "ID. It must be unique across all partners of a same country" msgstr "" "Il numero di registro dell'azienda. Inseriscilo se è diverso dalla partita " "IVA. Deve essere unico per tutti i partner di una stessa nazione" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "" "The report's template %r is wrong, please contact your administrator. \n" "\n" "Can not separate file to save as attachment because the report's template does not contains the attributes 'data-oe-model' and 'data-oe-id' on the div with 'article' classname." msgstr "" "Il modello del documento %r non è corretto, contattare l'amministratore.\n" "\n" "Impossibile separare come allegato il file da salvare, il modello del documento è privo degli attributi \"data-oe-model\" e \"data-oe-id\" sul div con nome classe \"article\"." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The requested operation can not be completed due to security restrictions.\n" "\n" "Document type: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n" "Operation: %(operation)s\n" "User: %(user)s\n" "Fields:\n" "%(fields_list)s" msgstr "" "Impossibile completare l'operazione richiesta a causa di restrizioni di sicurezza.\n" "\n" "Tipo di documento: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n" "Operazione: %(operation)s\n" "Utente: %(user)s\n" "Campi:\n" "%(fields_list)s" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rounding_gt_zero msgid "The rounding factor must be greater than 0!" msgstr "Il fattore di arrotondamento deve essere maggiore di 0." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived." msgstr "Il server \"%s\" non può essere usato perché è archiviato." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The server has closed the connection unexpectedly. Check configuration served on this port number.\n" " %s" msgstr "" "Il server ha chiuso la connessione in modo inatteso. Controllare la configurazione fornita a questo numero di porta.\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The server refused the sender address (%(email_from)s) with error %(repl)s" msgstr "" "Il server ha rifiutato l'indirizzo del mittente (%(email_from)s) con errore " "%(repl)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "The server refused the test connection with error %(repl)s" msgstr "Il server ha rifiutato la connessione di prova con errore %(repl)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The server refused the test recipient (%(email_to)s) with error %(repl)s" msgstr "" "Il server ha rifiutato il destinatario di prova (%(email_to)s) con errore " "%(repl)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__code msgid "The state code." msgstr "Il codice stato/provincia." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields." msgstr "" "La tabella %r se utilizzata per altri campi, eventualmente incompatibili." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model msgid "The technical name of the model this field belongs to" msgstr "Il nome tecnico del modello a cui appartiene questo campo" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_type msgid "" "The type of the report that will be rendered, each one having its own " "rendering method. HTML means the report will be opened directly in your " "browser PDF means the report will be rendered using Wkhtmltopdf and " "downloaded by the user." msgstr "" "Tipo di report che verrà rappresentato, ciascuno con il suo metodo di " "rappresentazione. HTML significa che viene aperto direttamente nel browser. " "PDF significa che viene rappresentato utilizzando wkhtmltopdf e scaricato " "dall'utente." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The user cannot have more than one user types." msgstr "L'utente non può avere più di una tipologia." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_recruitment msgid "" "The user interacting with the application as interviewer don't need any " "specific access. They'll have access thanks to their interviewer " "assignation." msgstr "" "L'utente che utilizza l'applicazione come intervistatore non ha bisogno di " "nessun tipo di acesso specifico. L'accesso sarà garantito dall'attribuzione " "del ruolo di intervistatore." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__user_id msgid "" "The user this filter is private to. When left empty the filter is public and" " available to all users." msgstr "" "Utente per il quale il filtro è privato. Se lasciato vuoto, il filtro è " "pubblico e disponibile a tutti gli utenti. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "The value (%s) passed should be positive" msgstr "Il valore (%s) passato deve essere positivo" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The value for the field '%s' already exists (this is probably '%s' in the " "current model)." msgstr "" "Valore già esistente per il campo \"%s\" (probabilmente \"%s\" nel modello " "corrente)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "The value send to monetary field is not a number." msgstr "Il valore inviato al campo monetario non è un numero. " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The values for the fields '%s' already exist (they are probably '%s' in the " "current model)." msgstr "" "Valori già esistenti per i campi \"%s\" (probabilmente \"%s\" nel modello " "corrente)." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme msgid "Theme" msgstr "Tema" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_theme_store #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_theme_store #: model:ir.ui.menu,name:base.theme_store msgid "Theme Store" msgstr "Negozio temi" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "There are no more contacts to merge for this request" msgstr "Nessun altro contatto da unire per la richiesta" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_filters.py:0 #, python-format msgid "" "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or " "change it before setting a new default" msgstr "" "Esiste già un filtro condiviso predefinito per %(model)s, eliminarlo o " "cambiarlo prima di impostare un nuovo predefinito" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_check msgid "Third Party and Deferred/Electronic Checks Management" msgstr "Gestione degli assegni di terzi e degli assegni differiti/elettronici" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_third_party #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_third_party msgid "Third-Party Apps" msgstr "Applicazioni di terze parti" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__iso_code msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations" msgstr "Questo codice ISO è il nome del file .po da usare per le traduzioni" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__self msgid "This Window" msgstr "Questa finestra" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "This account can be used for outgoing payments" msgstr "Il presente account può essere utilizzato per pagamenti in uscita" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "This column contains module data and cannot be removed!" msgstr "La colonna contiene dati del modulo e non può essere rimossa." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "This currency is set on a company and therefore cannot be deactivated." msgstr "" "La valuta è impostata su un'azienda, pertanto non può essere disattivata." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__favicon msgid "" "This field holds the image used to display a favicon for a given company." msgstr "" "Campo che contiene l'immagine usata come favicon da una specifica azienda." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_base msgid "This field is the same as `arch` field without translations" msgstr "Questo campo è identico al campo \"arch\" senza traduzioni" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "" "Campo che viene utilizzato per impostare/ottenere la localizzazione per " "l'utente" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch msgid "" "This field should be used when accessing view arch. It will use translation.\n" " Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` if in dev-xml mode." msgstr "" "Questo campo deve essere usato quando si accede all'architettura della vista, utilizzerà la traduzione.\n" " Nota: se in modalità dex-xml, legge `arch_db` o `arch_fs`." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_db msgid "This field stores the view arch." msgstr "Il campo memorizza l'architettura della vista." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_prev msgid "" "This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n" " Useful to (soft) reset a broken view." msgstr "" "Campo che salva l'attuale `arch_db` prima di effettuare la scrittura.\n" " Utile per il ripristino (leggero) di una vista danneggiata." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 code:addons/image.py:0 code:addons/image.py:0 #, python-format msgid "This file could not be decoded as an image file." msgstr "Non è stato possibile decodificare questo file come file immagine." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "This file was generated using the universal Unicode/UTF-8 file encoding, please be sure to view and edit\n" " using the same encoding." msgstr "" "Il file è stato generato utilizzando la codifica universale Unicode/UTF-8, assicurarsi che venga visualizzato e\n" " modificato con la stessa codifica." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__views msgid "" "This function field computes the ordered list of views that should be " "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views" " and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " "(view_id,view_mode)." msgstr "" "Questo campo funzione calcola l'elenco ordinato delle viste che devono " "essere abilitate quando viene visualizzato il risultato di un'azione, " "federando la modalità delle viste, le viste e la vista di riferimento. Il " "risultato viene restituito come un elenco ordinato di coppie (view_id, " "view_mode)." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_din5008 msgid "This is the base module that defines the DIN 5008 standard in Odoo." msgstr "Questo è il modulo che definisce il DIN 5008 predefinito in Odoo." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment msgid "" "This is the filename of the attachment used to store the printing result. " "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " "with the object and time variables." msgstr "" "Nome file dell'allegato usato per contenere il risultato della stampa. " "Lasciare vuoto per non salvare i documenti stampati. È possibile usare " "un'espressione Python con le variabili \"object\" e \"time\"." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__print_report_name msgid "" "This is the filename of the report going to download. Keep empty to not " "change the report filename. You can use a python expression with the " "'object' and 'time' variables." msgstr "" "Nome file del documento che verrà scaricato, lasciare vuoto per non " "modificare il nome. È possibile usare un'espressione Python con le variabili" " \"object\" e \"time\"." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex msgid "" "This is the legacy integration with FedEx that is no longer supported." " Please install the new \"Fedex Shipping\" module and uninstall this" " one as soon as possible. This integration will stop working in 2024." msgstr "" "Integrazione con FedEx precedente non più supportata. Installa il " "nuovo modulo \"Spedizione FedEx\" e disinstalla questo il prima possibile. " "L'integrazione smetterà di funzionare nel 2024." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups msgid "" "This is the legacy integration with UPS that is no longer supported." " Please install the new \"UPS Shipping\" module and uninstall this " "one as soon as possible. This integration will stop working in 2024." msgstr "" "Integrazione con UPS precedente non più supportata. Installa il " "nuovo modulo \"Spedizione UPS\" e disinstalla questo il prima possibile. " "L'integrazione smetterà di funzionare nel 2024." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps msgid "" "This is the legacy integration with USPS. Please install the new \"United " "States Postal Service (USPS) Shipping\" module and uninstall this one as " "soon as possible." msgstr "" "Integrazione precedente con USPS. Installa il nuovo modulo \"Spedizione " "servizio postale Stati Uniti (USPS)\" e disinstalla il presente il prima " "possibile." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no msgid "" "This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n" "\n" "Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS \n" msgstr "" "Modulo Odoo per gestire il piano dei conti per la Norvegia.\n" "\n" "Aggiornato per Odoo 9 da Bringsvor Consulting AS \n" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "This is your company's currency." msgstr "Questa è la valuta della tua azienda." