# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base # # Translators: # IT WEDOO, 2022 # Jan Dziurz , 2022 # Monika Motyczyńska , 2022 # Grzegorz Michrowski , 2022 # Monika Grzelak , 2022 # Slawomir Adamus , 2022 # Michał , 2022 # Grzegorz Krukar , 2022 # Zdzisław Krajewski , 2022 # Andrzej Wiśniewski , 2022 # Jaroslaw Kaczmarski, 2022 # Jacek Michalski , 2022 # zieloo , 2022 # Dawid Prus, 2022 # Judyta Kaźmierczak , 2022 # Maciej Wichowski , 2022 # Mariusz, 2022 # Marcin Młynarczyk , 2022 # Arek Smagacz , 2022 # Natalia Gros , 2022 # Piotr Cierkosz , 2022 # Grażyna Grzelak , 2022 # Rafał Kozak , 2022 # Piotr Strebski , 2022 # Dariusz Żbikowski , 2022 # Wojciech Warczakowski , 2022 # Karol Rybak , 2022 # Maja Stawicka , 2022 # Piotr Szlązak , 2022 # Łukasz Grzenkowicz , 2023 # Radosław Wierzgała, 2023 # Grzegorz Grzelak , 2023 # Tadeusz Karpiński , 2023 # Martin Trigaux, 2024 # Wiktor Kaźmierczak , 2024 # Paweł Wodyński , 2024 # Radosław Biegalski , 2024 # Tomasz Leppich , 2024 # Maksym , 2024 # Tadeusz Karpiński , 2024 # MAHAMADASIF ANSARI, 2024 # Wil Odoo, 2025 # Marta Wacławek, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-10 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:44+0000\n" "Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports msgid "" "\n" "\n" "Accounting reports for Austria.\n" "================================\n" "\n" " * Defines the following reports:\n" " * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" " * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Raporty księgowe dla Austrii.\n" "================================\n" "\n" "* Definiuje następujące sprawozdania:\n" "* Zysk/strata (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" "* Bilans (§ 224 UGB)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at msgid "" "\n" "\n" "Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n" "==========================================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Austrian General Chart of accounts 2010\n" " * Defines templates for VAT on sales and purchases\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n" " * Defines tax reports U1/U30\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Austriackie plany kont (Einheitskontenrahmen 2010).\n" "==========================================================\n" "\n" "* Definiuje następujące szablony planu kont:\n" "* Austriacki ogólny plan kont 2010 r.\n" "* Definiuje szablony dla podatku VAT od sprzedaży i zakupu\n" "* Definiuje szablony podatkowe\n" "* Definiuje pozycje fiskalne dla austriackiego prawa podatkowego\n" "* Definiuje raporty podatkowe U1/U30" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail msgid "" "\n" "\n" "Chat, mail gateway and private channel.\n" "=======================================\n" "\n" "Communicate with your colleagues/customers/guest within Odoo.\n" "\n" "Discuss/Chat\n" "------------\n" "User-friendly \"Discuss\" features that allows one 2 one or group communication\n" "(text chat/voice call/video call), invite guests and share documents with\n" "them, all real-time.\n" "\n" "Mail gateway\n" "------------\n" "Sending information and documents made simplified. You can send emails\n" "from Odoo itself, and that too with great possibilities. For example,\n" "design a beautiful email template for the invoices, and use the same\n" "for all your customers, no need to do the same exercise every time.\n" "\n" "Chatter\n" "-------\n" "Do all the contextual conversation on a document. For example on an\n" "applicant, directly post an update to send email to the applicant,\n" "schedule the next interview call, attach the contract, add HR officer\n" "to the follower list to notify them for important events(with help of\n" "subtypes),...\n" "\n" "\n" "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n" "============================================\n" "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n" "these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n" "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n" "encrypted SSL/TLS connection.\n" "This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled Odoo documents, such as:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * CRM Leads/Opportunities\n" " * CRM Claims\n" " * Project Issues\n" " * Project Tasks\n" " * Human Resource Recruitment (Applicants)\n" "Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n" "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n" "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n" "mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as mini\n" "conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and the\n" "answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n" "same *conversation* document.\n" "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n" "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Czat, bramka pocztowa i kanał prywatny.\n" "=======================================\n" "\n" "Komunikuj się ze swoimi współpracownikami/klientami/gośćmi w ramach Odoo.\n" "\n" "Dyskusja/Czat\n" "------------\n" "Przyjazne dla użytkownika funkcje \"Dyskusji\", które pozwalają na komunikację jeden na jeden lub w grupie\n" "(czat tekstowy/rozmowa głosowa/rozmowa wideo), zapraszanie gości i dzielenie się z nimi dokumentami w czasie rzeczywistym.\n" "zapraszać gości i udostępniać im dokumenty, wszystko w czasie rzeczywistym.\n" "\n" "Brama pocztowa\n" "------------\n" "Wysyłanie informacji i dokumentów stało się prostsze. Możesz wysyłać e-maile\n" "z samego Odoo, i to z dużymi możliwościami. Na przykład,\n" "zaprojektuj piękny szablon wiadomości e-mail dla faktur i używaj go dla wszystkich klientów.\n" "dla wszystkich Twoich klientów, nie musisz za każdym razem wykonywać tej samej czynności.\n" "\n" "Chatter\n" "-------\n" "Wykonaj wszystkie kontekstowe konwersacje na dokumencie. Na przykład w przypadku\n" "wnioskodawcy, bezpośrednio opublikuj aktualizację, aby wysłać e-mail do wnioskodawcy,\n" "zaplanować następną rozmowę kwalifikacyjną, załączyć umowę, dodać pracownika działu HR\n" "do listy obserwujących, aby powiadomić ich o ważnych wydarzeniach (z pomocą podtypów),...\n" "podtypów),...\n" "\n" "\n" "Odzyskaj przychodzące wiadomości e-mail na serwerach POP/IMAP.\n" "============================================\n" "Wprowadź parametry swojego konta (kont) POP/IMAP, a wszystkie przychodzące na nie wiadomości e-mail zostaną automatycznie pobrane na Twoje konto.\n" "z tych kont zostaną automatycznie pobrane do Twojego systemu Odoo. Wszystkie\n" "Obsługiwane są wszystkie serwery kompatybilne z POP3/IMAP, również te, które wymagają\n" "szyfrowanego połączenia SSL/TLS.\n" "Można to wykorzystać do łatwego tworzenia przepływów pracy opartych na poczcie elektronicznej dla wielu dokumentów Odoo obsługujących pocztę elektroniczną, takich jak:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "* CRM Leads/Opportunities\n" "* Reklamacje CRM\n" "* Sprawy projektowe\n" "* Zadania projektowe\n" "* Rekrutacja zasobów ludzkich (aplikantów)\n" "Wystarczy zainstalować odpowiednią aplikację i można przypisać dowolny z tych typów dokumentów (Leads, Project Issues) do przychodzących kont e-mail.\n" "(Leads, Project Issues) do swoich przychodzących kont email. Nowe emaile będą\n" "automatycznie wywołają nowe dokumenty wybranego typu, więc stworzenie integracji skrzynki z Odoo to pestka.\n" "integrację skrzynki pocztowej z Odeo. Jeszcze lepiej: dokumenty te działają bezpośrednio jako mini\n" "rozmowy synchronizowane przez e-mail. Możesz odpowiadać na nie z poziomu Odoo, a odpowiedzi będą\n" "odpowiedzi zostaną automatycznie zebrane po ich powrocie i dołączone do tego samego dokumentu\n" "tego samego dokumentu *rozmowy*.\n" "Dla bardziej specyficznych potrzeb, można również przypisać niestandardowe akcje\n" "(technicznie: Akcje Serwera), które będą uruchamiane dla każdej przychodzącej poczty." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk msgid "" "\n" "\n" "Localization Module for Denmark\n" "===============================\n" "\n" "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n" "\n" "**Modulet opsætter:**\n" "\n" "- **Dansk kontoplan**\n" "\n" "- Dansk moms\n" " - 25% moms\n" " - Resturationsmoms 6,25%\n" " - Omvendt betalingspligt\n" "\n" "- Konteringsgrupper\n" " - EU (Virksomhed)\n" " - EU (Privat)\n" " - 3.lande\n" "\n" "- Finans raporter\n" " - Resulttopgørelse\n" " - Balance\n" " - Momsafregning\n" " - Afregning\n" " - Rubrik A, B og C\n" "\n" "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n" "\n" ".\n" "\n" "Produkt setup:\n" "==============\n" "\n" "**Vare**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n" "\n" "**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n" "\n" "**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Ydelse**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n" "\n" "\n" ".\n" "\n" "**Restauration**\n" "\n" "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n" "\n" "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" "\n" ".\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Moduł lokalizacyjny dla Danii\n" "===============================\n" "\n" "To jest moduł do zarządzania **zestawem księgowym dla Danii**. Obejmuje zarówno jednoosobową działalność gospodarczą, jak i I/S, IVS, ApS i A/S.\n" "\n" "**Moduł ustawia:**.\n" "\n" "- Duński plan kont**.\n" "\n" "- Duński VAT\n" "- 25% VAT\n" "- Ograniczenie VAT 6,25\n" "- Odwrotne obciążenie\n" "\n" "- Grupy kodowania\n" "- UE (przedsiębiorstwa)\n" "- UE (prywatne)\n" "- 3 kraje\n" "\n" "- Sprawozdania finansowe\n" "- Rachunek zysków i strat\n" "- Bilans\n" "- Rozliczenie podatku VAT\n" "- Rozliczenie rachunków\n" "- Pozycje A, B i C\n" "\n" "- Anglosaska metoda rachunkowości\n" "\n" ".\n" "\n" "Konfiguracja produktu:\n" "==============\n" "\n" "**Towar**.\n" "\n" "**Podatek VAT od sprzedaży:** VAT od sprzedaży 25%.\n" "\n" "**Konto sprzedaży:** 1010 Sprzedaż towarów, w/VAT\n" "\n" "Zakup VAT:** Zakup VAT 25% **Konto zakupu:** 2010\n" "\n" "**Konto zakupu:** 2010 Koszty bezpośrednie towarów, m/m VAT\n" "\n" ".\n" "\n" "**Interesy\n" "\n" "**VAT od sprzedaży:** VAT od sprzedaży 25%, usługi\n" "\n" "**Konto sprzedaży:** 1011 Sprzedaż usług, m/m VAT\n" "\n" "**Zakup VAT:** Zakup VAT 25%, usługi\n" "\n" "**Konto zakupu:** 2011 Koszty bezpośrednie usług, m/m VAT\n" "\n" ".\n" "\n" "**Towary objęte odwrotnym obciążeniem\n" "\n" "**Podatek VAT od sprzedaży:** Odwrotne obciążenie sprzedaży\n" "\n" "**Konto sprzedaży:** 1012 Sprzedaż towarów, bez VAT.\n" "\n" "**Purchase VAT:** Purchase reverse charge\n" "\n" "**Konto zakupu:** 2012 Koszty bezpośrednie towarów, z wył.\n" "\n" "\n" ".\n" "\n" "**Restauracja\n" "\n" "**Podatek VAT:** Catering VAT 6,25%, zakup VAT\n" "\n" "**Konto zakupowe:** 4010 Wizyty w restauracji\n" "\n" "." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do msgid "" "\n" "\n" "Localization Module for Dominican Republic\n" "===========================================\n" "\n" "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n" "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n" "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" "\n" "**Este módulo consiste de:**\n" "\n" "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" " - ITBIS para compras y ventas\n" " - Retenciones de ITBIS\n" " - Retenciones de ISR\n" " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" " - Telecomunicaiones\n" " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" " - Otros impuestos\n" "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" " - Facturas para Consumidores Finales\n" " - Notas de Débito y Crédito\n" " - Registro de Proveedores Informales\n" " - Registro de Ingreso Único\n" " - Registro de Gastos Menores\n" " - Gubernamentales\n" "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n" " - Entre otros\n" "\n" "**Nota:**\n" "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n" "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" "adicional.\n" "\n" "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" "===================================================\n" "\n" "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n" "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" "\n" "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" "11- Activo Corriente\n" "21- Pasivo Corriente\n" "31- Capital Contable\n" "\n" "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n" "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" "3101- Capital Social\n" "\n" "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" "110101 - Caja\n" "210101 - Proveedores locales\n" "\n" "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" "en Odoo):\n" "1101- Efectivo y Equivalentes\n" "110101- Caja\n" "11010101 Caja General\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Moduł lokalizacyjny dla Republiki Dominikańskiej\n" "===========================================\n" "\n" "Katalog Podatków i Rachunków dla Republiki Dominikańskiej, Kompatybilny dla **Międzynarodowości** z **IFRS** i dostosowany do norm i przepisów **DGII**.\n" "Internacjonalizacja** z **IFRS** i dostosowana do zasad i przepisów **DGII**.\n" "Generalnej Dyrekcji Podatków Wewnętrznych (**DGII**).\n" "\n" "**Ten moduł składa się z.\n" "\n" "- Standardowy Plan Kont (dostosowany do przepisów DGII i MSSF)\n" "- Katalogu Podatkowego z większością wstępnie skonfigurowanych podatków.\n" "- ITBIS dla zakupów i sprzedaży\n" "- ITBIS Potrącenia\n" "- Pobranie podatku dochodowego\n" "- Grupy podatków i potrąceń:\n" "- Telekomunikacja\n" "- Dostawcy materiałów budowlanych\n" "- Osoby fizyczne świadczące usługi\n" "- Inne podatki\n" "- Prekonfigurowane sekwencje do obsługi wszystkich KFK\n" "- Faktury z wartością fiskalną (dla sprzedaży)\n" "- Faktury dla konsumentów końcowych\n" "- Noty debetowe i kredytowe\n" "- Nieformalna rejestracja dostawców\n" "- Rejestr pojedynczych wpisów\n" "- Rejestracja drobnych wydatków\n" "- Rządowy\n" "- Pozycje fiskalne dla automatyzacji podatków i potrąceń\n" "- Zmiany z podatków na zwolnienia (np. sprzedaż na rzecz państwa)\n" "- Zmiany z Podatków na Zwolnienia (np. Zakup usług za granicą)\n" "- m.in.\n" "\n" "Uwaga: **Nota:**.\n" "Ta lokalizacja, choć posiada sekwencje dla KFK, nie mogą być używane bez instalacji\n" "bez instalacji modułów stron trzecich lub dodatkowego rozwoju.\n" "dodatkowego rozwoju.\n" "\n" "Struktura kodowania planu kont:\n" "===================================================\n" "\n" "**Jedna cyfra** reprezentuje kategorię/typ konta sprawozdania finansowego.\n" "**1** - Aktywa **4** - Rachunki zysków i strat\n" "**2** - Pasywa **5** - Koszty, wydatki i straty\n" "**3** - Kapitał **6** - Rachunki rozliczeniowe zysków i strat\n" "\n" "**Dwie cyfry** oznaczają pozycje grupujące:\n" "11- Aktywa obrotowe\n" "21- Zobowiązania krótkoterminowe\n" "31- Kapitał własny\n" "\n" "**Cztery cyfry** są przypisane do kont G/L: konta pierwszego rzędu\n" "1101- Środki pieniężne i ekwiwalenty środków pieniężnych\n" "2101- Rachunki i zobowiązania z tytułu obligacji\n" "3101- Kapitał zakładowy\n" "\n" "**Sześć cyfr** jest przypisanych do subkont: kont księgi pomocniczej\n" "110101 - Środki pieniężne\n" "210101 - Lokalni dostawcy\n" "\n" "Osiem cyfr** jest dla kont trzeciego rzędu (tych wyświetlanych w Odoo): **Osiem cyfr** jest dla kont trzeciego rzędu (tych wyświetlanych w Odoo).\n" "w Odoo):\n" "110101- Środki pieniężne i ekwiwalenty środków pieniężnych\n" "110101- Środki pieniężne\n" "110101- Ogólne środki pieniężne" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp msgid "" "\n" "\n" "Overview:\n" "---------\n" "\n" "* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n" "* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n" "\n" "Note:\n" "-----\n" "\n" "* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1] Under normal circumstances, you might not need to use those at all.\n" "\n" "[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Przegląd:\n" "---------\n" "\n" "* Plan kont i szablon podatków dla firm w Japonii.\n" "* To prawdopodobnie nie obejmuje wszystkich niezbędnych kont dla firmy. Oczekuje się, że dodasz/usuniesz/modyfikujesz konta na podstawie tego szablonu.\n" "\n" "Uwaga:\n" "-----\n" "\n" "* Pozycje fiskalne \"内税\" i \"外税\" zostały dodane w celu obsługi specjalnych wymagań, które mogą wynikać z wdrożenia POS. [1] W normalnych okolicznościach, możesz nie potrzebować ich w ogóle.\n" "\n" "[1] Zobacz https://github.com/odoo/odoo/pull/6470, by poznać szczegóły." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This addon is already installed on your system" msgstr "" "\n" "\n" "Ten dodatek jest już zainstalowany w twoim systemie" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale msgid "" "\n" "\n" "This module adds a custom Sales Team for the Point of Sale. This enables you to view and manage your point of sale sales with more ease.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ten moduł dodaje niestandardowy zespół sprzedaży dla punktu sprzedaży. Umożliwia to łatwiejsze przeglądanie i zarządzanie sprzedażą w punkcie sprzedaży.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_margin msgid "" "\n" "\n" "This module adds enable you to view the margin of your Point of Sale orders in the Sales Margin report.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ten moduł umożliwia wyświetlanie marży zamówień w punkcie sprzedaży w raporcie Marża sprzedaży.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant msgid "" "\n" "\n" "This module adds several features to the Point of Sale that are specific to restaurant management:\n" "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n" "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n" "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ten moduł dodaje kilka funkcji do punktu sprzedaży, które są specyficzne dla zarządzania restauracją:\n" "- Drukowanie rachunków: Umożliwia wydrukowanie paragonu przed opłaceniem zamówienia.\n" "- Dzielenie rachunków: Umożliwia podzielenie zamówienia na różne zamówienia.\n" "- Drukowanie zamówień kuchennych: umożliwia drukowanie aktualizacji zamówień na drukarkach kuchennych lub barowych.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount msgid "" "\n" "\n" "This module allows the cashier to quickly give percentage-based\n" "discount to a customer.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ten moduł pozwala kasjerowi udzielić szybko rabatu procentowego klientowi\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_daily_sales_reports msgid "" "\n" "\n" "This module allows the cashier to quickly print a X and a Z sale report\n" "for a given session or a Sales Details for multiple sessions\n" "and configs.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ten moduł umożliwia kasjerowi szybkie wydrukowanie raportu sprzedaży X i Z\n" "dla danej sesji lub Szczegóły sprzedaży dla wielu sesji\n" "i konfiguracji.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_epson_printer_restaurant msgid "" "\n" "\n" "Use Epson Printers as Order Printers in the Point of Sale without the IoT Box\n" msgstr "" "\n" "\n" "Używanie drukarek Epson jako drukarek zamówień w punkcie sprzedaży bez IoT Box\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_epson_printer msgid "" "\n" "\n" "Use Epson ePOS Printers without the IoT Box in the Point of Sale\n" msgstr "" "\n" "\n" "Korzystanie z drukarek Epson ePOS bez skrzynki IoT w punkcie sprzedaży\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "" "\n" " Egyptian Tax Authority Invoice Integration\n" " " msgstr "" "\n" "Integracja z fakturami egipskiego urzędu skarbowego" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "" "\n" " Kenya Tremol Device EDI Integration\n" " " msgstr "" "\n" "Integracja EDI z urządzeniem Tremol w Kenii" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_timesheet msgid "" "\n" " - Allow to set project for Helpdesk team\n" " - Track timesheet for a task from a ticket\n" " " msgstr "" "\n" "- Możliwość ustawienia projektu dla zespołu Helpdesk\n" "- Śledzenie ewidencji czasu pracy dla zadania ze zgłoszenia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports_ats msgid "" "\n" " ATS Report for Ecuador\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu msgid "" "\n" " Accounting chart and localization for Hungary\n" " " msgstr "" "\n" "Tabela księgowa i lokalizacja dla Węgier" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Belgium\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla Belgii\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Chile\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla Chile" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Croatia (in EURO !)\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla Chorwacji (w EURO!)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Germany\n" " Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT reports\n" " Also adds DATEV export options to general ledger\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla Niemiec\n" "Zawiera raporty bilansu, zysków i strat, VAT i VAT partnera\n" "Dodaje również opcje eksportu DATEV do księgi głównej" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Hungary\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla Węgier" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Lithuania\n" "\n" " Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla Litwy\n" "\n" "Zawierają Arkusz Bilansu oraz raporty Zysku/Straty" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Netherlands\n" " " msgstr "" "\n" " Raporty księgowe dla Holandii\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Poland\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla Polski" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Serbia\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla Serbii" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Spain\n" " " msgstr "" "\n" " Raporty księgowe dla Hiszpanii\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Sweden\n" " " msgstr "" "\n" " Raporty księgowe dla Szwecji\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for Switzerland\n" " " msgstr "" "\n" " Raporty księgowe dla Szwajcarii\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for UK\n" "\n" " Allows to send the tax report via the\n" " MTD-VAT API to HMRC.\n" " " msgstr "" "\n" " Raporty księgowe dla Wielkiej Brytanii\n" "\n" " Umożliwia wysyłanie zeznania podatkowego do HMRC\n" " poprzez MTD-VAT API.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_reports msgid "" "\n" " Accounting reports for US\n" " " msgstr "" "\n" " Raporty księgowe dla Stanów Zjednoczonych\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm_questions msgid "" "\n" " Add information when we build the description of a lead to include\n" " the questions and answers linked to the registrations.\n" " " msgstr "" "\n" "Dodaj informacje, gdy budujemy opis potencjalnego klienta, aby uwzględnić\n" "pytania i odpowiedzi powiązane z rejestracjami." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_jpk msgid "" "\n" " All the fields needed for the JPK_VAT Export in Poland are available in Community\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment msgid "" "\n" " Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n" " " msgstr "" "\n" "Pozwalaj klientom umawiać spotkania przez Portal" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_1099 msgid "" "\n" " Allows users to easily export accounting data that can be imported to a 3rd party that does 1099 e-filing.\n" " " msgstr "" "\n" "Umożliwia użytkownikom łatwy eksport danych księgowych, które można zaimportować do strony trzeciej, która zajmuje się elektronicznym wypełnianiem 1099." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents msgid "" "\n" " App to upload and manage your documents.\n" " " msgstr "" "\n" " Aplikacja do przesyłania i zarządzania dokumentami.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account msgid "" "\n" " Arabic/English for GCC + lot/SN numbers\n" " " msgstr "" "\n" "Arabski/Angielski dla GCC + numery partii/serii" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fsm msgid "" "\n" " Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects.\n" " " msgstr "" "\n" "Unikaj automatycznego włączania funkcji dokumentów w projektach fsm." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports msgid "" "\n" " Base module for Bolivian reports\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł podstawowy dla raportów boliwijskich" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports msgid "" "\n" " Base module for Bulgarian reports\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł podstawowy dla raportów bułgarskich" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz_reports msgid "" "\n" " Base module for Mozambican reports\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł podstawowy dla raportów Mozambiku" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_contract msgid "" "\n" " Better plan your future schedules by considering time effectively spent on old plannings\n" " taking employees' contracts into account\n" " " msgstr "" "\n" "Lepsze planowanie przyszłych harmonogramów poprzez uwzględnienie czasu efektywnie spędzonego na starych planach\n" "uwzględnianie umów pracowników" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "" "\n" " Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n" " " msgstr "" "\n" " Zafakturuj czas pracy zarejestrowany w zgłoszeniach helpdesk\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance msgid "" "\n" " Bridge between HR and Maintenance." msgstr "" "\n" " Połączenie pomiędzy HR a Konserwacją." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "" "\n" " Bridge between Helpdesk and Industry FSM Sale\n" " " msgstr "" "\n" "Pomost między Helpdeskiem a sprzedażą FSM dla przemysłu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_quality msgid "" "\n" " Bridge module between MRP subcontracting and Quality\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł pomostowy między podwykonawstwem MRP a jakością" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_repair msgid "" "\n" " Bridge module between MRP subcontracting and Repair\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł pomostowy między podwykonawstwem MRP i naprawą" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_sms msgid "" "\n" " Bridge module between belgian accounting and SMS\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł pomostowy między belgijską księgowością a SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_account_reports msgid "" "\n" " Bridge module between point_of_sale and account_reports,\n" " for tax reporting." msgstr "" "\n" "Moduł pomostowy między point_of_sale i account_reports,\n" "do raportowania podatkowego." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_intrastat msgid "" "\n" " Bridge module between purchase and intrastat.\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł pomostowy między zakupem a intrastatem." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_intrastat msgid "" "\n" " Bridge module between sale and intrastat.\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł pomostowy między sprzedażą a intrastatem." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_product_configurator msgid "" "\n" " Bridge module for website_sale / sale_product_configurator" msgstr "" "\n" "Moduł pomostowy dla website_sale / sale_product_configurator" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_product_configurator msgid "" "\n" " Bridge module for website_sale_stock / sale_product_configurator" msgstr "" "\n" "Moduł pomostowy dla website_sale_stock / sale_product_configurator" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_sale_stock msgid "" "\n" " Bridge module to compute the Sale Date for the invoice when sale_stock is installed\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_product_configurator msgid "" "\n" " Bridge module to make the website e-commerce compatible with the product configurator\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł pomostowy zapewniający kompatybilność witryny e-commerce z konfiguratorem produktów" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_product_configurator msgid "" "\n" " Bridge module to make the website e-commerce stock management compatible with the product configurator\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł pomostowy zapewniający zgodność zarządzania zapasami e-commerce w witrynie z konfiguratorem produktów." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg msgid "" "\n" " Chart accounting and taxes for Bulgaria\n" " " msgstr "" "\n" "Schemat księgowości i podatków dla Bułgarii" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lv msgid "" "\n" " Chart of Accounts (COA) Template for Latvia's Accounting.\n" " This module also includes:\n" " * Tax groups,\n" " * Most common Latvian Taxes,\n" " * Fiscal positions,\n" " * Latvian bank list.\n" "\n" " author is Allegro IT (visit for more information https://www.allegro.lv)\n" " co-author is Chick.Farm (visit for more information https://www.myacc.cloud)\n" " " msgstr "" "\n" "Szablon planu kont (COA) dla łotewskiej księgowości.\n" "Ten moduł zawiera również:\n" "* Grupy podatkowe,\n" "* Najpopularniejsze łotewskie podatki,\n" "* Pozycje podatkowe,\n" "* Łotewską listę banków.\n" "\n" "autorem jest Allegro IT (więcej informacji na stronie https://www.allegro.lv)\n" "współautorem jest Chick.Farm (więcej informacji na stronie https://www.myacc.cloud)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt msgid "" "\n" " Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n" "\n" " This module also includes:\n" "\n" " * List of available banks in Lithuania.\n" " * Tax groups.\n" " * Most common Lithuanian Taxes.\n" " * Fiscal positions.\n" " * Account Tags.\n" " " msgstr "" "\n" "Szablon planu kont (COA) dla litewskiej księgowości.\n" "\n" "Ten moduł zawiera również:\n" "\n" "* Listę dostępnych banków na Litwie.\n" "* Grupy podatkowe.\n" "* Najpopularniejsze litewskie podatki.\n" "* Pozycje podatkowe.\n" "* Tagi kont." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si msgid "" "\n" " Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n" " " msgstr "" "\n" "Plan kont i podatki dla Słowenii." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm msgid "" "\n" " Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n" " " msgstr "" "\n" " Przekształć zgłoszenia pomocy technicznej w zadania serwisu terenowego.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_unspsc msgid "" "\n" " Countries like Colombia, Peru and Mexico need to be able to use the\n" " UNSPSC code for their products and uoms.\n" " " msgstr "" "\n" "Kraje takie jak Kolumbia, Peru i Meksyk muszą mieć możliwość korzystania z kodu\n" "UNSPSC dla swoich produktów i towarów." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "" "\n" " Define default purchase journal on the warehouse" msgstr "" "\n" " Zdefiniuj domyślny dziennik zakupów na magazynie" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "" "\n" " Define default purchase journal on the warehouse,\n" " help you to choose correct purchase journal on the purchase order when\n" " you change the picking operation.\n" " useful when you setup the multiple GSTIN units.\n" " " msgstr "" "\n" "Definiowanie domyślnego dziennika zakupu w magazynie,\n" "pomaga wybrać prawidłowy dziennik zakupu w zamówieniu zakupu, gdy\n" "zmianie operacji kompletacji.\n" "Przydatne podczas konfigurowania wielu jednostek GSTIN." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "" "\n" " Define default sales journal on the warehouse" msgstr "" "\n" "Zdefiniuj domyślny dziennik księgowy magazynu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "" "\n" " Define default sales journal on the warehouse,\n" " help you to choose correct sales journal on the sales order when\n" " you change the warehouse.\n" " useful when you setup the multiple GSTIN units.\n" " " msgstr "" "\n" "Definiowanie domyślnego dziennika sprzedaży w magazynie,\n" "pomaga wybrać prawidłowy dziennik sprzedaży w zamówieniu sprzedaży, gdy\n" "zmianie magazynu.\n" "Przydatne podczas konfigurowania wielu jednostek GSTIN." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_disallowed_expenses msgid "" "\n" " Disallowed Expenses Data for Belgium\n" " " msgstr "" "\n" "Dane dotyczące niedozwolonych wydatków dla Belgii" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "" "\n" " Display the worksheet template when planning an Intervention from a ticket\n" " " msgstr "" "\n" "Wyświetlanie szablonu arkusza podczas planowania interwencji na podstawie zgłoszenia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_efaktur msgid "" "\n" " E-Faktur Menu(Indonesia)\n" " Format : 010.000-16.00000001\n" " * 2 (dua) digit pertama adalah Kode Transaksi\n" " * 1 (satu) digit berikutnya adalah Kode Status\n" " * 3 (tiga) digit berikutnya adalah Kode Cabang\n" " * 2 (dua) digit pertama adalah Tahun Penerbitan\n" " * 8 (delapan) digit berikutnya adalah Nomor Urut\n" "\n" " To be able to export customer invoices as e-Faktur,\n" " you need to put the ranges of numbers you were assigned\n" " by the government in Accounting > Customers > e-Faktur\n" "\n" " When you validate an invoice, where the partner has the ID PKP\n" " field checked, a tax number will be assigned to that invoice.\n" " Afterwards, you can filter the invoices still to export in the\n" " invoices list and click on Action > Download e-Faktur to download\n" " the csv and upload it to the site of the government.\n" "\n" " You can replace an already sent invoice by another by indicating\n" " the replaced invoice and the new one and you can reset an invoice\n" " you have not already sent to the government to reuse its number.\n" " " msgstr "" "\n" "E-Faktur Menu(Indonezja)\n" "Format: 010.000-16.00000001\n" "* 2 (podwójne) cyfry na początku oznaczają kod transakcji\n" "* 1 (druga) cyfra oznacza status kodu\n" "* 3 (duża) cyfra oznacza kod Cabang\n" "* 2 (dua) cyfry to Tahun Penerbitan * 8 (delapan) cyfry to Tahun Penerbitan\n" "* 8 cyfr odpowiada numerowi Urut.\n" "\n" "Aby móc eksportować faktury klientów jako e-Faktury,\n" "musisz umieścić zakresy numerów, które zostały przypisane\n" "przez rząd w Księgowość > Klienci > e-Faktury\n" "\n" "Podczas zatwierdzania faktury, w której partner ma zaznaczone pole ID PKP\n" "zostanie przypisany numer podatkowy do tej faktury.\n" "Następnie można odfiltrować faktury do wyeksportowania na liście\n" "wyeksportować i kliknąć Akcja > Pobierz e-Fakturę, aby pobrać plik\n" "csv i przesłać go na stronę rządową.\n" "\n" "Możesz zastąpić już wysłaną fakturę inną, wskazując\n" "wskazując fakturę zastępowaną i nową, a także zresetować fakturę\n" "która nie została jeszcze wysłana do instytucji rządowej, aby ponownie użyć jej numeru." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_sa_edi msgid "" "\n" " E-Invoicing, Universal Business Language\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports msgid "" "\n" " Electronic accounting reports\n" " - COA\n" " - Trial Balance\n" " DIOT Report\n" " " msgstr "" "\n" " Elektroniczne raporty księgowe\n" " - Plan kont\n" " - Bilans próbny\n" " Raport DIOT\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_reports msgid "" "\n" " Electronic accounting reports\n" " - Sales report\n" " - Purchase report\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_keypay msgid "" "\n" " Employment Hero Payroll Integration\n" " This Module will synchronise all payrun journals from Employment Hero to Odoo.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_post_wizard msgid "" "\n" " Enable the VAT wizard when posting a tax return journal entry\n" " " msgstr "" "\n" "Włączenie kreatora VAT podczas księgowania wpisu do dziennika deklaracji podatkowej" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_digest_enterprise msgid "" "\n" " Enterprise digest data\n" " " msgstr "" "\n" " Podsumowanie danych przedsiębiorstwa\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "" "\n" " Export payments as NACHA files for use in the United States.\n" " " msgstr "" "\n" "Eksportuj płatności jako pliki NACHA do użytku w Stanach Zjednoczonych." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_temporal msgid "" "\n" " Extend sale flow to sell/lease/rent a product depending on duration, quantity, price list" msgstr "" "\n" "Rozszerzenie przepływu sprzedaży w celu sprzedaży/leasingu/wynajmu produktu w zależności od czasu trwania, ilości, cennika." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa msgid "" "\n" " Generate payment orders as recommended by the SEPA norm, thanks to pain.001 messages. Supported pain version (countries) are pain.001.001.03 (generic), pain.001.001.03.ch.02 (Switzerland) and pain.001.003.03 (Germany). The generated XML file can then be uploaded to your bank.\n" "\n" " This module follow the implementation guidelines issued by the European Payment Council.\n" " For more information about the SEPA standards : http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n" " " msgstr "" "\n" "Generowanie zleceń płatniczych zgodnie z zaleceniami normy SEPA dzięki komunikatom pain.001. Obsługiwane wersje pain (kraje) to pain.001.001.03 (ogólna), pain.001.001.03.ch.02 (Szwajcaria) i pain.001.003.03 (Niemcy). Wygenerowany plik XML można następnie przesłać do banku.\n" "\n" "Ten moduł jest zgodny z wytycznymi dotyczącymi wdrażania wydanymi przez Europejską Radę ds.\n" "Więcej informacji na temat standardów SEPA: http://www.iso20022.org/ i http://www.europeanpaymentscouncil.eu/" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_intrastat msgid "" "\n" " Generates Intrastat XML report for declaration.\n" " Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner VAT in the Intrastat XML report.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_winbooks_import msgid "" "\n" " Import Data From Winbooks\n" " " msgstr "" "\n" " Import danych z Winbooków\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip msgid "" "\n" " Make calls using a VOIP system" msgstr "" "\n" " Wykonuj połączenia za pomocą systemu VoIP" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_group msgid "" "\n" " Manage your mailing lists from Odoo.\n" " " msgstr "" "\n" "Zarządzaj listami mailingowymi z Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports_closing msgid "" "\n" " Mexico Month 13 Trial Balance Report\n" " " msgstr "" "\n" "Raport bilansu próbnego za miesiąc 13 w Meksyku" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports_2024 msgid "" "\n" " Modelo 303: Extra fields regarding Rectificación\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "" "\n" " Module for the import of FEC standard files, useful for importing accounting history.\n" "\n" " FEC files (fichier des écritures comptables) are the standard accounting reports that French businesses have to submit to the tax authorities.\n" " This module allows the import of accounts, journals, partners and moves from these files.\n" "\n" " Only the CSV format of FEC is implemented.\n" " 'utf-8', 'utf-8-sig' and 'iso8859_15' are the only allowed encodings.\n" " Several delimiters are allowed : ';' or '|' or ',' or '\t'.\n" "\n" " Official Technical Specification (fr)\n" " https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n" "\n" " FEC Testing tool from the tax authorities\n" " https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł do importowania standardowych plików FEC, przydatny do importowania historii księgowości.\n" "\n" "Pliki FEC (fichier des écritures comptables) to standardowe raporty księgowe, które francuskie firmy muszą przedkładać organom podatkowym.\n" "Ten moduł umożliwia import kont, dzienników, partnerów i ruchów z tych plików.\n" "\n" "Zaimplementowany jest tylko format CSV FEC.\n" "'utf-8', 'utf-8-sig' i 'iso8859_15' to jedyne dozwolone kodowania.\n" "Dozwolonych jest kilka ograniczników: ';' lub '|' lub ',' lub ''.\n" "\n" "Oficjalna specyfikacja techniczna (fr)\n" "https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n" "\n" "Narzędzie do testowania FEC od organów podatkowych\n" "https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz msgid "" "\n" " Mozambican Accounting localization\n" " " msgstr "" "\n" "Lokalizacja księgowości w Mozambiku" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_prorata msgid "" "\n" " Provides the option to add the prorata deduction to the VAT export\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting msgid "" "\n" " Specify rentals of products (products, quotations, invoices, ...)\n" " Manage status of products, rentals, delays\n" " Manage user and manager notifications\n" " " msgstr "" "\n" "Określanie wypożyczeń produktów (produkty, oferty, faktury, ...)\n" "Zarządzanie statusem produktów, wypożyczeń, opóźnień\n" "Zarządzanie powiadomieniami użytkowników i menedżerów" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_direct_debit_008_001_08 msgid "" "\n" " Support for the new SEPA Direct Debit Schema (Pain 008.001.08) format.\n" " This module follows the implementation guidelines issued by the European Payment Council.\n" " For more information about the SEPA standards : http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_pain_001_001_09 msgid "" "\n" " Support for the new SEPA pain.001.001.09 format.\n" " Generate payment orders as recommended by the SEPA norm, thanks to pain.001 messages.\n" " The generated XML file can then be uploaded to your bank.\n" "\n" " This module follows the implementation guidelines issued by the European Payment Council.\n" " For more information about the SEPA standards : http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_sparse_field msgid "" "\n" " The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, i.e., fields\n" " that are mostly null. This implementation circumvents the PostgreSQL\n" " limitation on the number of columns in a table. The values of all sparse\n" " fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON mapping.\n" " " msgstr "" "\n" " Celem tego modułu jest zaimplementowanie \"rzadkich\" pól, tj. pól,\n" " które są w większości puste. Ta implementacja omija ograniczenie PostgreSQL\n" " liczby kolumn w tabeli. Wartości wszystkich rzadkich\n" " pól są przechowywane w \"serializowanym\" polu w postaci mapowania JSON.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_purchase msgid "" "\n" " This bridge module adds some smart buttons between Purchase and Subcontracting\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł pomostowy dodaje kilka inteligentnych przycisków między Zakupami a Podwykonawstwem" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping msgid "" "\n" " This bridge module allows to manage subcontracting with the dropshipping module.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł pomostowy umożliwia zarządzanie podwykonawstwem za pomocą modułu dropshipping." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account msgid "" "\n" " This bridge module allows to manage subcontracting with valuation.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł pomostowy umożliwia zarządzanie podwykonawstwem z wyceną." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "" "\n" " This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and mrp_subcontracting are installed.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł pomostowy jest instalowany automatycznie po zainstalowaniu modułów stock_barcode i mrp_subcontracting." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "" "\n" " This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and quality_control are installed.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł pomostowy jest instalowany automatycznie po zainstalowaniu modułów stock_barcode i quality_control." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs msgid "" "\n" " This is the base module of the Serbian localization. It manages chart of accounts and taxes.\n" " " msgstr "" "\n" "To jest podstawowy moduł lokalizacji serbskiej. Zarządza planem kont i podatkami." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph msgid "" "\n" " This is the module to manage the accounting chart for The Philippines.\n" " " msgstr "" "\n" "To jest moduł do zarządzania schematem księgowym dla Filipin." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_sepa msgid "" "\n" " This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł dodaje obsługę generowania kodów QR przelewów SEPA." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase msgid "" "\n" " This module adds to the approvals workflow the possibility to generate\n" " RFQ from an approval purchase request.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł dodaje do obiegu zatwierdzeń możliwość generowania\n" "RFQ z zatwierdzonego wniosku o zakup." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery_mondialrelay msgid "" "\n" " This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as shipping address.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł pozwala klientowi wybrać Point Relais® i użyć go jako adresu wysyłki." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_mondialrelay msgid "" "\n" " This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as shipping address.\n" " This module doesn't implement the WebService. It is only the integration of the widget.\n" "\n" " Delivery price pre-configured is an example, you need to adapt the pricing's rules.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł pozwala klientowi wybrać Point Relais® i użyć go jako adresu wysyłki.\n" "Ten moduł nie implementuje usługi WebService. To jest tylko integracja widżetu.\n" "\n" "Wstępnie skonfigurowana cena dostawy jest przykładem, należy dostosować zasady wyceny." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_product_matrix msgid "" "\n" " This module allows to fill Purchase Orders rapidly\n" " by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł pozwala na szybkie wypełnianie zamówień zakupu\n" "poprzez wybór ilości wariantów produktu za pomocą wpisu w siatce." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_matrix msgid "" "\n" " This module allows to fill Sales Order rapidly\n" " by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia szybkie wypełnianie zamówień sprzedaży\n" "poprzez wybór ilości wariantów produktu za pomocą wpisu w siatce." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_forecast msgid "" "\n" " This module allows you to schedule your Sales Order based on the product configuration.\n" "\n" " For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have the opportunity\n" " to automatically forecast the shifts for employees whom are able to take the shift\n" " (i.e. employees who have the same role as the one configured on the product).\n" "\n" " Forecast shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable products.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia zaplanowanie zamówienia sprzedaży w oparciu o konfigurację produktu.\n" "\n" "W przypadku produktów, dla których włączona jest opcja \"Planuj usługi\", będziesz mieć możliwość\n" "możliwość automatycznego prognozowania zmian dla pracowników, którzy są w stanie objąć zmianę\n" "(tj. pracowników, którzy mają tę samą rolę, co rola skonfigurowana w produkcie).\n" "\n" "Prognozuj zmiany i miej oko na godziny wykorzystane w produktach podlegających planowaniu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_planning msgid "" "\n" " This module allows you to schedule your Sales Order based on the product configuration.\n" "\n" " For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have the opportunity\n" " to automatically plan the shifts for employees whom are able to take the shift\n" " (i.e. employees who have the same role as the one configured on the product).\n" "\n" " Plan shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable products.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia zaplanowanie zamówienia sprzedaży w oparciu o konfigurację produktu.\n" "\n" "W przypadku produktów, dla których włączona jest opcja \"Planuj usługi\", będziesz mieć możliwość\n" "możliwość automatycznego zaplanowania zmian dla pracowników, którzy są w stanie objąć zmianę\n" "(tj. pracowników, którzy mają tę samą rolę, co rola skonfigurowana w produkcie).\n" "\n" "Planuj zmiany i miej oko na godziny wykorzystane w produktach, które można planować." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bacs msgid "" "\n" " This module enables generating payment orders as required by the BACS Direct Debit and Direct Credit standards. The generated plain text files can then be uploaded to your bank for processing.\n" "\n" " Direct Debit allows businesses to collect payments directly from the bank accounts of customers, whereas the Direct Credit functionality enables businesses to make payments directly to bank accounts of individuals or other businesses.\n" "\n" " This module follows the implementation guidelines issued by the Bacs Payment Schemes Limited (BPSL). For more information about the BACS standards: https://www.bacs.co.uk/\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_saft msgid "" "\n" " This module enables generating the D.406 declaration from within Odoo.\n" " The D.406 declaration is an XML file in the SAF-T format which Romanian companies\n" " must submit monthly or quarterly, depending on their tax reporting period.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "" "\n" " This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-compliant XML files (consistent\n" " with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order to\n" " collect a set of payments.\n" "\n" " To be eligible for this payment method, a customer must have first\n" " returned a mandate to the company, giving their consent to use direct debit.\n" " This consent must have been encoded as a 'customer mandate' in Odoo.\n" "\n" " You also need to meet the following requirements in order to properly\n" " generate an SDD file:\n" " - Your company account must be set to a valid IBAN number\n" " - Your company must have been given a creditor identifier (this can be done in Settings - General Settings - Accounting section)\n" " - Your company must have defined a journal to receive SDD payments (again, in 'settings' of accounting module)\n" " - Every customer for whom you generate a payment must have a valid IBAN account number.\n" "\n" " Odoo will let you know if any of these requirements are not satisfied.\n" "\n" " To register a payment for open invoices, you can use the dedicated\n" " 'SEPA Direct Debit' option by selecting a bank account in the 'Register\n" " Payment' wizard. An error message will appear if no valid mandate is\n" " available for generating a payment on the selected invoice.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_recaptcha msgid "" "\n" " This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot spam on your public modules.\n" " " msgstr "" "\n" " Ten moduł implementuje reCaptchaV3, dzięki czemu możesz zapobiegać spam botom w twoich publicznych modułach.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_synchronization msgid "" "\n" " This module is used for Online bank synchronization." msgstr "" "\n" " Ten moduł używany jest do synchronizacji online z bankiem." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_skills msgid "" "\n" " This module makes it possible to manage employee skills during an appraisal process.\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł umożliwia zarządzanie umiejętnościami pracowników podczas procesu oceny." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile msgid "" "\n" " This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n" " " msgstr "" "\n" " Ten moduł stanowi rdzeń aplikacji Odoo Mobile.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk msgid "" "\n" " This module provides the information from PoS for the JPK of Poland\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports_jpk msgid "" "\n" " This module provides the possibility to generate the JPK_VAT in xml, for Poland.\n" " \n" " Currently, does not report specific values for :\n" " - Cash basis for entries with input tax (MK)\n" " - Margin-based operations (MR_T/MR_UZ)\n" " - Bills for agricultural products (VAT_RR)\n" " - Operations through electronic interfaces (IED)\n" " - Invoices done with KSef \n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_sii msgid "" "\n" " This module sends the taxes information (mostly VAT) of the \n" " vendor bills and customer invoices to the SII. It is called \n" " Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro. It is \n" " required for every company with a turnover of +6M€ and others can \n" " already make use of it. The invoices are automatically \n" " sent after validation. \n" " \n" " How the information is sent to the SII depends on the \n" " configuration that is put in the taxes. The taxes \n" " that were in the chart template (l10n_es) are automatically \n" " configured to have the right type. It is possible however \n" " that extra taxes need to be created for certain exempt/no sujeta reasons. \n" " \n" " You need to configure your certificate and the tax agency. \n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł wysyła informacje o podatkach (głównie VAT) z rachunków \n" "rachunków sprzedawców i faktur klientów do SII. Nazywa się \n" "Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro. Jest ona \n" "wymagana dla każdej firmy z obrotem +6M€, a inne mogą już z niej korzystać. \n" "już z niego korzystać. Faktury są automatycznie \n" "wysyłane automatycznie po zatwierdzeniu. \n" "\n" "Sposób, w jaki informacje są wysyłane do SII, zależy od konfiguracji \n" "konfiguracji wprowadzonej w podatkach. Podatki \n" "które znajdowały się w szablonie wykresu (l10n_es) są automatycznie \n" "automatycznie skonfigurowane tak, aby miały odpowiedni typ. Możliwe jest jednak \n" "możliwe jednak, że trzeba będzie utworzyć dodatkowe podatki z pewnych powodów zwolnionych/nie zwolnionych. \n" "\n" "Należy skonfigurować certyfikat i agencję podatkową." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_datev_reports msgid "" "\n" " This module serves to provide the possibility to define two identifiers\n" " on partners: one for customer and one for supplier, used for the DateV export\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance msgid "" "\n" " Track equipments and maintenance requests" msgstr "" "\n" " Śledź sprzęt i prośby o konserwację" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey msgid "" "\n" " Use interview forms during recruitment process.\n" " This module is integrated with the survey module\n" " to allow you to define interviews for different jobs.\n" " " msgstr "" "\n" " Wykorzystaj formularze rozmów kwalifikacyjnych\n" " podczas procesu rekrutacji. Ten moduł jest\n" " zintegrowany z modułem Ankiety, aby zdefiniować\n" " rozmowy kwalifikacyjne dla różnych posad.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "" "\n" " When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n" " linked to an SO, or only the validated timesheets\n" " " msgstr "" "\n" "Podczas fakturowania czasu pracy, umożliwia fakturowanie całości czasu pracy, który jest połączony z SO lub tylko zatwierdzony czas pracy." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_xml_polizas msgid "" "\n" " XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities for a compulsory audit.\n" " " msgstr "" "\n" "Eksport XML wpisów do dziennika dla meksykańskich organów podatkowych w celu przeprowadzenia obowiązkowego audytu." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_sa_edi_pos msgid "" "\n" " ZATCA E-Invoicing, support for PoS\n" " " msgstr "" "\n" " ZATCA E-Invoicing, obsługa dla PoS\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_product_matrix msgid "" "\n" " Add variants to your purchase orders through an Order Grid Entry.\n" " " msgstr "" "\n" "Dodawaj warianty do zamówień zakupu za pomocą wpisu w siatce zamówień." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_partner_autocomplete msgid "" "\n" " Auto-complete partner companies' data\n" " " msgstr "" "\n" " Automatyczne uzupełnianie danych firm partnerskich\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_product_matrix msgid "" "\n" " Technical module: Matrix Implementation\n" " " msgstr "" "\n" " Moduł techniczny: implementacja macierzy\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "" "\n" " This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit device to the KRA through TIMS.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł integruje się z kenijskim urządzeniem sterującym G03 Tremol do KRA za pośrednictwem TIMS." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang msgid "" "\n" " * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, Journals,\n" " Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n" " * Setup wizard changes\n" " - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n" " templates to target objects.\n" " " msgstr "" "\n" " * Wielojęzyczna obsługa dla Planu kont, podatków, kodów podatkowych, dzienników,\n" " szablonów księgowych, analitycznych planów kont i dzienników analitycznych.\n" " * Zmiany kreatora instalacji\n" " - Kopiowanie tłumaczeń dla planu kont, podatków, kodów podatkowych i pozycji fiskalnych z\n" " szablonów na obiekty docelowe.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_doi msgid "" "\n" " Add support for the Declaration of Intent (Dichiarazione di Intento) to the Italian localization.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "" "\n" " Adds Quality Control to workorders with IoT.\n" msgstr "" "\n" "Dodaje kontrolę jakości do zleceń pracy z IoT.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder msgid "" "\n" " Adds Quality Control to workorders.\n" msgstr "" "\n" " Dodaje Kontrolę Jakości do zleceń.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp msgid "" "\n" " Adds workcenters to Quality Control\n" msgstr "" "\n" "Dodaje centra robocze do Kontroli Jakości\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice msgid "" "\n" " Arabic/English for GCC\n" msgstr "" "\n" "Arabski/angielski dla GCC\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_30 msgid "" "\n" " Bridge module to extend Version 3.0 of the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte).\n" " - Exported goods (COMEX).\n" " - Extended address fields.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_31 msgid "" "\n" " Bridge module to extend Version 3.1 of the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte).\n" " - Exported goods (COMEX).\n" " - Extended address fields.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended msgid "" "\n" " Bridge module to extend the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte)\n" " - exported goods (COMEX)\n" " - extended address fields\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł pomostowy rozszerzający przewodnik dostawy (Complemento XML Carta de Porte)\n" "- towary eksportowane (COMEX)\n" "- rozszerzone pola adresowe" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_40 msgid "" "\n" " Bridge module to extend the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) for CFDI v4.0\n" " - exported goods (COMEX)\n" " - extended address fields\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_iot msgid "" "\n" " Configure IoT devices to be used in certain \n" " steps for taking measures, taking pictures, ...\n" msgstr "" "\n" "Konfigurowanie urządzeń IoT do użycia w określonych \n" "krokach do wykonywania pomiarów, robienia zdjęć, ...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet msgid "" "\n" " Create customizable quality worksheet for workorder.\n" msgstr "" "\n" "Tworzenie konfigurowalnego arkusza jakości dla zlecenia roboczego.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_worksheet msgid "" "\n" " Create customizable worksheet for Quality Control.\n" msgstr "" "\n" "Utwórz konfigurowalny arkusz roboczy dla kontroli jakości.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_euro msgid "" "\n" " Croatian Chart of Accounts updated (RRIF ver.2021) (in EURO !)\n" " \n" " Sources:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n" " " msgstr "" "\n" "Zaktualizowany Chorwacki Plan Kont (RRIF ver.2021) (w EURO!)\n" "\n" "Źródła:\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt msgid "" "\n" " Gantt view for Time Off Dashboard\n" " " msgstr "" "\n" "Widok Gantta dla konsoli dni wolnych" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft msgid "" "\n" " Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" " The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used by the Lithuanian Authorities.\n" " The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" " Necessary master data is also included.\n" " " msgstr "" "\n" "Litewski SAF-T to standardowy format pliku do eksportowania różnych rodzajów danych transakcyjnych księgowych przy użyciu formatu XML.\n" "Używana wersja XSD to v2.01 (od 2019 r.). To jest najnowsza wersja używana przez władze litewskie.\n" "Pierwsza wersja SAF-T Financial jest ograniczona do poziomu księgi głównej, w tym transakcji z klientami i dostawcami.\n" "Uwzględniono również niezbędne dane podstawowe." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_lock msgid "" "\n" " Make the lock date irreversible:\n" "\n" " * You cannot set stricter restrictions on accountants than on users. Therefore, the All Users Lock Date must be anterior (or equal) to the Invoice/Bills Lock Date.\n" " * You cannot lock a period that has not yet ended. Therefore, the All Users Lock Date must be anterior (or equal) to the last day of the previous month.\n" " * Any new All Users Lock Date must be posterior (or equal) to the previous one.\n" " " msgstr "" "\n" "Spraw, aby data blokady była nieodwracalna:\n" "\n" "* Nie można ustawić bardziej rygorystycznych ograniczeń dla księgowych niż dla użytkowników. Dlatego data blokady wszystkich użytkowników musi być wcześniejsza (lub równa) dacie blokady faktur/rachunków.\n" "* Nie można zablokować okresu, który jeszcze się nie zakończył. Dlatego data blokady wszystkich użytkowników musi być wcześniejsza (lub równa) od ostatniego dnia poprzedniego miesiąca.\n" "* Każda nowa data blokady wszystkich użytkowników musi być późniejsza (lub równa) od poprzedniej." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_taxcloud msgid "" "\n" " Manage discounts in taxclouds computations.\n" " See https://taxcloud.com/support/discounts or\n" " https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-discounts-be-applied-\n" "\n" " Summary: all seller-provided discounts must be applied to the Sales Price before calculating sales tax.\n" " Sellers should disclose their methodology to customers in a Discount Application Policy.\n" "\n" " The algorithm is as follows:\n" " - line-specific discounts are applied first, on the lines they are supposed to apply to.\n" " This means product-specific discounts or discounts on the cheapest line.\n" " - Then global discounts are applied evenly across paid lines, as much as possible.\n" " If there is a remainder, it is applied sequentially, in the order of the lines,\n" " until there is either no discount left or no discountable line left.\n" "\n" " Note that discount lines (with a negative price) will have no taxes applied to them,\n" " but rather the amount of these lines will be deduced from the lines they apply to during tax computation.\n" " " msgstr "" "\n" "Zarządzanie rabatami w obliczeniach taxclouds.\n" "Zobacz https://taxcloud.com/support/discounts lub\n" "https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-discounts-be-applied-\n" "\n" "Podsumowanie: wszystkie rabaty udzielone przez sprzedawcę muszą zostać zastosowane do Ceny Sprzedaży przed obliczeniem podatku od sprzedaży.\n" "Sprzedawcy powinni ujawnić swoją metodologię klientom w Zasadach stosowania rabatów.\n" "\n" "Algorytm jest następujący:\n" "- rabaty specyficzne dla linii są stosowane w pierwszej kolejności, na liniach, których mają dotyczyć.\n" "Oznacza to rabaty specyficzne dla produktu lub rabaty w najtańszej linii.\n" "- Następnie rabaty globalne są stosowane równomiernie na płatnych liniach, tak bardzo, jak to możliwe.\n" "Jeśli pozostała kwota, jest ona stosowana sekwencyjnie, w kolejności linii,\n" "aż do momentu, gdy nie pozostanie żaden rabat lub nie pozostanie żadna linia z rabatem.\n" "\n" "Należy pamiętać, że linie rabatowe (z ceną ujemną) nie będą podlegać żadnym podatkom,\n" "ale raczej kwota tych linii zostanie odjęta od linii, do których mają zastosowanie podczas obliczania podatku." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery msgid "" "\n" " Manage discounts with deliveries in taxclouds computations.\n" " This module follows the same logic as \"Account Taxcloud - Sale (coupon)\".\n" " More information can be found there on how discount computations are made for TaxCloud.\n" "\n" " There is an added option for discount (free shipping) on deliveries.\n" " With Sale coupon delivery, the discount computation does not apply on delivery lines.\n" " " msgstr "" "\n" "Zarządzaj rabatami z dostawami w obliczeniach taxclouds.\n" "Ten moduł opiera się na tej samej logice co \"Konto Taxcloud - Sprzedaż (kupon)\".\n" "Można tam znaleźć więcej informacji na temat sposobu obliczania rabatów dla TaxCloud.\n" "\n" "Istnieje dodatkowa opcja rabatu (bezpłatnej wysyłki) na dostawy.\n" "W przypadku dostawy z kuponem sprzedaży, obliczenie rabatu nie dotyczy linii dostawy." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "" "\n" " Module linking the attendance module to the timesheet app.\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł łączący moduł obecności z aplikacją rejestracji czasu pracy." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_saft msgid "" "\n" " Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" " The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" " Necessary master data is also included.\n" " " msgstr "" "\n" "Norweski SAF-T jest standardowym formatem pliku do eksportowania różnych typów danych transakcyjnych księgowych przy użyciu formatu XML.\n" "Pierwsza wersja SAF-T Financial jest ograniczona do poziomu księgi głównej, w tym transakcji z klientami i dostawcami.\n" "Zawiera również niezbędne dane podstawowe." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast msgid "" "\n" " Schedule your teams across projects and estimate deadlines more accurately.\n" " " msgstr "" "\n" " Rozplanuj swoje zespoły we wszystkich projektach i dokładniej oszacuj terminy.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning msgid "" "\n" " Schedule your teams and employees with shift.\n" " " msgstr "" "\n" "Planuj pracę swoich zespołów i pracowników w systemie zmianowym." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_peppol_id msgid "" "\n" " Some Luxembourg public institutions do not have a VAT number but have been assigned an arbitrary number \n" " (see: https://pch.gouvernement.lu/fr/peppol.html). Thus, this module adds the Peppol Identifier field on \n" " the account.move form view. If this field is set, it is then read when exporting electronic invoicing formats.\n" " " msgstr "" "\n" "Niektóre luksemburskie instytucje publiczne nie mają numeru VAT, ale przypisano im arbitralny numer \n" "(patrz: https://pch.gouvernement.lu/fr/peppol.html). W związku z tym moduł ten dodaje pole Peppol Identifier w widoku formularza \n" "widoku formularza account.move. Jeśli to pole jest ustawione, jest ono następnie odczytywane podczas eksportowania formatów faktur elektronicznych." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock msgid "" "\n" " The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a proof\n" " that you are sending goods between A and B.\n" "\n" " It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n" " guide.\n" " " msgstr "" "\n" "Przewodnik dostawy (Complemento XML Carta de Porte) jest wymagany jako dowód\n" "że towary są wysyłane między punktami A i B.\n" "\n" "Dopiero po zatwierdzeniu zlecenia dostawy można utworzyć dokument dostawy.\n" "przewodnik." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi_stock_20 msgid "" "\n" " The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n" " that you are sending goods between A and B.\n" "\n" " It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n" " guide.\n" " " msgstr "" "\n" "Przewodnik dostawy (Guía de Remisión) jest wymagany jako dowód\n" "że towary są wysyłane między punktami A i B.\n" "\n" "Dopiero po zatwierdzeniu zlecenia dostawy można utworzyć dokument dostawy.\n" "przewodnik." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_stock msgid "" "\n" " The delivery guide (guia de despacho) is needed as a proof\n" " that you are sending goods between A and B. \n" " \n" " It is configurable on the partner if prices are needed on the \n" " delivery guide and if they need to come from the sale order \n" " or the product itself. \n" " \n" " It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery \n" " guide. Then it will follow the same flow as for the invoices, sending it to \n" " the SII. \n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mrp msgid "" "\n" " This is a link module between Point of Sale and Mrp.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl_cii_tax_extension msgid "" "\n" " This module adds 2 useful fields on the taxes for electronic invoicing: the tax category code and the tax exemption reason code.\n" " These fields will be read when generating Peppol Bis 3 or Factur-X xml, for instance.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_update_tax_tags msgid "" "\n" " This module allows updating tax grids on existing accounting entries.\n" " In debug mode a button to update your entries' tax grids will be available\n" " in Accounting settings.\n" " This is typically useful after some legal changes were done on the tax report,\n" " requiring a new tax configuration.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie msgid "" "\n" " This module is for all the Irish SMEs who would like to setup their accounting quickly. The module provides:\n" "\n" " - a Chart of Accounts customised to Ireland\n" " - VAT Rates and Structure" msgstr "" "\n" "Ten moduł jest przeznaczony dla wszystkich irlandzkich MŚP, które chciałyby szybko skonfigurować swoją księgowość. Moduł zapewnia:\n" "\n" "- plan kont dostosowany do Irlandii\n" "- Stawki i strukturę podatku VAT" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_tbai msgid "" "\n" " This module sends invoices and vendor bills to the \"Diputaciones\n" " Forales\" of Araba/Álava, Bizkaia and Gipuzkoa.\n" "\n" " Invoices and bills get converted to XML and regularly sent to the\n" " Basque government servers which provides them with a unique identifier.\n" " A hash chain ensures the continuous nature of the invoice/bill\n" " sequences. QR codes are added to emitted (sent/printed) invoices,\n" " bills and tickets to allow anyone to check they have been declared.\n" "\n" " You need to configure your certificate and the tax agency.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests msgid "" "\n" " This module tests the module 'account_edi_ubl_cii', it is separated since dependencies to some \n" " localizations were required. Its name begins with 'l10n' to not overload runbot.\n" " \n" " The test files are separated by sources, they were taken from:\n" " \n" " * the factur-x doc (form the FNFE)\n" " * the peppol-bis-invoice-3 doc (the github repository: https://github.com/OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contains examples)\n" " * odoo, these files pass all validation tests (using ecosio or the FNFE validator)\n" " \n" " We test that the external examples are correctly imported (currency, total amount and total tax match).\n" " We also test that generating xml from odoo with given parameters gives exactly the same xml as the expected, \n" " valid ones.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł testuje moduł \"account_edi_ubl_cii\", jest on oddzielony, ponieważ wymagane były zależności od niektórych lokalizacji. \n" "lokalizacji były wymagane. Jego nazwa zaczyna się od 'l10n', aby nie przeciążać runbota.\n" "\n" "Pliki testowe są oddzielone źródłami, zostały pobrane z:\n" "\n" "* factur-x doc (z FNFE)\n" "* dokument peppol-bis-invoice-3 (repozytorium github: https://github.com/OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples zawiera przykłady)\n" "* odoo, pliki te przechodzą wszystkie testy walidacyjne (przy użyciu ecosio lub walidatora FNFE).\n" "\n" "Testujemy, czy zewnętrzne przykłady są poprawnie importowane (waluta, łączna kwota i łączny podatek są zgodne).\n" "Testujemy również, że generowanie xml z odoo z podanymi parametrami daje dokładnie taki sam xml jak oczekiwany, \n" "prawidłowe." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_ebay msgid "" "\n" " Publish your products on eBay" msgstr "" "\n" " Publikuj swoje produkty na eBay" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports msgid "" "\n" "* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of time.\n" "* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n" "* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to import in AFIP. The ones we implement are:\n" "\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" "\n" "Official Documentation AFIP\n" "\n" "* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" "* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" "* CITI - specification (provides more information on how to format the numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-Especificaciones.doc\n" "\n" msgstr "" "\n" "* Dodanie raportu VAT Book, który jest wymogiem prawnym w Argentynie i który zawiera szczegółowe informacje VAT dotyczące sprzedaży lub zakupów dokonanych w danym okresie.\n" "* Dodanie raportu podsumowującego VAT, który służy do analizy fakturowania.\n" "* Dodanie funkcjonalności Cyfrowej Księgi VAT, która pozwala nam generować pliki TXT do importu w AFIP. Te, które implementujemy to:\n" "\n" "* LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" "* LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" "* LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" "* LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" "* LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" "\n" "Oficjalna dokumentacja AFIP\n" "\n" "* Cyfrowa Księga VAT - wzór ewidencji https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" "* CITI - wzór ewidencji (taki sam jak Cyfrowa Księga VAT): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" "* CITI - specyfikacja (zawiera więcej informacji na temat formatowania liczb i wypełniania pól numerycznych / alfanumerycznych): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-Especificaciones.doc\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid msgid "" "\n" "* Timesheet submission and validation\n" "* Activate grid view for timesheets\n" " " msgstr "" "\n" "* Wysłanie czasu pracy do akceptacji i akceptacja\n" "* Aktywuj widok siatki dla kart pracy" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail msgid "" "\n" "2FA Invite mail\n" "===============\n" "Allow the users to invite another user to use Two-Factor authentication\n" "by sending an email to the target user. This email redirect them to :\n" "- the users security settings if the user is internal.\n" "- the portal security settings page if the user is not internal. \n" " " msgstr "" "\n" "Poczta z zaproszeniem 2FA\n" "===============\n" "Pozwala użytkownikom zaprosić innego użytkownika do korzystania z uwierzytelniania dwuskładnikowego\n" "wysyłając wiadomość e-mail do użytkownika docelowego. Ten e-mail przekierowuje ich do :\n" "- ustawień bezpieczeństwa użytkownika, jeśli jest to użytkownik wewnętrzny.\n" "- strony ustawień zabezpieczeń portalu, jeśli użytkownik nie jest użytkownikiem wewnętrznym." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail_enforce msgid "" "\n" "2FA by mail\n" "===============\n" "Two-Factor authentication by sending a code to the user email inbox\n" "when the 2FA using an authenticator app is not configured.\n" "To enforce users to use a two-factor authentication by default,\n" "and encourage users to configure their 2FA using an authenticator app.\n" " " msgstr "" "\n" "2FA pocztą\n" "===============\n" "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe poprzez wysłanie kodu na skrzynkę e-mail użytkownika\n" "gdy uwierzytelnianie dwuskładnikowe przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej nie jest skonfigurowane.\n" "Aby wymusić na użytkownikach domyślne korzystanie z uwierzytelniania dwuskładnikowego,\n" "i zachęcić użytkowników do skonfigurowania uwierzytelniania dwuskładnikowego za pomocą aplikacji uwierzytelniającej." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_intrastat msgid "" "\n" "A module that add the stock management in intrastat reports.\n" "============================================================\n" "\n" "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n" "European Union." msgstr "" "\n" "Moduł, który dodaje zarządzanie zapasami w raportach intrastat.\n" "============================================================\n" "\n" "Ten moduł zawiera dane o towarach będących przedmiotem wymiany między krajami\n" "Unii Europejskiej." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python msgid "" "\n" "A tax defined as python code consists of two snippets of python code which are executed in a local environment containing data such as the unit price, product or partner.\n" "\n" "\"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n" "\n" "\"Python Code\" defines the amount of the tax.\n" " " msgstr "" "\n" "Podatek zdefiniowany jako kod Pythona składa się z dwóch fragmentów kodu Pythona, które są wykonywane w środowisku lokalnym zawierającym dane takie jak cena jednostkowa, produkt lub partner.\n" "\n" "\"Obowiązujący kod\" określa, czy podatek ma być zastosowany.\n" "\n" "\"Kod Pythona\" określa kwotę podatku." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_aba msgid "" "\n" "ABA Credit Transfer\n" "===================\n" "\n" "This module allows the generation of payment batches as ABA (Australian\n" "Bankers Association) text files. The generated 'aba' file can be uploaded\n" "to many Australian banks.\n" "\n" "Setup\n" "-----\n" "\n" "- *Account > Configuration > invoicing > Journals*\n" "\n" " If needed, create new journal or choose an existing journal with **Type**\n" " set to *“Bank”*.\n" "\n" " On **Advanced Settings**, ensure ABA Credit Transfer is ticked.\n" "\n" " On the **Bank Account** tab, enter the **Account Number**.\n" "\n" " On the same tab, ensure the ABA transfer information is set up.\n" "\n" " **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n" "\n" " **Financial Institution Code** - Required (provided by bank or can be found\n" " on Google). It is three uppercase 3 characters.\n" "\n" " **Supplying User Name** - Some banks allow this to be freeform, some banks\n" " may reject the ABA file if the Supplying User Name is not as expected. It\n" " cannot be longer than 26 characters.\n" "\n" " **APCA Identification Number** - User Identification number is bank\n" " allocated. It is 6 digits.\n" "\n" " **Include Self Balancing Transaction** - Some institutions require that the\n" " last be a self balancing transaction which is used as a verification.\n" "\n" "- *Accounting > Configuration > Payments > Bank Accounts*\n" "\n" " Account will show up in list as the journal name.\n" "\n" " Editing will show the **Account Number**. This is important as it is used by\n" " the ABA process.\n" "\n" " **Bank** is optional.\n" "\n" "- *Contacts > Configuration > Bank Accounts > Bank Accounts*\n" "\n" " Paying account will show up in list as the account number.\n" "\n" " **Account Holder Name** - Can be entered here, if Required. Generally not\n" " validated by the banks on ABA file transfers, but may show up on the payee\n" " bank statement against the payment.\n" "\n" "- Vendor bank accounts can be set up in the same place, however, it is\n" " generally easier to set them up from the partner from for the Vendor.\n" "\n" "- *Accounting > Vendors > Vendors*\n" "\n" " On **Accounting** tab, click on *\"View accounts detail\"* from where a\n" " vendor bank account can be created or edited.\n" "\n" " **Account Number** - Required, must be less than 9 digits.\n" "\n" " **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n" "\n" " **Account Holder Name** - Optional.\n" "\n" "Use\n" "---\n" "\n" "- Create a vendor payment in the normal way.\n" "\n" " Ensure the **Vendor** is one with a valid ABA payment account.\n" "\n" " Choose the correct **Payment Journal** which is set for ABA payments.\n" "\n" " Select **ABA Credit Transfer** radio button.\n" "\n" " If the vendor has multiple bank account, you may need to select the\n" " correct **Recipient Bank Account**. Or if paying a vendor bill, it may\n" " need the correct bank account associated with it.\n" "\n" " Enter payment amount, etc.\n" "\n" "- *Vendors > Payments*\n" "\n" " After payment(s) are confirmed, they will show up in the payments list.\n" "\n" " Using filters, or sorting, select the payments to be included. Under\n" " *Actions* choose *Create batch payment*.\n" "\n" "- *Vendors > Batch Payments*\n" "\n" " When validating a batch payment, the ABA file will be generated. It can\n" " be regenerated. This file can then be uploaded to the bank.\n" msgstr "" "\n" "ABA Credit Transfer\n" "===================\n" "\n" "Ten moduł umożliwia generowanie płatności zbiorczych w postaci plików tekstowych ABA (Australian\n" "Bankers Association). Wygenerowany plik \"aba\" można przesłać\n" "do wielu australijskich banków.\n" "\n" "Konfiguracja\n" "-----\n" "\n" "- Konto > Konfiguracja > Fakturowanie > Dzienniki*.\n" "\n" "W razie potrzeby utwórz nowy dziennik lub wybierz istniejący dziennik z **Type**\n" "ustawionym na *\"Bank \"*.\n" "\n" "W **Ustawieniach zaawansowanych** upewnij się, że opcja Przelew ABA jest zaznaczona.\n" "\n" "W zakładce **Konto bankowe** wprowadź **Numer konta**.\n" "\n" "Na tej samej karcie upewnij się, że informacje o przelewie ABA są skonfigurowane.\n" "\n" "**BSB** - wymagane, 6 cyfr, które zostaną automatycznie sformatowane.\n" "\n" "**Kod instytucji finansowej** - wymagany (podany przez bank lub dostępny w Google).\n" "w Google). Składa się z trzech wielkich liter.\n" "\n" "**Nazwa użytkownika** - niektóre banki zezwalają na podanie jej w dowolnej formie.\n" "mogą odrzucić plik ABA, jeśli nazwa użytkownika dostarczającego nie jest zgodna z oczekiwaniami. Nazwa\n" "nie może być dłuższa niż 26 znaków.\n" "\n" "**APCA Identification Number** - Numer identyfikacyjny użytkownika jest przydzielany przez bank.\n" "alokacją banku. Składa się z 6 cyfr.\n" "\n" "**Include Self Balancing Transaction** - niektóre instytucje wymagają, aby\n" "aby ostatnią transakcją była transakcja samobilansująca, która jest używana jako weryfikacja.\n" "\n" "- *Księgowość > Konfiguracja > Płatności > Konta bankowe*.\n" "\n" "Konto pojawi się na liście jako nazwa dziennika.\n" "\n" "Edycja pokaże **Numer konta**. To jest ważne, ponieważ jest używane przez\n" "przez proces ABA.\n" "\n" "**Bank** jest opcjonalny.\n" "\n" "- Kontakty > Konfiguracja > Konta bankowe > Konta bankowe*.\n" "\n" "Konto płatnicze pojawi się na liście jako numer konta.\n" "\n" "**Account Holder Name** - można wprowadzić w tym miejscu, jeśli jest to wymagane. Generalnie nie\n" "weryfikowana przez banki w przelewach ABA, ale może pojawić się na wyciągu bankowym odbiorcy płatności.\n" "na wyciągu bankowym odbiorcy płatności.\n" "\n" "- Konta bankowe dostawców można skonfigurować w tym samym miejscu, jednak zazwyczaj\n" "generalnie łatwiej jest je skonfigurować u partnera z poziomu dostawcy.\n" "\n" "- *Księgowość > Sprzedawcy > Sprzedawcy*.\n" "\n" "W zakładce **Księgowość** kliknij na *\"Wyświetl szczegóły kont \"*, skąd\n" "można utworzyć lub edytować konto bankowe sprzedawcy.\n" "\n" "**Numer rachunku** - wymagany, musi składać się z mniej niż 9 cyfr.\n" "\n" "**BSB** - wymagane, 6 cyfr i zostanie automatycznie sformatowane.\n" "\n" "**Nazwa posiadacza rachunku** - opcjonalnie.\n" "\n" "Użyj\n" "---\n" "\n" "- Utwórz płatność dostawcy w normalny sposób.\n" "\n" "Upewnij się, że **Dostawca** posiada ważny rachunek płatniczy ABA.\n" "\n" "Wybierz właściwy **Dziennik płatności**, który jest ustawiony dla płatności ABA.\n" "\n" "Wybierz przycisk opcji **Przelew ABA**.\n" "\n" "Jeśli dostawca ma wiele kont bankowych, może być konieczne wybranie\n" "prawidłowe **Konto bankowe odbiorcy**. Lub, jeśli płacisz rachunek dostawcy, może być\n" "może wymagać powiązania z prawidłowym rachunkiem bankowym.\n" "\n" "Wprowadź kwotę płatności itp.\n" "\n" "- *Dostawcy > Płatności*.\n" "\n" "Po potwierdzeniu płatności pojawią się one na liście płatności.\n" "\n" "Korzystając z filtrów lub sortowania, wybierz płatności, które mają zostać uwzględnione. W sekcji\n" "*Actions* wybierz *Create batch payment* (Utwórz płatność zbiorczą).\n" "\n" "- *Vendors > Batch Payments* (Sprzedawcy > Płatności zbiorcze).\n" "\n" "Podczas zatwierdzania płatności zbiorczej zostanie wygenerowany plik ABA. Można go\n" "zostać ponownie wygenerowany. Plik ten można następnie przesłać do banku.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_auto_transfer msgid "" "\n" "Account Automatic Transfers\n" "===========================\n" "Manage automatic transfers between your accounts.\n" " " msgstr "" "\n" "Automatyczne przelewy na konto\n" "===========================\n" "Zarządzaj automatycznymi przelewami między swoimi kontami." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_auto_transfer_demo msgid "" "\n" "Account Automatic Transfers Demo\n" "================================\n" "Demo data for account automatic transfers module\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo msgid "" "\n" "Account Consolidation Demo Data\n" "==================================\n" msgstr "" "\n" "Dane demonstracyjne konsolidacji kont\n" "==================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant msgid "" "\n" "Accounting Access Rights\n" "========================\n" "It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n" "\n" "It assigns manager and user access rights to the Administrator for the accounting application and only user rights to the Demo user.\n" msgstr "" "\n" "Prawa dostępu do księgowości\n" "========================\n" "Daje użytkownikowi Administrator dostęp do wszystkich funkcji księgowości, takich jak pozycje dziennika i plan kont.\n" "\n" "Przypisuje prawa dostępu menadżera i użytkownika do Administratora aplikacji księgowej i tylko prawa użytkownika do użytkownika demonstracyjnego.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Dane księgowe dla Belgijskich Zasad Płacowych.\n" "==========================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for French Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Dane księgowe dla francuskich zasad płacowych.\n" "==========================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n" "===========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Dane księgowe dla zasad płacowych Hongkongu\n" "===========================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Dane księgowe dla indyjskich zasad płacowych.\n" "==========================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n" "========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Dane księgowe dla zasad płacowych w Kenii\n" "========================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n" "============================================\n" " " msgstr "" "\n" "Dane księgowe dla zasad płacowych w Luksemburgu\n" "============================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Saudi Arabia Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Dane księgowe dla zasad płacowych ZEA.\n" "=======================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_base_import msgid "" "\n" "Accounting Import\n" "==================\n" " " msgstr "" "\n" "Import księgowości\n" "==================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports\n" "==================\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe\n" "==================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_tax_reminder msgid "" "\n" "Accounting Reports Tax Reminder\n" "===============================\n" "This module adds a notification when the tax report is ready to be sent\n" "to the administration.\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe Przypomnienie podatkowe\n" "===============================\n" "Ten moduł dodaje powiadomienie, gdy raport podatkowy jest gotowy do wysłania do administracji.\n" "do administracji." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports for Estonia\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla Estonii" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports for Pakistan (Profit and Loss report and Balance Sheet)\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Colombia\n" "================================\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty Księgowe dla Kolumbii\n" "================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Denmark\n" "=================================\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla Danii\n" "=================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Ecuador\n" "==============================\n" "* Adds Balance Sheet report adapted for Ecuador\n" "* Adds Profit and Loss report adapted for Ecuador\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla Ekwadoru\n" "==============================\n" "* Dodaje raport bilansu dostosowany dla Ekwadoru\n" "* Dodano raport zysków i strat dostosowany dla Ekwadoru" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Finland\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla Finlandii\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for France\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty Księgowe dla Francji\n" "================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for India\n" "================================\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty Księgowe dla Indii\n" "================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Italy\n" "============================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla Włoch\n" "============================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Kenya\n" "============================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla Kenii\n" "============================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Luxembourg\n" "=================================\n" "Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla Luksemburga\n" "=================================\n" "Luksemburski SAF-T (znany również jako FAIA) to standardowy format pliku do eksportowania różnych rodzajów danych transakcyjnych księgowych przy użyciu formatu XML.\n" "Pierwsza wersja SAF-T Financial jest ograniczona do poziomu księgi głównej, w tym transakcji z klientami i dostawcami.\n" "Zawiera również niezbędne dane podstawowe." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Norway\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla Norwegii\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for OHADA\n" "=================================\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla OHADA\n" "=================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Portugal\n" "================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla Portugalii\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Singapore\n" "================================\n" "This module allow to generate the IRAS Audit File.\n" " - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS Audit File\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty księgowe dla Singapuru\n" "================================\n" "Ten moduł umożliwia wygenerowanie pliku audytu IRAS.\n" "- Aby wygenerować plik audytu IRAS, przejdź do Księgowość -> Raportowanie -> Plik audytu IRAS" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Taiwan\n" "================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Thailand\n" "==============================================================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Türkiye\n" "------------------------------\n" "- Balance Sheet\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "" "\n" "Add Subcontracting information in Cost Analysis Report and The Production Analysis\n" msgstr "" "\n" "Dodanie informacji o podwykonawstwie w raporcie analizy kosztów i analizie produkcji\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract_reports msgid "" "\n" "Add a dynamic report about contracts and employees.\n" " " msgstr "" "\n" "Dodaj dynamiczny raport o umowach i pracownikach." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_reports msgid "" "\n" "Add a dynamic report about recruitment.\n" " " msgstr "" "\n" "Dodaj dynamiczny raport o rekrutacji." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_base msgid "" "\n" "Add a new model named \"Identification Type\" that extend the vat field functionality in the partner and let the user to identify (an eventually invoice) to contacts not only with their fiscal tax ID (VAT) but with other types of identifications like national document, passport, foreign ID, etc. With this module installed you will see now in the partner form view two fields:\n" "\n" "* Identification Type\n" "* Identification Number\n" "\n" "This behavior is a common requirement for some latam countries like Argentina and Chile. If your localization has this requirements then you need to depend on this module and define in your localization module the identifications types that are used in your country. Generally these types of identifications are defined by the government authorities that regulate the fiscal operations. For example:\n" "\n" "* AFIP in Argentina defines DNI, CUIT (vat for legal entities), CUIL (vat for natural person), and another 80 valid identification types.\n" "\n" "Each identification holds this information:\n" "\n" "* name: short name of the identification\n" "* description: could be the same short name or a long name\n" "* country_id: the country where this identification belongs\n" "* is_vat: identify this record as the corresponding VAT for the specific country.\n" "* sequence: let us to sort the identification types depending on the ones that are most used.\n" "* active: we can activate/inactivate identifications to make it easier to our customers\n" "\n" "In order to make this module compatible for multi-company environments where we have companies that does not need/support this requirement, we have added generic identification types and generic rules to manage the contact information and make it transparent for the user when only use the VAT as we formerly know.\n" "\n" "Generic Identifications:\n" "\n" "* VAT: The Fiscal Tax Identification or VAT number, by default will be selected as identification type so the user will only need to add the related vat number.\n" "* Passport\n" "* Foreign ID (Foreign National Document)\n" "\n" "Rules when creating a new partner: We will only see the identification types that are meaningful, taking into account these rules:\n" "\n" "* If the partner have not country address set: Will show the generic identification types plus the ones defined in the partner's related company country (If the partner has not specific company then will show the identification types related to the current user company)\n" "\n" "* If the partner has country address : will show the generic identification types plus the ones defined for the country of the partner.\n" "\n" "When creating a new company, will set to the related partner always the related country is_vat identification type.\n" "\n" "All the defined identification types can be reviewed and activate/deactivate in \"Contacts / Configuration / Identification Type\" menu.\n" "\n" "This module is compatible with base_vat module in order to be able to validate VAT numbers for each country that have or not have the possibility to manage multiple identification types.\n" msgstr "" "\n" "Dodaj nowy model o nazwie \"Typ identyfikacji\", który rozszerza funkcjonalność pola vat w partnerze i pozwala użytkownikowi identyfikować (ostatecznie fakturę) kontakty nie tylko za pomocą ich fiskalnego identyfikatora podatkowego (VAT), ale także za pomocą innych rodzajów identyfikacji, takich jak dokument krajowy, paszport, zagraniczny dowód tożsamości itp. Po zainstalowaniu tego modułu w widoku formularza partnera pojawią się dwa pola:\n" "\n" "* Typ identyfikacji\n" "* Numer identyfikacyjny\n" "\n" "Takie zachowanie jest powszechnym wymogiem w niektórych krajach Ameryki Łacińskiej, takich jak Argentyna i Chile. Jeśli Twoja lokalizacja ma takie wymagania, musisz polegać na tym module i zdefiniować w swoim module lokalizacji typy identyfikacji, które są używane w Twoim kraju. Ogólnie rzecz biorąc, te typy identyfikacji są definiowane przez organy rządowe, które regulują operacje fiskalne. Na przykład:\n" "\n" "* AFIP w Argentynie definiuje DNI, CUIT (vat dla osób prawnych), CUIL (vat dla osób fizycznych) i inne 80 ważnych typów identyfikacji.\n" "\n" "Każda identyfikacja zawiera następujące informacje:\n" "\n" "* nazwa: krótka nazwa identyfikacji\n" "* opis: może to być ta sama krótka nazwa lub długa nazwa\n" "* country_id: kraj, do którego należy dana identyfikacja\n" "* is_vat: identyfikuje ten rekord jako odpowiadający VAT dla określonego kraju.\n" "* sekwencja: pozwala nam sortować typy identyfikacji w zależności od tych, które są najczęściej używane.\n" "* active: możemy aktywować/dezaktywować identyfikacje, aby ułatwić pracę naszym klientom.\n" "\n" "Aby uczynić ten moduł kompatybilnym ze środowiskami wielofirmowymi, w których mamy firmy, które nie potrzebują / nie obsługują tego wymogu, dodaliśmy ogólne typy identyfikacji i ogólne zasady zarządzania informacjami kontaktowymi i uczynienia go przejrzystym dla użytkownika, gdy używamy tylko podatku VAT, jaki znaliśmy wcześniej.\n" "\n" "Ogólne identyfikacje:\n" "\n" "* VAT: Identyfikacja podatkowa lub numer VAT, domyślnie zostanie wybrany jako typ identyfikacji, więc użytkownik będzie musiał tylko dodać powiązany numer VAT.\n" "* Paszport\n" "* Zagraniczny dokument tożsamości (Foreign National Document)\n" "\n" "Zasady podczas tworzenia nowego partnera: Będziemy widzieć tylko te typy identyfikacji, które mają znaczenie, biorąc pod uwagę następujące zasady:\n" "\n" "* Jeśli partner nie ma ustawionego adresu kraju: Pokaże ogólne typy identyfikacji plus te zdefiniowane w kraju powiązanej firmy partnera (Jeśli partner nie ma określonej firmy, pokaże typy identyfikacji związane z bieżącą firmą użytkownika)\n" "\n" "* Jeśli partner ma adres krajowy: wyświetli ogólne typy identyfikacji plus te zdefiniowane dla kraju partnera.\n" "\n" "Podczas tworzenia nowej firmy, powiązany partner zawsze będzie miał ustawiony typ identyfikacji is_vat dla powiązanego kraju.\n" "\n" "Wszystkie zdefiniowane typy identyfikacji można przeglądać i aktywować/dezaktywować w menu \"Kontakty/Konfiguracja/Typ identyfikacji\".\n" "\n" "Ten moduł jest kompatybilny z modułem base_vat, aby móc zatwierdzać numery VAT dla każdego kraju, który ma lub nie ma możliwości zarządzania wieloma typami identyfikacji.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery msgid "" "\n" "Add a selection of delivery methods to your eCommerce store.\n" "Configure your own methods with a pricing grid or integrate with carriers for a fully automated shipping process.\n" " " msgstr "" "\n" "Dodaj wybór metod dostawy do swojego sklepu eCommerce.\n" "Skonfiguruj własne metody za pomocą siatki cenowej lub zintegruj się z przewoźnikami, aby uzyskać w pełni zautomatyzowany proces wysyłki.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract msgid "" "\n" "Add all information on the employee form to manage contracts.\n" "=============================================================\n" "\n" " * Contract\n" " * Place of Birth,\n" " * Medical Examination Date\n" " * Company Vehicle\n" "\n" "You can assign several contracts per employee.\n" " " msgstr "" "\n" "Dodaj wszystkie informacje na formularzu pracownika, aby zarządzać kontraktami.\n" "=============================================================\n" "\n" " * Kontrakt\n" " * Miejsce urodzenia,\n" " * Data badania lekarskiego\n" " * Samochód służbowy\n" "\n" "Możesz przypisać kilka kontraktów na pracownika.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm msgid "" "\n" "Add capability to your website forms to generate leads or opportunities in the CRM app.\n" "Forms has to be customized inside the *Website Builder* in order to generate leads.\n" "\n" "This module includes contact phone and mobile numbers validation." msgstr "" "\n" "Dodanie możliwości do formularzy na stronie internetowej w celu generowania leadów lub okazji w aplikacji CRM.\n" "Formularze muszą być dostosowane wewnątrz *Website Builder* w celu generowania leadów.\n" "\n" "Ten moduł obejmuje walidację telefonów kontaktowych i numerów telefonów komórkowych." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template msgid "" "\n" "Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n" "==================================================================\n" "\n" "With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n" " " msgstr "" "\n" "Dodaj szablony e-maili do produktów, które zostaną wysłane po potwierdzeniu faktury\n" "================================================== ================\n" "\n" "Za pomocą tego modułu połącz produkty z szablonem, aby wysłać kompletne informacje i narzędzia do klienta.\n" "Na przykład podczas fakturowania szkolenia, program szkoleń i materiały zostaną automatycznie przesłane do klientów. \"" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_invoice_addr msgid "" "\n" "Add new address fields necessary to respect the new 2024-07-01 French law\n" "(https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000046383394) to invoices.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock msgid "" "\n" "Add relation information between Sale Orders and Purchase Orders if Make to Order (MTO) is activated on one sold product.\n" msgstr "" "\n" "Dodawanie informacji o relacjach między zamówieniami sprzedaży i zamówieniami zakupu, jeśli aktywowano opcję \"Make to Order\" (MTO) dla jednego sprzedawanego produktu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro msgid "" "\n" "Add supports to fill three optional fields used when using Chorus Pro, especially when invoicing public services.\n" msgstr "" "\n" "Dodano obsługę wypełniania trzech opcjonalnych pól używanych podczas korzystania z aplikacji Chorus Pro, zwłaszcza podczas fakturowania usług publicznych.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project msgid "" "\n" "Add the ability to create invoices from the document module.\n" msgstr "" "\n" "Dodaj możliwość tworzenia faktur z modułu Dokumenty.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_sign msgid "" "\n" "Add the ability to create signatures from the document module.\n" "The first element of the selection (in DRM) will be used as the signature attachment.\n" msgstr "" "\n" "Dodaj możliwość tworzenia podpisów z modułu Dokumenty.\n" "Pierwszy element selekcji (w DRM) będzie używany jako załącznik podpisu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_recruitment msgid "" "\n" "Add the ability to manage resumés and letters from the Documents app.\n" msgstr "" "\n" "Dodanie możliwości zarządzania życiorysami i listami z poziomu aplikacji Dokumenty.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin msgid "" "\n" "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n" "=============================================================================================================================\n" "\n" "The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n" msgstr "" "\n" "Dodaje menu raportowania w produktach, które obliczają sprzedaż, zakupy, marże i inne ciekawe wskaźniki oparte na fakturach.\n" "=============================================================================================================================\n" "\n" "Kreator do uruchomienia raportu ma kilka opcji, które pomogą Ci uzyskać potrzebne dane.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sign msgid "" "\n" "Adds an action to sign documents attached to tasks.\n" msgstr "" "\n" "Dodaje akcję umożliwiającą podpisanie dokumentów dołączonych do zadań.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fleet msgid "" "\n" "Adds fleet data to documents\n" msgstr "" "\n" "Dodaje dane floty do dokumentów\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_product msgid "" "\n" "Adds the ability to create products from the document module and adds the\n" "option to send products' attachments to the documents app.\n" msgstr "" "\n" "Dodaje możliwość tworzenia produktów z modułu dokumentów i dodaje opcję wysyłania załączników produktów do aplikacji\n" "opcję wysyłania załączników produktów do aplikacji dokumentów.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sale msgid "" "\n" "Adds the ability to set workspace templates on products.\n" msgstr "" "\n" "Dodaje możliwość ustawiania szablonów obszarów roboczych dla produktów.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip_crm msgid "" "\n" "Adds the lead partner to phonecall list\n" " " msgstr "" "\n" "Dodaje partnera leadu do listy połączeń telefonicznych" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_enterprise msgid "" "\n" "Advanced features for the PoS like better views \n" "for IoT Box config. \n" msgstr "" "\n" "Zaawansowane funkcje dla PoS, takie jak lepsze widoki \n" "dla konfiguracji IoT Box.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment msgid "" "\n" "Allow clients to Schedule Appointments through your Website\n" "-------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zezwalaj klientom na planowanie spotkań za pośrednictwem strony internetowej\n" "--------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mercury msgid "" "\n" "Allow credit card POS payments\n" "==============================\n" "\n" "This module allows customers to pay for their orders with credit\n" "cards. The transactions are processed by Vantiv (developed by Wells\n" "Fargo Bank). A Vantiv merchant account is necessary. It allows the\n" "following:\n" "\n" "* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n" "* Combining of cash payments and credit card payments\n" "* Cashback\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n" " " msgstr "" "\n" "Zezwalaj na płatności kartą kredytową POS\n" "==============================\n" "\n" "Ten moduł umożliwia klientom płacenie za zamówienia kartami kredytowymi.\n" "kartami kredytowymi. Transakcje są przetwarzane przez Vantiv (opracowany przez Wells\n" "Fargo Bank). Niezbędne jest konto sprzedawcy Vantiv. Umożliwia ono\n" "następujące:\n" "\n" "* Szybkie płatności poprzez przeciągnięcie karty kredytowej na ekranie płatności.\n" "* Łączenie płatności gotówką i kartą kredytową\n" "* Cashback\n" "* Obsługiwane karty: Visa, MasterCard, American Express, Discover" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_install_request msgid "" "\n" "Allow internal users requesting a module installation\n" "=====================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Zezwalanie użytkownikom wewnętrznym na żądanie instalacji modułów\n" "=====================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_wishlist msgid "" "\n" "Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections of products they want to buy and save them for future reference.\n" " " msgstr "" "\n" "Pozwól kupującym w sklepie eCommerce tworzyć spersonalizowane kolekcje produktów, które chcą kupić i zachować je na przyszłość.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "" "\n" "Allow the user to select if he wants to receive email notifications when a product of his wishlist gets back in stock.\n" " " msgstr "" "\n" "Pozwól użytkownikowi wybrać, czy chce otrzymywać powiadomienia e-mail, gdy produkt z jego listy życzeń będzie ponownie dostępny w magazynie." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_crm msgid "" "\n" "Allow to generate lead from Scheduled Appointments through your Website\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "\n" "Umożliwia generowanie leadów z zaplanowanych spotkań za pośrednictwem strony WWW.\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth msgid "" "\n" "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Zezwala użytkownikowi na logowanie przez dostawcę OAuth2.\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup msgid "" "\n" "Allow users to sign up and reset their password\n" "===============================================\n" " " msgstr "" "\n" "Zezwalaj użytkownikom na rejestrację i reset ich hasła\n" "===============================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat msgid "" "\n" "Allow website visitors to chat with the collaborators. This module also brings a feedback tool for the livechat and web pages to display your channel with its ratings on the website.\n" " " msgstr "" "\n" "Pozwalaj odwiedzającym witrynę na czatowanie ze współpracownikami. Ten moduł udostępnia również narzędzie opinii dla czatu na żywo i stron internetowych do wyświetlania kanału z ocenami na stronie internetowej.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_picking msgid "" "\n" "Allows customers to pay for their orders at a shop, instead of paying online.\n" msgstr "" "\n" "Pozwala klientom płacić za zamówienia w sklepie, zamiast płacić online.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase msgid "" "\n" "Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell services provided\n" "by external providers and will automatically generate purchase orders directed to the service seller.\n" " " msgstr "" "\n" "Pozwala na outsourcing usług. Ten moduł pozwala sprzedawać usługi świadczone\n" "przez zewnętrznych dostawców i automatycznie generuje zamówienia skierowane do sprzedawcy usług.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_margin msgid "" "\n" "Allows to compute accurate margin for Service sales.\n" "======================================================\n" msgstr "" "\n" "Pozwala obliczyć dokładną marżę dla sprzedaży usług.\n" "======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project msgid "" "\n" "Allows to create task from your sales order\n" "=============================================\n" "This module allows to generate a project/task from sales orders.\n" msgstr "" "\n" "Umożliwia tworzenie zadań na podstawie zamówienia sprzedaży\n" "=============================================\n" "Ten moduł umożliwia generowanie projektu/zadania z zamówień sprzedaży.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip msgid "" "\n" "Allows to make call from next activities or with click-to-dial.\n" " " msgstr "" "\n" "Umożliwia nawiązywanie połączeń z kolejnych aktywności lub za pomocą funkcji click-to-dial." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet msgid "" "\n" "Allows to sell timesheets in your sales order\n" "=============================================\n" "\n" "This module set the right product on all timesheet lines\n" "according to the order/contract you work on. This allows to\n" "have real delivered quantities in sales orders.\n" msgstr "" "\n" "Pozwala sprzedawać czas pracy w zamówieniu sprzedaży\n" "=============================================\n" "\n" "Ten moduł ustawia odpowiedni produkt we wszystkich pozycjach karty czasu pracy\n" "zgodnie z zamówieniem / kontraktem, nad którym pracujesz. To pozwala na\n" "sprzedaż faktycznie dostarczonych godzin pracy w zamówieniach sprzedaży.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot msgid "" "\n" "Allows to use in the Point of Sale the devices that are connected to an IoT Box.\n" "Supported devices include payment terminals, receipt printers, scales and customer displays.\n" msgstr "" "\n" "Umożliwia korzystanie w punkcie sprzedaży z urządzeń podłączonych do IoT Box.\n" "Obsługiwane urządzenia obejmują terminale płatnicze, drukarki paragonów, wagi i wyświetlacze dla klientów.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock_renting msgid "" "\n" "Allows use of stock application to manage rentals inventory\n" " " msgstr "" "\n" "Umożliwia korzystanie z aplikacji magazynowej do zarządzania zapasami wypożyczalni" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail msgid "" "\n" "Allows users to send documents by post\n" "=====================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Umożliwia użytkownikom wysyłanie dokumentów pocztą\n" "=====================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account msgid "" "\n" "Allows users to send invoices by post\n" "=====================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Umożliwia użytkownikom wysyłanie faktur pocztą\n" "=====================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_iot msgid "" "\n" "Allows using IoT devices, such as scales and printers, for delivery operations.\n" msgstr "" "\n" "Umożliwia korzystanie z urządzeń IoT, takich jak wagi i drukarki, w operacjach dostawy.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n" "==============================================================\n" "\n" "You can define your own carrier for prices. When creating\n" "invoices from picking, the system is able to add and compute the shipping line.\n" msgstr "" "\n" "Pozwala na dodawanie metod dostawy do zamówień sprzedaży i kompletacji.\n" "==============================================================\n" "\n" "Możesz zdefiniować własnego operatora dla cen. Podczas tworzenia\n" "faktur z kompletacji system może dodawać i obliczać linię wysyłkową.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account_enterprise msgid "" "\n" "Analytic Accounting in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Cost structure report\n" msgstr "" "\n" "Analityczne księgowanie w MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Report struktury kosztów\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account msgid "" "\n" "Analytic Accounting in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Cost structure report\n" "\n" "Also, allows to compute the cost of the product based on its BoM, using the costs of its components and work center operations.\n" "It adds a button on the product itself but also an action in the list view of the products.\n" "If the automated inventory valuation is active, the necessary accounting entries will be created.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Księgowość analityczna w MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Raport struktury kosztów\n" "\n" "Umożliwia również obliczenie kosztu produktu na podstawie jego BoM, przy użyciu kosztów jego komponentów i operacji centrum roboczego.\n" "Dodaje przycisk na samym produkcie, ale także akcję w widoku listy produktów.\n" "Jeśli automatyczna wycena zapasów jest aktywna, zostaną utworzone niezbędne zapisy księgowe.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports_annual_vat_2023 msgid "" "\n" "Annual VAT report for Luxembourg - 2023 update\n" "===============================================\n" " " msgstr "" "\n" "Roczny raport VAT dla Luksemburga - aktualizacja 2023\n" "===============================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum msgid "" "\n" "Ask questions, get answers, no distractions\n" " " msgstr "" "\n" "Zadawaj pytania, otrzymuj odpowiedzi, bez rozpraszania\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_test msgid "" "\n" "Asserts on accounting.\n" "======================\n" "With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n" "\n" "You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n" "in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n" "and print the report from Print button in header area.\n" msgstr "" "\n" "Zapewnia księgowość.\n" "======================\n" "Za pomocą tego modułu możesz ręcznie sprawdzić spójności i niespójności modułu księgowości z menu Raportowanie / Księgowość / Testy księgowości.\n" "\n" "Możesz napisać zapytanie w celu utworzenia Testu Spójności i otrzymasz wyniki testu \n" "w formacie PDF, do którego można uzyskać dostęp poprzez Menu Raportowanie -> Testy Księgowości, a następnie wybrać test\n" "i wydrukować raport z przycisku Drukuj w obszarze nagłówka.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset msgid "" "\n" "Assets management\n" "=================\n" "Manage assets owned by a company or a person.\n" "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Zarządzanie zasobami\n" "=================\n" "Zarządzaj zasobami należącymi do firmy lub osoby.\n" "Śledzi amortyzację i tworzy odpowiednie wpisy do dziennika.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_attachment_indexation msgid "" "\n" "Attachments list and document indexation\n" "========================================\n" "* Show attachment on the top of the forms\n" "* Document Indexation: odt, pdf, xlsx, docx\n" "\n" "The `pdfminer.six` Python library has to be installed in order to index PDF files\n" msgstr "" "\n" "Lista załączników i indeksacja dokumentów\n" "========================================\n" "* Pokaż załączniki na górze formularzy\n" "* Indeksacja dokumentów: odt, pdf, xlsx, docx\n" "\n" "Biblioteka `pdfminer.six` Pythona musi być zainstalowana w celu indeksowania plików PDF.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Australian accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up Australian taxes.\n" " " msgstr "" "\n" "Australijski moduł księgowy\n" "============================\n" "\n" "Podstawowe wykresy i lokalizacje australijskiej księgowości.\n" "\n" "Ponadto:\n" "- aktywuje szereg walut regionalnych.\n" "- konfiguruje australijskie podatki." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n" "\n" "The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n" "\n" " • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n" " • Grants paid by government entities to ABN holders\n" "\n" "to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System (TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n" "\n" "The TPAR is due by 28th August each year.\n" "\n" "Penalties may apply if you don’t lodge your TPAR on time.\n" "\n" "For further information on who is required to lodge a Taxable payments annual report refer to\n" "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" "\n" "The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 August after the end of the financial year. Reports can be sent more frequently for those that wish to do so.\n" "\n" "The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to find adequate journal items. These are set using the fiscal positions, and the right type of product (Services).\n" " " msgstr "" "\n" "Australijski moduł księgowy\n" "============================\n" "\n" "Roczne raporty płatności podlegających opodatkowaniu (TPAR) dla Australii\n" "\n" "Roczny raport płatności podlegających opodatkowaniu (TPAR) umożliwia:\n" "\n" "- Płatności dokonane na rzecz wykonawców (lub podwykonawców) za usługi, lub\n" "- Dotacje wypłacane przez podmioty rządowe posiadaczom ABN\n" "\n" "w ramach Systemu Raportowania Płatności Podlegających Opodatkowaniu (Taxable Payments Reporting System, TPRS) oraz środków raportowania Dotacji i Płatności Rządowych Podlegających Opodatkowaniu.\n" "\n" "TPAR należy złożyć do 28 sierpnia każdego roku.\n" "\n" "W przypadku niezłożenia TPAR w terminie mogą zostać nałożone kary.\n" "\n" "Więcej informacji na temat tego, kto jest zobowiązany do złożenia rocznego raportu dotyczącego płatności podlegających opodatkowaniu, można znaleźć na stronie\n" "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" "\n" "Raport roczny musi zostać dostarczony do Komisarza nie później niż 28 sierpnia po zakończeniu roku finansowego. Raporty mogą być wysyłane częściej dla tych, którzy sobie tego życzą.\n" "\n" "Raport wykorzystuje tagi podatkowe ``Service`` i ``Tax Withheld`` w celu znalezienia odpowiednich elementów dziennika. Są one ustawiane przy użyciu pozycji fiskalnych i odpowiedniego typu produktu (Usługi)." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona msgid "" "\n" "Automatic DIMONA declarations\n" "=============================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER : openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/introduction/webservice.htm)\n" "\n" " - User account management: Follow the Procedure https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n" "\n" " - Create a technical user: Your client must now create a technical user in the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Activate a web service channel: Once the technical user has been created, your client must\n" " activate the web service channel in Access Management. The following manual explains the\n" " steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related password, if any.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "" "\n" "Automatically create a sponsor when renting a booth.\n" " " msgstr "" "\n" "Automatycznie utwórz sponsora podczas wynajmu stoiska." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_images msgid "" "\n" "Automatically set product images based on the barcode\n" "=====================================================\n" "\n" "This module integrates with the Google Custom Search API to set images on products based on the\n" "barcode.\n" " " msgstr "" "\n" "Automatycznie ustawiaj obrazy produktów na podstawie kodów kreskowych\n" "=====================================================\n" "\n" "Ten moduł integruje się z Google Custom Search API w celu ustawiania obrazów produktów na podstawie\n" "kodu kreskowego." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et msgid "" "\n" "Base Module for Ethiopian Localization\n" "======================================\n" "\n" "This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n" " - Chart of Accounts\n" " - VAT tax structure\n" " - Withholding tax structure\n" " - Regional State listings\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł bazowy dla lokalizacji etiopskiej\n" "======================================\n" "\n" "To jest najnowsza etiopska lokalizacja Odoo i składa się z:\n" "- Plan kont\n" "- Struktura podatku VAT\n" "- Struktura podatku u źródła\n" "- Listy stanów regionalnych" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft msgid "" "\n" "Base module for SAF-T reporting\n" "===============================\n" "This is meant to be used with localization specific modules.\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł podstawowy do raportowania SAF-T\n" "===============================\n" "Jest on przeznaczony do użytku z modułami specyficznymi dla lokalizacji." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br msgid "" "\n" "Base module for the Brazilian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists of:\n" "\n" " - Generic Brazilian chart of accounts\n" " - Brazilian taxes such as:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - IRPJ\n" " - CSLL\n" "\n" "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and\n" "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs\n" "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to\n" "propagate those new data properly.\n" "\n" "It's important to note however that this module lack many implementations to\n" "use Odoo properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic\n" "fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15\n" "additional modules of the Brazilian Launchpad localization project\n" "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the\n" "extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable\n" "Odoo modularity, this is why they are numerous but small. One of the\n" "reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization\n" "leaders need commit rights agility to complete the localization as companies\n" "fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers,\n" "accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September\n" "2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't\n" "come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n" msgstr "" "\n" "Moduł bazowy dla brazylijskiej lokalizacji\n" "==========================================\n" "\n" "Ten moduł składa się z\n" "\n" "- Ogólny brazylijski plan kont\n" "- Brazylijskie podatki, takie jak:\n" "\n" "- IPI\n" "- ICMS\n" "- PIS\n" "- COFINS\n" "- ISS\n" "- IR\n" "- IRPJ\n" "- CSLL\n" "\n" "Pole tax_discount zostało również dodane w obiektach account.tax.template i\n" "account.tax, aby umożliwić prawidłowe obliczenie niektórych brazylijskich podatków VAT\n" "takich jak ICMS. Kreator tworzenia planu kont został rozszerzony, aby\n" "poprawnie propagować te nowe dane.\n" "\n" "Należy jednak pamiętać, że w module tym brakuje wielu implementacji, aby\n" "prawidłowego korzystania z Odoo w Brazylii. Wdrożenia te (takie jak elektroniczne\n" "elektroniczne fakturowanie fiskalne, które już działa) są dostarczane przez ponad 15\n" "dodatkowych modułów brazylijskiego projektu lokalizacyjnego Launchpad\n" "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz i ich zależności w gałęzi\n" "extra addons. Moduły te mają na celu nie naruszać niezwykłej modułowości Odoo.\n" "modularności Odoo, dlatego jest ich dużo, ale są niewielkie. Jednym z powodów\n" "powodów utrzymywania tych modułów oddzielnie jest to, że brazylijscy liderzy lokalizacji\n" "Liderzy brazylijskiej lokalizacji muszą zobowiązać się do zwinności praw, aby ukończyć lokalizację, ponieważ firmy\n" "sfinansować pozostałe wymogi prawne (takie jak wkrótce księgi podatkowe,\n" "księgowe SPED, fiskalne SPED i PAF ECF, których wciąż brakuje we wrześniu 2011 r.).\n" "2011). Moduły te są również ściśle licencjonowane na licencji AGPL V3 i obecnie nie są\n" "posiadają żadnych dodatkowych płatnych zezwoleń na korzystanie online z \"prywatnych modułów\".\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_payment msgid "" "\n" "Batch Payments\n" "=======================================\n" "Batch payments allow grouping payments.\n" "\n" "They are used namely, but not only, to group several cheques before depositing them in a single batch to the bank.\n" "The total amount deposited will then appear as a single transaction on your bank statement.\n" "When you reconcile, simply select the corresponding batch payment to reconcile all the payments in the batch.\n" " " msgstr "" "\n" "Płatności zbiorcze\n" "=======================================\n" "Płatności zbiorcze umożliwiają grupowanie płatności.\n" "\n" "Są one używane głównie, ale nie tylko, do grupowania kilku czeków przed zdeponowaniem ich w jednej partii w banku.\n" "Całkowita zdeponowana kwota pojawi się następnie jako pojedyncza transakcja na wyciągu bankowym.\n" "Podczas uzgadniania wystarczy wybrać odpowiednią płatność zbiorczą, aby uzgodnić wszystkie płatności w partii." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Belgian Payroll Rules.\n" "======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n" "\n" "Automatic DmfA Signature\n" "========================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER : openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" " - PFX -> KEY : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/sftp/previewstep.htm)\n" "\n" " - Create a technical user + Activate a SFTP channel: Your client must now create a technical user in the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Configure your SFTP client: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should have received a \"ONSS Expeditor Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related password, if any.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "\n" "Belgian Registered Cash Register\n" "================================\n" "\n" "This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash register.\n" "\n" "More info:\n" " * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n" " * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n" "\n" "Legal\n" "-----\n" "**The use of pos_blackbox_be sources is only certified on odoo.com SaaS platform\n" "for version 16.0.** Contact Odoo SA before installing pos_blackbox_be module.\n" "\n" "An obfuscated and certified version of the pos_blackbox_be may be provided on\n" "requests for on-premise installations.\n" "No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo msgid "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_rating msgid "" "\n" "Bridge module adding rating capabilities on portal. It includes notably\n" "inclusion of rating directly within the customer portal discuss widget.\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł pomostowy dodający możliwości oceniania na portalu. Obejmuje on w szczególności\n" "włączenie oceny bezpośrednio do widżetu dyskusji na portalu klienta." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account msgid "" "\n" "Bridge module between the accounting and documents apps. It enables\n" "the creation invoices from the Documents module, and adds a\n" "button on Accounting's reports allowing to save the report into the\n" "Documents app in the desired format(s).\n" msgstr "" "\n" "Moduł pomostowy pomiędzy aplikacjami księgowości i dokumentów. Umożliwia on\n" "tworzenie faktur z poziomu modułu Dokumenty i dodaje przycisk\n" "na raportach księgowych, umożliwiając zapisanie raportu w aplikacji\n" "Documents w żądanym formacie (formatach).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for mail and enterprise\n" "=====================================\n" "\n" "Display a preview of the last chatter attachment in the form view for large\n" "screen devices.\n" msgstr "" "\n" "Moduł łączący dla maili i edycji Enterprise\n" "=====================================\n" "\n" "Wyświetl podgląd ostatniego załącznika z czatu w widoku formularza dla urządzeń z\n" "dużym ekranem.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for project and enterprise\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł łączący dla projektu i przedsiębiorstwa\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr msgid "" "\n" "Bridge module for project_enterprise and hr\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł pomostowy dla project_enterprise i hr" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr_contract msgid "" "\n" "Bridge module for project_enterprise and hr_contract\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł pomostowy dla project_enterprise i hr_contract" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_holidays msgid "" "\n" "Bridge module to integrate leaves in timesheet\n" "================================================\n" "\n" "This module allows to automatically log timesheets when employees are\n" "on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł łączeniowy do integracji nieobecności w kartach pracy\n" "================================================\n" "\n" "Ten moduł pozwala na automatyczne rejestrowanie kart pracy, kiedy pracownicy są\n" "nieobecni. Projekt i zadanie można skonfigurować w całej firmie.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation_hr_contract msgid "" "\n" "Bridge to add contract calendar on automated actions\n" "====================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Połączenie, aby dodać kalendarz kontraktu na automatyczne działania\n" "====================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_cash_basis msgid "" "\n" "Cash Basis for Accounting Reports\n" "=================================\n" " " msgstr "" "\n" "Metoda kasowa dla raportów księgowych\n" "=================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_survey msgid "" "\n" "Certification and Skills for HR\n" "===============================\n" "\n" "This module adds certification to resume for employees.\n" " " msgstr "" "\n" "Certyfikacja i umiejętności dla HR\n" "===============================\n" "\n" "Ten moduł dodaje certyfikaty do CV pracowników." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve msgid "" "\n" "Chart of Account for Venezuela.\n" "===============================\n" "\n" "Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n" "proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in Venezuela,\n" "this plan comply with this practices.\n" "\n" "This module has been tested as base for more of 1000 companies, because\n" "it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan\n" "market what will allow for sure to accountants feel them first steps with\n" "Odoo more comfortable.\n" "\n" "This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela,\n" "but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n" "\n" "This module give you.\n" "---------------------\n" "\n" "- Basic taxes for Venezuela.\n" "- Have basic data to run tests with community localization.\n" "- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n" "\n" "We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your\n" "stocks as Venezuela does with out invoices.