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "This method can only be accessed over HTTP" msgstr "È possibile accedere al metodo solo via HTTP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_contract msgid "This model is used to make a bridge between Appraisal and Contract" msgstr "" "Questo modello è utilizzato per creare un ponte tra Valutazione e Contratto" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_bot_hr msgid "" "This module adds the OdooBot state and notifications in the user form " "modified by hr." msgstr "" "Modulo che aggiunge lo stato e le notifiche di OdooBot nella scheda utente " "modificata da RU." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_fedex msgid "" "This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points " "for the FEDEX connector." msgstr "" "Il modulo consente agli utenti dell'e-commerce di scegliere di consegnare in" " punti specifici per il corriere FEDEX." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment msgid "" "This module allows to publish your available job positions on your website " "and keep track of application submissions easily. It comes as an add-on of " "*Recruitment* app." msgstr "" "Questo modulo consente di pubblicare nel sito web le posizioni lavorative " "disponibili e tenere traccia facilmente delle candidature presentate. È un " "componente aggiuntivo dell'applicazione *Selezione del personale*." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_sms msgid "" "This module contains tests related to SMS. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Modulo che contiene test relativi agli SMS. Si trovano\n" "in un modulo separato in quanto contiene modelli utilizzati solo per eseguire\n" "test indipendenti da aspetti funzionali di altri modelli. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_automation msgid "" "This module contains tests related to base automation. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models." msgstr "" "Modulo che contiene test relativi alla automazione di base. Si trovano\n" "in un modulo separato in quanto contiene modelli utilizzati solo per eseguire\n" "test indipendenti da aspetti funzionali di altri modelli." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail msgid "" "This module contains tests related to mail. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Modulo che contiene test relativi alla posta. Si trovano\n" "in un modulo separato in quanto contiene modelli utilizzati solo per eseguire\n" "test indipendenti da aspetti funzionali di altri modelli. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_enterprise msgid "" "This module contains tests related to mail. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. Moreover most of\n" "modules build on mail (sms, snailmail, mail_enterprise) are set as dependencies\n" "in order to test the whole mail codebase. " msgstr "" "Modulo che contiene test relativi alla posta. Si trovano\n" "in un modulo separato in quanto contiene modelli utilizzati solo per eseguire\n" "test indipendenti da aspetti funzionali di altri modelli. Inoltre la maggior parte dei\n" "moduli costruiti su mail (sms, snailmail, mail_enterprise) vengono impostati come dipendenze, in modo da effettuare test per l'intera base di codice di mail." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mass_mailing msgid "" "This module contains tests related to mass mailing. Those\n" "are present in a separate module to use specific test models defined in\n" "test_mail. " msgstr "" "Modulo che contiene test relativi all'invio di e-mail di massa. Si\n" "trovano in un modulo separato in modo da utilizzare modelli specifici definiti\n" "in test_mail. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_gantt msgid "" "This module contains tests related to the web gantt view. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Modulo che contiene test relativi alla vista gantt web. Si trovano\n" "in un modulo separato in quanto contiene modelli utilizzati solo per eseguire\n" "test indipendenti da aspetti funzionali di altri modelli. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_grid msgid "" "This module contains tests related to the web grid view. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Modulo che contiene test relativi alla vista griglia web. Si trovano\n" "in un modulo separato in quanto contiene modelli utilizzati solo per eseguire\n" "test indipendenti da aspetti funzionali di altri modelli. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_timer msgid "" "This module contains tests related to timer. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Modulo che contiene test relativi al timer. Si trovano\n" "in un modulo separato in quanto contiene modelli utilizzati solo per eseguire\n" "test indipendenti da aspetti funzionali di altri modelli. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_full msgid "" "This module contains tests related to various mail features\n" "and mail-related sub modules. Those tests are present in a separate module as it\n" "contains models used only to perform tests independently to functional aspects of\n" "real applications. " msgstr "" "Modulo che contiene test relativi a varie funzionalità\n" "e sottomoduli di mail. Si trovano in un modulo separato in quanto contiene\n" "modelli utilizzati solo per eseguire test indipendenti da aspetti funzionali di\n" "applicazioni reali. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_test_full msgid "" "This module contains tests related to various social features\n" "and social-related sub modules. It will test interactions between all those modules." msgstr "" "Questo modulo contiene test relativi a varie funzioni sociali\n" "e ai sottomoduli relativi ai social. Verificherà le interazioni tra tutti questi moduli." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_cohort msgid "" "This module contains tests related to web cohort. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Modulo che contiene test relativi alla vista coorte. Si trovano\n" "in un modulo separato in quanto contiene modelli utilizzati solo per eseguire\n" "test indipendenti da aspetti funzionali di altri modelli." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_modules msgid "" "This module contains tests related to website modules.\n" "It allows to test website business code when another website module is\n" "installed." msgstr "" "Questo modulo contiene test relativi ai moduli del sito web.\n" "Permette di testare il codice commerciale del sito web quando un altro modulo del sito web è\n" "installato." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website msgid "" "This module contains tests related to website. Those are\n" "present in a separate module as we are testing module install/uninstall/upgrade\n" "and we don't want to reload the website module every time, including it's possible\n" "dependencies. Neither we want to add in website module some routes, views and\n" "models which only purpose is to run tests." msgstr "" "Modulo che contiene test relativi al sito web. Si trovano\n" "in un modulo separato in quanto vengono effettuati test di installazione/disinstallazione/aggiornamento,\n" "per evitare di dover ricaricare ogni volta il modulo sito web incluse le sue possibili dipendenze. \n" "Evita anche di dover aggiungere nel modulo sito web alcuni percorsi, viste e modelli che hanno\n" "il solo scopo di eseguire test." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_taxcloud msgid "" "This module ensures that the taxes are computed on the invoice before a payment is created automatically for a subscription.\n" " " msgstr "" "Il modulo garantisce che le imposte siano calcolate sulla fattura prima che " "il pagamento venga creato in modo automatico per un abbonamento." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_taxcloud_delivery msgid "" "This module ensures that when delivery price is computed online, and taxes are computed with TaxCloud, the tax computation is done correctly on both the order and delivery.\n" " " msgstr "" "Questo modulo garantisce che, quando il prezzo di consegna viene calcolato online e le imposte con TaxCloud, il calcolo delle imposte venga effettuato correttamente sia sull'ordine che sulla consegna.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery_avatax msgid "" "This module ensures that when the delivery price is computed on eCommerce, " "the taxes on the delivery are computed with AvaTax" msgstr "" "Il modulo garantisce che quando viene calcolato il prezzo di consegna " "sull'e-commerce, le imposte vengono calcolate con AvaTax" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track_gantt msgid "" "This module helps analyzing and organizing event tracks.\n" "For that purpose it adds a gantt view on event tracks." msgstr "" "Questo modulo aiuta ad analizzare e organizzare le tracce di un evento.\n" "Per questo scopo aggiunge una vista Gantt alle tracce." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_enterprise msgid "" "This module helps for analyzing event registrations.\n" "For that purposes it adds\n" "\n" " * a cohort analysis on attendees;\n" " * a gantt view on events;\n" "\n" " " msgstr "" "Questo modulo aiuta ad analizzare le registrazioni agli eventi.\n" "A tal fine aggiunge\n" "\n" " * un'analisi di coorte per i partecipanti;\n" " * una vista Gantt per gli eventi;\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale_dashboard msgid "" "This module helps for analyzing revenues from events.\n" "For that purpose it adds a dashboard view to the revenues report\n" " " msgstr "" "Il modulo aiuta ad analizzare i ricavi degli eventi.\n" "Per questo scopo, aggiunge una vista dashboard al rendiconto delle entrate\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_alipay #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payulatam #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payumoney msgid "This module is deprecated." msgstr "Il modulo è obsoleto." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_survey msgid "" "This module lets you use the full power of certifications within your " "courses." msgstr "" "Questo modulo permette di utilizzare tutta la potenza delle certificazioni " "all'interno dei corsi." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules." msgstr "Questo modulo causerà la disinstallazione dei seguenti moduli:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "This operation is allowed for the following groups:\n" "%(groups_list)s" msgstr "" "L'operazione è consentita per i seguenti gruppi:\n" "%(groups_list)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "This restriction is due to the following rules:\n" "%s" msgstr "" "La limitazione è causata dalle seguenti regole:\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 #, python-format msgid "" "This scheduled action has been disabled because its interval number is not a" " strictly positive value." msgstr "" "L'azione pianificata è stata disabilitata perché il numero di intervallo non" " è un valore strettamente positivo." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_temporal msgid "" "This technical module allows to define lease prices on a product template " "and use them in sale order according to a duration, a quantity, a price " "list." msgstr "" "Questo modulo tecnico permette di definire i prezzi di affitto su un modello" " di prodotto e di utilizzarli negli ordini di vendita a seconda della " "durata, della quantità e del listino prezzi." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Those modules cannot be uninstalled: %s" msgstr "Impossibile disinstallare questi moduli: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__thousands_sep msgid "Thousands Separator" msgstr "Separatore migliaia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__4 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_tbai_multi_refund msgid "TicketBAI multi refund" msgstr "Rimborso multiplo TicketBAI" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Ticketing, Support, Livechat" msgstr "Creazione ticket, assistenza, chat dal vivo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Ticketing, Support, Slides" msgstr "Creazione ticket, assistenza, presentazioni" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__time_format msgid "Time Format" msgstr "Formato ora" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_time_off #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays msgid "Time Off" msgstr "Ferie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_holidays #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays msgid "Time Off in Payslips" msgstr "Ferie in busta paga" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "Time Off in Payslips Enterprise" msgstr "Tempo libero nelle buste paga Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Time off Gantt" msgstr "Gantt per ferie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timer msgid "Timer" msgstr "Timer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_timer msgid "Timer Tests" msgstr "Test per timer" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_timer msgid "Timer Tests: feature and performance tests for timer" msgstr "Timer Tests: test di funzionalità e prestazioni per il timer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast msgid "Timesheet and Planning" msgstr "Foglio ore e pianificazione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_holidays msgid "Timesheet when on Time Off" msgstr "Foglio ore durante le ferie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_contract msgid "Timesheet, Planning and Employee Contracts" msgstr "Fogli ore, Pianificazione e Contratti dipendenti" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_timesheets #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid msgid "Timesheets" msgstr "Fogli ore" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "Timesheets And Timeoff" msgstr "Fogli ore e ferie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "Timesheets/attendances reporting" msgstr "Resoconto presenze/fogli ore" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz_offset #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz_offset msgid "Timezone offset" msgstr "Differenza fuso orario" #. module: base #: model:res.country,name:base.tl msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor Est" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__title #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__title msgid "Title" msgstr "Titolo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_to msgid "To" msgstr "Al" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__open #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__todo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "To Do" msgstr "Da fare" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_install #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_install #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_install msgid "To be installed" msgstr "Da installare" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_remove #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_remove #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_remove msgid "To be removed" msgstr "Da rimuovere" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_upgrade #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_upgrade #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_upgrade msgid "To be upgraded" msgstr "Da aggiornare" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "To enable it, make sure this directory exists and is writable on the server:" msgstr "" "Per abilitarla, controllare che questa directory esista e sia scrivibile sul" " server:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "To return an action, assign: action = {...}" msgstr "Per restituire un'azione, assegnare: action = {...}" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Todo" msgstr "Da fare" #. module: base #: model:res.country,name:base.tg msgid "Togo" msgstr "Togo" #. module: base #: model:res.country,name:base.tk msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. module: base #: model:res.country,name:base.to msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_17 msgid "" "Toni Rhodes works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years.\n" " Famous Managing Partner." msgstr "" "Toni Rhodes lavora nel settore informatico da 10 anni. È nota in particolare per la\n" " vendita di trappole per \"mouse\". Con questo trucco ha tagliato il bilancio\n" " previsionale per l'informatica di quasi la metà negli ultimi 2 anni.\n" " Noto socio amministratore." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Too many login failures, please wait a bit before trying again." msgstr "" "Troppi errori di accesso, attendere qualche istante prima di riprovare." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tools #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_top msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Margine superiore (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__count msgid "Total number of records in this model" msgstr "Numero totale di record in questo modello" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour msgid "Tours" msgstr "Tour" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_async msgid "Traces Async" msgstr "Traces Async" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_sync msgid "Traces Sync" msgstr "Sinc. tracce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track_sms msgid "Track Speakers SMS Marketing" msgstr "Marketing via SMS ai relatori delle tracce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance msgid "Track employee attendance" msgstr "Monitora le presenze dei dipendenti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid msgid "Track employee time on tasks" msgstr "Monitora i tempi dipendente sui lavori" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance msgid "Track equipment and manage maintenance requests" msgstr "Monitora le attrezzature e gestisce le richieste di manutenzione" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm msgid "Track leads and close opportunities" msgstr "Monitoraggio lead e chiusura opportunità" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment msgid "Track your recruitment pipeline" msgstr "Monitora il flusso di selezione del personale" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk msgid "Track, prioritize, and solve customer tickets" msgstr "Monitoraggio, priorità e risoluzione ticket dei clienti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations" msgstr "Formazione, conferenze, riunioni, mostre, registrazioni" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Transient" msgstr "Transitorio" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__transient msgid "Transient Model" msgstr "Modello transitorio" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: False" msgstr "Transitorio: falso" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: True" msgstr "Transitorio: vero" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_transifex msgid "Transifex integration" msgstr "Integrazione Transifex" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__trans_implied_ids msgid "Transitively inherits" msgstr "Ereditati in modo transitivo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__translate msgid "Translatable" msgstr "Traducibile" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Translate" msgstr "Traduci" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__translated_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__translated_display_name msgid "Translated Display Name" msgstr "Nome visualizzato tradotto" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation msgid "Translations" msgstr "Traduzioni" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Translations for model translated fields only accept falsy values and str" msgstr "" "Le traduzioni dei campi tradotti per il modello accettano solo i valori " "fittizi e le stringhe di caratteri" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_H msgid "Transportation/Logistics" msgstr "Trasporto/Logistica" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__tree #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Tree" msgstr "Albero" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Tree child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)" msgstr "" "Un elemento figlio di una vista ad albero può avere solo uno dei tag " "%(tags)s (non %(wrong_tag)s)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_trigger msgid "Triggered actions" msgstr "Azioni attivate" #. module: base #: model:res.country,name:base.tt msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__2 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #. module: base #: model:res.country,name:base.tn msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #. module: base #: model:res.country,name:base.tm msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. module: base #: model:res.country,name:base.tc msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Isole Turks e Caicos" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mail_plugin #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mail_plugin msgid "" "Turn emails received in your mailbox into leads and log their content as " "internal notes." msgstr "" "Trasforma in lead le e-mail ricevute nella casella di posta e registra il " "contenuto come note interne." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_mail_plugin msgid "" "Turn emails received in your mailbox into tasks and log their content as " "internal notes." msgstr "" "Trasforma in lavori le e-mail ricevute nella casella di posta e registra il " "contenuto come note interne." #. module: base #: model:res.country,name:base.tv msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter msgid "Twitter Snippet" msgstr "Snippet Twitter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter_wall msgid "Twitter Wall" msgstr "Bacheca Twitter" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter msgid "Twitter scroller snippet in website" msgstr "Snippet barra di scorrimento Twitter nel sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp msgid "Two-Factor Authentication (TOTP)" msgstr "Autenticazione a due fattori (TOTP)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Type" msgstr "Tipologia" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__state msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n" "- 'Create a new Record': create a new record with new values\n" "- 'Update a Record': update the values of a record\n" "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n" "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" "- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n" "- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n" "- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)" msgstr "" "Tipologia azione server. Sono disponibili i seguenti valori:\n" "- \"Esegui codice Python\": esegue un blocco di codice Python\n" "- \"Crea nuovo record\": crea un nuovo record con nuovi valori\n" "- \"Aggiorna record\": aggiorna i valori di un record\n" "- \"Esegui alcune azioni\": definisce un'azione che attiva altre azioni server\n" "- \"Invia e-mail\": pubblica un messaggio, una nota o invia una e-mail (Comunicazioni)\n" "- \"Invita a seguire\": aggiunge chi segue a un record (Comunicazioni)\n" "- \"Crea prossima attività\": crea un'attività (Comunicazioni)\n" "- \"Invia messaggio SMS\": invia SMS, registrandoli nei documenti (SMS)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__type msgid "" "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints." msgstr "Tipo di vincolo: \"f\" per una chiave esterna, \"u\" per altri vincoli." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type:" msgstr "Tipologia:" #. module: base #: model:res.country,name:base.tr msgid "Türkiye" msgstr "Turchia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr msgid "Türkiye - Accounting" msgstr "Turchia - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_reports msgid "Türkiye - Accounting Reports" msgstr "Turchia - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_U msgid "U - ACTIVITIES OF EXTRATERRITORIAL ORGANISATIONS AND BODIES" msgstr "U - ATTIVITÀ DI ORGANIZZAZIONI E ORGANISMI EXTRATERRITORIALI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports msgid "UK - Accounting Reports" msgstr "Regno Unito - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bacs msgid "UK BACS Payment Files" msgstr "File di pagamento BACS Regno Unito" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_unspsc #: model:ir.module.module,summary:base.module_product_unspsc msgid "UNSPSC product codes" msgstr "Codici prodotto UNSPSC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups_rest msgid "UPS Shipping" msgstr "Spedizione UPS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups msgid "UPS Shipping (Legacy)" msgstr "Spedizione UPS (precedente)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_ups msgid "UPS: Bill My Account" msgstr "UPS: Bill My Account" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__url #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "URL" msgstr "URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__url_code msgid "URL Code" msgstr "Codice URL" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_reports msgid "US - Accounting Reports" msgstr "Stati Uniti - Rendiconti contabili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing msgid "US Checks Layout" msgstr "Struttura assegno statunitense" #. module: base #: model:res.country,name:base.um msgid "USA Minor Outlying Islands" msgstr "Isole Minori Esterne degli Stati Uniti" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.at msgid "USt" msgstr "USt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_utm msgid "UTM Deduplication" msgstr "Deduplicazione UTM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm msgid "UTM Trackers" msgstr "Monitoraggi UTM" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm msgid "UTM and mass mailing on lead / opportunities" msgstr "UTM e invio e-mail di massa ai lead/opportunità" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale msgid "UTM and mass mailing on sale orders" msgstr "UTM e invio e-mail di massa negli ordini di vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_sale msgid "UTM and post on sale orders" msgstr "UTM e post negli ordini di vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_crm msgid "UTM and posts on crm" msgstr "UTM e post nel CRM" #. module: base #: model:res.country,name:base.ug msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. module: base #: model:res.country,name:base.ua msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ua msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "Ucraina - Contabilità" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to delete this document because it is used as a default property" msgstr "" "Impossibile eliminare questo documento, è usato come proprietà predefinita" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Unable to find Wkhtmltopdf on this system. The PDF can not be created." msgstr "" "Impossibile trovare wkhtmltopdf nel sistema, il file PDF non può essere " "creato." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Unable to import field type '%s' " msgstr "Non è stato possibile importare il tipo di campo \"%s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "" "Impossibile installare il modulo \"%s\", mancano alcune dipendenze esterne: " "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to order by %s: fields used for ordering must be present on the model" " and stored." msgstr "" "Impossibile ordinare per %s: i campi utilizzati per l'ordinamento devono " "essere presenti nel modello e memorizzati." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "" "Impossibile elaborare il modulo \"%s\", non è soddisfatta una dipendenza " "esterna: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "" "Impossibile eseguire l'aggiornamento. Al modulo \"%s\" manca una dipendenza " "esterna: %s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized msgid "Uncategorized" msgstr "Senza categoria" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall #, python-format msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall #, python-format msgid "Uninstall module" msgstr "Disinstalla modulo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstallable #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstallable #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstallable msgid "Uninstallable" msgstr "Non installabile" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "" "Uninstalling modules can be risky, we recommend you to try it on a duplicate" " or test database first." msgstr "" "La disinstallazione dei moduli può essere pericolosa, ti consigliamo di fare" " una prova su un database duplicato o di prova." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "Unit per %s" msgstr "Unità per %s" #. module: base #: model:res.country,name:base.ae msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae msgid "United Arab Emirates - Accounting" msgstr "Emirati Arabi Uniti - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll msgid "United Arab Emirates - Payroll" msgstr "Emirati Arabi Uniti - Libro paga" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account msgid "United Arab Emirates - Payroll with Accounting" msgstr "Emirati Arabi Uniti - Libro paga e Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_pos msgid "United Arab Emirates - Point of Sale" msgstr "Emirati Arabi Uniti - Punto vendita" #. module: base #: model:res.country,name:base.uk msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk msgid "United Kingdom - Accounting" msgstr "Regno Unito - Contabilità" #. module: base #: model:res.country,name:base.us msgid "United States" msgstr "Stati Uniti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us msgid "United States - Accounting" msgstr "Stati Uniti - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps_rest msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping" msgstr "Spedizioni USPS (United States Postal Service)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping (Legacy)" msgstr "Spedizione servizio postale Stati Uniti (USPS) (precedente)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_uom msgid "Units of measure" msgstr "Unità di misura" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 model:ir.model,name:base.model__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__unknown #, python-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Unknown database error: '%s'" msgstr "Errore database sconosciuto: \"%s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Unknown database identifier '%s'" msgstr "Identificatore database sconosciuto: \"%s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Unknown error during import:" msgstr "Errore sconosciuto durante l'importazione:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Unknown field \"%(field)s\" in \"group_by\" value in %(attribute)s=%(value)r" msgstr "" "Campo \"%(field)s\" sconosciuto nel valore \"group_by\" per " "%(attribute)s=%(value)r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Unknown field \"%(model)s.%(field)s\" in %(use)s)" msgstr "Campo sconosciuto \"%(model)s.%(field)s\" in %(use)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Unknown field %r in 'groupby'" msgstr "Campo sconosciuto %r in 'groupby'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Unknown field %r in dependency %r" msgstr "Campo %r sconosciuto per la dipendenza %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'" msgstr "Nome campo \"%s\" sconosciuto nel campo correlato \"%s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Unknown model name '%s' in Related Model" msgstr "Nome modello sconosciuto \"%s\" nel modello correlato" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Unknown sub-field '%s'" msgstr "Sottocampo sconosciuto \"%s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s'" msgstr "Valore sconosciuto '%s' per il campo booleano '%%'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 #, python-format msgid "" "Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)." msgstr "" "Estensione sconosciuta: deve essere una tra .csv, .po, o .tgz (ricevuta " ".%s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Unsearchable field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)" msgstr "Unsearchable field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_unsplash msgid "Unsplash Image Library" msgstr "Archivio immagini Unsplash" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "Updatable" msgstr "Aggiornabile" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update msgid "Update Apps List" msgstr "Aggiorna elenco app" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update msgid "Update Module" msgstr "Aggiornamento modulo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update Module List" msgstr "Aggiorna elenco moduli" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_write msgid "Update the Record" msgstr "Aggiorna record" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Upgrade" msgstr "Aggiorna" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade msgid "Upgrade Module" msgstr "Aggiornamento modulo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__url msgid "Url" msgstr "URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__image_url msgid "Url of static flag image" msgstr "URL di un'immagine bandiera statica" #. module: base #: model:res.country,name:base.uy msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy msgid "Uruguay - Accounting" msgstr "Uruguay - Contabilità" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__usage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Use '1' for yes and '0' for no" msgstr "Utilizzare \"1\" per sì e \"0\" per no" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty msgid "Use Coupons, Gift Cards and Loyalty programs in Point of Sale" msgstr "" "Utilizza buoni sconto, carte regalo e programmi fedeltà nell'app Punto " "Vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot msgid "Use IoT Devices in the PoS" msgstr "Utilizzo di dispositivi IoT nel POS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_iot msgid "Use IoT devices in delivery operations" msgstr "Utilizzo di dispositivi IoT nelle operazioni di consegna" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_sms msgid "Use SMS reminders for appointment meetings" msgstr "Utilizza promemoria SMS per le riunioni degli appuntamenti" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__barcode msgid "Use a barcode to identify this contact." msgstr "Utilizza un codice a barre per identificare il contatto." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode msgid "Use barcode scanners to process logistics operations" msgstr "" "Utilizzo di lettori di codici a barre per elaborare operazioni di logistica" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Use comma" msgstr "Utilizzare la virgola" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Use comma instead of the
tag to display the address" msgstr "" "Utilizza la virgola al posto dell'etichetta
per visualizzare " "l'indirizzo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_loyalty msgid "" "Use coupon, promotion, gift cards and loyalty programs in your eCommerce " "store" msgstr "" "Utilizza buoni sconto, promozioni, carte regalo e programmi fedeltà nel tuo " "negozio eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty msgid "Use discounts and loyalty programs in sales orders" msgstr "Utilizza sconti e programmi fedeltà negli ordini di vendita" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty msgid "" "Use discounts, gift card, eWallets and loyalty programs in different sales " "channels" msgstr "" "Utilizza sconti, carte regalo, portafogli elettroncii e programmi fedeltà in" " vari canali di vendita" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "" "Use groups to organize countries that are frequently selected together (e.g." " \"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")." msgstr "" "Usa i gruppi per organizzare i paesi che sono frequentemente selezionati " "insieme (per esempio \"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python msgid "Use python code to define taxes" msgstr "Utilizzo di codice Python per definire imposte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__use_date_range msgid "Use subsequences per date_range" msgstr "Usare sottosequenze con intervallo data" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification msgid "" "Use the HR resources for the gamification process.\n" "\n" "The HR officer can now manage challenges and badges.\n" "This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n" "Badge received are displayed on the user profile.\n" msgstr "" "Utilizzo delle risorse RU per il processo di gamification.\n" "\n" "Gli addetti alle RU possono ora gestire le sfide e i riconoscimenti.\n" "Questo consente all'utente di inviare riconoscimenti ai dipendenti anziché ai semplici utenti.\n" "I riconoscimenti ricevuti vengono visualizzate sul profilo dell'utente.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Use the format '%s'" msgstr "Usare il formato \"%s\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__vat_label msgid "Use this field if you want to change vat label." msgstr "Utilizzare questo campo per cambiare l'etichetta IVA." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_view_id msgid "" "Use this field if you want to replace the usual way to encode a complete " "address. Note that the address_format field is used to modify the way to " "display addresses (in reports for example), while this field is used to " "modify the input form for addresses." msgstr "" "Utilizzare questo campo per sostituire il metodo consueto di codifica di un " "indirizzo completo. Nota: il campo address_format è usato per modificare la " "modalità di visualizzazione degli indirizzi (ad esempio nei report), mentre " "questo viene utilizzato per modificarne la forma nell'inserimento." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_table msgid "" "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name" msgstr "" "Utilizzato per i campi personalizzati molti a molti, definisce un nome " "personalizzato per la tabella di relazione" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__usage msgid "Used to filter menu and home actions from the user form." msgstr "" "Utilizzato per filtrare il menù e le azioni per la pagina iniziale dalla " "scheda utente." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__login msgid "Used to log into the system" msgstr "Usato per accedere al sistema" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__sequence msgid "Used to order Companies in the company switcher" msgstr "Utilizzato per ordinare le aziende nel selettore" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__first_lang_id msgid "" "Used when the user only selects one language and is given the option to " "switch to it" msgstr "" "Utilizzato quando l'utente seleziona esclusivamente una lingua e gli viene " "data la possibilità di utilizzarla." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "User" msgstr "Utente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_group_warning msgid "User Group Warning" msgstr "Avviso gruppo utente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id_int msgid "User Id" msgstr "ID utente" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_login msgid "User Login" msgstr "Nome utente" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "User Type" msgstr "Tipologia utente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__log_ids msgid "User log entries" msgstr "Voci registro utente" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_user_type msgid "User types" msgstr "Tipologie utente" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user msgid "User, Change Password Wizard" msgstr "Utente, procedura di modifica password" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_own msgid "User, change own password wizard" msgstr "Utente, procedura guidata modifica password personale" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_default_menu_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_default_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_tree_view msgid "User-defined Defaults" msgstr "Valori predefiniti utente" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters msgid "User-defined Filters" msgstr "Filtri definiti dall'utente" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale msgid "User-friendly PoS interface for shops and restaurants" msgstr "Interfaccia POS facile da usare per negozi e ristoranti" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "User:" msgstr "Utente:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "User: %s" msgstr "Utente: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_user #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__login msgid "Username" msgstr "Nome utente" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree #, python-format msgid "Users" msgstr "Utenti" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users msgid "Users & Companies" msgstr "Utenti e aziende" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys msgid "Users API Keys" msgstr "Chiavi API utenti" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_deletion msgid "Users Deletion Request" msgstr "Richiesta eliminazione utenti" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_log msgid "Users Log" msgstr "Registro utenti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "" "Users added to this group are automatically added in the following groups." msgstr "" "Gli utenti aggiunti a questo gruppo vengono automaticamente aggiunti ai " "seguenti." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_ids msgid "Users of this group automatically inherit those groups" msgstr "Gli utenti del gruppo ereditano questi gruppi in modo automatico" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Using 24-hour clock format with AM/PM can cause issues." msgstr "L'utilizzo del formato orario AM/PM può causare problemi." #. module: base #: model:res.country,name:base.uz msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_vat #: model:res.country,vat_label:base.be model:res.country,vat_label:base.bg #: model:res.country,vat_label:base.cy model:res.country,vat_label:base.cz #: model:res.country,vat_label:base.de model:res.country,vat_label:base.dk #: model:res.country,vat_label:base.ee model:res.country,vat_label:base.es #: model:res.country,vat_label:base.fi model:res.country,vat_label:base.fr #: model:res.country,vat_label:base.gr model:res.country,vat_label:base.hr #: model:res.country,vat_label:base.hu model:res.country,vat_label:base.ie #: model:res.country,vat_label:base.it model:res.country,vat_label:base.lt #: model:res.country,vat_label:base.lu model:res.country,vat_label:base.lv #: model:res.country,vat_label:base.mt model:res.country,vat_label:base.nl #: model:res.country,vat_label:base.pl model:res.country,vat_label:base.pt #: model:res.country,vat_label:base.ro model:res.country,vat_label:base.se #: model:res.country,vat_label:base.si model:res.country,vat_label:base.sk #: model:res.country,vat_label:base.uk #, python-format msgid "VAT" msgstr "Partita IVA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat msgid "VAT Number Validation" msgstr "Convalida della partita IVA" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_voip #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip msgid "VOIP" msgstr "VoIP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_onsip msgid "VOIP OnSIP" msgstr "OnSIP VoIP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_crm msgid "VOIP for crm" msgstr "VoIP per CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_phone_validation msgid "Validate and format phone numbers" msgstr "Convalida e formatta i numeri di telefono" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_stock msgid "" "Validate stock moves for product added on sales orders through Field Service" " Management App" msgstr "" "Convalidare i movimenti di magazzino per i prodotti aggiunti agli ordini di " "vendita attraverso l'applicazione Field Service Management" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__value #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_server_object_lines__evaluation_type__value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view msgid "Value" msgstr "Valore" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'" msgstr "Valore \"%s\" non trovato nel campo di selezione \"%%(field)s\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_binary msgid "Value Binary" msgstr "Valore binario" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_datetime msgid "Value Datetime" msgstr "Valore data e ora" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_float msgid "Value Float" msgstr "Valore virgola mobile" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_integer msgid "Value Integer" msgstr "Valore intero" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__fields_lines #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__fields_lines msgid "Value Mapping" msgstr "Mappatura valori" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_reference msgid "Value Reference" msgstr "Valore riferimento" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_text msgid "Value Text" msgstr "Valore testo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercury msgid "Vantiv Payment Services" msgstr "Servizi di pagamento Vantiv" #. module: base #: model:res.country,name:base.vu msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Various fields may use Python code or Python expressions. The following " "variables can be used:" msgstr "" "Vari campi possono utilizzare il codice o le espressioni Python. Possono " "essere usate le seguenti variabili:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__vat_label msgid "Vat Label" msgstr "Etichetta partita IVA" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0 msgid "Vendor" msgstr "Fornitore" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_3way_match msgid "Vendor Bill: Release to Pay" msgstr "Fattura Fornitore: Consegna da Pagare" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form msgid "Vendors" msgstr "Fornitori" #. module: base #: model:res.country,name:base.ve msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Venezuela - Contabilità" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_30 msgid "Version 3.0 of the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte)." msgstr "" "Versione 3.0 della guida di consegna (Complemento XML Carta de Porte)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Vertical bar" msgstr "Barra verticale" #. module: base #: model:res.country,name:base.vn msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "Vietnam - Contabilità" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View" msgstr "Vista" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "View '%(name)s' accessible only to groups %(groups)s " msgstr "Vista \"%(name)s\" accessibile solo ai gruppi %(groups)s " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "View '%(name)s' is private" msgstr "La vista \"%(name)s\" è privata" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__arch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View Architecture" msgstr "Architettura vista" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_mode msgid "View Mode" msgstr "Modalità vista" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_name msgid "View Name" msgstr "Nome vista" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "View Problematic Record(s)" msgstr "Mostra record problematico(i)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_id msgid "View Ref." msgstr "Rif. vista" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_mode #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__type msgid "View Type" msgstr "Tipo vista" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports msgid "View and create reports" msgstr "Vedi e crea report" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__mode msgid "View inheritance mode" msgstr "Modo di ereditarietà della vista" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_livechat msgid "View livechat sessions for leads" msgstr "Visualizzazione sessioni chat dal vivo per lead" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "View: %s" msgstr "Vista: %s" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__views #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__view_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__views_by_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Views" msgstr "Viste" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view msgid "" "Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, " "move fields, rename them or delete the ones that you do not need." msgstr "" "Viste consente di personalizzare tutte le viste di Odoo. È possibile " "aggiungere nuovi campi, spostarli, rinominarli o eliminare quelli non " "necessari." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_children_ids msgid "Views which inherit from this one" msgstr "Viste che ereditano da questa" #. module: base #: model:res.country,name:base.vg msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Isole Vergini britanniche" #. module: base #: model:res.country,name:base.vi msgid "Virgin Islands (USA)" msgstr "Isole Vergini (USA)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__visible msgid "Visible" msgstr "Visibile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_price_diff #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account msgid "WMS Accounting" msgstr "Contabilità SGM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_stock_account msgid "WMS Accounting Merge" msgstr "Unione contabilità WMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs msgid "WMS Landed Costs" msgstr "Costi sbarcati SGM " #. module: base #: model:res.country,name:base.wf msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis e Futuna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_batch msgid "Warehouse Management: Batch Transfer" msgstr "Gestione magazzino: trasferimento raggruppato" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_stock_account msgid "Warn user in case of products merging" msgstr "Avvisa l'utente in caso di abbinamento di prodotti" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0 #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Avviso per %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Warnings" msgstr "Avvisi" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_E msgid "Water supply" msgstr "Fornitura di acqua" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_18 msgid "" "We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates value " "enhancing solutions through the use of advanced software for our clients " "worldwide. At Lumber Inc we bring operational experience combined..." msgstr "" "Siamo una società di consulenza tecnologica e strategica che crea soluzioni " "che aumentano il valore attraverso l'uso di software avanzati per i nostri " "clienti, in tutto il mondo. In Lumber Inc. offriamo l'esperienza operativa " "unita a..." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_18 msgid "" "We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates value enhancing solutions through the use of advanced software for our clients worldwide.\n" "

\n" "At Lumber Inc we bring operational experience combined with technological acumen. We understand that any software that supports business operations needs to be designed in such a way that facilitates the execution of critical operational processes, and serves as a tool to the users rather than a barrier. Our approach is focused on the process first, ensuring that it contributes to the goals of the company, we then optimize it, and design the software solutions to best support it." msgstr "" "Siamo una società di consulenza tecnologica e strategica che crea soluzioni che aumentano il valore attraverso l'uso di software avanzati per i nostri clienti, in tutto il mondo.\n" "