\n" "\n" "If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed,\n" "but you will need set manually account defaults for taxes.\n" msgstr "" "\n" "Plan kont dla Wenezueli.\n" "===============================\n" "\n" "Wenezuela nie ma żadnego planu kont zgodnie z prawem, ale domyślny plan kont\n" "zaproponowany w Odoo powinien być zgodny z najlepszymi praktykami przyjętymi w Wenezueli,\n" "ten plan jest zgodny z tymi praktykami.\n" "\n" "Ten moduł został przetestowany jako baza dla ponad 1000 firm, ponieważ\n" "jest oparty na mieszaninie najpopularniejszego oprogramowania na wenezuelskim rynku\n" "rynku wenezuelskim, co z pewnością pozwoli księgowym poczuć pierwsze kroki z Odoo bardziej komfortowo.\n" "Odoo bardziej komfortowo.\n" "\n" "Ten moduł nie udaje całkowitej lokalizacji dla Wenezueli,\n" "ale pomoże ci naprawdę szybko rozpocząć pracę z Odoo w tym kraju.\n" "\n" "Ten moduł daje ci.\n" "---------------------\n" "\n" "- Podstawowe podatki dla Wenezueli.\n" "- Podstawowe dane do przeprowadzania testów z lokalizacją społeczności.\n" "- Rozpocznij firmę od 0, jeśli Twoje potrzeby są podstawowe z punktu widzenia księgowości.\n" "\n" "Zalecamy korzystanie z account_anglo_saxon, jeśli chcesz wycenić swoje\n" "zapasy tak, jak robi to Wenezuela bez faktur.\n" "\n" "Jeśli zainstalujesz ten moduł i wybierzesz wykres niestandardowy, zostanie zaproponowany wykres podstawowy,\n" "ale będziesz musiał ręcznie ustawić domyślne ustawienia konta dla podatków.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th msgid "" "\n" "Chart of Accounts for Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thai accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Plan kont dla Tajlandii.\n" "===============================\n" "\n" "Tajski plan kont i lokalizacja." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr msgid "" "\n" "Chart of accounts for Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Includes:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n" "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" " " msgstr "" "\n" "Plan kont dla Kostaryki.\n" "=================================\n" "\n" "Zawiera:\n" "---------\n" "* account.account.template\n" "* account.tax.template\n" "* account.chart.template\n" "\n" "Wszystko jest w języku angielskim z hiszpańskim tłumaczeniem. Inne tłumaczenia są mile widziane,\n" "zapraszamy na http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl msgid "" "\n" "Chilean accounting chart and tax localization.\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" " " msgstr "" "\n" "Chilijski schemat księgowy i lokalizacja podatkowa.\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_sale msgid "" "\n" "Compare timesheets and forecast for your projects.\n" "==================================================\n" "\n" "In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast to better schedule your resources.\n" " " msgstr "" "\n" "Porównaj karty pracy i prognozy dla twoich projektów.\n" "==================================================\n" "\n" "W planie projektu możesz porównać swoje karty pracy i prognozę, aby lepiej zaplanować swoje zasoby." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast msgid "" "\n" "Compare timesheets and plannings\n" "================================\n" "\n" "Better plan your future schedules by considering time effectively spent on old plannings\n" "\n" msgstr "" "\n" "Porównaj karty pracy i planowanie\n" "================================\n" "\n" "Lepiej planuj swoje przyszłe harmonogramy, biorąc pod uwagę czas efektywnie spędzony na starych planach.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_taxcloud msgid "" "\n" "Computes the sales tax automatically using TaxCloud and the customer's address in United States.\n" " " msgstr "" "\n" "Automatycznie oblicza podatek od sprzedaży przy użyciu usługi TaxCloud i adresu klienta w Stanach Zjednoczonych." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise msgid "" "\n" "Contains advanced features for CRM such as new views\n" " " msgstr "" "\n" "Zawiera zaawansowane funkcje dla CRM takie jak nowe widoki\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_enterprise msgid "" "\n" "Contains advanced features for purchase management\n" " " msgstr "" "\n" "Zawiera zaawansowane funkcje zarządzania zakupami" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_enterprise msgid "" "\n" "Contains advanced features for sale management\n" " " msgstr "" "\n" "Zawiera zaawansowane funkcje dla zarządzania sprzedażą\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_website_sale msgid "" "\n" "Contains features for Italian eCommerce eInvoicing\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account_enterprise msgid "" "\n" "Contains the enterprise views for Stock account\n" " " msgstr "" "\n" "Zawiera widoki Enterprise dla konta Stock\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_enterprise msgid "" "\n" "Contains the enterprise views for Stock management\n" " " msgstr "" "\n" "Zawiera widoki Enterprise dla zarządzania zapasami\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_presence msgid "" "\n" "Control Employees Presence\n" "==========================\n" "\n" "Based on:\n" " * The IP Address\n" " * The User's Session\n" " * The Sent Emails\n" "\n" "Allows to contact directly the employee in case of unjustified absence.\n" " " msgstr "" "\n" "Kontrola obecności pracowników\n" "==========================\n" "\n" "Na podstawie:\n" "* Adres IP\n" "* Sesji użytkownika\n" "* Wysłane wiadomości e-mail\n" "\n" "Umożliwia bezpośredni kontakt z pracownikiem w przypadku nieusprawiedliwionej nieobecności." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk msgid "" "\n" "Convert business inquiries that have ended up in the Helpdesk pipeline by mistake,\n" "or generate a ticket from a business inquiry\n" " " msgstr "" "\n" "Konwertuj zapytania biznesowe, które przez pomyłkę trafiły do pipeline'u Helpdesku,\n" "lub wygeneruj zgłoszenie z zapytania biznesowego\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_attendance msgid "" "\n" "Convert employee's extra hours to leave allocations.\n" " " msgstr "" "\n" "Konwertuj nadgodziny pracownika na dni urlopowe.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_account msgid "" "\n" "Create Credit Notes from Helpdesk tickets\n" " " msgstr "" "\n" "Tworzenie not kredytowych z biletów Helpdesk" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides msgid "" "\n" "Create Online Courses\n" "=====================\n" "\n" "Featuring\n" "\n" " * Integrated course and lesson management\n" " * Fullscreen navigation\n" " * Support Youtube videos, Google documents, PDF, images, articles\n" " * Test knowledge with quizzes\n" " * Filter and Tag\n" " * Statistics\n" msgstr "" "\n" "Tworzenie kursów online\n" "=====================\n" "\n" "Wyposażenie\n" "\n" "* Zintegrowane zarządzanie kursami i lekcjami\n" "* Nawigacja pełnoekranowa\n" "* Obsługa filmów z YouTube, dokumentów Google, PDF, obrazów, artykułów\n" "* Testowanie wiedzy za pomocą quizów\n" "* Filtrowanie i tagowanie\n" "* Statystyki\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_report msgid "" "\n" "Create Reports for Field Service\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tworzenie raportów dla usług terenowych\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_sale msgid "" "\n" "Create Sales order with timesheets and products from tasks\n" " " msgstr "" "\n" "Tworzenie zamówień sprzedaży z kartami pracy i produktami z zadań" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey msgid "" "\n" "Create beautiful surveys and visualize answers\n" "==============================================\n" "\n" "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n" "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n" "each question may have multiple answers. Different users may give different\n" "answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n" "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n" " " msgstr "" "\n" "Twórz piękne ankiety i wizualizuj odpowiedzi\n" "==================================================\n" "\n" "Zależy to od odpowiedzi lub recenzji niektórych pytań od różnych użytkowników.\n" "Ankieta może mieć kilka stron. Każda strona może zawierać wiele pytań i\n" "każde pytanie może mieć kilka odpowiedzi. Różni użytkownicy mogą podawać różne\n" "odpowiedzi na pytania i zgodnie z tym ankieta jest zrobiona. Partnerzy również\n" "otrzymają maile z osobistym tokenem na zaproszenie do ankiety.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth msgid "" "\n" "Create booths for your favorite event.\n" " " msgstr "" "\n" "Stwórz stoiska na swoje ulubione wydarzenie." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_loyalty msgid "" "\n" "Create coupon, promotion codes, gift cards and loyalty programs to boost your sales (free products, discounts, etc.). Shoppers can use them in the eCommerce checkout.\n" "\n" "Coupon & promotion programs can be edited in the Catalog menu of the Website app.\n" " " msgstr "" "\n" "Twórz kupony, kody promocyjne, karty podarunkowe i programy lojalnościowe, aby zwiększyć sprzedaż (darmowe produkty, rabaty itp.). Kupujący mogą z nich korzystać w kasie eCommerce.\n" "\n" "Kupony i programy promocyjne można edytować w menu Katalog aplikacji Website." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable worksheet\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tworzenie konfigurowalnego arkusza roboczego\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale msgid "" "\n" "Creating registration with sales orders.\n" "========================================\n" "\n" "This module allows you to automate and connect your registration creation with\n" "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n" "\n" "It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n" "choose an event category associated with it. When you encode a sales order for\n" "that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n" "when you confirm your sales order it will automatically create a registration for\n" "this event.\n" msgstr "" "\n" "Tworzenie rejestracji za pomocą zamówień sprzedaży.\n" "========================================\n" "\n" "Ten moduł pozwala zautomatyzować i połączyć tworzenie rejestracji z\n" "głównym strumieniem sprzedaży, a tym samym włączyć funkcję fakturowania rejestracji.\n" "\n" "Definiuje nowy rodzaj produktów usługowych, który oferuje możliwość\n" "wyboru powiązanej z nim kategorii zdarzeń. Po zakodowaniu zamówienia sprzedaży dla\n" "tego produktu będzie można wybrać istniejące wydarzenie tej kategorii, a\n" "po potwierdzeniu zamówienia sprzedaży automatycznie utworzy rejestrację dla\n" "tego zdarzenia.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr msgid "" "\n" "Croatian localisation.\n" "======================\n" "\n" "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contributions:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Description:\n" "\n" "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lokalizacja chorwacka.\n" "======================\n" "\n" "Autor: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagrzeb\n" "https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Wkład:\n" "Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" "Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Opis:\n" "\n" "Chorwacki Plan Kont (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konto\n" "Plan kont dla RRIF-u, szczegóły u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz msgid "" "\n" "Czech accounting chart and localization. With Chart of Accounts with taxes and basic fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "\n" "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n" "\n" "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n" "\n" "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n" " " msgstr "" "\n" "Czeski schemat księgowy i lokalizacja. Z planem kont z podatkami i podstawowymi pozycjami fiskalnymi.\n" "\n" "Ten moduł definiuje:\n" "\n" "- Czeski Plan Kont na rok 2020\n" "\n" "- Podstawowe stawki VAT dla sprzedaży i zakupów\n" "\n" "- Podstawowe pozycje podatkowe dla czeskiego ustawodawstwa" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes msgid "" "\n" "Design gorgeous mails\n" " " msgstr "" "\n" "Zaprojektuj wspaniałe e-maile" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03 msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n" "==============================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n" "==============================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04 msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR04.\n" "==============================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł zawiera niemiecki moduł sterowania oparty na SKR04.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Niemiecki schemat księgowy i lokalizacja." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth msgid "" "\n" "Display your booths on your website for the users to register.\n" " " msgstr "" "\n" "Wyświetlaj stoiska na swojej stronie internetowej, aby użytkownicy mogli się zarejestrować." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_stock_ddt msgid "" "\n" "Documento di Trasporto (DDT)\n" "\n" "Whenever goods are transferred between A and B, the DDT serves\n" "as a legitimation e.g. when the police would stop you. \n" "\n" "When you want to print an outgoing picking in an Italian company, \n" "it will print you the DDT instead. It is like the delivery \n" "slip, but it also contains the value of the product, \n" "the transportation reason, the carrier, ... which make it a DDT. \n" "\n" "We also use a separate sequence for the DDT as the number should not \n" "have any gaps and should only be applied at the moment the goods are sent. \n" "\n" "When invoices are related to their sale order and the sale order with the \n" "delivery, the system will automatically calculate the linked DDTs for every \n" "invoice line to export in the FatturaPA XML. \n" " " msgstr "" "\n" "Dokument przewozowy (DDT)\n" "\n" "Za każdym razem, gdy towary są przewożone między punktami A i B, DDT służy\n" "jako legitymacja, np. w przypadku zatrzymania przez policję. \n" "\n" "Kiedy chcesz wydrukować pobranie wychodzące we włoskiej firmie, \n" "zamiast tego wydrukuje DDT. Jest on podobny do dowodu dostawy \n" "ale zawiera również wartość produktu, \n" "powód transportu, przewoźnika, ... co sprawia, że jest to DDT. \n" "\n" "Używamy również oddzielnej sekwencji dla DDT, ponieważ numer nie powinien \n" "nie powinien mieć żadnych luk i powinien być stosowany tylko w momencie wysyłania towarów. \n" "\n" "Gdy faktury są powiązane z zamówieniem sprzedaży i zamówieniem sprzedaży z \n" "dostawą, system automatycznie obliczy powiązane DDT dla każdej linii \n" "faktury do wyeksportowania w pliku XML FatturaPA." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation\n" " " msgstr "" "\n" "Implementacja e-faktury" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation for Saudi Arabia; Integration with ZATCA\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_edi_pos msgid "" "\n" "E-invoice implementation for Saudi Arabia; Integration with ZATCA (POS)\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_slides msgid "" "\n" "E-learning and Skills for HR\n" "============================\n" "\n" "This module add completed courses to resume for employees.\n" " " msgstr "" "\n" "E-learning i umiejętności dla HR\n" "============================\n" "\n" "Ten moduł dodaje ukończone kursy do CV pracowników." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_40 msgid "" "\n" "EDI CFDI 4.0\n" "============\n" "Convert CFDI XML documents to version 4.0 (from 3.3).\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi msgid "" "\n" "EDI Chilean Localization\n" "========================\n" "This code allows to generate the DTE document for Chilean invoicing.\n" "- DTE (Electronic Taxable Document) format in XML\n" "- Direct Communication with SII (Servicio de Impuestos Internos) to send invoices and other tax documents related to sales.\n" "- Communication with Customers to send sale DTEs.\n" "- Communication with Suppliers (vendors) to accept DTEs from them.\n" "- Direct Communication with SII informing the acceptance or rejection of vendor bills or other DTEs.\n" "\n" " In order to see the barcode on the invoice, you need the pdf417gen library.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Lokalizacja EDI w Chile\n" "========================\n" "Ten kod umożliwia wygenerowanie dokumentu DTE do fakturowania w Chile.\n" "- Format DTE (Electronic Taxable Document) w XML\n" "- Bezpośrednia komunikacja z SII (Servicio de Impuestos Internos) w celu wysyłania faktur i innych dokumentów podatkowych związanych ze sprzedażą.\n" "- Komunikacja z klientami w celu wysyłania DTE sprzedaży.\n" "- Komunikacja z dostawcami (sprzedawcami) w celu akceptacji DTE od nich.\n" "- Bezpośrednia komunikacja z SII informująca o akceptacji lub odrzuceniu rachunków dostawców lub innych DTE.\n" "\n" "Aby zobaczyć kod kreskowy na fakturze, potrzebna jest biblioteka pdf417gen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi msgid "" "\n" "EDI Ecuadorian Localization\n" "===========================\n" "Adds electronic documents with its XML, RIDE, with electronic signature and direct connection to tax authority SRI,\n" "\n" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase Liquidations and Withholds\n" "\n" "Includes automations to easily predict the withholding tax to be applied to each purchase invoice\n" msgstr "" "\n" "EDI Ekwadorska lokalizacja\n" "===========================\n" "Dodaje dokumenty elektroniczne za pomocą XML, RIDE, z podpisem elektronicznym i bezpośrednim połączeniem z organem podatkowym SRI,\n" "\n" "Obsługiwane dokumenty to faktury, noty kredytowe, noty debetowe, likwidacje zakupów i potrącenia.\n" "\n" "Zawiera automatyzacje do łatwego przewidywania podatku u źródła, który zostanie zastosowany do każdej faktury zakupu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi msgid "" "\n" "EDI Mexican Localization\n" "========================\n" "Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n" "\n" "This module allows the creation of the EDI documents and the communication with the Mexican certification providers (PACs) to sign/cancel them.\n" " " msgstr "" "\n" "Meksykańska lokalizacja EDI\n" "========================\n" "Umożliwia użytkownikowi wygenerowanie dokumentu EDI do fakturowania w Meksyku.\n" "\n" "Ten moduł umożliwia tworzenie dokumentów EDI i komunikację z meksykańskimi dostawcami certyfikatów (PAC) w celu ich podpisania/anulowania." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi msgid "" "\n" "EDI Peru Localization\n" "======================\n" "Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n" "\n" "By default, the system uses the IAP proxy. This has the advantage that you\n" "can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your OSE\n" "in the SUNAT portal.\n" "\n" "You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from them\n" "and even to SUNAT in case of contingency.\n" "\n" "We support sending and cancelling of customer invoices.\n" " " msgstr "" "\n" "Lokalizacja EDI Peru\n" "======================\n" "Umożliwia użytkownikowi wygenerowanie dokumentu EDI do fakturowania w Peru.\n" "\n" "Domyślnie system używa proxy IAP. Ma to tę zaletę, że\n" "że można korzystać z systemu natychmiast po wybraniu Digiflow jako OSE\n" "w portalu SUNAT.\n" "\n" "Możesz również wysłać go bezpośrednio do Digiflow, jeśli kupiłeś od nich konto\n" "a nawet do SUNAT w przypadku nieprzewidzianych okoliczności.\n" "\n" "Obsługujemy wysyłanie i anulowanie faktur klientów." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos msgid "" "\n" "ESC/POS Hardware Driver\n" "=======================\n" "\n" "This module allows Odoo to print with ESC/POS compatible printers and\n" "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n" "that would need such functionality.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sterownik sprzętowy ESC / POS\n" "=======================\n" "\n" "Ten moduł umożliwia Odoo drukowanie za pomocą drukarek kompatybilnych z ESC / POS i\n" "otwieranie kas kontrolowanych przez ESC / POS w punkcie sprzedaży oraz innych modułach,\n" "które wymagałyby takiej funkcjonalności.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss msgid "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT\n" "==========================\n" "\n" "From July 1st 2021, EU businesses that are selling goods within the EU above EUR 10 000 to buyers located in another EU Member State need to register and pay VAT in the buyers’ Member State.\n" "Below this new EU-wide threshold you can continue to apply the domestic rules for VAT on your cross-border sales. In order to simplify the application of this EU directive, the One Stop Shop (OSS) registration scheme allows businesses to make a unique tax declaration.\n" "\n" "This module makes it possible by helping with the creation of the required EU fiscal positions and taxes in order to automatically apply and record the required taxes.\n" "\n" "All you have to do is check that the proposed mapping is suitable for the products and services you sell.\n" "\n" "References\n" "++++++++++\n" "Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n" "Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Unijny punkt kompleksowej obsługi (OSS) VAT\n" "==========================\n" "\n" "Od 1 lipca 2021 r. przedsiębiorstwa z UE, które sprzedają towary w UE powyżej 10 000 EUR nabywcom znajdującym się w innym państwie członkowskim UE, muszą zarejestrować się i zapłacić podatek VAT w państwie członkowskim nabywcy.\n" "Poniżej tego nowego ogólnounijnego progu można nadal stosować krajowe przepisy dotyczące podatku VAT w odniesieniu do sprzedaży transgranicznej. Aby uprościć stosowanie tej dyrektywy UE, system rejestracji One Stop Shop (OSS) umożliwia firmom złożenie unikalnej deklaracji podatkowej.\n" "\n" "Ten moduł umożliwia to, pomagając w tworzeniu wymaganych pozycji podatkowych i podatków UE w celu automatycznego stosowania i rejestrowania wymaganych podatków.\n" "\n" "Wszystko, co musisz zrobić, to sprawdzić, czy proponowane mapowanie jest odpowiednie dla sprzedawanych produktów i usług.\n" "\n" "Referencje\n" "++++++++++\n" "Dyrektywa Rady (UE) 2017/2455 Dyrektywa Rady (UE) 2019/1995\n" "Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) 2019/2026" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss_reports msgid "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n" "=============================================================================================\n" "\n" "Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Unijne raporty VAT dotyczące punktów kompleksowej obsługi (OSS)\n" "=============================================================================================\n" "\n" "Udostępnia raporty dla OSS z plikami eksportowymi dla dostępnych krajów UE." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr msgid "" "\n" "Easily access your documents from your employee profile.\n" msgstr "" "\n" "Łatwy dostęp do dokumentów z profilu pracownika.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg msgid "" "\n" "Egypt Accounting Module\n" "==============================================================================\n" "Egypt Accounting Basic Charts and Localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- VAT Return\n" "- Withholding Tax Report\n" "- Schedule Tax Report\n" "- Other Taxes Report\n" "- Fiscal Positions\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "" "\n" "Egypt Tax Authority Invoice Integration\n" "==============================================================================\n" "Integrates with the ETA portal to automatically send and sign the Invoices to the Tax Authority.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi msgid "" "\n" "Electronic Data Interchange\n" "=======================================\n" "EDI is the electronic interchange of business information using a standardized format.\n" "\n" "This is the base module for import and export of invoices in various EDI formats, and the\n" "the transmission of said documents to various parties involved in the exchange (other company,\n" "governements, etc.)\n" " " msgstr "" "\n" "Elektroniczna wymiana danych\n" "=======================================\n" "EDI to elektroniczna wymiana informacji biznesowych przy użyciu standardowego formatu.\n" "\n" "To jest moduł bazowy do importowania i eksportowania faktur w różnych formatach EDI oraz do\n" "przesyłania wspomnianych dokumentów do różnych stron zaangażowanych w wymianę (inne firmy,\n" "rządów itp.)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl_cii msgid "" "\n" "Electronic invoicing module\n" "===========================\n" "\n" "Allows to export and import formats: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-X (CII), XRechnung (UBL).\n" "When generating the PDF on the invoice, the PDF will be embedded inside the xml for all UBL formats. This allows the \n" "receiver to retrieve the PDF with only the xml file. Note that **EHF3 is fully implemented by UBL Bis 3** (`reference \n" "`_).\n" "\n" "The formats can be chosen from the journal (Journal > Advanced Settings) linked to the invoice. \n" "\n" "Note that E-FFF, NLCIUS and XRechnung (UBL) are only available for Belgian, Dutch and German companies, \n" "respectively. UBL Bis 3 is only available for companies which country is present in the `EAS list \n" "`_.\n" "\n" "Note also that in order for Chorus Pro to automatically detect the \"PDF/A-3 (Factur-X)\" format, you need to activate \n" "the \"Factur-X PDF/A-3\" option on the journal. This option will also validate the xml against the Factur-X and Chorus\n" "Pro rules and show the errors.\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł fakturowania elektronicznego\n" "===========================\n" "\n" "Umożliwia eksport i import formatów: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-X (CII), XRechnung (UBL).\n" "Podczas generowania pliku PDF na fakturze, plik PDF zostanie osadzony wewnątrz xml dla wszystkich formatów UBL. Pozwala to odbiorcy \n" "odbiorcy pobranie pliku PDF przy użyciu tylko pliku xml. Należy pamiętać, że **EHF3 jest w pełni implementowany przez UBL Bis 3** (`reference \n" "`_).\n" "\n" "Formaty można wybrać w dzienniku (Dziennik > Ustawienia zaawansowane) powiązanym z fakturą. \n" "\n" "Należy pamiętać, że formaty E-FFF, NLCIUS i XRechnung (UBL) są dostępne tylko dla firm belgijskich, holenderskich i niemieckich, \n" "odpowiednio. UBL Bis 3 jest dostępny tylko dla firm, których kraj znajduje się na liście `EAS \n" "`_.\n" "\n" "Należy również pamiętać, że aby Chorus Pro automatycznie wykrywał format \"PDF/A-3 (Factur-X)\", należy aktywować opcję \n" "opcję \"Factur-X PDF/A-3\" w dzienniku. Opcja ta będzie również weryfikować xml pod kątem reguł Factur-X i Chorus\n" "Pro i pokaże błędy." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee 281.10 and 281.45 forms will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Formularze pracowników 281.10 i 281.45 zostaną automatycznie zintegrowane z aplikacją Dokumenty.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_contract msgid "" "\n" "Employee contracts files will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Pliki umów pracowniczych zostaną automatycznie zintegrowane z aplikacją Dokumenty.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee payslips will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Paski wypłat pracowników zostaną automatycznie zintegrowane z aplikacją Dokumenty.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_utm msgid "" "\n" "Enable management of UTM trackers: campaign, medium, source.\n" msgstr "" "\n" "Włącz zarządzanie modułami śledzącymi UTM: kampania, medium, źródło\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_crm msgid "" "\n" "Enrich lead created automatically through an appointment with gathered website visitor information such as language, \n" "country and detailed information like pages browsed by the lead (through a link to website visitor).\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_exports msgid "" "\n" "Even when the quantity of packages is apparently only inherent to stock application, we need a field for this \n" "in the invoice, because that info could also depend on the DUS declaration.\n" "We should also consider that there may be users without the inventory application installed and keep a less\n" "complex logic.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_address_extended msgid "" "\n" "Extended Addresses Management\n" "=============================\n" "\n" "This module provides the ability to choose a city from a list (in specific countries).\n" "\n" "It is primarily used for EDIs that might need a special city code.\n" " " msgstr "" "\n" "Zarządzanie adresami rozszerzonymi\n" "=============================\n" "\n" "Ten moduł zapewnia możliwość wyboru miasta z listy (w określonych krajach).\n" "\n" "Jest on używany głównie w przypadku EDI, które mogą wymagać specjalnego kodu miasta." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account_followup msgid "" "\n" "Extension to send follow-up documents by post\n" " " msgstr "" "\n" "Rozszerzenie do wysyłania dokumentów uzupełniających pocztą\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm msgid "" "\n" "Field Services Management\n" "=========================\n" "This module adds the features needed for a modern Field service management.\n" "It installs the following apps:\n" "- Project\n" "- Timesheet\n" "\n" "Adds the following options:\n" "- reports on tasks\n" "- FSM app with custom view for onsite worker\n" "- add products on tasks\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Zarządzanie serwisami terenowymi\n" "=========================\n" "Ten moduł dodaje funkcje potrzebne do nowoczesnego zarządzania serwisem terenowym.\n" "Instaluje następujące aplikacje:\n" "- Projekt\n" "- Karta pracy\n" "\n" "Dodaje następujące opcje:\n" "- raporty dotyczące zadań\n" "- Aplikacja FSM z niestandardowym widokiem dla pracownika na miejscu\n" "- dodawanie produktów do zadań" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_accountant msgid "" "\n" "Filters the stock lines out of the reconciliation widget\n" " " msgstr "" "\n" "Filtruje linie zapasów z widżetu uzgadniania" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "" "\n" "French Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" " - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n" " creation from the payslip\n" " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n" " currently implemented\n" " - Remake the report under webkit\n" " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n" " payslip interface, but not in the payslip report\n" " " msgstr "" "\n" "Francuskie zasady dotyczące wynagrodzenia.\n" "=====================\n" "\n" "- Konfiguracja hr_payroll dla lokalizacji francuskiej\n" "- Wszystkie główne zasady dotyczące składek dla francuskich pasków wypłat, dla \"kadry\" i \"niekadry\".\n" "- Nowy raport paska wypłaty\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" "- Integracja z modułem urlopowym dla odliczeń i dodatków\n" "- Integracja z hr_payroll_account dla automatycznego account_move_line\n" "tworzenie z paska wypłaty\n" "- Kontynuacja integracji składek. Tylko główne składki są\n" "obecnie zaimplementowane\n" "- Przerób raport pod webkit\n" "- Linia payslip.line z appears_in_payslip = False powinna pojawić się w interfejsie\n" "w interfejsie paska wypłaty, ale nie w raporcie paska wypłaty" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp_workorder_quality msgid "" "\n" "Full Traceability Report Demo Data\n" "==================================\n" msgstr "" "\n" "Pełne dane demo z raportu śledzenia\n" "==================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_edi msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices and report then to AFIP (via webservices).\n" "The options available are:\n" "\n" " * Electronic Invoice - Web Service\n" " * Export Voucher - Web Service\n" " * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n" "\n" "In the electronic journals if you validate an invoice this one will be validated in both Odoo and AFIP. This validation is\n" "made at the instant and we recieve and \"approved/approved with observation/rejected\" state from AFIP. If the invoice has\n" "been rejected by AFIP will not be post in the system and a pop up message will be shown with both the error detail (reject reasons)\n" "we recieve and a HINT about what the problem could be.\n" "\n" "For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit Invoice in AFIP\" that let us to consult invoices previously\n" "sent to AFIP and last number used as support for any possible issues on the sequences synchronization between Odoo and AFIP.\n" "\n" " NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync between the odoo sequences to each of the document types in\n" " with the last numbers registered in AFIP.\n" "\n" "From vendor bills, we have added a functionality that can be configured in the accounting settings to be able to verify\n" "vendor bills in AFIP to check if the vendor bills are real (more information please review the setting description).\n" "\n" "Configuration:\n" "\n" "1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n" "\n" " 1.1. Configure the AFIP Web Services mode:\n" "\n" " * Testing environment in order to use demo certificates that will be use to test the instance and to make NOT\n" " real invoices to AFIP. is just for testing. For demo instaces is already pre-defined you will not need to configure\n" " it (commonly named in AFIP as Homologation environment).\n" " * Production environment in order to generate real certificates and legal invoices to AFIP,\n" "\n" " 1.2. Configure your AFIP Certificate: If you are in a demo instance this one will be have been set by default. If you\n" " are in production instance just need to go to upload your AFIP Certificate\n" "\n" " 1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify vendor bills in AFIP.\n" "\n" "2. Create Sales journals that will represent each one of your AFIP POS (Available in AFIP Portal) you want to use in Odoo.\n" "\n" " 2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n" " 2.2. Set AFIP POS System for one of the electronic ones.\n" "\n" " * Electronic Invoice - Web Service'\n" " * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n" " * Export Voucher - Web Service'\n" "\n" " 2.3. Set the AFIP POS Number and AFIP POS Address taking into account what you have configured in your AFIP Portal.\n" "\n" " NOTE: You can use the \"Check Available AFIP POS\" button in Journal's form to corroborate the to use to create the journals.\n" "\n" "For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "The web services that are implemented are the ones that are the most common:\n" "\n" "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n" "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n" "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic Exportation Invoice - same as Export Voucher)\n" "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n" "\n" "For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Funkcjonalny\n" "----------\n" "\n" "Możliwość tworzenia dzienników w Odoo w celu tworzenia elektronicznych faktur klientów i raportowania ich do AFIP (za pośrednictwem usług sieciowych).\n" "Dostępne opcje to:\n" "\n" "* Faktura elektroniczna - Web Service\n" "* Voucher eksportowy - usługa sieciowa\n" "* Elektroniczny Bon Fiskalny - Web Service\n" "\n" "W dziennikach elektronicznych, jeśli zatwierdzisz fakturę, zostanie ona zatwierdzona zarówno w Odoo, jak i AFIP. Ta walidacja jest\n" "dokonywana natychmiast, a my otrzymujemy stan \"zatwierdzony/zatwierdzony z uwagami/odrzucony\" z AFIP. Jeśli faktura została\n" "została odrzucona przez AFIP, nie zostanie zaksięgowana w systemie i zostanie wyświetlony wyskakujący komunikat ze szczegółami błędu (przyczyny odrzucenia)\n" "oraz WSKAZÓWKĄ, co może być przyczyną problemu.\n" "\n" "Do celów audytu i rozwiązywania problemów dodaliśmy również menu \"Consulit Invoice in AFIP\", które pozwala nam przeglądać faktury wcześniej\n" "wysłane do AFIP i ostatni numer użyty jako wsparcie dla ewentualnych problemów z synchronizacją sekwencji między Odoo i AFIP.\n" "\n" "UWAGA: Z poziomu widoku formularza dziennika możemy wymusić synchronizację sekwencji odoo do każdego z typów dokumentów w AFIP.\n" "z ostatnimi numerami zarejestrowanymi w AFIP.\n" "\n" "Z rachunków dostawców dodaliśmy funkcjonalność, którą można skonfigurować w ustawieniach księgowych, aby móc weryfikować\n" "rachunków dostawców w AFIP, aby sprawdzić, czy rachunki dostawców są prawdziwe (więcej informacji można znaleźć w opisie ustawień).\n" "\n" "Konfiguracja:\n" "\n" "1. Przejdź do sekcji Ustawienia księgowe > Lokalizacja argentyńska\n" "\n" "1.1. Skonfiguruj tryb usług sieciowych AFIP:\n" "\n" "* Środowisko testowe w celu korzystania z certyfikatów demonstracyjnych, które będą używane do testowania instancji i wystawiania prawdziwych faktur do AFIP.\n" "rzeczywistych faktur do AFIP. służy tylko do testowania. Dla instancji demonstracyjnych jest już wstępnie zdefiniowane, nie trzeba go konfigurować.\n" "(powszechnie nazywane w AFIP jako środowisko homologacji).\n" "* Środowisko produkcyjne w celu generowania rzeczywistych certyfikatów i legalnych faktur do AFIP,\n" "\n" "1.2. Konfiguracja certyfikatu AFIP: Jeśli jesteś w instancji demo, ten certyfikat będzie ustawiony domyślnie. Jeśli\n" "jesteś w instancji produkcyjnej, wystarczy przejść do przesłania certyfikatu AFIP\n" "\n" "1.3. Opcjonalnie możesz określić, czy chcesz mieć możliwość weryfikacji rachunków dostawców w AFIP.\n" "\n" "2. Utwórz dzienniki sprzedaży, które będą reprezentować każdy z punktów sprzedaży AFIP (dostępnych w portalu AFIP), których chcesz używać w Odoo.\n" "\n" "2.1. Pole Use Documents jest ustawione domyślnie i nie należy go zmieniać.\n" "2.2. Ustaw system AFIP POS na jeden z elektronicznych.\n" "\n" "* Faktura elektroniczna - Web Service\n" "* Elektroniczny Bon Fiskalny - Web Service\n" "* Voucher eksportowy - Web Service\n" "\n" "2.3. Ustaw numer AFIP POS i adres AFIP POS, biorąc pod uwagę konfigurację w portalu AFIP.\n" "\n" "UWAGA: Można użyć przycisku \"Sprawdź dostępne punkty sprzedaży AFIP\" w formularzu dziennika, aby potwierdzić, które z nich są używane do tworzenia dzienników.\n" "\n" "Więcej informacji na temat argentyńskiego fakturowania elektronicznego można znaleźć na stronie http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp.\n" "\n" "Techniczne\n" "---------\n" "\n" "Zaimplementowane usługi sieciowe to:\n" "\n" "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Faktura elektroniczna)\n" "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (elektroniczna obligacja fiskalna)\n" "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Elektroniczna Faktura Eksportowa - taka sama jak Voucher Eksportowy)\n" "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Weryfikacja faktur)\n" "\n" "Informacje na temat rozwoju można znaleźć na stronie http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by a document types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case AFIP, Chile case SII).\n" "\n" "This module is intended to be extended by localizations in order to manage these document types and is an essential information that needs to be displayed in the printed reports and that needs to be easily identified, within the set of invoices as well of account moves.\n" "\n" "Each document type have their own rules and sequence number, this last one is integrated with the invoice number and journal sequence in order to be easy for the localization user. In order to support or not this document types a Journal has a new option that lets to use document or not.\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "If your localization needs this logic will then need to add this module as dependency and in your localization module extend:\n" "\n" "* extend company's _localization_use_documents() method.\n" "* create the data of the document types that exists for the specific country. The document type has a country field\n" "\n" msgstr "" "\n" "Funkcjonalny\n" "----------\n" "\n" "W niektórych krajach Ameryki Łacińskiej, w tym w Argentynie i Chile, niektóre transakcje księgowe, takie jak faktury i rachunki od dostawców, są klasyfikowane według typów dokumentów określonych przez rządowe organy podatkowe (w Argentynie AFIP, w Chile SII).\n" "\n" "Ten moduł jest przeznaczony do rozszerzenia przez lokalizacje w celu zarządzania tymi typami dokumentów i jest niezbędną informacją, która musi być wyświetlana w drukowanych raportach i która musi być łatwo zidentyfikowana, zarówno w zestawie faktur, jak i ruchów na koncie.\n" "\n" "Każdy typ dokumentu ma swoje własne zasady i numer sekwencji, ten ostatni jest zintegrowany z numerem faktury i sekwencją dziennika, aby ułatwić użytkownikowi lokalizację. Aby wspierać lub nie te typy dokumentów, Journal ma nową opcję, która pozwala używać dokumentu lub nie.\n" "\n" "Techniczne\n" "---------\n" "\n" "Jeśli Twoja lokalizacja potrzebuje tej logiki, będziesz musiał dodać ten moduł jako zależność i w swoim module lokalizacji rozszerzyć:\n" "\n" "* rozszerzyć metodę _localization_use_documents() firmy.\n" "* utworzyć dane typów dokumentów, które istnieją dla określonego kraju. Typ dokumentu ma pole kraju\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module add accounting features for the Argentinean localization, which represent the minimal configuration needed for a company to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos) regulations and guidelines.\n" "\n" "Follow the next configuration steps for Production:\n" "\n" "1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP Responsibility Type\n" "2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will like to use.\n" "3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n" "\n" "Demo data for testing:\n" "\n" "* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with the respective Chart of Account installed. Choose the company that fix you in order to make tests:\n" "\n" " * (AR) Responsable Inscripto\n" " * (AR) Exento\n" " * (AR) Monotributo\n" "\n" "* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all companies\n" "* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) Responsable Inscripto” company\n" "* Partners example for the different responsibility types:\n" "\n" " * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" " * Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n" " * Gritti (Monotributo)\n" " * Montana Sur. IVA Liberado in Zona Franca\n" " * Barcelona food (Cliente del Exterior)\n" " * Odoo (Proveedor del Exterior)\n" "\n" "Highlights:\n" "\n" "* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to install the CoA for your needs.\n" "* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will need to configure your journals manually.\n" "* The Document type will be properly pre selected when creating an invoice depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver of the document and the related journal.\n" "* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n" "\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "This module adds both models and fields that will be eventually used for the electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n" "\n" "Master Data:\n" "\n" "* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a legal entity:\n" "\n" " * Responsable Inscripto (RI)\n" " * Exento (EX)\n" " * Monotributo (Mono)\n" "\n" "* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing aliquots and other types)\n" "* AFIP Responsibility Types\n" "* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n" "* Legal Documents Types in Argentina\n" "* Identification Types valid in Argentina.\n" "* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural persons and others\n" "* Currency AFIP codes\n" "* Unit of measures AFIP codes\n" "* Partners: Consumidor Final and AFIP\n" msgstr "" "\n" "Funkcjonalny\n" "----------\n" "\n" "Ten moduł dodaje funkcje księgowe dla lokalizacji argentyńskiej, które stanowią minimalną konfigurację potrzebną firmie do działania w Argentynie oraz zgodnie z przepisami i wytycznymi AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos).\n" "\n" "Wykonaj kolejne kroki konfiguracji dla produkcji:\n" "\n" "1. Przejdź do swojej firmy i skonfiguruj numer VAT oraz typ odpowiedzialności AFIP.\n" "2. Przejdź do Księgowość / Ustawienia i ustaw plan kont, którego chcesz używać.\n" "3. Utwórz dzienniki sprzedaży, biorąc pod uwagę informacje AFIP POS.\n" "\n" "Dane demonstracyjne do testów:\n" "\n" "* Utworzono 3 firmy, po jednej dla każdego typu odpowiedzialności AFIP z zainstalowanym odpowiednim planem kont. Wybierz firmę, która Cię interesuje, aby przeprowadzić testy:\n" "\n" "* (AR) Responsable Inscripto\n" "* (AR) Exento\n" "* (AR) Monotributo\n" "\n" "* Dziennik sprzedaży skonfigurowany do drukowania faktur Pre i Expo we wszystkich firmach\n" "* Przykłady faktur i innych dokumentów już zatwierdzonych w firmie “(AR) Responsable Inscripto”.\n" "* Przykłady partnerów dla różnych typów odpowiedzialności:\n" "\n" "* ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" "* Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n" "* Gritti (Monotributo)\n" "* Montana Sur. IVA Liberado in Zona Franca\n" "* Barcelona food (Cliente del Exterior)\n" "* Odoo (Proveedor del Exterior)\n" "\n" "Najważniejsze informacje:\n" "\n" "* Plan kont nie zostanie automatycznie zainstalowany, każdy szablon CoA zależy od odpowiedzialności AFIP firmy, będziesz musiał zainstalować CoA dla swoich potrzeb.\n" "* Podczas instalacji CoA nie będą generowane żadne dzienniki sprzedaży, konieczne będzie ręczne skonfigurowanie dzienników.\n" "* Typ dokumentu zostanie odpowiednio wstępnie wybrany podczas tworzenia faktury w zależności od odpowiedzialności podatkowej wystawcy i odbiorcy dokumentu oraz powiązanego dziennika.\n" "* Dodano typ konta CBU, a także walidację CBU.\n" "\n" "\n" "Techniczne\n" "---------\n" "\n" "Ten moduł dodaje zarówno modele, jak i pola, które będą ostatecznie wykorzystywane w module faktur elektronicznych. Oto podsumowanie głównych funkcji:\n" "\n" "Dane główne:\n" "\n" "* Plan kont: jeden dla każdej odpowiedzialności AFIP, która jest powiązana z podmiotem prawnym:\n" "\n" "* Responsable Inscripto (RI)\n" "* Exento (EX)\n" "* Monotributo (Mono)\n" "\n" "* Argentyńskie podatki i grupy podatkowe (podatki VAT z istniejącymi aliquotami i innymi typami)\n" "* Typy odpowiedzialności AFIP\n" "* Pozycje fiskalne (w celu mapowania podatków)\n" "* Typy dokumentów prawnych w Argentynie\n" "* Typy identyfikacji obowiązujące w Argentynie.\n" "* Krajowe kody AFIP i krajowe kody VAT dla podmiotów prawnych, osób fizycznych i innych.\n" "* Kody AFIP waluty\n" "* Jednostka miary kody AFIP\n" "* Partnerzy: Consumidor Final i AFIP\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module adds accounting features for Ecuadorian localization, which\n" "represent the minimum requirements to operate a business in Ecuador in compliance\n" "with local regulation bodies such as the ecuadorian tax authority -SRI- and the \n" "Superintendency of Companies -Super Intendencia de Compañías-\n" "\n" "Follow the next configuration steps:\n" "1. Go to your company and configure your country as Ecuador\n" "2. Install the invoicing or accounting module, everything will be handled automatically\n" "\n" "Highlights:\n" "* Ecuadorian chart of accounts will be automatically installed, based on example provided by Super Intendencia de Compañías\n" "* List of taxes (including withholds) will also be installed, you can switch off the ones your company doesn't use\n" "* Fiscal position, document types, list of local banks, list of local states, etc, will also be installed\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "Master Data:\n" "* Chart of Accounts, based on recomendation by Super Cías\n" "* Ecuadorian Taxes, Tax Tags, and Tax Groups\n" "* Ecuadorian Fiscal Positions\n" "* Document types (there are about 41 purchase documents types in Ecuador)\n" "* Identification types\n" "* Ecuador banks\n" "* Partners: Consumidor Final, SRI, IESS, and also basic VAT validation\n" " " msgstr "" "\n" "Funkcjonalny\n" "----------\n" "\n" "Ten moduł dodaje funkcje księgowe dla lokalizacji ekwadorskiej, które\n" "stanowią minimalne wymagania do prowadzenia działalności gospodarczej w Ekwadorze zgodnie\n" "z lokalnymi organami regulacyjnymi, takimi jak ekwadorski organ podatkowy -SRI- i \n" "Nadzór nad spółkami -Super Intendencia de Compañías-.\n" "\n" "Wykonaj kolejne kroki konfiguracji:\n" "1. Przejdź do swojej firmy i skonfiguruj swój kraj jako Ekwador.\n" "2. Zainstaluj moduł fakturowania lub księgowości, wszystko będzie obsługiwane automatycznie.\n" "\n" "Najważniejsze informacje:\n" "* Ekwadorski plan kont zostanie automatycznie zainstalowany na podstawie przykładu dostarczonego przez Super Intendencia de Compañías.\n" "* Lista podatków (w tym potrąceń) zostanie również zainstalowana, można wyłączyć te, których firma nie używa.\n" "* Pozycja podatkowa, typy dokumentów, lista lokalnych banków, lista lokalnych stanów itp. zostaną również zainstalowane.\n" "\n" "Techniczne\n" "---------\n" "Dane podstawowe:\n" "* Plan kont, oparty na zaleceniach Super Cías.\n" "* Ekwadorskie podatki, tagi podatkowe i grupy podatkowe\n" "* Ekwadorskie pozycje podatkowe\n" "* Typy dokumentów (w Ekwadorze istnieje około 41 typów dokumentów zakupu)\n" "* Typy identyfikacji\n" "* Banki Ekwadoru\n" "* Partnerzy: Consumidor Final, SRI, IESS, a także podstawowa walidacja VAT" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_pos msgid "" "\n" "GCC POS Localization\n" "=======================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Lokalizacja GCC POS\n" "=======================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr msgid "" "\n" "GST return filing using IAP\n" "================================\n" "\n" "** GSTR-1: Send and view summary report\n" "** GSTR-2B: matching\n" "** GSTR-3B: view report\n" " " msgstr "" "\n" "Składanie deklaracji GST przy użyciu IAP\n" "================================\n" "\n" "** GSTR-1: wysyłanie i przeglądanie raportu podsumowującego\n" "** GSTR-2B: dopasowanie\n" "** GSTR-3B: przeglądanie raportu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos msgid "" "\n" "GSTR-1 return data set as per point of sale orders\n" " " msgstr "" "\n" "Zestaw danych zwrotnych GSTR-1 według zamówień sprzedaży w punktach sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification msgid "" "\n" "Gamification process\n" "====================\n" "The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of Odoo.\n" "\n" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n" "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n" "\n" "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n" "\n" "Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover Odoo and configure their user profile.\n" msgstr "" "\n" "Proces grywalizacji\n" "====================\n" "Moduł Grywalizacji zapewnia sposoby do oceniania i motywowania użytkowników Odoo.\n" "\n" "Użytkownicy mogą być oceniani za pomocą celów i celów numerycznych do osiągnięcia.\n" "**Cele** są przydzielane poprzez ** wyzwania **, aby ocenić i porównać członków zespołu ze sobą i przez czas.\n" "\n" "W przypadku osiągnięć nieliczbowych **znaczki** można przyznać użytkownikom. Od prostego \"podziękowania\" do wyjątkowego osiągnięcia, znaczek jest łatwym sposobem na wyjawienie wdzięczności użytkownikowi za dobrą pracę.\n" "\n" "Zarówno cele, jak i odznaki są elastyczne i można je dostosować do szerokiej gamy modułów i działań. Po zainstalowaniu ten moduł tworzy łatwe cele, aby pomóc nowym użytkownikom odkryć Odoo i skonfigurować ich profil użytkownika.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy msgid "" "\n" "General Chart of Accounts.\n" "==========================\n" "\n" "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ogólny plan kont.\n" "==========================\n" "\n" "Dostarcza szablony dla planu kont, podatków dla Urugwaju.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "" "\n" "Generate Coupons from Helpdesks tickets\n" " " msgstr "" "\n" "Generowanie kuponów z biletów Helpdesk" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "" "\n" "Generate Electronic Invoice with custom numbers\n" " " msgstr "" "\n" "Generowanie faktur elektronicznych z niestandardowymi numerami" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_links msgid "" "\n" "Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages through marketing campaigns.\n" "Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and visitors, or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns in terms of lead generation, related revenues (sales orders), recruitment, etc.\n" " " msgstr "" "\n" "Generuj krótkie linki za pomocą narzędzi analitycznych (UTM), aby udostępniać swoje strony za pomocą kampanii marketingowych.\n" "Te narzędzia śledzące mogą być używane w Google Analytics do śledzenia kliknięć i użytkowników lub w raportach Odoo w celu analizy skuteczności tych kampanii pod względem generowania potencjalnych klientów, powiązanych przychodów (zamówień sprzedaży), rekrutacji itp.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_form_project msgid "" "\n" "Generate tasks in Project app from a form published on your website. This module requires the use of the *Form Builder* module (available in Odoo Enterprise) in order to build the form.\n" " " msgstr "" "\n" "Generuj zadania w aplikacji Projekt z formularza opublikowanego w Twojej witrynie. Ten moduł wymaga użycia modułu *Konstruktor Formularzy* (dostępnego w Odoo Enterprise) w celu zbudowania formularza.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration\n" "Based on invoices.\n" "Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner VAT in the Intrastat XML report.\n" " " msgstr "" "\n" "Generuje raport Intrastat XML dla deklaracji\n" "Na podstawie faktur.\n" "Dodaje możliwość określenia kraju pochodzenia towarów i partnerskiego podatku VAT w raporcie Intrastat XML." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_intrastat msgid "" "\n" "Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on invoices.\n" " " msgstr "" "\n" "Generuje holenderski raport Intrastat dla deklaracji na podstawie faktur." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n" "==================================================\n" "\n" " * Expense Encoding\n" " * Payment Encoding\n" " * Company Contribution Management\n" " " msgstr "" "\n" "Ogólny system płacowy zintegrowany z księgowością.\n" "==================================================\n" "\n" " * Kodowanie wydatków\n" " * Kodowanie płatności\n" " * Zarządzanie wkładem firmy\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "" "\n" "Germany TSS Regulation\n" msgstr "" "\n" "Niemcy Rozporządzenie w sprawie TSS\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "" "\n" "Germany TSS Regulation for restaurant\n" msgstr "" "\n" "Niemcy Rozporządzenie w sprawie TSS dla restauracji\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_drivers msgid "" "\n" "Hardware Poxy\n" "=============\n" "\n" "This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n" "\n" "This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n" "are found in other modules that must be installed separately.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hardware Poxy\n" "=============\n" "\n" "Ten moduł umożliwia zdalne korzystanie z urządzeń peryferyjnych podłączonych do tego serwera.\n" "\n" "Ten moduł zawiera tylko framework umożliwiający. Rzeczywiste sterowniki urządzeń\n" "znajdują się w innych modułach, które należy zainstalować oddzielnie.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk msgid "" "\n" "Helpdesk - Ticket Management App\n" "================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Process tickets through different stages to solve them.\n" " - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n" " - Use the chatter to communicate additional information and ping co-workers on tickets.\n" " - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view to handle your tickets.\n" " - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in the reports menu.\n" " - Create a team and define its members, use an automatic assignment method if you wish.\n" " - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with your customers.\n" " - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n" " - Get customer feedback by using ratings.\n" " - Install additional features easily using your team form view.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Helpdesk - aplikacja do zarządzania zgłoszeniami\n" "================================\n" "\n" "Funkcje:\n" "\n" "- Przetwarzaj zgłoszenia przez różne etapy w celu ich rozwiązania.\n" "- Dodawaj priorytety, typy, opisy i tagi, aby definiować zgłoszenia.\n" "- Korzystaj z czatu, aby przekazywać dodatkowe informacje i pingować współpracowników w sprawie zgłoszeń.\n" "- Korzystaj z dostosowanej konsoli i łatwego w użyciu widoku kanban do obsługi zgłoszeń.\n" "- Dokonaj dogłębnej analizy swoich zgłoszeń za pomocą widoku przestawnego w menu raportów.\n" "- Utwórz zespół i zdefiniuj jego członków, skorzystaj z automatycznej metody przypisywania, jeśli chcesz.\n" "- Użyj aliasu pocztowego, aby automatycznie tworzyć zgłoszenia i komunikować się z klientami.\n" "- Automatycznie dodawaj terminy umów o gwarantowanym poziomie usług do zgłoszeń.\n" "- Zbieraj opinie klientów za pomocą kursów.\n" "- Łatwe instalowanie dodatkowych funkcji za pomocą widoku formularza zespołu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "" "\n" "Helpdesk integration with knowledge\n" msgstr "" "\n" "Integracja helpdesku z bazą wiedzy\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_holidays msgid "" "\n" "Helpdesk integration with time off\n" msgstr "" "\n" "Integracja helpdesku z dniami wolnymi od pracy\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_hsbc_autopay msgid "" "\n" "Hong Kong Payroll Rules.\n" "========================\n" " " msgstr "" "\n" "Zasady wynagradzania w Hongkongu.\n" "========================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module msgid "" "\n" "Import a custom data module\n" "===========================\n" "\n" "This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n" "for customization purpose.\n" msgstr "" "\n" "Zaimportuj niestandardowy moduł danych\n" "===========================\n" "\n" "Ten moduł umożliwia autoryzowanym użytkownikom importowanie niestandardowego modułu danych (pliki .xml i pliki statyczne)\n" "w celu dostosowania.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_amazon msgid "" "\n" "Import your Amazon orders in Odoo and synchronize deliveries\n" "============================================================\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Import orders from multiple accounts and marketplaces.\n" "* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference (SKU in Amazon).\n" "* Deliveries confirmed in Odoo are synchronized in Amazon.\n" "* Support for both Fulfilment by Amazon (FBA) and Fulfilment by Merchant (FBM):\n" " * FBA: A stock location and stock moves allow to monitor your stock in Amazon Fulfilment Centers.\n" " * FBM: Delivery notifications are sent to Amazon for each confirmed picking (partial delivery friendly).\n" msgstr "" "\n" "Import zamówień Amazon do Odoo i synchronizacja dostaw\n" "============================================================\n" "\n" "Kluczowe funkcje\n" "------------\n" "* Import zamówień z wielu kont i rynków.\n" "* Zamówienia są dopasowywane do produktów Odoo na podstawie ich wewnętrznej referencji (SKU w Amazon).\n" "* Dostawy potwierdzone w Odoo są synchronizowane w Amazon.\n" "* Obsługa zarówno Fulfilment by Amazon (FBA), jak i Fulfilment by Merchant (FBM):\n" "* FBA: Lokacja magazynu i ruchy magazynowe pozwalają monitorować zapasy w Amazon Fulfilment Centers.\n" "* FBM: Powiadomienia o dostawie są wysyłane do Amazon dla każdej potwierdzonej kompletacji (przyjazna dostawa częściowa).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_debit_note msgid "" "\n" "In a lot of countries, a debit note is used as an increase of the amounts of an existing invoice \n" "or in some specific cases to cancel a credit note. \n" "It is like a regular invoice, but we need to keep track of the link with the original invoice. \n" "The wizard used is similar as the one for the credit note.\n" " " msgstr "" "\n" "W wielu krajach nota debetowa jest wykorzystywana do zwiększenia kwoty istniejącej faktury lub w niektórych przypadkach do anulowania noty kredytowej. \n" "lub w niektórych szczególnych przypadkach do anulowania noty kredytowej. \n" "Przypomina to zwykłą fakturę, ale musimy śledzić powiązanie z oryginalną fakturą. \n" "Używany kreator jest podobny do tego dla noty kredytowej." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn msgid "" "\n" "Includes the following data for the Chinese localization\n" "========================================================\n" "\n" "Account Type/科目类型\n" "\n" "State Data/省份数据\n" "\n" " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" "\n" " 添加中文省份数据\n" "\n" " 增加小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计税率\n" "\n" "We added the option to print a voucher which will also \n" "print the amount in words (special Chinese characters for numbers)\n" "correctly when the cn2an library is installed. (e.g. with pip3 install cn2an)\n" " " msgstr "" "\n" "Zawiera następujące dane dla chińskiej lokalizacji\n" "========================================================\n" "\n" "Typ konta/科目类型\n" "\n" "Dane stanu/省份数据\n" "\n" "科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" "\n" "添加中文省份数据\n" "\n" "增加小企业会计科目表\n" "\n" "修改小企业会计科目表\n" "\n" "修改小企业会计税率\n" "\n" "Dodaliśmy opcję drukowania vouchera, który będzie również \n" "drukować kwotę w słowach (specjalne chińskie znaki dla liczb)\n" "poprawnie, gdy zainstalowana jest biblioteka cn2an. (np. za pomocą pip3 install cn2an)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_city msgid "" "\n" "Includes the following data for the Chinese localization\n" "========================================================\n" "\n" "City Data/城市数据\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Zawiera następujące dane dla chińskiej lokalizacji\n" "========================================================\n" "\n" "Dane miasta/城市数据" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi msgid "" "\n" "Indian - E-invoicing\n" "====================\n" "To submit invoicing through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-invoice portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-invoice\" in search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first company only.\n" "\n" "For the creation of API username and password please ref this document: \n" " " msgstr "" "\n" "Indie - E-fakturowanie\n" "====================\n" "Przesyłanie faktur za pośrednictwem API do rządu.\n" "Używamy \"Tera Software Limited\" jako GSP\n" "\n" "Krok 1: Najpierw należy utworzyć nazwę użytkownika i hasło API w portalu E-invoice.\n" "Krok 2: Przełącz się na firmę powiązaną z tym numerem GST\n" "Krok 3: Ustaw tę nazwę użytkownika i hasło w Odoo (przejdź do: Fakturowanie / Księgowość -> Konfiguracja -> Ustawienia -> Faktury klienta lub znajdź \"E-faktura\" w pasku wyszukiwania).\n" "Krok 4: Powtórz kroki 1,2,3 dla wszystkich numerów GSTIN w Odoo. Jeśli masz wiele firm z tym samym numerem GST, wykonaj krok 1 tylko dla pierwszej firmy.\n" "\n" "Aby utworzyć nazwę użytkownika i hasło API, zapoznaj się z tym dokumentem: ." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi_ewaybill msgid "" "\n" "Indian - E-waybill\n" "====================================\n" "To submit E-waybill through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-waybill portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or find \"E-waybill\" in search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first company only.\n" " " msgstr "" "\n" "Indie - E-waybill\n" "====================================\n" "Aby przesłać rządowi elektroniczny list przewozowy za pośrednictwem interfejsu API.\n" "Używamy \"Tera Software Limited\" jako GSP\n" "\n" "Krok 1: Najpierw należy utworzyć nazwę użytkownika i hasło API w portalu E-waybill.\n" "Krok 2: Przełącz się na firmę powiązaną z tym numerem GST\n" "Krok 3: Ustaw tę nazwę użytkownika i hasło w Odoo (przejdź do: Fakturowanie/Księgowość -> Konfiguracja -> Ustawienia -> Indyjski elektroniczny list przewozowy lub znajdź \"E-waybill\" w pasku wyszukiwania).\n" "Krok 4: Powtórz kroki 1,2,3 dla wszystkich numerów GSTIN w Odoo. Jeśli masz wiele firm z tym samym numerem GST, wykonaj krok 1 tylko dla pierwszej firmy." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in msgid "" "\n" "Indian Accounting: Chart of Account.\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" "\n" "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n" "\n" "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n" "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n" "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By Odoo.\n" " " msgstr "" "\n" "Indyjska księgowość: Plan kont.\n" "====================================\n" "\n" "Indyjski plan kont i lokalizacja.\n" "\n" "Odoo pozwala zarządzać indyjską księgowością, udostępniając dwa formaty planu kont, tj. indyjski plan kont - standardowy i indyjski plan kont - harmonogram VI.\n" "\n" "Uwaga: Harmonogram VI został zmieniony przez MCA i ma zastosowanie do wszystkich bilansów sporządzonych po 31 marca 2011 roku.\n" "31 marca 2011 roku. Format zlikwidował wcześniejsze dwie opcje formatu bilansu.\n" "Teraz dozwolony jest tylko format pionowy, który jest obsługiwany przez Odoo." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "" "\n" "Indian Payroll Salary Rules.\n" "============================\n" "\n" " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" " -All main contributions rules for India payslip.\n" " * New payslip report\n" " * Employee Contracts\n" " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" " * Employee PaySlip\n" " * Allowance / Deduction\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" " - Payroll Advice and Report\n" " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n" " " msgstr "" "\n" "Indyjskie zasady dotyczące wynagrodzenia.\n" "============================\n" "\n" "-Konfiguracja hr_payroll dla lokalizacji w Indiach\n" "-Wszystkie główne zasady dotyczące składek dla indyjskich pasków wypłat.\n" "* Nowy raport paska wypłaty\n" "* Umowy pracownicze\n" "* Możliwość konfiguracji wynagrodzenia podstawowego / brutto / netto\n" "* Pasek wypłaty pracownika\n" "* Dodatki / Potrącenia\n" "* Zintegrowany z zarządzaniem urlopami\n" "* Zasiłek medyczny, zasiłek na podróż, zasiłek na dziecko, ...\n" "- Porady i raporty dotyczące wynagrodzeń\n" "- Raport rocznego wynagrodzenia według kierownika i rocznego wynagrodzenia według pracownika" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_intrastat msgid "" "\n" "Intrastat Reports\n" "==================\n" " " msgstr "" "\n" "Raporty Intrastat\n" "==================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_upi msgid "" "\n" "Invoice with UPI QR code\n" "=========================\n" "This module adds QR code in invoice report for UPI payment allowing to make payment via any UPI app.\n" "\n" "To print UPI Qr code add UPI id in company and tick \"QR Codes\" in configuration\n" " " msgstr "" "\n" "Faktura z kodem QR UPI\n" "=========================\n" "Ten moduł dodaje kod QR do raportu faktury dla płatności UPI, umożliwiając dokonywanie płatności za pośrednictwem dowolnej aplikacji UPI.\n" "\n" "Aby wydrukować kod QR UPI, dodaj identyfikator UPI w firmie i zaznacz \"Kody QR\" w konfiguracji." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account msgid "" "\n" "Invoicing & Payments\n" "====================\n" "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n" "\n" "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. This module also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n" " " msgstr "" "\n" "Fakturowanie i płatności\n" "====================\n" "Specyficzny i łatwy w użyciu system fakturowania w Odoo pozwala śledzić Twoje rachunki, nawet jeśli nie jesteś księgowym. Zapewnia łatwy sposób śledzenia dostawców i klientów.\n" "\n" "Możesz skorzystać z tej uproszczonej rachunkowości, jeśli będziesz pracować z kontem (zewnętrznym), aby zachować swoje księgi, a nadal chcesz śledzić płatności. Ten moduł oferuje również łatwą metodę rejestracji płatności, bez konieczności kodowania kompletnych streszczeń konta.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage msgid "" "\n" "IoT Box Homepage\n" "================\n" "\n" "This module overrides Odoo web interface to display a simple\n" "Homepage that explains what's the iotbox and shows the status,\n" "and where to find documentation.\n" "\n" "If you activate this module, you won't be able to access the \n" "regular Odoo interface anymore.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Strona główna IoT Box\n" "================\n" "\n" "Ten moduł zastępuje interfejs sieciowy Odoo, aby wyświetlać prostą\n" "Strona główna, która wyjaśnia, czym jest iotbox i pokazuje jego status,\n" "i gdzie znaleźć dokumentację.\n" "\n" "Jeśli aktywujesz ten moduł, nie będziesz już mieć dostępu do zwykłego interfejsu \n" "zwykłego interfejsu Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison_wishlist msgid "" "\n" "It allows for comparing products from the wishlist\n" " " msgstr "" "\n" "Umożliwia porównywanie produktów z listy życzeń" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_bik msgid "" "\n" "Kenyan Payroll Rules\n" "========================================\n" "This module is only temporary for its purpose is to add new fields in a stable version (16.0, 16.1).\n" " " msgstr "" "\n" "Kenijskie zasady dotyczące wynagrodzenia\n" "========================================\n" "Ten moduł jest tylko tymczasowy, ponieważ jego celem jest dodanie nowych pól w stabilnej wersji (16.0, 16.1)." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll msgid "" "\n" "Kenyan Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " " msgstr "" "\n" "Kenijskie zasady dotyczące wynagrodzeń.\n" "=====================\n" "\n" "* Szczegóły dotyczące pracowników\n" "* Umowy pracownicze\n" "* Dodatki/potrącenia\n" "* Możliwość konfiguracji wynagrodzenia podstawowego/brutto/netto\n" "* Pasek wypłaty pracownika\n" "* Zintegrowany z zarządzaniem urlopami" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs msgid "" "\n" "Landed Costs Management\n" "=======================\n" "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n" " " msgstr "" "\n" "Zarządzanie kosztami nabycia\n" "=======================\n" "Ten moduł pozwala w łatwy sposób dodać dodatkowe koszty związane z dostawami i zdecydować o podziale tych kosztów pomiędzy ich ruchy magazynowe, aby uwzględnić je w wycenie produktów na magazynie.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_board msgid "" "\n" "Lets the user create a custom dashboard.\n" "========================================\n" "\n" "Allows users to create custom dashboard.\n" " " msgstr "" "\n" "Pozwala użytkownikowi utworzyć niestandardowy pulpit.\n" "========================================\n" "\n" "Umożliwia użytkownikom tworzenie niestandardowego pulpitu nawigacyjnego z raportami." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat msgid "" "\n" "Live Chat Support\n" "==========================\n" "\n" "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n" "with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n" "chat operators.\n" "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Obsługa Live Chat\n" "==========================\n" "\n" "Pozwalaj na upuszczanie widżetów wiadomości błyskawicznych na dowolnej stronie internetowej, która będzie się komunikować\n" "z bieżącym serwerem i wysyłać żądania gości do kilku operatorów\n" "Live Chat.\n" "Pomóż swoim klientom z tym czatem i przeanalizuj ich opinie.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll msgid "" "\n" "Luxembourg Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " " msgstr "" "\n" "Zasady dotyczące wynagrodzenia w Luksemburgu.\n" "=========================\n" "\n" "* Szczegóły dotyczące pracowników\n" "* Umowy pracownicze\n" "* Umowa na podstawie paszportu\n" "* Dodatki/potrącenia\n" "* Możliwość konfiguracji wynagrodzenia podstawowego/brutto/netto\n" "* Pasek wypłaty pracownika\n" "* Zintegrowany z zarządzaniem urlopami" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_mobile msgid "" "\n" "Mail Mobile\n" "===========\n" "This module modifies the mail addon to provide:\n" "\n" "* Push notifications to registered devices for direct messages, chatter messages and channel.\n" "* Redirection to the Android/iOS mobile app when you click on an Odoo URL.\n" " " msgstr "" "\n" "Mail Mobile\n" "===========\n" "Ten moduł modyfikuje dodatek poczty, aby zapewnić:\n" "\n" "* Powiadomienia push na zarejestrowane urządzenia dla wiadomości bezpośrednich, wiadomości chatter i kanału.\n" "* Przekierowanie do aplikacji mobilnej Android/iOS po kliknięciu adresu URL Odoo." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance msgid "" "\n" "Maintenance in MRP\n" "==================\n" "* Preventive vs corrective maintenance\n" "* Define different stages for your maintenance requests\n" "* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n" "* Equipments related to workcenters\n" "* MTBF, MTTR, ...\n" msgstr "" "\n" "Zarządzanie w MRP\n" "==================\n" "* Konserwacja zapobiegawcza vs naprawcza\n" "* Określ różne etapy swoich żądań konserwacyjnych\n" "* Zaplanuj zgłoszenia serwisowe (również cykliczne zapobiegawcze)\n" "* Sprzęt związany z warsztatami\n" "* MTBF, MTTR, ...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter_wall msgid "" "\n" "Make Everybody a Part of Your Event\n" "===================================\n" "\n" "Turn your event into an interactive experience by letting everybody post to your Twitter Wall. Connect with the crowd and build a personal relationship with attendees.\n" " * Create Live twitter walls for event\n" " * No complex moderation needed.\n" " * Customize your live view with help of various options.\n" " * Auto Storify view after event is over.\n" msgstr "" "\n" "Spraw, aby każdy był częścią Twojego wydarzenia\n" "===================================\n" "\n" "Zamień swoje wydarzenie w interaktywne doświadczenie, pozwalając wszystkim pisać na swojej ścianie na Twitterze. Połącz się z tłumem i buduj osobistą relację z uczestnikami.\n" " * Stwórz ściany na żywo na Twitterze\n" " * Nie jest wymagane skomplikowane moderowanie.\n" " * Dostosuj swój podgląd na żywo za pomocą różnych opcji.\n" " * Automatycznie przechowaj widok po zakończeniu imprezy.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_3way_match msgid "" "\n" "Manage 3-way matching on vendor bills\n" "=====================================\n" "\n" "In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills before\n" "receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the goods\n" "have been delivered.\n" "\n" "The solution to this situation is to create the vendor bill when you get it\n" "(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n" "quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n" "\n" "This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each vendor\n" "bill whether it can be paid or not.\n" "\n" "Each vendor bill receives one of the following three states:\n" "\n" " - Yes (The bill can be paid)\n" " - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n" " - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n" " " msgstr "" "\n" "Zarządzaj 3-kierunkowym dopasowaniem na rachunkach dostawców\n" "=====================================\n" "\n" "W przemyśle wytwórczym ludzie często otrzymują rachunki od dostawców przed\n" "otrzymaniem ich zakupu, ale nie chcą płacić rachunku, dopóki towary\n" "nie zostaną dostarczone.\n" "\n" "Rozwiązaniem tej sytuacji jest utworzenie rachunku dostawcy, gdy go otrzymasz\n" "(na podstawie zamówionych ilości), ale płacisz fakturę tylko wtedy, gdy odebrane\n" "ilości (na liniach PO) są zgodne z zarejestrowanym rachunkiem dostawcy.\n" "\n" "Ten moduł wprowadza mechanizm \"wydaj, aby zapłacić\", który oznacza dla każdego rachunku\n" "sprzedawcy, czy można go zapłacić, czy nie.\n" "\n" "Każdy rachunek dostawcy otrzymuje jeden z następujących trzech stanów:\n" "\n" " - Tak (rachunek można opłacić)\n" " - Nie (Rachunek nie może zostać opłacony, jeszcze nic nie zostało dostarczone)\n" " - Wyjątek (otrzymane i zafakturowane ilości różnią się)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_stock msgid "" "\n" "Manage Product returns from helpdesk tickets\n" " " msgstr "" "\n" "Zarządzanie zwrotami produktów na podstawie zgłoszeń z helpdesku" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "" "\n" "Manage Time Off in Payslips\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to integrate time off in payslips.\n" " " msgstr "" "\n" "Zarządzanie czasem wolnym na listach płac\n" "============================\n" "\n" "Ta aplikacja pozwala zintegrować czas wolny z paskami wypłat." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping msgid "" "\n" "Manage drop shipping orders\n" "===========================\n" "\n" "This module adds a pre-configured Drop Shipping operation type\n" "as well as a procurement route that allow configuring Drop\n" "Shipping products and orders.\n" "\n" "When drop shipping is used the goods are directly transferred\n" "from vendors to customers (direct delivery) without\n" "going through the retailer's warehouse. In this case no\n" "internal transfer document is needed.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zarządzaj zamówieniami Dropshipping\n" "===========================\n" "\n" "Ten moduł dodaje wstępnie skonfigurowany typ operacji wysyłkowej Dropshipping,\n" "a także trasę zaopatrzeniową, która umożliwia konfigurowanie\n" "produktów i zamówień Dropshipping.\n" "\n" "W przypadku wysyłki Dropshipping towary są bezpośrednio przekazywane\n" "od dostawców do klientów (dostawa bezpośrednia) bez\n" "przechodzenia przez magazyn detalisty. W takim przypadku nie\n" "jest wymagany wewnętrzny dokument przesyłania.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense msgid "" "\n" "Manage expenses by Employees\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n" "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n" "\n" "\n" "The whole flow is implemented as:\n" "---------------------------------\n" "* Draft expense\n" "* Submitted by the employee to his manager\n" "* Approved by his manager\n" "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n" "\n" "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n" " " msgstr "" "\n" "Zarządzaj kosztami pracowników\n" "============================\n" "\n" "Ta aplikacja pozwala zarządzać codziennymi wydatkami pracowników. Daje ci dostęp do informacji o opłatach Twoich pracowników i daje Ci prawo do uzupełniania i potwierdzania lub odrzucania notatek. Po sprawdzeniu poprawności tworzy fakturę dla pracownika.\n" "Pracownik może wpisać własne wydatki, a przepływ sprawdzania poprawności automatycznie umieści go w księgowości po zatwierdzeniu przez menedżerów.\n" "\n" "\n" "Cały przepływ realizowany jest jako:\n" "---------------------------------\n" "* Wpis kosztu\n" "* Przesłanie przez pracownika do jego menedżera\n" "* Zatwierdzenie przez jego menedżera\n" "* Walidacja przez księgowego i tworzenie zapisów księgowych\n" "\n" "Ten moduł wykorzystuje również księgowość analityczną i jest zgodny z fakturą na module kart pracy, dzięki czemu możesz automatycznie ponownie fakturować wydatki swoich klientów, jeśli wykonasz pracę według projektu.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n" "\n" "It handles the full sales workflow:\n" "\n" "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n" "\n" "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n" "\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "\n" "With this module you can personnalize the sales order and invoice report with\n" "categories, subtotals or page-breaks.\n" "\n" "The Dashboard for the Sales Manager will include\n" "------------------------------------------------\n" "* My Quotations\n" "* Monthly Turnover (Graph)\n" " " msgstr "" "\n" "Zarządzaj ofertami sprzedaży i zamówieniami\n" "==================================\n" "\n" "Ta aplikacja pozwala zarządzać celami sprzedażowymi w efektywny i wydajny sposób, śledząc wszystkie zamówienia sprzedaży i historię.\n" "\n" "Obsługuje pełny obieg pracy:\n" "\n" "* **Oferta** -> **Zamówienie sprzedaży** -> **Faktura**\n" "\n" "Preferencje (tylko z zainstalowanym Zarządzaniem Magazynowym)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "Jeśli zainstalowałeś również Zarządzanie Magazynem, możesz sobie poradzić z następującymi preferencjami:\n" "\n" "* Wysyłka: Wybór dostawy jednorazowej lub częściowej dostawy\n" "* Fakturowanie: wybierz sposób zapłaty faktur\n" "* Warunki Incoterms: Międzynarodowe warunki handlowe\n" "\n" "Możesz wybrać elastyczne metody fakturowania:\n" "\n" "* *Na żądanie*: Faktury są tworzone ręcznie z zamówień sprzedaży w razie potrzeby\n" "* *Przy zamówieniu dostawy*: faktury są generowane z odbioru (dostawy)\n" "* *Przed dostawą*: Faktura proforma jest tworzona i musi zostać opłacona przed dostawą\n" "\n" "Za pomocą tego modułu można personalizować zamówienie sprzedaży i raport faktury za pomocą\n" "kategorii, sum częściowych lub podziałów strony.\n" "\n" "Konsola dla Menedżera sprzedaży będzie zawierać\n" "------------------------------------------------\n" "* Moje oferty\n" "* Miesięczny obrót (wykres)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n" "\n" "Preferences\n" "-----------\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zarządzaj ofertami sprzedaży i zamówieniami\n" "==================================\n" "\n" "Ten moduł tworzy powiązanie między aplikacjami do zarządzania sprzedażą i magazynami.\n" "\n" "Preferencje\n" "-----------\n" "* Wysyłka: Wybór dostawy jednorazowej lub częściowej dostawy\n" "* Fakturowanie: wybierz sposób zapłaty faktur\n" "* Warunki Incoterms: Międzynarodowe warunki handlowe\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale msgid "" "\n" "Manage the after sale of the products from helpdesk tickets.\n" " " msgstr "" "\n" "Zarządzanie obsługą posprzedażową produktów na podstawie zgłoszeń z helpdesku." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock msgid "" "\n" "Manage the inventory of your products and display their availability status in your eCommerce store.\n" "In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep selling.\n" "A default behavior can be selected in the Website settings.\n" "Then it can be made specific at the product level.\n" " " msgstr "" "\n" "Zarządzaj inwentarzem swoich produktów i wyświetlaj ich stan dostępności w swoim sklepie eCommerce.\n" "W przypadku braku zakupu możesz zdecydować o zablokowaniu lub kontynuowaniu dalszej sprzedaży.\n" "Domyślne zachowanie można wybrać w ustawieniach witryny.\n" "Następnie można go sprecyzować na poziomie produktu.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays msgid "" "\n" "Manage time off requests and allocations\n" "=====================================\n" "\n" "This application controls the time off schedule of your company. It allows employees to request time off. Then, managers can review requests for time off and approve or reject them. This way you can control the overall time off planning for the company or department.\n" "\n" "You can configure several kinds of time off (sickness, paid days, ...) and allocate time off to an employee or department quickly using time off allocation. An employee can also make a request for more days off by making a new time off allocation. It will increase the total of available days for that time off type (if the request is accepted).\n" "\n" "You can keep track of time off in different ways by following reports:\n" "\n" "* Time Off Summary\n" "* Time Off by Department\n" "* Time Off Analysis\n" "\n" "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a time off request is accepted by setting up a type of meeting in time off Type.\n" msgstr "" "\n" "Zarządzanie wnioskami i przydziałami czasu wolnego\n" "=====================================\n" "\n" "Ta aplikacja kontroluje harmonogram czasu wolnego w firmie. Umożliwia pracownikom wnioskowanie o czas wolny. Następnie menedżerowie mogą przeglądać wnioski o czas wolny i zatwierdzać je lub odrzucać. W ten sposób można kontrolować ogólne planowanie czasu wolnego dla firmy lub działu.\n" "\n" "Możesz skonfigurować kilka rodzajów czasu wolnego (choroba, płatne dni, ...) i szybko przydzielić czas wolny pracownikowi lub działowi za pomocą alokacji czasu wolnego. Pracownik może również złożyć wniosek o więcej dni wolnych, dokonując nowej alokacji czasu wolnego. Zwiększy to łączną liczbę dostępnych dni dla tego typu czasu wolnego (jeśli wniosek zostanie zaakceptowany).\n" "\n" "Czas wolny można śledzić na różne sposoby za pomocą następujących raportów:\n" "\n" "* Podsumowanie czasu wolnego\n" "* Czas wolny według działu\n" "* Analiza czasu wolnego\n" "\n" "Synchronizacja z wewnętrzną agendą (Spotkania modułu CRM) jest również możliwa w celu automatycznego utworzenia spotkania, gdy wniosek o czas wolny zostanie zaakceptowany poprzez ustawienie typu spotkania w Typie czasu wolnego.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_slides msgid "" "\n" "Mass mail course members\n" "========================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of course members.\n" " " msgstr "" "\n" "Masowe wysyłanie wiadomości do członków kursu\n" "========================\n" "\n" "Moduł pomostowy dodający wymagania UX w celu ułatwienia masowej wysyłki członków kursu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event msgid "" "\n" "Mass mail event attendees\n" "=========================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event attendees.\n" " " msgstr "" "\n" "Masowy mail uczestników wydarzenia\n" "=========================\n" "\n" "Moduł łączeniowy, dodający wymagania UX by ułatwić masowe wysłanie maili do uczestników wydarzenia.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track msgid "" "\n" "Mass mail event track speakers\n" "==============================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track speakers.\n" " " msgstr "" "\n" "Masowy mail prowadzących wydarzenie\n" "==============================\n" "\n" "Moduł łączeniowy, dodający wymagania UX by ułatwić masowe wysłanie maili do prowadzących wydarzenie.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps msgid "" "\n" "Master Production Schedule\n" "==========================\n" "\n" "Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n" "manufacturing orders that will only be created later. Or for production orders\n" "where you will only have the sales orders later. The solution is to predict\n" "your sale forecasts and based on that you will already create some production\n" "orders or purchase orders.\n" "\n" "You need to choose the products you want to add to the report. You can choose\n" "the period for the report: day, week, month, ... It is also possible to define\n" "safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you will\n" "procure.\n" msgstr "" "\n" "Główny harmonogram produkcji\n" "==========================\n" "\n" "Czasami trzeba utworzyć zamówienia zakupu dla komponentów\n" "zleceń produkcyjnych, które zostaną utworzone później. Lub w przypadku zamówień produkcyjnych,\n" "w których zamówienia sprzedaży będą dostępne później. Rozwiązaniem jest przewidywanie\n" "prognoz sprzedaży i na tej podstawie tworzysz już zamówienia\n" "produkcyjne lub zamówienia zakupu.\n" "\n" "Musisz wybrać produkty, które chcesz dodać do raportu. Możesz wybrać\n" "okres dla raportu: dzień, tydzień, miesiąc, ... Możliwe jest również zdefiniowanie\n" "zapasów bezpieczeństwa, stanów minimalnych / maksymalnych i ręcznego nadpisanie kwoty, którą\n" "otrzymasz.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx msgid "" "\n" "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n" "accounting feature of Odoo.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" " - Minimal chart of account tested in production environments.\n" " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" " " msgstr "" "\n" "Minimalna konfiguracja księgowości dla Meksyku.\n" "============================================\n" "\n" "Ten plan kont jest minimalną propozycją, aby móc korzystać z OoB, funkcji\n" "funkcji księgowej Odoo.\n" "\n" "Nie udaje to całej lokalizacji dla MX, to tylko minimalne\n" "dane wymagane do rozpoczęcia od 0 w lokalizacji meksykańskiej.\n" "\n" "Ten moduł i jego zawartość są często aktualizowane przez zespół openerp-mexico.\n" "\n" "Dzięki temu modułowi będziesz mieć:\n" "\n" "- Minimalny plan kont przetestowany w środowiskach produkcyjnych.\n" "- Minimalny plan podatków, zgodny z wymaganiami SAT_.\n" "\n" ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_enterprise msgid "" "\n" "Module for defining analytic accounting object.\n" "===============================================\n" "\n" "In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n" "totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n" "that have no counterpart in the general financial accounts.\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł do definiowania analitycznego obiektu księgowego.\n" "===============================================\n" "\n" "W Odoo, konta analityczne są połączone do głównych kont, ale są traktowane\n" "całkowicie niezależnie. Możesz więc wprowadzić różne operacje analityczne,\n" "które nie mają odpowiednika w głównych kontach finansowych.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_resource msgid "" "\n" "Module for resource management.\n" "===============================\n" "\n" "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n" "work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n" "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł zarządzania zasobami.\n" "===============================\n" "\n" "Zasób reprezentuje coś, co można zaplanować (programista w zadaniu lub\n" "centrum pracy przy zamówieniach produkcyjnych). Ten moduł zarządza kalendarzem zasobów\n" "powiązanym z każdym zasobem. Zarządza także urlopami każdego zasobu.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail msgid "" "\n" "Module holding mail improvements for website. It holds the follow widget.\n" msgstr "" "\n" "Moduł zawierający ulepszenia poczty dla strony internetowej. Zawiera widżet śledzenia.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup msgid "" "\n" "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "=========================================================================\n" "\n" "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n" "\n" "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " Payment Follow-Up / Send Email and letters\n" "\n" "It will generate a PDF / send emails / set activities according to the different levels\n" "of recall defined. You can define different policies for different companies.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Moduł do automatyzacji listów za niezapłacone faktury, z wielopoziomowymi odwołaniami.\n" "=========================================================================\n" "\n" "Możesz zdefiniować wiele poziomów odwołań za pomocą menu:\n" "---------------------------------------------------------------\n" "Konfiguracja / Działania następcze / Poziomy działań następczych\n" "\n" "Po zdefiniowaniu można automatycznie drukować przypomnienia każdego dnia, klikając menu:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "Monitorowanie płatności / Wysyłanie wiadomości e-mail i listów\n" "\n" "Wygeneruje plik PDF / wyśle e-maile / ustawi aktywności zgodnie z różnymi poziomami\n" "zdefiniowanych poziomów wycofania. Można zdefiniować różne zasady dla różnych firm.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "" "\n" "Module to import CAMT bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053).\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł do importowania wyciągów bankowych CAMT.\n" "======================================\n" "\n" "Ulepszenie funkcji importu wyciągów bankowych w celu obsługi formatu Cash Management zalecanego przez SEPA (CAMT.053)." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda msgid "" "\n" "Module to import CODA bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * CODA v1 support.\n" " * CODA v2.2 support.\n" " * Foreign Currency support.\n" " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n" " Communications.\n" " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n" " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n" " * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n" " CODA file.\n" " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n" " the CODA Bank Account configuration records).\n" " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n" " NL, FR.\n" "\n" "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n" "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n" "the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n" "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n" "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n" "business processes.\n" "\n" "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n" "\n" "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n" "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n" "Statements will also remove those associated statements.\n" "\n" "Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n" "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n" "was missing to allow automatic reconciliation.\n" "\n" "Remark on CODA V1 support:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In some cases a transaction code, transaction category or structured\n" "communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n" "description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n" "V2.2 specifications.\n" "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n" msgstr "" "\n" "Moduł do importowania wyciągów bankowych CODA.\n" "======================================\n" "\n" "Obsługiwane są pliki płaskie CODA w formacie V2 z belgijskich kont bankowych.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * Obsługa CODA v1.\n" " * Obsługa CODA v2.2.\n" " * Wsparcie walutowe.\n" " * Obsługa wszystkich typów rekordów danych (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Parsowanie i rejestrowanie wszystkich kodów transakcji i formatu strukturalnego\n" " Komunikacja.\n" " * Automatyczne przypisanie Dziennika Finansowego za pomocą parametrów konfiguracyjnych CODA.\n" " * Obsługa wielu dzienników na numer konta bankowego.\n" " * Obsługa wielu wyciągów z różnych kont bankowych w jednym\n" " pliku CODA.\n" " * Wsparcie dla \"tylko parsujących\" kont bankowych CODA (zdefiniowanych jako type='info' w\n" " rekordach konfiguracyjnych konta bankowego CODA).\n" " * Wielojęzyczne parsowanie CODA, parsowanie danych konfiguracyjnych dla EN,\n" " NL, FR.\n" "\n" "Odczytywane przez komputer pliki CODA są przetwarzane i przechowywane w formacie czytelnym dla człowieka w\n" "wyciągu bankowym CODA. Wygenerowane są również wyciągi bankowe zawierające podzbiór\n" "informacji o CODA (tylko te linie transakcji, które są wymagane do\n" "utworzenia rekordów księgowości finansowej). Wyciąg banku CODA jest\n" "obiektem \"tylko do odczytu\", dlatego pozostaje wiarygodną reprezentacją oryginalnego\n" "pliku CODA, natomiast wyciąg bankowy zostanie zmodyfikowany zgodnie z wymaganiami księgowych\n" "procesów biznesowych.\n" "\n" "Rachunki bankowe CODA skonfigurowane jako typ \"info\" będą generować tylko wyciągi bankowe CODA.\n" "\n" "Usunięcie jednego obiektu z przetwarzania CODA powoduje usunięcie\n" "powiązanych obiektów. Usunięcie pliku CODA zawierającego wiele wyciągów\n" "bankowych spowoduje także usunięcie powiązanych wyciągów.\n" "\n" "Zamiast ręcznego dostosowywania wygenerowanych wyciągów bankowych można również\n" "ponownie zaimportować CODA po zaktualizowaniu bazy danych OpenERP o informacje, których\n" "brakowało, aby umożliwić automatyczne uzgadnianie.\n" "\n" "Uwaga dotycząca obsługi CODA V1:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "W niektórych przypadkach kod transakcji, kategoria transakcji lub uporządkowany\n" "kod komunikacyjny otrzymał nowy lub jaśniejszy opis w CODA V2.\n" "Opis dostarczony przez tabele konfiguracyjne CODA oparty jest na\n" "specyfikacji CODA V2.2.\n" "W razie potrzeby można ręcznie dostosować opisy za pośrednictwem menu konfiguracji CODA.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "" "\n" "Module to import CSV bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" "\n" "Moduł do importowania wyciągów bankowych CSV.\n" "======================================\n" "\n" "Ten moduł umożliwia importowanie plików CSV w Odoo: są one przetwarzane i przechowywane w formacie czytelnym dla człowieka w\n" "Księgowość \\ Bank i Gotówka \\ Wyciągi Bankowe.\n" "\n" "Ważna uwaga\n" "---------------------------------------------\n" "Ze względu na ograniczenie formatu CSV nie możemy zagwarantować, że te same transakcje nie zostaną zaimportowane kilka razy lub będą obsługiwane w wielu walutach.\n" "Gdy tylko jest to możliwe, powinieneś użyć bardziej odpowiedniego formatu pliku, takiego jak OFX.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "" "\n" "Module to import OFX bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records).\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł do importowania wyciągów bankowych OFX.\n" "======================================\n" "\n" "Ten moduł umożliwia importowanie odczytywanych przez komputer plików OFX w Odoo: są one przetwarzane i zapisywane w formacie czytelnym dla człowieka w\n" "Księgowość \\ Bank i Gotówka \\ Wyciągi Bankowe.\n" "\n" "Można wygenerować wyciągi bankowe zawierające podzbiór informacji OFX (tylko te linie transakcji, które są wymagane do\n" "utworzenia rekordów rachunkowości finansowej).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "" "\n" "Module to import QIF bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" "\n" "Moduł do importowania wyciągów bankowych QIF.\n" "======================================\n" "\n" "Ten moduł umożliwia importowanie odczytywanych przez komputer plików QIF w Odoo: są one przetwarzane i zapisywane w formacie czytelnym dla człowieka\n" "Księgowość \\ Bank i Gotówka \\ Wyciągi Bankowe.\n" "\n" "Ważna uwaga\n" "---------------------------------------------\n" "Ze względu na ograniczenie formatu QIF nie możemy zagwarantować, że te same transakcje nie zostaną zaimportowane kilka razy lub będą obsługiwane w wielu walutach.\n" "Gdy tylko jest to możliwe, powinieneś użyć bardziej odpowiedniego formatu pliku, takiego jak OFX.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_soda msgid "" "\n" "Module to import SODA files.\n" "======================================\n" msgstr "" "\n" "Moduł do importowania plików SODA.\n" "======================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip_onsip msgid "" "\n" "Module with the required configuration to connect to OnSIP.\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł z wymaganą konfiguracją do połączenia się z OnSIP.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn_reports msgid "" "\n" "Mongolian accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" "-Cash Flow Statement\n" "-VAT Repayment Report\n" "-Corporate Revenue Tax Report\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" msgstr "" "\n" "Mongolskie raporty księgowe.\n" "====================================================\n" "-Zyski i straty\n" "-Bilans\n" "-Rachunek przepływów pieniężnych\n" "-Raport spłaty podatku VAT\n" "-Raport podatku dochodowego od osób prawnych\n" "\n" "Współtwórca wymagań finansowych: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz msgid "" "\n" "New Zealand Accounting Module\n" "=============================\n" "\n" "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up New Zealand taxes.\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł księgowy dla Nowej Zelandii\n" "=============================\n" "\n" "Podstawowe wykresy i lokalizacje księgowości w Nowej Zelandii.\n" "\n" "Ponadto:\n" "- aktywuje szereg walut regionalnych.\n" "- konfiguruje podatki nowozelandzkie." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import msgid "" "\n" "New extensible file import for Odoo\n" "======================================\n" "\n" "Re-implement Odoo's file import system:\n" "\n" "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n" " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n" " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n" " other forms of automation) and makes knowledge about the\n" " import/export system much harder to gather as it is spread over\n" " 3+ different projects.\n" "\n" "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n" " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n" " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n" " their data production sources.\n" "\n" "* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n" " need or want an online import can avoid it being available to users.\n" msgstr "" "\n" "Nowy rozszerzalny import pliku dla Odoo\n" "======================================\n" "\n" "Ponownie zaimplementuj system importowania plików Odoo:\n" "\n" "* Po stronie serwera poprzedni system wymusza większość logiki w\n" " kliencie, co powiela wysiłek (między klientami), sprawia, że\n" " system importu jest znacznie trudniejszy w użyciu bez klienta (bezpośrednie RPC lub\n" " inne formy automatyzacji) i sprawia, że wiedza na temat\n" " importu / eksportu jest trudniejsza do zebrania, ponieważ jest rozłożona na ponad\n" " 3 różne projekty.\n" "\n" "* W bardziej rozszerzalny sposób, dzięki czemu użytkownicy i partnerzy mogą tworzyć\n" " własne interfejsy do importowania z innych formatów plików (na przykład plików\n" " OpenDocument), które mogą być łatwiejsze do obsługi w ich pracy lub ze\n" " źródeł do ich produkcji.\n" "\n" "* W module, aby administratorzy i użytkownicy Odoo, którzy nie\n" " potrzebują lub nie chcą importować online, aby uniknąć ich udostępnienia użytkownikom.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_account_accountant msgid "" "\n" "Notify that a matching sale order exists in the reconciliation widget.\n" " " msgstr "" "\n" "Powiadomienie o istnieniu pasującego zamówienia sprzedaży w widżecie uzgodnień." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise msgid "" "\n" "Odoo Enterprise Web Client.\n" "===========================\n" "\n" "This module modifies the web addon to provide Enterprise design and responsiveness.\n" " " msgstr "" "\n" "Klient sieciowy Odoo Enterprise.\n" "===========================\n" "\n" "Ten moduł modyfikuje dodatek do sieci, aby wprowadzić design wersji Enterprise i responsywność .\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor msgid "" "\n" "Odoo Web Editor widget.\n" "==========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Odoo Web Editor widget.\n" "==========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt msgid "" "\n" "Odoo Web Gantt chart view.\n" "=============================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Widok wykresu Gantta w Odoo Web.\n" "=============================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web msgid "" "\n" "Odoo Web core module.\n" "========================\n" "\n" "This module provides the core of the Odoo Web Client.\n" msgstr "" "\n" "Podstawowy moduł Odoo Web.\n" "========================\n" "\n" "Ten moduł stanowi rdzeń klienta Odoo Web.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour msgid "" "\n" "Odoo Web tours.\n" "========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Wycieczki sieciowe Odoo.\n" "========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_org_chart msgid "" "\n" "Org Chart Widget for HR\n" "=======================\n" "\n" "This module extend the employee form with a organizational chart.\n" "(N+1, N+2, direct subordinates)\n" " " msgstr "" "\n" "Widżet schematu organizacyjnego dla HR\n" "=======================\n" "\n" "Ten moduł rozszerza kartę pracownika o schemat organizacyjny.\n" "(N+1, N+2, bezpośredni podwładni)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event msgid "" "\n" "Organization and management of Events.\n" "======================================\n" "\n" "The event module allows you to efficiently organize events and all related tasks: planning, registration tracking,\n" "attendances, etc.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Manage your Events and Registrations\n" "* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event registration\n" msgstr "" "\n" "Organizacja i zarządzanie wydarzeniami.\n" "======================================\n" "\n" "Moduł zdarzeń umożliwia sprawną organizację wydarzeń i wszystkich powiązanych zadań: planowanie, śledzenie rejestracji,\n" "uczestnictwo itp.\n" "\n" "Kluczowe cechy\n" "------------\n" "* Zarządzaj swoimi zdarzeniami i rejestracjami\n" "* Korzystaj z e-maili, aby automatycznie potwierdzać i wysyłać potwierdzenia dla każdej rejestracji wydarzenia\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_check msgid "" "\n" "Own Checks Management\n" "---------------------\n" "\n" "Extends 'Check Printing Base' module to manage own checks with more features:\n" "\n" "* allow using own checks that are not printed but filled manually by the user\n" "* allow to use deferred or electronic checks\n" " * printing is disabled\n" " * check number is set manually by the user\n" "* add an optional \"Check Cash-In Date\" for post-dated checks (deferred payments)\n" "* add a menu to track own checks\n" "\n" "Third Party Checks Management\n" "-----------------------------\n" "\n" "Add new \"Third party check Management\" feature.\n" "\n" "There are 2 main Payment Methods additions:\n" "\n" "* New Third Party Checks:\n" "\n" " * Payments of this payment method represent the check you get from a customer when getting paid (from an invoice or a manual payment)\n" "\n" "* Existing Third Party check.\n" "\n" " * Payments of this payment method are to track moves of the check, for eg:\n" "\n" " * Use a check to pay a vendor\n" " * Deposit the check on the bank\n" " * Get the check back from the bank (rejection)\n" " * Get the check back from the vendor (a rejection or return)\n" " * Transfer the check from one third party check journal to the other (one shop to another)\n" "\n" " * Those operations can be done with multiple checks at once\n" msgstr "" "\n" "Zarządzanie czekami własnymi\n" "---------------------\n" "\n" "Rozszerza moduł \"Check Printing Base\" do zarządzania czekami własnymi o więcej funkcji:\n" "\n" "* umożliwia korzystanie z czeków własnych, które nie są drukowane, ale wypełniane ręcznie przez użytkownika\n" "* możliwość korzystania z czeków odroczonych lub elektronicznych\n" "* drukowanie jest wyłączone\n" "* numer czeku jest ustawiany ręcznie przez użytkownika\n" "* dodanie opcjonalnej \"Daty realizacji czeku\" dla czeków z datą końcową (płatności odroczone)\n" "* dodanie menu do śledzenia własnych czeków\n" "\n" "Zarządzanie czekami stron trzecich\n" "-----------------------------\n" "\n" "Dodano nową funkcję \"Zarządzanie czekami stron trzecich\".\n" "\n" "Dodano 2 główne metody płatności:\n" "\n" "* Nowe czeki osób trzecich:\n" "\n" "* Płatności tą metodą płatności reprezentują czeki otrzymane od klienta podczas płatności (z faktury lub płatności ręcznej).\n" "\n" "* Istniejący czek strony trzeciej.\n" "\n" "* Płatności tej metody płatności służą do śledzenia ruchów czeku, np:\n" "\n" "* Użyj czeku, aby zapłacić dostawcy\n" "* zdeponowanie czeku w banku\n" "* Otrzymanie czeku z powrotem z banku (odrzucenie)\n" "* Otrzymanie czeku z powrotem od sprzedawcy (odrzucenie lub zwrot)\n" "* Przeniesienie czeku z jednego zewnętrznego dziennika czekowego do drugiego (z jednego sklepu do drugiego).\n" "\n" "* Operacje te mogą być wykonywane z wieloma czekami jednocześnie.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_plm msgid "" "\n" "PLM for workorder.\n" "=================================================\n" " " msgstr "" "\n" "PLM dla zleceń roboczych.\n" "=================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk msgid "" "\n" "Pakistan Accounting Module\n" "=======================================================\n" "Pakistan accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa msgid "" "\n" "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Panamski schemat księgowy i lokalizacja podatkowa.\n" "\n" "Panamski schemat księgowy i opodatkowanie zgodnie z obowiązującymi przepisami.\n" "\n" "Przy współpracy z\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize msgid "" "\n" "Partners Geolocation\n" "========================\n" " " msgstr "" "\n" "Geolokalizacja partnerów\n" "========================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal msgid "" "\n" "Periodical Employees appraisal\n" "==============================\n" "\n" "By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization.\n" "\n" "An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Ability to create employee's appraisal(s).\n" "* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically based on schedule which is defined in the employee form.\n" "* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n" "* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives email to perform a periodical appraisal.\n" "* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be viewed in a PDF form.\n" "* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n" msgstr "" "\n" "Okresowa ocena pracowników\n" "==============================\n" "\n" "Korzystając z tej aplikacji, można utrzymać proces motywacyjny, przeprowadzając okresowe oceny wydajności pracowników. Regularna ocena zasobów ludzkich może przynieść korzyści zarówno Twoim pracownikom, jak i Twojej organizacji.\n" "\n" "Każdemu pracownikowi można przypisać plan oceny. Plany te określają częstotliwość i sposób, w jaki zarządzasz swoją okresową oceną osobistą.\n" "\n" "Kluczowe cechy\n" "------------\n" "* Możliwość tworzenia ocen pracownika(ów).\n" "* Ocena może zostać utworzona przez kierownika pracownika lub automatycznie w oparciu o harmonogram, który jest zdefiniowany w formularzu pracownika.\n" "* Ocena odbywa się zgodnie z planem, w którym można tworzyć różne ankiety. Na każdą ankietę można odpowiedzieć na określonym poziomie w hierarchii pracowników. Ostateczna recenzja i ocena są wykonywane przez menedżera.\n" "* Menedżer, współpracownik, kolaborator i sam pracownik otrzymuje e-mail, aby dokonać okresowej oceny.\n" "* Każdy formularz oceny wypełniony przez pracowników, współpracownika, kolaboratora można przeglądać w formacie PDF.\n" "* Żądania spotkania są tworzone ręcznie zgodnie z ocenami pracowników.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_phone_validation msgid "" "\n" "Phone Numbers Validation\n" "========================\n" "\n" "This module adds the feature of validation and formatting phone numbers\n" "according to a destination country.\n" "\n" "It also adds phone blacklist management through a specific model storing\n" "blacklisted phone numbers.\n" "\n" "It adds mail.thread.phone mixin that handles sanitation and blacklist of\n" "records numbers. " msgstr "" "\n" "Weryfikacja numerów telefonów\n" "========================\n" "\n" "Ten moduł dodaje funkcję sprawdzania poprawności i formatowania numerów telefonów\n" "zgodnie z krajem docelowym.\n" "\n" "Dodaje również zarządzanie czarną listą telefonów za pośrednictwem określonego modelu przechowującego\n" "przechowujący numery telefonów z czarnej listy.\n" "\n" "Dodaje mixin mail.thread.phone, który obsługuje oczyszczanie i czarną listę numerów rekordów.\n" "numerów rekordów." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it msgid "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Italian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Włoski schemat księgowy i lokalizacja." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_contract msgid "" "\n" "Planning integration with hr contract\n" "\n" "With this module, planning take into account employee's contracts for\n" "slots planification and allocated hours.\n" msgstr "" "\n" "Integracja planowania z umowami o pracę\n" "\n" "Dzięki temu modułowi planowanie uwzględnia umowy pracowników w celu\n" "planowania slotów i alokacji godzin.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_holidays msgid "" "\n" "Planning integration with time off\n" msgstr "" "\n" "Planowanie integracji z dniami wolnymi\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_matrix msgid "" "\n" "Please refer to Sale Matrix or Purchase Matrix for the use of this module.\n" " " msgstr "" "\n" "Aby skorzystać z tego modułu, zapoznaj się z Matrycą sprzedaży lub Matrycą zakupu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm msgid "" "\n" "Product Life Management\n" "=======================\n" "\n" "* Versioning of Bill of Materials and Products\n" "* Different approval flows possible depending on the type of change order\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zarządzanie życiem produktu\n" "=======================\n" "\n" "* Wersjonowanie zestawień materiałów i produktów\n" "* Możliwe różne przepływy zatwierdzania w zależności od typu zlecenia zmiany\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_holidays msgid "" "\n" "Project and task integration with holidays\n" " " msgstr "" "\n" "Integracja projektów i zadań z dniami wolnymi od pracy" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_http_routing msgid "" "\n" "Proposes advanced routing options not available in web or base to keep\n" "base modules simple.\n" msgstr "" "\n" "Proponuje zaawansowane opcje tras produkcji niedostępne w web lub w base do zachowania\n" "base moduły proste.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_pa msgid "" "\n" "Public Administration partners flow handling for the E-invoice implementation for Italy.\n" "\n" " Several more fields are required for invoicing Public Administration businesses.\n" " The Origin Document is to be exported in the XML when invoicing the Public Administration,\n" " It can be a Contract, an Agreement, a Purchase Order, a Linked Invoice or a Down Payment,\n" " it will need the CIG and CUP fields which are mandatory.\n" " They both serve the purpose to trace public funds being invested on purchases.\n" " CIG is the Tender Unique Identifier, CUP identifies the Public Project of Investment.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer msgid "" "\n" "Publish your customers as business references on your website to attract new potential prospects.\n" " " msgstr "" "\n" "Opublikuj swoich klientów jako referencje biznesowe w swojej witrynie, aby przyciągnąć nowych potencjalnych klientów.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership msgid "" "\n" "Publish your members/association directory publicly.\n" " " msgstr "" "\n" "Opublikuj swój katalog członków / stowarzyszenia.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_ebay msgid "" "\n" "Publish your products on eBay\n" "=============================\n" "\n" "The eBay integrator gives you the opportunity to manage your Odoo's products on eBay.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Publish products on eBay\n" "* Revise, relist, end items on eBay\n" "* Integration with the stock moves\n" "* Automatic creation of sales order and invoices\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Opublikuj swoje produkty w serwisie eBay\n" "=============================\n" "\n" "Integrator serwisu eBay umożliwia zarządzanie produktami Odoo w serwisie eBay.\n" "\n" "Kluczowe cechy\n" "------------\n" "* Publikuj produkty w serwisie eBay\n" "* Poprawienie, ponowne wystawienie, zakończenie przedmiotów w serwisie eBay\n" "* Integracja z ruchami magazynowymi\n" "* Automatyczne tworzenie zamówienia sprzedaży i faktur\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_boletas msgid "" "\n" "Purpose of the Module:\n" "======================\n" "\n" "As part of the SII requirements (Legal requirement in Chile), \n" "beginning on March 2021 boletas transactions must be sent to the SII under the \n" "electronic workflow using a different web service than the one used for electronic Invoices. \n" "Previously, there was no need to send the boletas to the SII, just a daily report.\n" "\n" "The requirement to send a daily sales book \n" "\"Libro de ventas diarias\" (former \"reporte de consumo de folios\" or RCOF) has been eliminated by the authority, \n" "effective August 1st 2022. For that reason it has been eliminated from this new version of Odoo.\n" "\n" "Differences between Electronic boletas vs Electronic Invoicing Workflows:\n" "=========================================================================\n" "\n" "These workflows have some important differences that lead us to do this PR with the specific changes.\n" "Here are the differences:\n" "\n" "* The mechanism for sending the electronic boletas information needs dedicated servers, different from those used at the reception electronic invoice (\"Palena\" for the production environment - palena.sii.cl and \"Maullin\" for the test environment - maullin.sii.cl).\n" "* The authentication services, querying the status of a delivery and the status of a document will be different.\n" "* The authentication token obtained\n" "* The XML schema for sending the electronic boletas was updated with the incorporation of new tags\n" "* The validation diagnosis of electronic boletas will be delivered through a \"REST\" web service that has as an input the track-id of the delivery. Electronic Invoices will continue to receive their diagnoses via e-mail.\n" "* The track-id (\"identificador de envío\") associated with the electronic boletas will be 15 digits long. (Electronics Invoice is 10)\n" "\n" "Highlights from this SII Guide:\n" " https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality msgid "" "\n" "Quality Base\n" "===============\n" "* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n" " manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n" "* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n" "* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n" "* Define your stages for the quality alerts\n" msgstr "" "\n" "Baza jakości\n" "===============\n" "* Zdefiniuj punkty jakości, które będą generować kontrole jakości przy zbiorze,\n" " produkcji zamówień lub zleceniach pracy (quality_mrp)\n" "* Alerty jakości mogą być tworzone niezależnie lub związane z kontrolą jakości\n" "* Możliwość dodania miary do kontroli jakości z tolerancją minimum / maksimum\n" "* Określ swoje etapy dla alertów jakości\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control msgid "" "\n" "Quality Control\n" "===============\n" "* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n" " manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n" "* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n" "* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n" "* Define your stages for the quality alerts\n" msgstr "" "\n" "Kontrola jakości\n" "===============\n" "\n" "* Zdefiniuj punkty jakości, które będą generować kontrole jakości przy zbiorze,\n" " produkcji zamówień lub zleceniach pracy (quality_mrp)\n" "* Alerty jakości mogą być tworzone niezależnie lub związane z kontrolą jakości\n" "* Możliwość dodania miary do kontroli jakości z tolerancją minimum / maksimum\n" "* Określ swoje etapy dla alertów jakości\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_expense msgid "" "\n" "Reimbursement of expenses in Payslips\n" "=====================================\n" "\n" "This application allows you to reimburse expenses in payslips.\n" " " msgstr "" "\n" "Zwrot wydatków na paskach wypłaty\n" "=====================================\n" "\n" "Ta aplikacja umożliwia zwrot wydatków w paskach wypłaty." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense msgid "" "\n" "Reinvoice Employee Expense\n" "==========================\n" "\n" "Create some products for which you can re-invoice the costs.\n" "This module allow to reinvoice employee expense, by setting the SO directly on the expense.\n" msgstr "" "\n" "Ponowne fakturowanie kosztów pracownika\n" "==========================\n" "\n" "Utwórz niektóre produkty, na które możesz ponownie wystawić rachunek za koszty.\n" "Ten moduł pozwala na ponowne fakturowanie kosztów pracowniczych, poprzez ustawienie SO bezpośrednio na koszt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_repair msgid "" "\n" "Repair Products from helpdesk tickets\n" " " msgstr "" "\n" "Naprawa produktów ze zgłoszeń helpdesk" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_riba msgid "" "\n" "Ri.Ba. Export for Batch Payment\n" "================================\n" "\n" "This module enables the generation of Ri.Ba. (Ricevute Bancarie) files from batch payments in Odoo. \n" "It facilitates compliance with the Italian banking standard for managing receivables.\n" "\n" "- Group multiple receivables into a single batch for streamlined management and reconciliation.\n" "- Export batch payments as RIBA-compliant files to be submitted to your homebanking for processing.\n" "\n" "For more information about RIBA standards, refer to the guidelines issued by the Italian Bankers Association (CBI).\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports_sbr_icp msgid "" "\n" "SBR Dutch Localization\n" "========================\n" "Submit your Intracommunity Services to the Dutch tax authorities.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports_sbr msgid "" "\n" "SBR Dutch Localization\n" "========================\n" "Submit your Tax Reports to the Dutch tax authorities\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports_sbr_ob_nummer msgid "" "\n" "SBR Dutch Localization OB Nummer\n" "=================================\n" "Adds the missing field for a correct exchange through SBR\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports_sbr_status_info msgid "" "\n" "SBR Dutch Localization Status information service\n" "==================================================\n" "Adds the service that will check on the status of a submitted report to Digipoort\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_sms msgid "" "\n" "SMS Marketing on event attendees\n" "================================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing o, event attendees.\n" " " msgstr "" "\n" "Marketing SMS do uczestników wydarzeń\n" "================================\n" "\n" "Moduł pomostowy dodający wymagania UX w celu ułatwienia marketingu SMS do uczestników wydarzeń.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track_sms msgid "" "\n" "SMS Marketing on event track speakers\n" "=====================================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing on event track\n" "speakers..\n" " " msgstr "" "\n" "Marketing SMS do prelegentów wydarzeń\n" "=====================================\n" "\n" "Moduł pomostowy dodający wymagania UX w celu ułatwienia marketingu SMS do prelegentów śledzonych w ramach \n" "wydarzenia.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_dashboard msgid "" "\n" "Sale Subscription Dashboard\n" "===========================\n" "It adds dashboards to :\n" "1) Analyse the recurrent revenue and other metrics for subscriptions\n" "2) Analyse the subscriptions modifications by salesman and compute their value.\n" " " msgstr "" "\n" "Konsola subskrypcji sprzedaży\n" "===========================\n" "Dodaje konsole do :\n" "1) Analizuj powtarzające się dochody i inne dane dotyczące subskrypcji\n" "2) Analizuj modyfikacje subskrypcji przez sprzedawcę i obliczaj ich wartość.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa msgid "" "\n" "Saudi Arabia Accounting Module\n" "===========================================================\n" "Saudi Arabia Accounting Basic Charts and Localization\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- Vat Filling Report\n" "- Withholding Tax Report\n" "- Fiscal Positions\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_pos msgid "" "\n" "Saudi Arabia POS Localization\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll msgid "" "\n" "Saudi Arabia Payroll and End of Service rules.\n" "===========================================================\n" "- Basic Calculation\n" "- End of Service Calculation\n" "- Other Input Rules (Overtime, Salary Attachments, etc.)\n" "- Split Structures for EOS and Monthly Salaries\n" "- GOSI Employee Deduction\n" "- Unpaid leaves\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_hr_skills msgid "" "\n" "Search planning slots by skill\n" " " msgstr "" "\n" "Wyszukuj okienka planowania według umiejętności\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_digital msgid "" "\n" "Sell e-goods in your eCommerce store (e.g. webinars, articles, e-books, video tutorials).\n" "To do so, create the product and attach the file to share via the *Files* button of the product form.\n" "Once the order is paid, the file is made available in the order confirmation page and in the customer portal.\n" " " msgstr "" "\n" "Sprzedawaj e-towary w swoim sklepie eCommerce (np. Webinaria, artykuły, e-booki, samouczki wideo).\n" "Aby to zrobić, utwórz produkt i dołącz plik do udostępnienia za pomocą przycisku * Pliki * w formularzu produktu.\n" "Po zapłaceniu zamówienia plik zostaje udostępniony na stronie potwierdzenia zamówienia oraz w portalu klienta.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale msgid "" "\n" "Sell event tickets through eCommerce app.\n" " " msgstr "" "\n" "Sprzedawaj bilety na wydarzenia za pośrednictwem aplikacji eCommerce.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth_sale msgid "" "\n" "Sell your event booths and track payments on sale orders.\n" " " msgstr "" "\n" "Sprzedawaj stoiska na imprezy i śledź płatności za zamówienia sprzedaży." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_digest msgid "" "\n" "Send KPI Digests periodically\n" "=============================\n" msgstr "" "\n" "Wysyłaj okresowo podsumowanie KPI\n" "=============================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_bpost msgid "" "\n" "Send your shippings through bpost and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n" "local Post company.\n" "\n" "See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n" " " msgstr "" "\n" "Wyślij swoje przesyłki za pośrednictwem bpost i śledź je online\n" "=======================================================\n" "\n" "Firmy zlokalizowane w Belgii mogą skorzystać z wysyłki z\n" "lokalną firmą pocztową.\n" "\n" "Zobacz: https://www.bpost.be/portal/goHome\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker msgid "" "\n" "Shorten URLs and use them to track clicks and UTMs\n" msgstr "" "\n" "Skracanie adresów URL i używanie ich do śledzenia kliknięć i UTM.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map msgid "" "\n" "Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an API key in the Website settings.\n" " " msgstr "" "\n" "Pokaż adres swojej firmy / adres partnera w Mapach Google. Skonfiguruj klucz API w ustawieniach witryny.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sign msgid "" "\n" "Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text and signature fields and send them to your recipients.\n" "\n" "Let your customers follow the signature process easily.\n" " " msgstr "" "\n" "Podpisz i wypełnij dokumenty w łatwy sposób. Dostosuj swoje dokumenty za pomocą pól tekstowych i podpisów i wyślij je do swoich odbiorców.\n" "\n" "Pozwól swoim klientom łatwo śledzić proces podpisu.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg msgid "" "\n" "Singapore accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" "This module add, for accounting:\n" " - The Chart of Accounts of Singapore\n" " - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n" " - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Schemat księgowy i lokalizacja w Singapurze.\n" "=======================================================\n" "\n" "Ten moduł dodaje, dla księgowości:\n" "- Plan kont Singapuru\n" "- Pole UEN (Unique Entity Number) dla firmy i partnera\n" "- Pole PermitNo i PermitNoDate na fakturze" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills msgid "" "\n" "Skills and Resume for HR\n" "========================\n" "\n" "This module introduces skills and resume management for employees.\n" " " msgstr "" "\n" "Umiejętności i CV dla HR\n" "========================\n" "\n" "Ten moduł wprowadza do zarządzania umiejętnościami i CV pracowników." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk msgid "" "\n" "Slovakia accounting chart and localization: Chart of Accounts 2020, basic VAT rates + \n" "fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n" "\n" "• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n" "\n" "• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n" "\n" " \n" "Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://www.26house.com.\n" " \n" " " msgstr "" "\n" "Słowacja schemat księgowy i lokalizacja: Plan kont 2020, podstawowe stawki VAT + \n" "pozycje fiskalne.\n" "\n" "Ten moduł definiuje:\n" "- Słowacki Plan Kont 2020\n" "\n" "- Podstawowe stawki VAT dla sprzedaży i zakupów\n" "\n" "- Podstawowe pozycje podatkowe dla słowackiego ustawodawstwa\n" "\n" "\n" "Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z info@26house.com lub odwiedź https://www.26house.com." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es msgid "" "\n" "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Spanish general chart of accounts 2008\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" " * Defines tax reports mod 111, 115 and 303\n" "\n" "5.3: Update taxes starting Q4 2024 according to BOE-A-2024-12944 (Royal Decree 4/2024) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2024-12944\n" msgstr "" "\n" "Hiszpański plan kont (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" "* Definiuje następujące szablony planu kont:\n" "* Hiszpański ogólny plan kont 2008\n" "* hiszpański ogólny plan kont 2008 dla małych i średnich firm\n" "* hiszpański ogólny plan kont 2008 dla stowarzyszeń\n" "* Definiuje szablony dla sprzedaży i zakupu VAT\n" "* Definiuje szablony podatkowe\n" "* Definiuje pozycje podatkowe dla hiszpańskich przepisów podatkowych\n" "* Definiuje raporty podatkowe mod 111, 115 i 303\n" "\n" "5.3: Aktualizacja podatków od IV kwartału 2024 r. zgodnie z BOE-A-2024-12944 (dekret królewski 4/2024) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2024-12944\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio msgid "" "\n" "Studio - Customize Odoo\n" "=======================\n" "\n" "This addon allows the user to customize most element of the user interface, in a\n" "simple and graphical way. It has two main features:\n" "\n" "* create a new application (add module, top level menu item, and default action)\n" "* customize an existing application (edit menus, actions, views, translations, ...)\n" "\n" "Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n" msgstr "" "\n" "Studio dostosowywania Odoo\n" "=======================\n" "\n" "Ten dodatek pozwala użytkownikowi w prosty i graficzny sposób dostosować większość\n" "elementów interfejsu użytkownika. Ma dwie główne cechy:\n" "\n" "* utwórz nową aplikację (dodaj moduł, element menu najwyższego poziomu i domyślną akcję)\n" "* dostosuj istniejącą aplikację (edytuj menu, akcje, widoki, tłumaczenia, ...)\n" "\n" "Uwaga: tylko administrator może dokonywać tych dostosowań.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_studio msgid "" "\n" "Studio - Customize Odoo\n" "=======================\n" "\n" "This addon allows the user to display all the website forms linked to a certain\n" "model. Furthermore, you can create a new website form or edit an existing one.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Studio dostosowywania Odoo\n" "=======================\n" "\n" "Ten dodatek pozwala użytkownikowi wyświetlić wszystkie formularze witryny powiązane z określonym\n" "modelem. Ponadto możesz utworzyć nowy formularz witryny lub edytować istniejący.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se msgid "" "\n" "Swedish Accounting\n" "------------------\n" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in Odoo.