\n" "In Lumber Inc. portiamo l'esperienza operativa unita all'acume tecnologico. Siamo consapevoli che qualsiasi software a supporto delle operazioni aziendali deve essere progettato in modo tale da facilitare l'esecuzione dei processi operativi critici, e deve servire da strumento per gli utenti piuttosto che da ostacolo. Il nostro approccio si concentra innanzitutto sul processo, assicurandoci che contribuisca agli obiettivi dell'azienda, quindi lo ottimizziamo e progettiamo le soluzioni software per supportarlo al meglio." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web msgid "Web" msgstr "Web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_cohort msgid "Web Cohort Tests" msgstr "Web Cohort Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor msgid "Web Editor" msgstr "Editor web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise msgid "Web Enterprise" msgstr "Modulo web Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt msgid "Web Gantt" msgstr "Diagramma di Gantt (web)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_gantt msgid "Web Gantt Tests" msgstr "Test Gantt web" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_gantt msgid "Web Gantt Tests: Tests specific to the gantt view" msgstr "Test Gantt web: test specifici per la vista Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_grid msgid "Web Grid Tests" msgstr "Test per griglia web" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_grid msgid "Web Grid Tests: performances and tests specific to the grid view" msgstr "" "Test per griglia web: prestazioni e test specifici per la vista griglia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon msgid "Web Icon File" msgstr "File icona web" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon_data msgid "Web Icon Image" msgstr "Immagine icona web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_http_routing #: model:ir.module.module,summary:base.module_http_routing msgid "Web Routing" msgstr "Instradamento web" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_cohort msgid "Web cohort Test" msgstr "Web cohort Test" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_website #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Website" msgstr "Sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment_authorize #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment_authorize msgid "Website - Payment Authorize" msgstr "Sito web-Pagamento Authorize" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment_paypal #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment_paypal msgid "Website - Payment Paypal" msgstr "Sito web-Pagamento Paypal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_crm msgid "Website Appointment Lead Enrichment" msgstr "Sito web appuntamento arricchimento lead" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment msgid "Website Appointments" msgstr "Appuntamenti sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise msgid "Website Enterprise" msgstr "Sito web Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm_questions msgid "Website Event CRM Questions" msgstr "Domande CRM per eventi sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm msgid "Website Events CRM" msgstr "CRM per eventi sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk msgid "Website Helpdesk" msgstr "Assistenza del sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Website IM Livechat Helpdesk" msgstr "Assistenza clienti con chat dal vivo nel sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_jitsi msgid "Website Jitsi" msgstr "Sito web Jitsi" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__website msgid "Website Link" msgstr "Link sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat msgid "Website Live Chat" msgstr "Chat dal vivo nel sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail msgid "Website Mail" msgstr "Posta sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group msgid "Website Mail Group" msgstr "Sito web Gruppo di posta" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail msgid "Website Module for Mail" msgstr "Modulo sito web per posta elettronica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_modules msgid "Website Modules Test" msgstr "Test dei moduli del sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner msgid "Website Partner" msgstr "Partner sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment msgid "Website Payment" msgstr "Pagamento sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_product_configurator msgid "Website Sale Product Configurator" msgstr "Configuratore prodotto per vendite sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_product_configurator msgid "Website Sale Stock Product Configurator" msgstr "Configuratore prodotto di magazzino per vendita sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_dashboard msgid "Website Sales Dashboard" msgstr "Bacheca vendite sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides_forum msgid "Website Slides Forum Helpdesk" msgstr "Sito web diapositive forum assistenza" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Website Slides Helpdesk" msgstr "Assistenza clienti con diapositive nel sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_studio msgid "Website Studio" msgstr "Website Studio" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website msgid "Website Test" msgstr "Test per sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website msgid "Website Test, mainly for module install/uninstall tests" msgstr "Test di installazione/disinstallazione moduli per il sito web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise msgid "Website Visits Lead Generation Enterprise" msgstr "Visite al sito web Generazione di lead aziendali" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_profile msgid "Website profile" msgstr "Profilo sito web" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__3 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__weeks msgid "Weeks" msgstr "Settimane" #. module: base #: model:res.country,name:base.eh msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidentale" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "What's this key for?" msgstr "A cosa serve questa chiave?" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__sequence #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__sequence msgid "" "When dealing with multiple actions, the execution order is based on the " "sequence. Low number means high priority." msgstr "" "Per le azioni multiple, l'ordine di esecuzione è basato sulla sequenza. Un " "numero basso indica alta priorità." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__sequence msgid "" "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority " "one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)" msgstr "" "Quando per una e-mail non è richiesto uno specifico server, viene utilizzato" " quello con priorità più alta. La priorità predefinita è 10 (numero basso = " "alta priorità)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__tz #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__tz msgid "" "When printing documents and exporting/importing data, time values are computed according to this timezone.\n" "If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n" "Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your web client." msgstr "" "Nella stampa di documenti e nell'esportazione/importazione di dati, gli orari vengono calcolati in base a questo fuso orario.\n" "Se non impostato, viene usato UTC (tempo coordinato universale).\n" "In tutte le altre parti, i valori temporali sono calcolati in base alla differenza di fuso orario del client web." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense_margin msgid "" "When re-invoicing the expense on the SO, set the cost to the total untaxed " "amount of the expense." msgstr "" "Configura il costo per l'importo totale imponibile della spesa quando viene " "effettuata la rifatturazione della spesa stessa nell'ordine di vendita." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "When subsequences per date range are used, you can prefix variables with 'range_'\n" " to use the beginning of the range instead of the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s." msgstr "" "Se vengono utilizzate sottosequenze con un intervallo data, per usare l'inizio dell'intervallo\n" " al posto della data corrente aggiungere il prefisso \"range_\" alle variabili. Es. %(range_year)s invece di %(year)s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__copied msgid "Whether the value is copied when duplicating a record." msgstr "" "Indica se il valore viene copiato durante la duplicazione di un record." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__store msgid "Whether the value is stored in the database." msgstr "Indica se il valore viene memorizzato nel database." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required msgid "Whether this dependency blocks automatic installation of the dependent" msgstr "" "Indica se la dipendenza blocca l'installazione automatica del subordinato" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__translate msgid "" "Whether values for this field can be translated (enables the translation " "mechanism for that field)" msgstr "" "Indica se i valori del campo possono essere tradotti (abilita il meccanismo " "di traduzione per il campo)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__implementation msgid "" "While assigning a sequence number to a record, the 'no gap' sequence " "implementation ensures that each previous sequence number has been assigned " "already. While this sequence implementation will not skip any sequence " "number upon assignment, there can still be gaps in the sequence if records " "are deleted. The 'no gap' implementation is slower than the standard one." msgstr "" "Nell'assegnare un numero di sequenza a un record, l'implementazione \"senza " "spazi vuoti\" garantisce che ogni numero precedente sia stato già assegnato." " Nonostante non venga saltato alcun numero al momento dell'assegnazione, " "possono comunque essere presenti spazi vuoti nella sequenza se i record " "vengono eliminati. L'implementazione \"senza spazi vuoti\" è più lenta di " "quella normale." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_G msgid "Wholesale/Retail" msgstr "Commercio all'ingrosso/al dettaglio" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window msgid "Window Actions" msgstr "Azioni su finestra" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Procedura guidata" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Wizards to be Launched" msgstr "Procedure guidate da avviare" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "" "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Memory limit too low or maximum file " "number of subprocess reached. Message : %s" msgstr "" "Errore wkhtmltopdf (codice: %s). Limite di memoria troppo basso oppure " "raggiunto il numero massimo di file per il sottoprocesso. Messaggio : %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Message: %s" msgstr "Errore wkhtmltopdf (codice errore: %s). Messaggio: %s" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_1 msgid "" "Wood Corner brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Wood Corner porta onestà e serietà nel settore del legno aiutando inoltre i " "clienti a occuparsi di alberi, fiori e funghi." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry msgid "Work Entries" msgstr "Voci lavorative" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_attendance msgid "Work Entries - Attendance" msgstr "Voci lavorative-Presenze" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract msgid "Work Entries - Contract" msgstr "Voci lavorative - Contratto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise msgid "Work Entries - Contract Enterprise" msgstr "Voci lavorative - Contratto Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_planning msgid "Work Entries - Planning" msgstr "Voci lavorative-Pianificazione" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder msgid "Work Orders, Planning, Stock Reports." msgstr "Ordini di lavoro, pianificazione, rapporti di magazzino." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_worksheet msgid "Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_worksheet msgid "Worksheet for Quality Control" msgstr "Foglio di lavoro per il controllo qualità" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "Worksheet template when planning an intervention" msgstr "Worksheet template when planning an intervention" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_write #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Write Access" msgstr "Scrittura" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Write Access Right" msgstr "Diritto di accesso in scrittura" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_date msgid "Write Date" msgstr "Data scrittura" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__code #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__code msgid "" "Write Python code that the action will execute. Some variables are available" " for use; help about python expression is given in the help tab." msgstr "" "Scrivere il codice Python che viene eseguito dall'azione, alcune variabili " "sono disponibili all'uso. Nella scheda Aiuto viene fornito supporto riguardo" " l'espressione Python." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "Write down your key" msgstr "Annotare la chiave" #. module: base #: model:res.country,name:base.ye msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Yes, I understand the risks" msgstr "Sì, sono a conoscenza dei rischi" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "You are inviting a new user." msgstr "È stato invitato un nuovo utente." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to access '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "Accesso ai record \"%(document_kind)s\" (%(document_model)s) non consentito." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to create '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "Creazione dei record \"%(document_kind)s\" (%(document_model)s) non " "consentita." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to delete '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "Eliminazione dei record \"%(document_kind)s\" (%(document_model)s) non " "consentita." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to modify '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "Modifica dei record \"%(document_kind)s\" (%(document_model)s) non " "consentita." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "You are trying to install incompatible modules in category \"%s\":" msgstr "Impossibile installare moduli incompatibili nella categoria \"%s\":" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "You are trying to remove a module that is installed or will be installed." msgstr "" "Tentativo di rimozione di un modulo installato o che sta per essere " "installato." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "You can archive the contact" msgstr "È possibile archiviare il contatto" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment__type msgid "" "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " "link to your file." msgstr "" "Caricare un file dal computer o copiare/incollare un collegamento internet " "che punta al file." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "You can not create recursive tags." msgstr "Impossibile creare etichette ricorsive." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_login_key msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Impossibile avere due utenti con lo stesso nome utente." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You can not remove API keys unless they're yours or you are a system user" msgstr "" "Impossibile rimuovere chiavi API a meno di non essere il proprietario o un " "utente di sistema" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You can not remove the admin user as it is used internally for resources " "created by Odoo (updates, module installation, ...)" msgstr "" "Impossibile rimuovere l'utente amministratore perché è usato internamente " "dalle risorse create da Odoo (aggiornamenti, installazione moduli...)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/report_paperformat.py:0 #, python-format msgid "" "You can select either a format or a specific page width/height, but not " "both." msgstr "" "È possibile selezionare un formato oppure una specifica larghezza/altezza " "della pagina, ma non entrambi." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "You cannot activate the superuser." msgstr "Impossibile attivare il superutente." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive contacts linked to an active user.\n" "Ask an administrator to archive their associated user first.\n" "\n" "Linked active users :\n" "%(names)s" msgstr "" "Non puoi archiviare i contatti collegati a un utente attivo.\n" "Chiedi prima a un amministratore di archiviare il loro utente associato.\n" "\n" "Utenti attivi collegati:\n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive contacts linked to an active user.\n" "You first need to archive their associated user.\n" "\n" "Linked active users : %(names)s" msgstr "" "Non puoi archiviare i contatti collegati a un utente attivo.\n" "Devi prima archiviare il loro utente associato.\n" "\n" "Utenti attivi collegati: %(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive the language in which Odoo was setup as it is used by " "automated processes." msgstr "" "Non è possibile archiviare la lingua di configurazione di Odoo in quanto " "utilizzata per i processi automatici." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive these Outgoing Mail Servers (%s) because they are still used in the following case(s):\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile archiviare i server per e-mail in uscita (%s) perché sono ancora utilizzati nei seguenti casi:\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive this Outgoing Mail Server (%s) because it is still used in the following case(s):\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile archiviare il presente server per e-mail in uscita (%s) perché è ancora utilizzato nei seguenti casi:\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies." msgstr "Impossibile creare gerarchie ricorsive per il partner." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive companies." msgstr "Impossibile creare aziende ricorsive." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive inherited views." msgstr "Impossibile creare viste ereditate ricorsive." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as." msgstr "Impossibile disattivare l'utente usato per effettuare l'accesso." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a group linked with a settings field." msgstr "" "Non è possibile eliminare un gruppo collegato ad un campo impostazioni." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete contacts linked to an active user.\n" "Ask an administrator to archive their associated user first.\n" "\n" "Linked active users :\n" "%(names)s" msgstr "" "Non puoi eliminare i contatti collegati a un utente attivo.\n" "Chiedi prima a un amministratore di archiviare l'utente associato.\n" "\n" "Utenti attivi collegati:\n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete contacts linked to an active user.\n" "You should rather archive them after archiving their associated user.\n" "\n" "Linked active users : %(names)s" msgstr "" "Non puoi eliminare i contatti collegati a un utente attivo.\n" "Dovresti piuttosto archiviarli dopo aver archiviato il loro utente associato.\n" "\n" "Utenti attivi collegati: %(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete the %s record." msgstr "Impossibile eliminare il record %s." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete the admin user because it is utilized in various places " "(such as security configurations,...). Instead, archive it." msgstr "" "Non è possibile eliminare l'utente amministratore perché è utilizzato in " "vari posti (come nelle impostazioni relative alla sicurezza...). In " "alternativa, è possibile archiviarlo." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete the language which is Active!\n" "Please de-activate the language first." msgstr "" "Impossibile eliminare la lingua attiva.\n" "Procedere prima alla disattivazione." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete the language which is the user's preferred language." msgstr "Impossibile eliminare la lingua impostata come preferita dall'utente." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "You cannot merge a contact with one of his parent." msgstr "Impossibile unire un contatto con uno da cui deriva." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "" "You cannot reduce the number of decimal places of a currency already used on" " an accounting entry." msgstr "" "Non è possibile ridurre il numero di cifre decimali di una valuta già " "utilizzata in una registrazione contabile." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0 #, python-format msgid "You cannot rename config parameters with keys %s" msgstr "Impossibile rinominare i parametri di configurazione con chiavi %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "You do not have enough rights to access the fields \"%(fields)s\" on %(document_kind)s (%(document_model)s). Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Operation: %(operation)s)" msgstr "" "Diritti non sufficienti per accedere ai campi \"%(fields)s\" su %(document_kind)s (%(document_model)s). Contattare l'amministratore di sistema.\n" "\n" "(Operazione: %(operation)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "You don't have enough access rights to run this action." msgstr "Diritti di accesso non sufficienti per eseguire l'azione." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "You don't have the rights to export data. Please contact an Administrator." msgstr "" "Diritti non sufficienti per esportare i dati, contattare un amministratore." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "You have to specify a filter for your selection." msgstr "È necessario specificare un filtro per la selezione." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "You should try other search criteria." msgstr "Provare con altri criteri di ricerca." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "You should update this document to reflect your T&C." msgstr "" "Aggiorni questo documento per riflettere le vostre Condizioni Generali." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n" "But the latter module is not available in your system." msgstr "" "Impossibile installare il modulo \"%s\". Dipende dal modulo \"%s\"\n" "che non è disponibile nel sistema." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n" "But this module is not available in your system." msgstr "" "Impossibile eseguire l'aggiornamento del modulo \"%s\". Dipende dal modulo \"%s\"\n" "che non è disponibile nel sistema." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" "You will be able to define additional access rights by editing the newly " "created user under the Settings / Users menu." msgstr "" "È possibile definire diritti di accesso aggiuntivi modificando l'utente " "appena creato nel menù Impostazioni / Utenti." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Your Odoo Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS " "instead. If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side " "should do the trick." msgstr "" "Il server Odoo non supporta SMTP-over-SSL, in alternativa può essere " "utilizzato STARTTLS. Se è necessario SSL, è sufficiente un aggiornamento del" " server a Python 2.6." #. module: base #: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company #: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company msgid "Your conditions..." msgstr "Le tue condizioni..." #. module: base #: model_terms:res.company,lunch_notify_message:base.main_company msgid "" "Your lunch has been delivered.\n" "Enjoy your meal!" msgstr "" "Il pranzo è stato consegnato.\n" "Buon appetito!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS " "instead" msgstr "" "Il server non sembra supportare SSL, fare una prova invece con STARTTLS" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "ZIP" msgstr "CAP" #. module: base #: model:res.country,name:base.zm msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. module: base #: model:res.country,name:base.zw msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__zip msgid "Zip" msgstr "CAP" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__zip_required msgid "Zip Required" msgstr "CAP obbligatorio" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll_account msgid "account" msgstr "conto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_sepa msgid "account_qr_code_sepa" msgstr "account_qr_code_sepa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__active msgid "active" msgstr "attivo" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "allowed for groups %s" msgstr "consentito per i gruppi %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "always forbidden" msgstr "sempre vietato" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "and" msgstr "e" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_assets msgid "assets" msgstr "cespiti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view msgid "at" msgstr "a" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__binary msgid "binary" msgstr "binario" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "binary_field_real_user should be a res.users record." msgstr "binary_field_real_user should be a res.users record." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__boolean msgid "boolean" msgstr "booleano" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_bpost msgid "bpost Shipping" msgstr "Spedizione bpost" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget msgid "budget" msgstr "budget" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__char msgid "char" msgstr "carattere" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__choose msgid "choose" msgstr "scegli" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "database id" msgstr "id database" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__date msgid "date" msgstr "data" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__datetime msgid "datetime" msgstr "data e ora" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "day" msgstr "giorno" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_mondialrelay msgid "delivery_mondialrelay" msgstr "delivery_mondialrelay" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "documentation" msgstr "documentazione" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__done msgid "done" msgstr "completato" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. \"B2B\", \"VIP\", \"Consulting\", ..." msgstr "es. \"B2B\", \"VIP\", \"Consulenza\", ..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "e.g. \"Consulting Services\"" msgstr "ad esempio, \"Servizi di consulenza\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. BE0477472701" msgstr "es. IT06363391001" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Brandom Freeman" msgstr "es. Brandon Freeman" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. English" msgstr "es. Inglese" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form msgid "e.g. Europe" msgstr "es. Europa" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "e.g. French" msgstr "es. Francese" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "e.g. John Doe" msgstr "es. Mario Rossi" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Lumber Inc" msgstr "es. Lumber Inc" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. Mister" msgstr "es. Signor" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. Mr." msgstr "es. Sig." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "e.g. My Company" msgstr "es. My Company" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "e.g. My Outgoing Server" msgstr "p. es. Il mio server in uscita" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Sales Director" msgstr "es. Direttore vendite" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. Update order quantity" msgstr "Es. Aggiornamento quantità ordini" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "e.g. email@yourcompany.com" msgstr "es. email@yourcompany.com" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. en_US" msgstr "es. it_IT" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. https://www.odoo.com" msgstr "es. https://www.odoo.com" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_ebay msgid "eBay Connector" msgstr "Connettore eBay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale msgid "eCommerce" msgstr "E-commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery msgid "eCommerce Delivery" msgstr "Consegna e-commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting msgid "eCommerce Rental" msgstr "Noleggio eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_comparison msgid "eCommerce Rental with Comparison" msgstr "Noleggio eCommerce con confronto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_product_configurator msgid "eCommerce Rental with Product Configurator" msgstr "Noleggio eCommerce con configuratore prodotto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_renting msgid "eCommerce Rental with Stock Management" msgstr "Noleggio eCommerce con gestione del magazzino" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_wishlist msgid "eCommerce Rental with Wishlist" msgstr "Noleggio eCommerce con lista dei desideri" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_subscription msgid "eCommerce Subscription" msgstr "Abbonamento eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_elearning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides msgid "eLearning" msgstr "E-learning" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_expenses msgid "expenses" msgstr "spese" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "external id" msgstr "ID esterno" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "false" msgstr "falso" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__float msgid "float" msgstr "virgola mobile" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" msgstr "" "for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "forbidden for groups %s" msgstr "vietato per i gruppi %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "format() must be given exactly one %char format specifier" msgstr "" "A format() deve essere fornito esattamente un identificatore di formato " "%char" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__get msgid "get" msgstr "ricevi" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "" "has been successfully installed.\n" " Users can choose their favorite language in their preferences." msgstr "" "è stato installato con successo.\n" " Gli utenti possono scegliere la lingua che preferiscono nelle preferenze." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "hour" msgstr "ora" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__html msgid "html" msgstr "HTML" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__init msgid "init" msgstr "inizializza" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__integer msgid "integer" msgstr "intero" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_url msgid "ir.actions.act_url" msgstr "ir.actions.act_url" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.actions.act_window" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_client msgid "ir.actions.client" msgstr "ir.actions.client" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_report msgid "ir.actions.report" msgstr "ir.actions.report" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_server msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__json msgid "json" msgstr "json" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_pos_sale msgid "l10n_be_pos_sale" msgstr "l10n_be_pos_sale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_stock_ddt msgid "l10n_it_stock_ddt" msgstr "l10n_it_stock_ddt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot_hr msgid "mail_bot_hr" msgstr "mail_bot_hr" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2many msgid "many2many" msgstr "molti a molti" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one msgid "many2one" msgstr "molti a uno" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one_reference msgid "many2one_reference" msgstr "many2one_reference" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "minute" msgstr "minuto" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "module(s) failed to install and were disabled" msgstr "modulo/i, sono stati disabilitati" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__monetary msgid "monetary" msgstr "monetario" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "month" msgstr "mese" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting msgid "mrp_subcontracting" msgstr "mrp_subcontracting" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "name" msgstr "nome" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "no" msgstr "no" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step msgid "o_onboarding_confetti" msgstr "o_onboarding_confetti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "on" msgstr "il" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__one2many msgid "one2many" msgstr "uno a molti" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll msgid "payroll" msgstr "payroll" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_reports msgid "pos_account_reports" msgstr "pos_account_reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_cache msgid "pos_cache" msgstr "pos_cache" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_epson_printer msgid "pos_epson_printer" msgstr "pos_epson_printer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_epson_printer_restaurant msgid "pos_epson_printer_restaurant" msgstr "pos_epson_printer_restaurant" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr msgid "pos_hr" msgstr "pos_hr" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mrp msgid "pos_mrp" msgstr "pos_mrp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale msgid "pos_sale" msgstr "pos_sale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_loyalty msgid "pos_sale_loyalty" msgstr "pos_sale_loyalty" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_margin msgid "pos_sale_margin" msgstr "pos_sale_margin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_product_configurator msgid "pos_sale_product_configurator" msgstr "pos_sale_product_configurator" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_predict_product msgid "predict the product from the expense description based on old ones" msgstr "" "prevedi il prodotto dalla descrizione delle spese in base a quelle " "precedenti" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties msgid "properties" msgstr "proprietà" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties_definition msgid "properties_definition" msgstr "properties_definition" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__reference msgid "reference" msgstr "riferimento" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget_sale msgid "sale" msgstr "Vendita" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales msgid "sales" msgstr "vendite" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "second" msgstr "secondo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__selection msgid "selection" msgstr "selezione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account msgid "snailmail_account" msgstr "snailmail_account" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales_subscriptions msgid "subscriptions" msgstr "abbonamenti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module_install msgid "test installation of data module" msgstr "prova di installazione del modulo dati" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes msgid "test mimetypes-guessing" msgstr "Test per ipotizzare tipi di MIME" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module msgid "test module to test data only modules" msgstr "modulo di prova per testare i moduli di soli dati" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights msgid "test of access rights and rules" msgstr "test dei diritti di accesso e delle regole" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group msgid "test read_group" msgstr "Test per read_group" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_xlsx_export msgid "test xlsx export" msgstr "Test di esportazione XSLX" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle msgid "test-assetsbundle" msgstr "test-assetsbundle" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions msgid "test-exceptions" msgstr "test-exceptions" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter msgid "test-field-converter" msgstr "test-field-converter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex msgid "test-import-export" msgstr "test-import-export" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit msgid "test-inherit" msgstr "test-inherit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit_depends msgid "test-inherit-depends" msgstr "test-inherit-depends" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits msgid "test-inherits" msgstr "test-inherits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits_depends msgid "test-inherits-depends" msgstr "test-inherits-depends" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits msgid "test-limits" msgstr "test-limits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_lint msgid "test-lint" msgstr "test-lint" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_populate msgid "test-populate" msgstr "test-populate" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_translation_import msgid "test-translation-import" msgstr "test-translation-import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall msgid "test-uninstall" msgstr "test-uninstall" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert msgid "test_convert" msgstr "test_convert" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_search_panel msgid "test_search_panel" msgstr "test_search_panel" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__text msgid "text" msgstr "testo" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget_sale_timesheet msgid "timesheet" msgstr "foglio ore" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "title" msgstr "titolo" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "true" msgstr "vero" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery_mondialrelay msgid "website_sale_delivery_mondialrelay" msgstr "website_sale_delivery_mondialrelay" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "week" msgstr "settimana" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "year" msgstr "anno" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "yes" msgstr "sì" #. module: base #: model:res.country,name:base.ax msgid "Åland Islands" msgstr "Isole Åland"