\n" "It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n" " " msgstr "" "\n" "Szwedzka księgowość\n" "------------------\n" "\n" "To jest podstawowy moduł do zarządzania schematem księgowym dla Szwecji w Odoo.\n" "Obejmuje również obsługę referencji płatności OCR faktury." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_pos msgid "" "\n" "Swiss POS Localization\n" "=======================================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch msgid "" "\n" "Swiss localization\n" "==================\n" "This module defines a chart of account for Switzerland (Swiss PME/KMU 2015), taxes and enables the generation of ISR and QR-bill when you print an invoice or send it by mail.\n" "\n" "An ISR will be generated if you specify the information it needs :\n" " - The bank account you expect to be paid on must be set, and have a valid postal reference.\n" " - Your invoice must have been set assigned a bank account to receive its payment\n" " (this can be done manually, but a default value is automatically set if you have defined a bank account).\n" " - You must have set the postal references of your bank.\n" " - Your invoice must be in EUR or CHF (as ISRs do not accept other currencies)\n" "\n" "A QR-bill will be generated if:\n" " - The partner set on your invoice has a complete address (street, city, postal code and country) in Switzerland\n" " - The option to generate the Swiss QR-code is selected on the invoice (done by default)\n" " - A correct account number/QR IBAN is set on your bank journal\n" " - (when using a QR-IBAN): the payment reference of the invoice is a QR-reference\n" "\n" "The generation of the ISR and QR-bill is automatic if you meet the previous criteria.\n" "\n" "Here is how it works:\n" " - Printing the invoice will trigger the download of three files: the invoice, its ISR and its QR-bill\n" " - Clicking the 'Send by mail' button will attach three files to your draft mail : the invoice, the ISR and the QR-bill.\n" " " msgstr "" "\n" "Szwajcarska lokalizacja\n" "==================\n" "Ten moduł definiuje plan kont dla Szwajcarii (Swiss PME/KMU 2015), podatki i umożliwia generowanie ISR i QR-bill podczas drukowania faktury lub wysyłania jej pocztą.\n" "\n" "ISR zostanie wygenerowany, jeśli określisz wymagane informacje:\n" "- Konto bankowe, na które ma zostać dokonana płatność, musi być ustawione i posiadać ważny numer pocztowy.\n" "- Faktura musi mieć przypisane konto bankowe, na które ma zostać dokonana płatność.\n" "(można to zrobić ręcznie, ale wartość domyślna jest ustawiana automatycznie po zdefiniowaniu konta bankowego).\n" "- Musisz ustawić referencje pocztowe swojego banku.\n" "- Faktura musi być wystawiona w EUR lub CHF (ISR nie akceptuje innych walut).\n" "\n" "Rachunek QR zostanie wygenerowany, jeśli:\n" "- partner ustawiony na fakturze ma pełny adres (ulica, miasto, kod pocztowy i kraj) w Szwajcarii\n" "- opcja generowania szwajcarskiego kodu QR jest zaznaczona na fakturze (domyślnie)\n" "- Prawidłowy numer konta/QR IBAN jest ustawiony w dzienniku bankowym\n" "- (w przypadku korzystania z numeru QR-IBAN): numer referencyjny płatności na fakturze jest numerem referencyjnym QR.\n" "\n" "Generowanie faktur ISR i QR odbywa się automatycznie po spełnieniu poprzednich kryteriów.\n" "\n" "Oto jak to działa:\n" "- Wydrukowanie faktury spowoduje pobranie trzech plików: faktury, ISR i rachunku QR.\n" "- Kliknięcie przycisku \"Wyślij pocztą\" spowoduje dołączenie trzech plików do wersji roboczej wiadomości: faktury, ISR i rachunku QR." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_synchro msgid "" "\n" "Synchronization of timesheet entries with the external timesheet application.\n" "=============================================================================\n" "\n" "If you use the external timesheet application, this module alows you to synchronize timesheet entries between Odoo and the application.\n" " " msgstr "" "\n" "Synchronizacja z zapisami w karcie pracy z zewnętrzną aplikacją karty pracy.\n" "=============================================================================\n" "\n" "Jeżeli korzystasz z zewnętrznej aplikacji karty pracy, ten moduł pozwala Ci na synchronizację zapisów karty pracy między Odoo a aplikację.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr #: model:ir.module.module,description:base.module_test_appointment_full msgid "" "\n" "Take into account the working schedule (sick leaves, part time, ...) of employees when scheduling appointments\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Uwzględnianie harmonogramu pracy (zwolnienia lekarskie, niepełny wymiar czasu pracy, ...) pracowników podczas planowania spotkań.\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_tcs_tds msgid "" "\n" "Tax Report TCS/TDS for India\n" "====================================\n" "\n" "This module adds TCS and TDS Tax Report and load related Taxes in Indian Company.\n" " " msgstr "" "\n" "Raport podatkowy TCS/TDS dla Indii\n" "====================================\n" "\n" "Ten moduł dodaje raport podatkowy TCS i TDS oraz ładuje powiązane podatki w indyjskiej firmie." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_product_expiry #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "" "\n" "Technical module.\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł techniczny.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_configurator msgid "" "\n" "Technical module:\n" "The main purpose is to override the sale_order view to allow configuring products in the SO form.\n" "\n" "It also enables the \"optional products\" feature.\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł techniczny:\n" "Głównym celem jest nadpisanie widoku sale_order, aby umożliwić konfigurację produktów w formularzu SO.\n" "\n" "Włącza również funkcję \"produktów opcjonalnych\"." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_repair msgid "" "\n" "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n" "====================================================================\n" "\n" "The following topics are covered by this module:\n" "------------------------------------------------------\n" " * Add/remove products in the reparation\n" " * Impact for stocks\n" " * Invoicing (products and/or services)\n" " * Warranty concept\n" " * Repair quotation report\n" " * Notes for the technician and for the final customer\n" msgstr "" "\n" "Celem jest posiadanie pełnego modułu do zarządzania wszystkimi naprawami produktów.\n" "====================================================================\n" "\n" "Ten moduł obejmuje następujące tematy:\n" "------------------------------------------------------\n" " * Dodaj / usuń produkty w naprawie\n" " * Wpływ na zapasy\n" " * Fakturowanie (produkty i / lub usługi)\n" " * Koncepcja gwarancji\n" " * Raport o ofercie naprawczej\n" " * Uwagi dla technika i klienta końcowego\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch msgid "" "\n" "The base module to manage lunch.\n" "================================\n" "\n" "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for their employees to offer them more facilities.\n" "\n" "However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or vendors is important.\n" "\n" "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability.\n" "\n" "In addition to a full meal and vendor management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employee’s preferences.\n" "\n" "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n" " " msgstr "" "\n" "Podstawowy moduł do zarządzania lunchem.\n" "================================\n" "\n" "Wiele firm zamawia kanapki, pizze i inne, od zwykłych dostawców, dla swoich pracowników, aby zaoferować im więcej udogodnień.\n" "\n" "Jednak zarządzanie posiłkami w firmie wymaga odpowiedniej administracji, szczególnie gdy liczy się liczba pracowników lub dostawców.\n" "\n" "Moduł \"Zamówienie na lunch\" został opracowany, aby ułatwić to zarządzanie, a także zaoferować pracownikom więcej narzędzi i możliwości zastosowania.\n" "\n" "Oprócz pełnego zarządzania posiłkami i dostawcami, moduł ten oferuje możliwość wyświetlania ostrzeżeń i zapewnia szybki wybór zamówień w oparciu o preferencje pracownika.\n" "\n" "Jeżeli chcesz zaoszczędzić czas swoim pracownikom i sprawić, by uniknęli posiadania zawsze drobnych w kieszeni, ten moduł jest niezbędny.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base msgid "" "\n" "The kernel of Odoo, needed for all installation.\n" "===================================================\n" msgstr "" "\n" "Jądro Odoo, niezbędne dla wszystkich instalacji.\n" "===================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_account msgid "" "\n" "The module adds Microsoft user in res user.\n" "===========================================\n" msgstr "" "\n" "Moduł dodaje użytkownika Microsoft w res user.\n" "===========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_account msgid "" "\n" "The module adds google user in res user.\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "Moduł dodaje użytkownika google do res user.\n" "========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_media msgid "" "\n" "The purpose of this technical module is to provide a front for\n" "social media configuration for any other module that might need it.\n" " " msgstr "" "\n" "Celem tego modułu technicznego jest zapewnienie frontu dla\n" "konfiguracji mediów społecznościowych dla każdego innego modułu, który może tego potrzebować." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_pos_cert msgid "" "\n" "This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to private individuals (B2C).\n" "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "\n" "Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n" "\n" "The module adds following features:\n" "\n" " Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key data of POS orders, invoices and journal entries\n" "\n" " Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n" "\n" " Storage: automatic sales closings with computation of both period and cumulative totals (daily, monthly, annually)\n" "\n" " Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n" msgstr "" "\n" "Ten dodatek zawiera techniczne wymagania francuskiej regulacji CGI. 286, I. 3 ° bis, która określa pewne kryteria dotyczące niezmienności, bezpieczeństwa, przechowywania i archiwizacji danych dotyczących sprzedaży osobom prywatnym (B2C).\n" "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "\n" "Zainstaluj go, jeśli korzystasz z aplikacji Point of Sale do sprzedaży osobom prywatnym.\n" "\n" "Moduł dodaje następujące funkcje:\n" "\n" " Niezmienność: dezaktywacja wszystkich sposobów anulowania lub modyfikacji kluczowych danych zleceń POS, faktur i zapisów księgowych\n" "\n" " Zabezpieczenia: algorytm łączenia w celu zweryfikowania niezmienności\n" "\n" " Przechowywanie: automatyczne zamknięcie sprzedaży z obliczaniem zarówno okresu, jak i łącznej liczby (codziennie, co miesiąc, rocznie)\n" "\n" " Dostęp do pobrania obowiązkowego certyfikatu zgodności dostarczonego przez Odoo SA (tylko dla użytkowników Odoo Enterprise)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_cache msgid "" "\n" "This creates a product cache per POS config. It drastically lowers the\n" "time it takes to load a POS session with a lot of products.\n" " " msgstr "" "\n" "Spowoduje to utworzenie pamięci podręcznej produktu dla każdej konfiguracji POS. Drastycznie obniża\n" "czas potrzebny do załadowania sesji POS z wieloma produktami.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner msgid "" "\n" "This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model (res.partner).\n" " " msgstr "" "\n" "To jest moduł podstawowy. Zawiera elementy związane z witryną dla modelu Kontakty (res.partner).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment msgid "" "\n" "This is a bridge module that adds multi-website support for payment providers.\n" " " msgstr "" "\n" "To jest moduł pomostowy, który dodaje obsługę wielu stron internetowych dla dostawców płatności." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar msgid "" "\n" "This is a full-featured calendar system.\n" "========================================\n" "\n" "It supports:\n" "------------\n" " - Calendar of events\n" " - Recurring events\n" "\n" "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n" " " msgstr "" "\n" "To jest w pełni funkcjonalny system kalendarza.\n" "========================================\n" "\n" "Obsługuje:\n" "------------\n" " - Kalendarz wydarzeń\n" " - Wydarzenia cykliczne\n" "\n" "Jeśli chcesz zarządzać swoimi spotkaniami, powinieneś zainstalować moduł CRM.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi msgid "" "\n" "This is the Odoo module to manage the accounting in Finland.\n" "============================================================\n" "\n" "After installing this module, you'll have access to :\n" " * Finnish chart of account\n" " * Fiscal positions\n" " * Invoice Payment Reference Types (Finnish Standard Reference & Finnish Creditor Reference (RF))\n" " * Finnish Reference format for Sale Orders\n" "\n" "Set the payment reference type from the Sales Journal.\n" " " msgstr "" "\n" "To jest moduł Odoo do zarządzania księgowością w Finlandii.\n" "============================================================\n" "\n" "Po zainstalowaniu tego modułu będziesz mieć dostęp do :\n" "* Fińskiego planu kont\n" "* Pozycji fiskalnych\n" "* Typy referencyjne płatności faktur (fiński standardowy numer referencyjny i fiński numer referencyjny wierzyciela (RF))\n" "* Fiński format referencyjny dla zamówień sprzedaży\n" "\n" "Ustawienie typu referencji płatności z poziomu Dziennika Sprzedaży." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_uom msgid "" "\n" "This is the base module for managing Units of measure.\n" "========================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "To jest podstawowy moduł do zarządzania jednostkami miary.\n" "========================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product msgid "" "\n" "This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n" "make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n" "\n" "Pricelists support:\n" "-------------------\n" " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" " * Compute price based on different criteria:\n" " * Other pricelist\n" " * Cost price\n" " * List price\n" " * Vendor price\n" "\n" "Pricelists preferences by product and/or partners.\n" "\n" "Print product labels with barcode.\n" " " msgstr "" "\n" "To jest podstawowy moduł do zarządzania produktami i cennikami w Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "Produkty obsługują warianty, różne metody wyceny, informacje o dostawcach,\n" "robienie na zapas / zamówienie, różne jednostki miary, opakowania i właściwości.\n" "\n" "Obsługa cenników:\n" "-------------------\n" " * Wielopoziomowy rabat (według produktu, kategorii, ilości)\n" " * Oblicz cenę w oparciu o różne kryteria:\n" " * Inny cennik\n" " * Cena fabryczna\n" " * Cena katalogowa\n" " * Cena dostawcy\n" "\n" "Preferencje cenników według produktów i / lub partnerów.\n" "\n" "Wydrukuj etykiety produktów za pomocą kodów kreskowych.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n" " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n" "\n" "Wizards provided by this module:\n" "--------------------------------\n" " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n" " amounts. Prepares an XML file format.\n" "\n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n" " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n" " the Main company of the User currently Logged in.\n" "\n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n" " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n" " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n" " Fiscal year.\n" "\n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "To jest podstawowy moduł do zarządzania schematem księgowym dla Belgii w Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Po zainstalowaniu tego modułu uruchamia się kreator konfiguracji dla księgowości.\n" "* Mamy szablony kont, które mogą być pomocne w generowaniu planów kont.\n" "* W tym konkretnym kreatorze zostaniesz poproszony o podanie nazwy firmy,\n" "szablonu planu do naśladowania, liczby cyfr do wygenerowania, kodu konta i konta bankowego, waluty do utworzenia.\n" "konta i konta bankowego, waluty do utworzenia dzienników.\n" "\n" "W ten sposób generowana jest czysta kopia szablonu wykresu.\n" "\n" "Kreatory dostarczane przez ten moduł:\n" "--------------------------------\n" "* Partner VAT Intra: Lista partnerów z ich powiązanym podatkiem VAT i zafakturowanymi kwotami.\n" "kwotami. Przygotowuje plik w formacie XML.\n" "\n" "**Ścieżka dostępu :** Fakturowanie/Raportowanie/Raporty prawne/Zestawienia belgijskie/Partner VAT Intra\n" "* Okresowa deklaracja VAT: Przygotowuje plik XML dla deklaracji VAT dla\n" "Głównej firmy aktualnie zalogowanego Użytkownika.\n" "\n" "**Ścieżka dostępu :** Fakturowanie/Raportowanie/Raporty prawne/Zestawienia belgijskie Okresowa deklaracja VAT.\n" "* Roczna lista klientów podlegających VAT: Przygotowuje plik XML dla deklaracji VAT\n" "Deklaracja głównej firmy aktualnie zalogowanego użytkownika na podstawie\n" "Rok podatkowy.\n" "\n" "**Ścieżka dostępu :** Fakturowanie/Raportowanie/Raporty prawne/Wyciągi z Belgii/Roczna lista klientów podlegających VAT" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Estonia in Odoo.\n" " " msgstr "" "\n" "To jest podstawowy moduł do zarządzania schematem księgowym dla Estonii w Odoo." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" "==================================================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "To jest podstawowy moduł do zarządzania wykresem księgowym dla Grecji.\n" "==================================================================\n" "\n" "Grecki schemat księgowy i lokalizacja." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n" "taxes and the Quetzal currency." msgstr "" "\n" "To jest moduł podstawowy do zarządzania planem kont dla Gwatemali.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Dodaje wykres rozliczeniowy dla Gwatemali. Obejmuje także \n" "podatki i walutę Quetzal." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n" "====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n" "and the Lempira currency." msgstr "" "\n" "To jest podstawowy moduł do zarządzania schematem księgowym dla Hondurasu.\n" "====================================================================\n" "\n" "Uzgodnij tabelę księgową dla Hondurasu. Obejmuje ona również podatki i walutę\n" "moneda Lempira. -- Dodaje schemat księgowy dla Hondurasu. Obejmuje on również podatki\n" "i walutę Lempira." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg\n" " * default fiscal position for local, intracom, extracom\n" "\n" "Notes:\n" " * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n" " see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n" " * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n" msgstr "" "\n" "To jest podstawowy moduł do zarządzania schematem księgowym dla Luksemburga.\n" "======================================================================\n" "\n" "* luksemburski oficjalny plan kont (ustawa z czerwca 2009 r. + plan na 2015 r. i podatki),\n" "* schemat kodeksu podatkowego dla Luksemburga\n" "* główne podatki stosowane w Luksemburgu\n" "* domyślna pozycja podatkowa dla podatków lokalnych, intracom, extracom\n" "\n" "Uwagi:\n" "* wykres podatków z 2015 r. został w dużej mierze zaimplementowany,\n" "zobacz pierwszy arkusz tax.xls, aby uzyskać szczegółowe informacje na temat zakresu\n" "* aby zaktualizować szablon wykresu podatków, zaktualizuj tax.xls i uruchom tax2csv.py\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in Odoo.\n" "==============================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "To jest podstawowy moduł do zarządzania schematem księgowym dla Malezji w Odoo.\n" "==============================================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Morocco.\n" "====================================================================\n" "\n" "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n" "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n" "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n" "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n" "Seddik au cours du troisième trimestre 2010." msgstr "" "\n" "To jest podstawowy moduł do zarządzania schematem księgowym dla Maroka.\n" "====================================================================\n" "\n" "Ten moduł ładuje standardowy marokański plan kont i umożliwia\n" "generowanie zestawień księgowych zgodnie ze standardami marokańskimi (bilans\n" "(rachunki przychodów i kosztów), 6-kolumnowy bilans próbny, skumulowana księga główna itp.)\n" "Integracja księgowa została zweryfikowana z pomocą firmy księgowej\n" "Seddik w trzecim kwartale 2010 roku." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in Odoo.\n" "==============================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "To jest podstawowy moduł do zarządzania schematem księgowym dla Tajwanu w Odoo.\n" "==============================================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Türkiye in Odoo\n" "==========================================================================\n" "Türkiye accounting basic charts and localization.\n" "-------------------------------------------------\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "\n" "- Taxes\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_coa msgid "" "\n" "This is the base module to manage the generic accounting chart in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Install some generic chart of accounts.\n" " " msgstr "" "\n" "To jest podstawowy moduł do zarządzania ogólnym schematem księgowym w Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Zainstaluj jakiś ogólny plan kont.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id msgid "" "\n" "This is the latest Indonesian Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for SMEs with:\n" "=================================================================================================\n" " - generic Indonesian chart of accounts\n" " - tax structure" msgstr "" "\n" "To jest najnowsza indonezyjska lokalizacja Odoo niezbędna do prowadzenia księgowości Odoo dla MŚP:\n" "=================================================================================================\n" "- ogólny indonezyjski plan kont\n" "- struktura podatkowa" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk msgid "" "\n" "This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for UK SME's with:\n" "=================================================================================================\n" " - a CT600-ready chart of accounts\n" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" msgstr "" "\n" "To jest najnowsza brytyjska lokalizacja Odoo niezbędna do prowadzenia księgowości Odoo dla brytyjskich MŚP:\n" "=================================================================================================\n" "- plan kont gotowy do CT600\n" "- Struktura podatkowa gotowa do VAT100\n" "- Lista okręgów InfoLogic UK\n" "- kilka innych adaptacji" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il msgid "" "\n" "This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in Israel:\n" "================================================================================\n" "\n" "This module consists of:\n" " - Generic Israel Chart of Accounts\n" " - Taxes and tax report\n" " - Multiple Fiscal positions\n" " " msgstr "" "\n" "To jest najnowsza podstawowa izraelska lokalizacja niezbędna do uruchomienia Odoo w Izraelu:\n" "================================================================================\n" "\n" "Ten moduł składa się z\n" "- Ogólny Izraelski Plan Kont\n" "- Podatki i raport podatkowy\n" "- Wiele pozycji podatkowych" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za msgid "" "\n" "This is the latest basic South African localisation necessary to run Odoo in ZA:\n" "================================================================================\n" " - a generic chart of accounts\n" " - SARS VAT Ready Structure" msgstr "" "\n" "To jest najnowsza podstawowa lokalizacja południowoafrykańska niezbędna do uruchomienia Odoo w ZA:\n" "================================================================================\n" "- ogólny plan kont\n" "- Gotowa struktura SARS VAT" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro msgid "" "\n" "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n" "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Romanian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "To jest moduł do zarządzania planem kont, strukturą VAT, pozycją fiskalną i mapowaniem podatków.\n" "Dodaje również numer rejestracyjny dla Rumunii w Odoo.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Rumuński Plan Kont i lokalizacja\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca msgid "" "\n" "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n" "===========================================================================================\n" "\n" "Canadian accounting charts and localizations.\n" "\n" "Fiscal positions\n" "----------------\n" "\n" "When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n" "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n" "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n" "\n" "Some examples:\n" "\n" "1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n" "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" "\n" "2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n" "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n" "\n" "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n" "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n" "\n" "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n" "position.\n" " " msgstr "" "\n" "To jest moduł do zarządzania kanadyjskim schematem księgowym w Odoo.\n" "===========================================================================================\n" "\n" "Kanadyjskie schematy księgowe i lokalizacje.\n" "\n" "Pozycje fiskalne\n" "----------------\n" "\n" "Rozważając zastosowanie podatków, bierze się pod uwagę prowincję, w której odbywa się dostawa.\n" "Dlatego zdecydowaliśmy się na implementację najczęstszego przypadku w pozycjach fiskalnych: dostawa jest\n" "odpowiedzialnością sprzedawcy i odbywa się w lokalizacji klienta.\n" "\n" "Kilka przykładów:\n" "\n" "1) Masz klienta z innej prowincji i dostarczasz towar do jego lokalizacji.\n" "Ustaw pozycję fiskalną na jego prowincję.\n" "\n" "2) Masz klienta z innej prowincji. Jednak ten klient przyjeżdża do Twojej lokalizacji\n" "ze swoją ciężarówką, aby pobrać produkty. Dla tego klienta nie należy ustawiać żadnej pozycji fiskalnej.\n" "\n" "3) Międzynarodowy sprzedawca nie nalicza żadnych podatków. Podatki są naliczane w urzędzie celnym\n" "przez agenta celnego. W przypadku sprzedawcy należy ustawić pozycję fiskalną na Międzynarodową.\n" "\n" "4) Sprzedawca międzynarodowy nalicza podatek regionalny. Są one rejestrowane na Twojej\n" "pozycji.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in Odoo.\n" "==================================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" " " msgstr "" "\n" "To jest moduł do zarządzania planem kont i podatkami dla Polski w Odoo.\n" "==================================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla Odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Algeria in Odoo.\n" "======================================================================\n" "This module applies to companies based in Algeria.\n" msgstr "" "\n" "To jest moduł do zarządzania schematem księgowym dla Algierii w Odoo.\n" "======================================================================\n" "Ten moduł dotyczy firm z siedzibą w Algierii.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n" "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n" "\n" "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n" "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n" "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n" "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n" "scenarios in fiscal positions).\n" "\n" "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n" "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n" "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n" "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n" "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n" "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" "\n" "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" msgstr "" "\n" "To jest moduł do zarządzania schematem księgowym dla Francji w Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "Ten moduł dotyczy firm z siedzibą we Francji. Nie ma zastosowania do\n" "firm z siedzibą w DOM-TOM (Gwadelupa, Martynika, Gujana, Reunion, Majotta).\n" "\n" "Ten moduł lokalizacji tworzy podatki VAT typu \"podatek wliczony\" dla zakupów\n" "(jest to szczególnie wymagane w przypadku korzystania z modułu \"hr_expense\"). Należy pamiętać, że te\n" "podatki VAT \"wliczone w podatek\" nie są zarządzane przez pozycje fiskalne dostarczane przez ten moduł (ponieważ zarządzanie nimi jest skomplikowane).\n" "przez ten moduł (ponieważ zarządzanie zarówno scenariuszami \"podatek wykluczony\", jak i \"podatek uwzględniony\" w pozycjach fiskalnych jest skomplikowane).\n" "scenariuszami w pozycjach fiskalnych).\n" "\n" "Ten moduł lokalizacyjny nie obsługuje prawidłowo scenariusza, w którym firma z Francji\n" "sprzedaje usługi firmie z siedzibą w DOM. Moglibyśmy zarządzać tym w pozycjach\n" "w pozycjach fiskalnych, ale wymagałoby to rozróżnienia między podatkami VAT od \"produktów\n" "a podatkami VAT od usług. Uważamy, że jest to zbyt \"ciężkie\", aby mieć to domyślnie\n" "w l10n_fr; firmy, które sprzedają usługi firmom opartym na DOM, powinny\n" "powinny ręcznie aktualizować konfigurację swoich podatków i pozycji fiskalnych.\n" "\n" "**Kredyty:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion i Camptocamp.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Mongolia.\n" "===============================================================\n" "\n" " * the Mongolia Official Chart of Accounts,\n" " * the Tax Code Chart for Mongolia\n" " * the main taxes used in Mongolia\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" msgstr "" "\n" "To jest moduł do zarządzania planem kont dla Mongolii. \n" "===============================================================\n" "\n" " * Mongolia Oficjalny plan kont,\n" " * Tabela kodów podatkowych dla Mongolii\n" " * główne podatki używane w Mongolii\n" "\n" "Współtwórca wymagań finansowych: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n" "=========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS)\n" "with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n" "\n" "**Credits:**\n" " - General Solutions.\n" " - Trobz\n" msgstr "" "\n" "To jest moduł do zarządzania schematem księgowym dla Wietnamu w Odoo.\n" "=========================================================================\n" "\n" "Ten moduł ma zastosowanie do firm opartych na wietnamskim standardzie rachunkowości (VAS)\n" "z planem kont zgodnie z okólnikiem nr 200/2014/TT-BTC\n" "\n" "**Kredyty:**\n" "- Rozwiązania ogólne.\n" "- Trobz\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr_restaurant msgid "" "\n" "This module adapts the behavior of the PoS when the pos_hr and pos_restaurant are installed.\n" msgstr "" "\n" "Ten moduł dostosowuje zachowanie PoS, gdy zainstalowane są pos_hr i pos_restaurant.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter msgid "" "\n" "This module adds a Twitter scroller building block to the website builder, so that you can display Twitter feeds on any page of your website.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł dodaje blok przewijania Twittera do kreatora stron internetowych, dzięki czemu można wyświetlać kanały Twittera na dowolnej stronie witryny." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison msgid "" "\n" "This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your shoppers can easily compare products based on their attributes. It will considerably accelerate their purchasing decision.\n" "\n" "To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the Website settings. This will add a dedicated section in the product form. In the configuration, this module adds a category field to product attributes in order to structure the shopper's comparison table.\n" "\n" "Finally, the module comes with an option to display an attribute summary table in product web pages (available in Customize menu).\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł dodaje narzędzie do porównywania do sklepu eCommerce, dzięki czemu kupujący mogą łatwo porównywać produkty na podstawie ich atrybutów. Znacznie przyspieszy to decyzję o zakupie.\n" "\n" "Aby skonfigurować atrybuty produktu, aktywuj * Atrybuty i warianty * w ustawieniach witryny. Spowoduje to dodanie specjalnej sekcji w formularzu produktu. W konfiguracji moduł ten dodaje pole kategorii do atrybutów produktu, aby uporządkować tabelę porównawczą klienta.\n" "\n" "Na koniec moduł posiada opcję wyświetlania tabeli podsumowań atrybutów na stronach internetowych produktów (dostępne w menu Dostosuj).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_dashboard msgid "" "\n" "This module adds a new dashboard view in the Website application.\n" "This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a pivot subview that allow you to get a quick overview of your online sales.\n" "It also provides new tools to analyse your data.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł dodaje nowy widok konsoli w aplikacji WWW.\n" "Ten nowy typ widoku zawiera podstawowe statystyki, wykres i podzbiór przestawny, które pozwalają uzyskać szybki przegląd sprzedaży online.\n" "Zapewnia również nowe narzędzia do analizy danych.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "" "\n" "This module adds a new template to the Newsletter Block to allow \n" "your visitors to subscribe with their phone number.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł dodaje nowy szablon do bloku biuletynu, aby umożliwić \n" "odwiedzającym subskrypcję za pomocą numeru telefonu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a rental order based on the selected case.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł dodaje skrót do jednej lub kilku szans w CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "Ten skrót umożliwia wygenerowanie zamówienia wynajmu na podstawie wybranej sprawy." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n" "If different cases are open (a list), it generates one sales order by case.\n" "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n" "\n" "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n" "modules.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł dodaje skrót do jednego lub kilku przypadków szans w CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "Ten skrót umożliwia wygenerowanie zamówienia sprzedaży na podstawie wybranego przypadku.\n" "Jeśli różne sprawy są otwarte (lista), generuje jedno zamówienie sprzedaży według przypadku.\n" "Sprawa zostaje następnie zamknięta i powiązana z wygenerowanym zleceniem sprzedaży.\n" "\n" "Sugerujemy zainstalowanie tego modułu, jeśli zainstalowałeś zarówno moduł sprzedaży,\n" "jak i CRM.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_survey msgid "" "\n" "This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any employee, based on a survey to fill.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł dodaje integrację z Survey, aby prosić o opinie każdego pracownika, w oparciu o ankietę do wypełnienia." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_product_configurator msgid "" "\n" "This module adds features depending on both modules.\n" msgstr "" "\n" "Ten moduł dodaje funkcje zależne od obu modułów.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_proxy_client msgid "" "\n" "This module adds generic features to register an Odoo DB on the proxy responsible for receiving data (via requests from web-services).\n" "- An edi_proxy_user has a unique identification on a specific format (for example, the vat for Peppol) which\n" "allows to identify him when receiving a document addressed to him. It is linked to a specific company on a specific\n" "Odoo database.\n" "- Encryption features allows to decrypt all the user's data when receiving it from the proxy.\n" "- Authentication offers an additionnal level of security to avoid impersonification, in case someone gains to the user's database.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł dodaje ogólne funkcje do rejestrowania Odoo DB na serwerze proxy odpowiedzialnym za odbieranie danych (za pośrednictwem żądań z usług sieciowych).\n" "- Użytkownik edi_proxy_user ma unikalny identyfikator na określonym formacie (na przykład vat dla Peppol), który\n" "pozwala na jego identyfikację w momencie otrzymania dokumentu do niego skierowanego. Jest on powiązany z konkretną firmą w konkretnej bazie Odoo.\n" "Odoo.\n" "- Funkcje szyfrowania umożliwiają odszyfrowanie wszystkich danych użytkownika po otrzymaniu ich od proxy.\n" "- Uwierzytelnianie oferuje dodatkowy poziom bezpieczeństwa, aby uniknąć podszywania się, w przypadku gdy ktoś uzyska dostęp do bazy danych użytkownika." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal msgid "" "\n" "This module adds required base code for a fully integrated customer portal.\n" "It contains the base controller class and base templates. Business addons\n" "will add their specific templates and controllers to extend the customer\n" "portal.\n" "\n" "This module contains most code coming from odoo v10 website_portal. Purpose\n" "of this module is to allow the display of a customer portal without having\n" "a dependency towards website editing and customization capabilities." msgstr "" "\n" "Ten moduł dodaje wymagany kod bazowy dla w pełni zintegrowanego portalu klienta.\n" "Zawiera podstawową klasę kontrolera i podstawowe szablony. Dodatki biznesowe\n" "dodadzą swoje specyficzne szablony i kontrolery w celu rozszerzenia portalu klienta.\n" "portal klienta.\n" "\n" "Ten moduł zawiera większość kodu pochodzącego z odoo v10 website_portal. Cel\n" "tego modułu jest umożliwienie wyświetlania portalu klienta bez posiadania\n" "zależności od możliwości edycji i dostosowywania witryny." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_barcode msgid "" "\n" "This module adds support for barcodes scanning to the Event management system.\n" "A barcode is generated for each attendee and printed on the badge. When scanned,\n" "the registration is confirmed.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł dodaje obsługę skanowania kodów kreskowych do systemu zarządzania wydarzeniami.\n" "Kod kreskowy jest generowany dla każdego uczestnika i drukowany na znaczku. Po zeskanowaniu\n" "rejestracja zostaje potwierdzona.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin msgid "" "\n" "This module adds the 'Margin' on sales order.\n" "=============================================\n" "\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n" "Price and Cost Price.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł dodaje \"margines\" w zamówieniu sprzedaży.\n" "=============================================\n" "\n" "Daje to rentowność poprzez obliczenie różnicy między ceną\n" "jednostkową a ceną fabryczną.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_batch msgid "" "\n" "This module adds the batch transfer option in warehouse management\n" "==================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł dodaje opcję przenoszenia partii w zarządzaniu magazynem\n" "==================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance msgid "" "\n" "This module aims to manage employee's attendances.\n" "==================================================\n" "\n" "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" "actions(Check in/Check out) performed by them.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł ma na celu zarządzanie frekwencją pracowników.\n" "==================================================\n" "\n" "Prowadzi rachunek obecności pracowników na podstawie\n" "wykonanych przez nich czynności (zameldować się / odmeldować się).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_hr msgid "" "\n" "This module allows Employees (and not users) to log in to a workorder using a barcode, a PIN number or both.\n" "The actual till still requires one user but an unlimited number of employees can log on to that till and complete manufacturing tasks.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia pracownikom (a nie użytkownikom) logowanie się do zlecenia roboczego za pomocą kodu kreskowego, numeru PIN lub obu.\n" "Rzeczywista kasa nadal wymaga jednego użytkownika, ale nieograniczona liczba pracowników może zalogować się do tej kasy i wykonać zadania produkcyjne." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr msgid "" "\n" "This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of Sale application using a barcode, a PIN number or both.\n" "The actual till still requires one user but an unlimited number of employees can log on to that till and process sales.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia pracownikom (a nie użytkownikom) logowanie się do aplikacji Point of Sale za pomocą kodu kreskowego, numeru PIN lub obu.\n" "Rzeczywista kasa nadal wymaga jednego użytkownika, ale nieograniczona liczba pracowników może zalogować się do tej kasy i przetwarzać sprzedaż." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rating msgid "" "\n" "This module allows a customer to give rating.\n" msgstr "" "\n" "Ten moduł pozwala klientowi wystawić oceny.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_ups msgid "" "\n" "This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and delivery fees will be charged on that account number.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł pozwala użytkownikom e-commerce wprowadzić swój numer konta UPS, a opłaty za dostawę będą naliczane na ten numer konta.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_real_estates msgid "" "\n" "This module allows the user to add real estate related data to the Spanish localization and generates a mod 347 report.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł pozwala użytkownikowi dodawać dane związane z nieruchomościami do hiszpańskiej lokalizacji i generuje raport mod 347." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_partner_commission msgid "" "\n" "This module allows to configure commissions for resellers.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł pozwala na skonfigurowanie prowizji dla partnerów (odsprzedawców).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation msgid "" "\n" "This module allows to implement action rules for any object.\n" "============================================================\n" "\n" "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n" "\n" "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n" "Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n" "trigger an automatic reminder email.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia implementację reguł działania dla dowolnego obiektu.\n" "============================================================\n" "\n" "Użyj automatycznych działań, aby automatycznie uruchamiać akcje dla różnych ekranów.\n" "\n" "**Przykład:** Potencjalny klient utworzony przez określonego użytkownika może zostać automatycznie ustawiony na konkretny\n" "zespół sprzedaży lub szansę, która nadal ma status oczekujący po 14 dniach, może\n" "wywołać automatyczny e-mail z przypomnieniem.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_onboarding msgid "" "\n" "This module allows to manage onboardings and their progress\n" "================================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł pozwala zarządzać wdrożeniami i ich postępem.\n" "================================================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n" "You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "This module supports the three most common check formats and will work out of the box with the linked checks from checkdepot.net.\n" "\n" "View all checks at: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n" "\n" "You can choose between:\n" "\n" "- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n" "- Check on middle: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" "- Check on bottom: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia drukowanie płatności na wstępnie zadrukowanym papierze czekowym.\n" "Możesz skonfigurować dane wyjściowe (układ, informacje o odcinkach itp.) w ustawieniach firmy i zarządzać numeracją czeków (jeśli używasz wstępnie wydrukowanych czeków bez numerów) w ustawieniach dziennika.\n" "numeracją czeków (w przypadku korzystania ze wstępnie wydrukowanych czeków bez numerów) w ustawieniach dziennika.\n" "\n" "Obsługiwane formaty\n" "-----------------\n" "Ten moduł obsługuje trzy najpopularniejsze formaty czeków i będzie działać z połączonymi czekami z checkdepot.net.\n" "\n" "Zobacz wszystkie czeki na stronie: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n" "\n" "Możesz wybrać pomiędzy:\n" "\n" "- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n" "- Czek na środku: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" "- Zaznaczenie na dole: Standard ADP (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_bottomcheck.htm)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n" "You can configure the output (layout, stubs, paper format, etc.) in company settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n" "As per Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/files/standard_006_complete_0.pdf)\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "- Check on top : Quicken / QuickBooks standard\n" "- Check on middle: Peachtree standard\n" "- Check on bottom: ADP standard\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia drukowanie płatności na wcześniej wydrukowanym papierze czekowym.\n" "Możesz skonfigurować dane wyjściowe (układ, informacje dodatkowe itp.) W ustawieniach firmy i zarządzać\n" "numeracją czeków (jeśli używasz wydrukowanych czeków bez numerów) w ustawieniach dziennika.\n" "Jako Stowarzyszenie płatności kanadyjskich (https://www.payments.ca/sites/default/files/standard_006_complete_0.pdf)\n" "\n" "Obsługiwane formaty\n" "-----------------\n" "- Check on top: standard Quicken / QuickBooks\n" "- Check on middle: standard Peachtree\n" "- Check on bottom: standard ADP\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign msgid "" "\n" "This module allows to publish your resellers/partners on your website and to forward incoming leads/opportunities to them.\n" "\n" "\n" "**Publish a partner**\n" "\n" "To publish a partner, set a *Level* in their contact form (in the Partner Assignment section) and click the *Publish* button.\n" "\n" "**Forward leads**\n" "\n" "Forwarding leads can be done for one or several leads at a time. The action is available in the *Assigned Partner* section of the lead/opportunity form view and in the *Action* menu of the list view.\n" "\n" "The automatic assignment is figured from the weight of partner levels and the geolocalization. Partners get leads that are located around them.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł pozwala na publikowanie sprzedawców/partnerów na stronie internetowej i przekazywanie im leadów/okazji.\n" "\n" "\n" "**Publikuj partnera**\n" "\n" "Aby opublikować partnera, ustaw *Level* w jego formularzu kontaktowym (w sekcji Partner Assignment) i kliknij przycisk *Publish*.\n" "\n" "**Przekazywanie leadów**\n" "\n" "Przekazywanie leadów można wykonać dla jednego lub kilku leadów jednocześnie. Akcja jest dostępna w sekcji *Przypisany partner* w widoku formularza leadu/szansy oraz w menu *Akcja* w widoku listy.\n" "\n" "Automatyczne przypisanie jest obliczane na podstawie wagi poziomów partnerów i geolokalizacji. Partnerzy otrzymują leady, które znajdują się wokół nich." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs msgid "" "\n" "This module allows users to more easily identify subcontracting orders when applying landed costs,\n" "by also displaying the associated picking reference in the search view.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia użytkownikom łatwiejszą identyfikację zleceń podwykonawstwa podczas stosowania kosztów wyładunku,\n" "wyświetlając również powiązane odniesienie do pobrania w widoku wyszukiwania." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_landed_costs msgid "" "\n" "This module allows you to easily add extra costs on manufacturing order \n" "and decide the split of these costs among their stock moves in order to \n" "take them into account in your stock valuation.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia łatwe dodawanie dodatkowych kosztów do zlecenia produkcyjnego \n" "i decydować o podziale tych kosztów na ruchy magazynowe w celu \n" "uwzględnić je w wycenie zapasów." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_membership msgid "" "\n" "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n" "=========================================================================\n" "\n" "It supports different kind of members:\n" "--------------------------------------\n" " * Free member\n" " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n" " * Paid members\n" " * Special member prices\n" "\n" "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" "invoice and send propositions for membership renewal.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia zarządzanie wszystkimi operacjami związanymi z zarządzaniem członkostwami.\n" "=========================================================================\n" "\n" "Obsługuje różnego rodzaju członków:\n" "--------------------------------------\n" " * Darmowy członek\n" " * Członek stowarzyszony (np .: grupa subskrybuje członkostwo we wszystkich filiach)\n" " * Płatni członkowie\n" " * Specjalne ceny dla członków\n" "\n" "Jest zintegrowany ze sprzedażą i księgowością, aby umożliwić automatyczne\n" "wystawianie faktur i przesyłanie propozycji odnowienia członkostwa.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription msgid "" "\n" "This module allows you to manage subscriptions.\n" "\n" "Features:\n" " - Create & edit subscriptions\n" " - Modify subscriptions with sales orders\n" " - Generate invoice automatically at fixed intervals\n" msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia zarządzanie subskrypcjami.\n" "\n" "Cechy:\n" " - Twórz i edytuj subskrypcje\n" " - Zmodyfikuj subskrypcje za pomocą zamówień sprzedaży\n" " - Generuj fakturę automatycznie w stałych odstępach czasu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition msgid "" "\n" "This module allows you to manage your Purchase Agreements.\n" "===========================================================\n" "\n" "Manage calls for tenders and blanket orders. Calls for tenders are used to get\n" "competing offers from different vendors and select the best ones. Blanket orders\n" "are agreements you have with vendors to benefit from a predetermined pricing.\n" msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia zarządzanie umowami zakupu.\n" "===========================================================\n" "\n" "Zarządzaj zaproszeniami do składania ofert i zamówień zbiorczych. Zaproszenia do składania ofert wykorzystywane są w celu uzyskania\n" "konkurencyjnych ofert od różnych dostawców i wyboru najlepszych ofert. Zamówienia zbiorcze\n" "to umowy, które masz z dostawcami, aby skorzystać z wcześniej ustalonej ceny.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_comparison msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products in your eCommerce Comparison page.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia sprzedaż produktów na wynajem na stronie porównawczej eCommerce." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_wishlist msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products in your eCommerce Wishlist.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia sprzedaż produktów na wynajem na liście życzeń eCommerce." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_renting msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia sprzedaż produktów na wynajem w eCommerce za pomocą\n" "odpowiednimi widokami i opcjami sprzedaży." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_product_configurator msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products with optional products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia sprzedaż produktów na wynajem z opcjonalnymi produktami w eCommerce z odpowiednimi widokami i opcjami sprzedaży.\n" "odpowiednimi widokami i opcjami sprzedaży." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_subscription msgid "" "\n" "This module allows you to sell subscription products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia sprzedaż produktów subskrypcyjnych w eCommerce z odpowiednimi widokami i opcjami sprzedaży.\n" "odpowiednimi widokami i opcjami sprzedaży." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_hourly_cost msgid "" "\n" "This module assigns an hourly wage to employees to be used by other modules.\n" "============================================================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł przypisuje pracownikom stawkę godzinową do wykorzystania przez inne moduły.\n" "============================================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing msgid "" "\n" "This module brings a new building block with a mailing list widget to drop on any page of your website.\n" "On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed in the Email Marketing app.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł wprowadza nowy element konstrukcyjny z widżetem listy mailingowej, który można upuścić na dowolnej stronie witryny.\n" "Za jednym kliknięciem użytkownicy mogą zasubskrybować listy mailingowe zarządzane w aplikacji Email Marketing.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the new Germany regulation with the Technical Security System by using a cloud-based solution with Fiskaly.\n" "\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Germany. \n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "" "\n" "This module brings the technical requirements for the new Germany regulation regarding the restaurant.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app with restaurant in Germany.\n" msgstr "" "\n" "Ten moduł zawiera wymagania techniczne dla nowych niemieckich przepisów dotyczących restauracji.\n" "Zainstaluj go, jeśli używasz aplikacji Punkt Sprzedaży z restauracją w Niemczech.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale msgid "" "\n" "This module contains all the common features of Sales Management and eCommerce.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł zawiera wszystkie typowe funkcje zarządzania sprzedażą i e-commerce.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_loyalty msgid "" "\n" "This module correct some behaviors when both module are installed.\n" msgstr "" "\n" "Ten moduł poprawia niektóre zachowania, gdy zainstalowane są oba moduły.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode msgid "" "\n" "This module enables the barcode scanning feature for the warehouse management system.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł włącza funkcję skanowania kodów kreskowych dla systemu zarządzania magazynem." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sms msgid "" "\n" "This module gives a framework for SMS text messaging\n" "----------------------------------------------------\n" "\n" "The service is provided by the In App Purchase Odoo platform.\n" msgstr "" "\n" "Ten moduł daje strukturę dla wiadomości SMS\n" "----------------------------------------------------\n" "\n" "Usługa jest świadczona przez platformę zakupu aplikacji Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts msgid "" "\n" "This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible from your home page.\n" "You can track your vendors, customers and other contacts.\n" msgstr "" "\n" "Ten moduł umożliwia szybki przegląd katalogu kontaktów, dostępnego ze strony głównej.\n" "Możesz śledzić dostawców, klientów i inne kontakty.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup msgid "" "\n" "This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n" "================================================================================\n" "\n" "Shows you a list of applications features to install from.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł pomaga konfigurować system podczas instalacji nowej bazy danych.\n" "================================================================================\n" "\n" "Pokazuje listę funkcji aplikacji do zainstalowania.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timer msgid "" "\n" "This module implements a timer.\n" "==========================================\n" "\n" "It adds a timer to a view for time recording purpose\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł implementuje timer.\n" "==========================================\n" "\n" "Dodaje timer do widoku w celu rejestrowania czasu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet msgid "" "\n" "This module implements a timesheet system.\n" "==========================================\n" "\n" "Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n" "\n" "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" "\n" "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n" "up a management by affair.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł implementuje system karty pracy.\n" "==========================================\n" "\n" "Każdy pracownik może kodować i śledzić czas poświęcony na różne projekty.\n" "\n" "Dostępnych jest wiele raportów na temat czasu i śledzenia pracowników.\n" "\n" "Jest całkowicie zintegrowany z modułem rachunku kosztów. Pozwala skonfigurować\n" "zarządzanie przez sprawy.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada msgid "" "\n" "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" "===========================================================\n" "\n" "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" "\n" "Countries that use OHADA are the following:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n" "\n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n" "\n" " Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł zawiera implementację schematu księgowego dla obszaru OHADA.\n" "===========================================================\n" "\n" "Pozwala każdej firmie lub stowarzyszeniu zarządzać swoją księgowością finansową.\n" "\n" "Kraje korzystające z OHADA są następujące:\n" "-------------------------------------------\n" "Benin, Burkina Faso, Kamerun, Republika Środkowoafrykańska, Komory, Kongo,\n" "\n" "Wybrzeże Kości Słoniowej, Gabon, Gwinea, Gwinea Bissau, Gwinea Równikowa, Mali, Niger,\n" "\n" "Demokratyczna Republika Konga, Senegal, Czad, Togo." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban msgid "" "\n" "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n" "======================================================================================================================\n" "\n" "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts\n" "with a single statement.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł instaluje bazę dla rachunków bankowych IBAN (Międzynarodowy numer konta bankowego) i sprawdza jej ważność.\n" "======================================================================================================================\n" "\n" "Możliwość wyodrębnienia prawidłowo reprezentowanych rachunków lokalnych z kont IBAN\n" "za pomocą pojedynczego wyciągu.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_crm_full msgid "" "\n" "This module is intended to test the main crm flows of Odoo, both frontend and\n" "backend. It notably includes IAP bridges modules to test their impact. " msgstr "" "\n" "Ten moduł jest przeznaczony do testowania głównych przepływów CRM w Odoo, zarówno frontendowych, jak i\n" "backend. W szczególności zawiera moduły pomostowe IAP, aby przetestować ich wpływ." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_association msgid "" "\n" "This module is to configure modules related to an association.\n" "==============================================================\n" "\n" "It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, \n" "membership products (schemes).\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł służy do konfigurowania modułów powiązanych ze stowarzyszeniem.\n" "==============================================================\n" "\n" "Instaluje profil stowarzyszeń w celu zarządzania zdarzeniami, rejestracji, członkostwa, \n" "produktów członkowskich (schematów).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "" "\n" "This module makes the link between the batch pickings and carrier applications.\n" "\n" "Allows to prepare batches depending on their carrier\n" msgstr "" "\n" "Ten moduł łączy pobranie partii z aplikacjami nośników.\n" "\n" "Umożliwia przygotowanie partii w zależności od ich nośnika\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals msgid "" "\n" "This module manages approvals workflow\n" "======================================\n" "\n" "This module manages approval requests like business trips,\n" "out of office, overtime, borrow items, general approvals,\n" "procurements, contract approval, etc.\n" "\n" "According to the approval type configuration, a request\n" "creates next activities for the related approvers.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł zarządza obiegiem zatwierdzeń\n" "======================================\n" "\n" "Ten moduł zarządza prośbami o zatwierdzenie, takimi jak podróże służbowe,\n" "poza biurem, nadgodziny, wypożyczanie elementów, ogólne zatwierdzenia,\n" "zamówienia, zatwierdzanie umów itp.\n" "\n" "Zgodnie z konfiguracją typu zatwierdzenia, żądanie\n" "tworzy kolejne aktywności dla powiązanych osób zatwierdzających." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing msgid "" "\n" "This module offers the basic functionalities to make payments by printing checks.\n" "It must be used as a dependency for modules that provide country-specific check templates.\n" "The check settings are located in the accounting journals configuration page.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł oferuje podstawowe funkcje do dokonywania płatności za pomocą drukowania czeków.\n" "Musi być używany jako zależność dla modułów, które zapewniają szablony sprawdzania specyficzne dla danego kraju.\n" "Ustawienia sprawdzania znajdują się na stronie konfiguracji kronik rachunkowych.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise msgid "" "\n" "This module overrides community website features and introduces enterprise look and feel.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł zastępuje funkcje serwisu społecznościowego i przedstawia wygląd firmy.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "" "\n" "This module prevents taking time offs into account when computing employee overtime.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł zapobiega uwzględnianiu dni wolnych przy obliczaniu nadgodzin pracowników." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and purchase modules at a time.\n" "========================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n" "from purchase order.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł zapewnia użytkownikowi możliwość instalowania modułów mrp i zakupu na raz.\n" "========================================================================================\n" "\n" "Zasadniczo jest używany, gdy chcemy śledzić zamówienia produkcyjne wygenerowane\n" "na podstawie zamówienia zakupu.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n" "====================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n" "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n" " " msgstr "" "\n" "Ten moduł zapewnia użytkownikowi możliwość instalacji modułów mrp i sprzedażowych na raz.\n" "====================================================================================\n" "\n" "Zasadniczo jest używany, gdy chcemy śledzić zlecenia produkcyjne wygenerowane\n" "ze zlecenia sprzedaży. Dodaje nazwę handlową i referencje sprzedaży do zlecenia produkcyjnego.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iot msgid "" "\n" "This module provides management of your IoT Boxes inside Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Ten moduł zapewnia zarządzanie Twoimi skrzynkami IoT wewnątrz Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap msgid "" "\n" "This module provides standard tools (account model, context manager and helpers)\n" "to support In-App purchases inside Odoo. " msgstr "" "\n" "Ten moduł zapewnia standardowe narzędzia (model konta, menedżer kontekstu i pomocnicy)\n" "do obsługi zakupów w aplikacji w Odoo." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_iot msgid "" "\n" "This module provides the link between quality steps and IoT devices. \n" msgstr "" "\n" "Ten moduł zapewnia połączenie między krokami jakości a urządzeniami IoT. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_slides_full msgid "" "\n" "This module will test the main certification flow of Odoo.\n" "It will install the e-learning, survey and e-commerce apps and make a complete\n" "certification flow including purchase, certification, failure and success.\n" msgstr "" "\n" "Ten moduł przetestuje główny przepływ certyfikacji Odoo.\n" "Zainstalowane zostaną aplikacje e-learningowe, ankietowe i e-commerce, a następnie przeprowadzony zostanie kompletny\n" "przepływu certyfikacji, w tym zakupu, certyfikacji, niepowodzenia i sukcesu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full msgid "" "\n" "This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and backend.\n" "It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n" "automatic lead generation, full Online support, ...\n" msgstr "" "\n" "Ten moduł przetestuje główne przepływy zdarzeń w Odoo, zarówno frontend, jak i backend.\n" "Instaluje możliwości sprzedaży, przepływ front-endu, eCommerce, pytania i\n" "automatyczne generowanie leadów, pełne wsparcie online, ...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_main_flows msgid "" "\n" "This module will test the main workflow of Odoo.\n" "It will install some main apps and will try to execute the most important actions.\n" msgstr "" "\n" "Ten moduł przetestuje główny tok pracy Odoo.\n" "Zainstaluje kilka głównych aplikacji i spróbuje wykonać najważniejsze czynności.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke msgid "" "\n" "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n" " " msgstr "" "\n" "Zapewnia to podstawowy plan kont i szablon podatków do użytku w Odoo." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge msgid "" "\n" "This widget allows to display gauges using d3 library.\n" msgstr "" "\n" "Ten widget pozwala wyświetlać wskaźniki dzięki bibliotece d3.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_holidays msgid "" "\n" "Time off documents will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Dokumenty dotyczące dni wolnych zostaną automatycznie zintegrowane z aplikacją Dokumenty.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry msgid "" "\n" "Track different dates on products and production lots.\n" "======================================================\n" "\n" "Following dates can be tracked:\n" "-------------------------------\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date\n" "\n" "Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n" msgstr "" "\n" "Śledź różne daty na produktach i partiach produkcyjnych.\n" "======================================================\n" "\n" "Można śledzić następujące daty:\n" "-------------------------------\n" " - koniec życia\n" " - najlepiej przed datą\n" " - data usunięcia\n" " - data powiadomienia\n" "\n" "Realizuje również strategię usuwania First Expiry First Out (FEFO) szeroko stosowaną na przykład w przemyśle spożywczym.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_transifex msgid "" "\n" "Transifex integration\n" "=====================\n" "This module will add a link to the Transifex project in the translation view.\n" "The purpose of this module is to speed up translations of the main modules.\n" "\n" "To work, Odoo uses Transifex configuration files `.tx/config` to detect the\n" "project source. Custom modules will not be translated (as not published on\n" "the main Transifex project).\n" "\n" "The language the user tries to translate must be activated on the Transifex\n" "project.\n" " " msgstr "" "\n" "Integracja z Transifex\n" "=====================\n" "Ten moduł doda link do projektu Transifex w widoku tłumaczenia.\n" "Celem tego modułu jest przyspieszenie tłumaczenia głównych modułów.\n" "\n" "Aby działał, Odoo używa plików konfiguracyjnych Transifex `.tx/config` do wykrywania źródła projektu.\n" "źródło projektu. Moduły niestandardowe nie będą tłumaczone (jako nieopublikowane w głównym projekcie Transifex).\n" "głównym projekcie Transifex).\n" "\n" "Język, który użytkownik próbuje przetłumaczyć, musi być aktywowany w projekcie Transifex\n" "projekcie Transifex." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp msgid "" "\n" "Two-Factor Authentication (TOTP)\n" "================================\n" "Allows users to configure two-factor authentication on their user account\n" "for extra security, using time-based one-time passwords (TOTP).\n" "\n" "Once enabled, the user will need to enter a 6-digit code as provided\n" "by their authenticator app before being granted access to the system.\n" "All popular authenticator apps are supported.\n" "\n" "Note: logically, two-factor prevents password-based RPC access for users\n" "where it is enabled. In order to be able to execute RPC scripts, the user\n" "can setup API keys to replace their main password.\n" " " msgstr "" "\n" "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe (TOTP)\n" "================================\n" "Umożliwia użytkownikom skonfigurowanie uwierzytelniania dwuskładnikowego na ich koncie użytkownika\n" "dla dodatkowego bezpieczeństwa, przy użyciu jednorazowych haseł czasowych (TOTP).\n" "\n" "Po włączeniu tej funkcji użytkownik będzie musiał wprowadzić 6-cyfrowy kod podany\n" "przez aplikację uwierzytelniającą przed uzyskaniem dostępu do systemu.\n" "Obsługiwane są wszystkie popularne aplikacje uwierzytelniające.\n" "\n" "Uwaga: logicznie rzecz biorąc, dwuskładnikowość uniemożliwia dostęp RPC oparty na haśle dla użytkowników\n" "gdzie jest on włączony. Aby móc wykonywać skrypty RPC, użytkownik\n" "może skonfigurować klucze API, aby zastąpić swoje główne hasło." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ua msgid "" "\n" "Ukraine - Chart of accounts.\n" "============================\n" " " msgstr "" "\n" "Ukraina - Plan kont.\n" "============================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae msgid "" "\n" "United Arab Emirates Accounting Module\n" "=======================================================\n" "United Arab Emirates accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- Tax Report\n" "- Fiscal Positions\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_pos msgid "" "\n" "United Arab Emirates POS Localization\n" "=======================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Lokalizacja POS w Zjednoczonych Emiratach Arabskich\n" "=======================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll msgid "" "\n" "United Arab Emirates Payroll and End of Service rules.\n" "=======================================================\n" "- Basic Salary Calculations\n" "- EOS Calculations\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us msgid "" "\n" "United States - Chart of accounts.\n" "==================================\n" " " msgstr "" "\n" "Plan kont USA.\n" "==================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget msgid "" "\n" "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs\n" "--------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Używaj budżetów do porównywania faktycznych z oczekiwanymi przychodami i kosztami\n" "--------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_iot msgid "" "\n" "Use devices connected to an IoT Box to control the quality of your products.\n" msgstr "" "\n" "Korzystaj z urządzeń podłączonych do IoT Box, aby kontrolować jakość swoich produktów.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant_iot msgid "" "\n" "Use receipt printers connected to an IoT Box to print orders in the kitchen or at the bar.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_sale msgid "" "\n" "Use the e-commerce to sell your event booths.\n" " " msgstr "" "\n" "Wykorzystaj e-commerce do sprzedaży swoich stoisk eventowych." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team msgid "" "\n" "Using this application you can manage Sales Teams with CRM and/or Sales\n" "=======================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Za pomocą tej aplikacji można zarządzać zespołami sprzedaży za pomocą CRM i/lub Sales\n" "=======================================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat msgid "" "\n" "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" "=========================================\n" "\n" "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n" "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n" "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n" "will be validated using the Belgian rules.\n" "\n" "There are two different levels of VAT number validation:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n" " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n" " always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n" " or not valid anymore.\n" "\n" " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n" " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n" " database, which will truly verify that the number is valid and currently\n" " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n" " off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n" " all the time. If the service is not available or does not support the\n" " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n" " instead.\n" "\n" "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n" "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n" "only the country code will be validated.\n" " " msgstr "" "\n" "Walidacja VAT dla numerów VAT partnerów.\n" "=========================================\n" "\n" "Po instalacji tego modułu, wartości wprowadzone w polu VAT partnerów będą\n" "zatwierdzone dla wszystkich obsługiwanych krajów. Kraj jest wywnioskowany z\n" "dwuliterowego kodu krajowego poprzedzający numer VAT, np. ``BE0477472701``\n" "zostanie zweryfikowany przy użyciu Belgijskich przepisów.\n" "\n" "Istnieją dwa różne poziomy sprawdzania numeru VAT:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * Domyślnie przeprowadzana jest prosta kontrola off-line przy użyciu znanych reguł sprawdzania\n" " poprawności dla danego kraju, zwykle jest to prosta cyfra kontrolna. To jest szybkie i \n" " zawsze dostępne, ale pozwala na numery, które być może nie są naprawdę przydzielone\n" " lub nieważne.\n" "\n" " * Gdy włączona jest opcja \"VAT VIES Check\" (w konfiguracji firmy\n" " użytkownika), numery VAT zostaną zamiast tego przesłane do internetowej bazy danych\n" " UE VIES, która naprawdę sprawdzi, czy numer jest ważny i obecnie\n" " przydzielony do firmy w UE . To jest nieco wolniejsze niż proste\n" " sprawdzenie off-line, wymaga połączenia z Internetem i może nie być dostępne\n" " przez cały czas. Jeśli usługa nie jest dostępna lub nie obsługuje\n" " żądanego kraju (np. Dla krajów spoza UE), zamiast tego zostanie przeprowadzona\n" " prosta kontrola.\n" "\n" "Obsługiwane kraje obejmują obecnie kraje UE oraz kilka krajów spoza UE,\n" "takich jak Chile, Kolumbia, Meksyk, Norwegia lub Rosja. W przypadku nieobsługiwanych krajów\n" "tylko kod kraju zostanie zatwierdzony.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_stock msgid "" "\n" "Validate stock moves for Field Service\n" "======================================\n" msgstr "" "\n" "Weryfikacja ruchów magazynowych dla usług terenowych\n" "======================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet msgid "" "\n" "Vehicle, leasing, insurances, cost\n" "==================================\n" "With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n" "contracts associated to those vehicle as well as services, costs\n" "and many other features necessary to the management of your fleet\n" "of vehicle(s)\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Add vehicles to your fleet\n" "* Manage contracts for vehicles\n" "* Reminder when a contract reach its expiration date\n" "* Add services, odometer values for all vehicles\n" "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n" "* Analysis graph for costs\n" msgstr "" "\n" "Pojazd, leasing, ubezpieczenia, koszty\n" "==================================\n" "Dzięki temu modułowi Odoo pomaga zarządzać wszystkimi pojazdami, umowami\n" "umowami związanymi z tymi pojazdami, a także usługami, kosztami\n" "i wieloma innymi funkcjami niezbędnymi do zarządzania flotą\n" "pojazdów\n" "\n" "Główne funkcje\n" "-------------\n" "* Dodawanie pojazdów do floty\n" "* Zarządzanie umowami dla pojazdów\n" "* Przypomnienie, gdy umowa osiągnie datę wygaśnięcia\n" "* Dodawanie usług, wartości licznika kilometrów dla wszystkich pojazdów\n" "* Pokaż wszystkie koszty związane z pojazdem lub rodzajem usługi\n" "* Wykres analizy kosztów\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_price_diff msgid "" "\n" "WMS Accounting module\n" "======================\n" "This module adds the price difference account. Used in standard perpetual valuation.\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł księgowy WMS\n" "======================\n" "Ten moduł dodaje konto różnicy cen. Używany w standardowej wycenie wieczystej." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account msgid "" "\n" "WMS Accounting module\n" "======================\n" "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n" "* Invoice from Picking\n" "\n" "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n" "------------------------------------------------------\n" "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n" " " msgstr "" "\n" "Moduł księgowania WMS\n" "======================\n" "Ten moduł tworzy łącze pomiędzy modułami \"zapasy\" i \"konto\" i umożliwia tworzenie zapisów księgowych w celu oszacowania ruchów magazynowych\n" "\n" "Kluczowe cechy\n" "------------\n" "* Wycena zapasów (okresowa lub automatyczna)\n" "* Faktura od pobrania\n" "\n" "Konsola / Raporty dla Zarządzania Magazynem zawiera:\n" "------------------------------------------------------\n" "* Wartość zapasów magazynowych w danej dacie (obsługuje daty z przeszłości)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum msgid "" "\n" "Website Forum integration for the helpdesk module\n" "=================================================\n" "\n" " Allow your teams to have related forums to answer customer questions.\n" " Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Integracja forum Strony WWW z modułem pomocy technicznej\n" "=================================================\n" "\n" "Pozwól swoim zespołom mieć powiązane fora, aby odpowiadać na pytania klientów.\n" "Przekształcaj zgłoszenia w pytania na forum za pomocą jednego kliknięcia." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "" "\n" "Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n" "=======================================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Have a team-related livechat channel to answer your customer's questions.\n" " - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Integracja strony internetowej IM Live Chat dla modułu helpdesku\n" "=======================================================\n" "\n" "Cechy:\n" "\n" " - Mieć kanał Live Chat związany z zespołem, aby odpowiedzieć na pytania klienta.\n" " - Łatwe tworzenie nowych biletów za pomocą poleceń na kanale.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides msgid "" "\n" "Website Slides integration for the helpdesk module\n" "==================================================\n" "\n" " Add slide presentations to your team so customers seeking help can see them those before submitting new tickets.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Integracja slajdów ze stron internetowych dla modułu helpdesk\n" "==================================================\n" "\n" " Dodaj prezentacje slajdów do swojego zespołu, aby klienci szukający pomocy mogli je zobaczyć przed przesłaniem nowych biletów.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_synchronization msgid "" "\n" "With this module, users will be able to link bank journals to their\n" "online bank accounts (for supported banking institutions), and configure\n" "a periodic and automatic synchronization of their bank statements.\n" " " msgstr "" "\n" "Dzięki temu modułowi użytkownicy będą mogli łączyć dzienniki bankowe ze swoimi\n" "kontami bankowymi online (dla obsługiwanych instytucji bankowych) i skonfigurować\n" "okresową i automatyczną synchronizację wyciągów bankowych." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_withholding msgid "" "\n" "Withholding and Pension Fund handling for the E-invoice implementation for Italy.\n" "\n" " The Withholding tax and the Pension Fund tax are computed like every other tax\n" " with the ordering by sequence, so please be careful with the order of the taxes\n" " in your tax configuration.\n" "\n" " Please also update the Italian Accounting module (l10n_it) when you install this module.\n" " " msgstr "" "\n" "Obsługa podatku u źródła i funduszu emerytalnego w ramach implementacji E-faktury dla Włoch.\n" "\n" "Podatek u źródła i podatek od funduszu emerytalnego są obliczane jak każdy inny podatek\n" "z kolejnością według kolejności, więc należy uważać na kolejność podatków\n" "w konfiguracji podatkowej.\n" "\n" "Po zainstalowaniu tego modułu należy również zaktualizować włoski moduł księgowy (l10n_it)." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_livechat msgid "" " Adds a stat button on lead form view to access their livechat sessions." msgstr "" "Dodaje przycisk statystyk w widoku formularza leadu, aby uzyskać dostęp do " "sesji czatu na żywo." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports msgid " Base module for Slovenian reports " msgstr "Moduł podstawowy dla słoweńskich raportów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_40 msgid " Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery_mondialrelay msgid " Let's choose Point Relais® on your ecommerce " msgstr "Wybierzmy Point Relais® na swój sklep internetowy" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_mondialrelay msgid " Let's choose a Point Relais® as shipping address " msgstr "Wybierzmy Point Relais® jako adres wysyłki" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "" " Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n" "\n" " Supported documents are SO, PO.\n" msgstr "" "Moduł do synchronizacji dokumentów między kilkoma firmami. Na przykład, pozwala to na automatyczne utworzenie zamówienia sprzedaży po zatwierdzeniu zamówienia zakupu z inną firmą w systemie jako sprzedawcą i odwrotnie.\n" "\n" "Obsługiwane dokumenty to SO, PO.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_inter_company_rules msgid "" " Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n" "\n" " Supported documents are invoices/credit notes.\n" msgstr "" "Moduł do synchronizacji dokumentów między kilkoma firmami. Na przykład, pozwala to na automatyczne utworzenie zamówienia sprzedaży po zatwierdzeniu zamówienia zakupu z inną firmą w systemie jako sprzedawcą i odwrotnie.\n" "\n" "Obsługiwane dokumenty to faktury/noty kredytowe.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase_stock msgid " Technical module to link Approvals, Purchase and Inventory together. " msgstr "Moduł techniczny łączący akceptacje, zakupy i zapasy." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk msgid "" " This is the base module to manage chart of accounting and localization for " "Hong Kong " msgstr "" " To jest podstawowy moduł do zarządzania planem księgowym i lokalizacją w " "Hong Kongu " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "\"group_by\" value must be a string %(attribute)s=%(value)r" msgstr "Wartość \"group_by\" musi być ciągiem znaków %(attribute)s =%(value)r" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__accesses_count msgid "# Access Rights" msgstr "# Prawa dostępu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_count msgid "# Groups" msgstr "# Grupy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__rules_count msgid "# Record Rules" msgstr "# Reguły rekordów" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "%(action_name)s is not a valid action on %(model_name)s" msgstr "%(action_name)snie jest prawidłową akcją na%(model_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "%(attribute)r value must be an integer (%(value)s)" msgstr "Wartość %(attribute)r musi być liczbą całkowitą (%(value)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "%(company_currency_name)s per %(rate_currency_name)s" msgstr "%(company_currency_name)s na %(rate_currency_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "%(method)s on %(model)s is private and cannot be called from a button" msgstr "" "%(method)s na %(model)s jest prywatna i nie może być wywołana z przycisku" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "%(previous_message)s\n" "\n" "Implicitly accessed through '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." msgstr "" "%(previous_message)s\n" "\n" "Dostęp niejawny poprzez '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "%(rate_currency_name)s per %(company_currency_name)s" msgstr "%(rate_currency_name)s na %(company_currency_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "%(xmlid)s is of type %(xmlid_model)s, expected a subclass of " "ir.actions.actions" msgstr "" "%(xmlid)sjest typu %(xmlid_model)s, oczekiwana podklasa ir.actions.actions" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%A - Full day of the week." msgstr "%A - Pełna nazwa dnia tygodnia." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%B - Full month name.\"" msgstr "%B - Pełna nazwa miesiąca.\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\"" msgstr "%H - Godzina (zegar 24-godzinny) [00,23].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\"" msgstr "%I - Godzina (zegar 12-godzinny) [01,12].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%M - Minute [00,59].\"" msgstr "%M - Minuta [00,59].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%S - Seconds [00,61].\"" msgstr "%S - Sekundy [00,61].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%Y - Year with century.\"" msgstr "%Y - Rok z wiekiem.\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%a - Abbreviated day of the week." msgstr "%a- Skrócony dzień tygodnia." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%b - Abbreviated month name." msgstr "%b - Skrótowa nazwa miesiąca." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%d - Day of the month [01,31].\"" msgstr "%d - Dzień miesiąca [01,31].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%j - Day of the year [001,366].\"" msgstr "%j - Dzień roku [001,366].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%m - Month number [01,12].\"" msgstr "%m - Numer miesiąca [01,12].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\"" msgstr "%p - Odpowiednik AM albo PM.\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "%s (Dedicated Outgoing Mail Server):" msgstr "%s(Dedykowany serwer poczty wychodzącej):" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_filters.py:0 #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 code:addons/base/models/res_lang.py:0 #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopiuj)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "%s per Unit" msgstr "%sna jednostkę" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%w - Day of the week number [0(Sunday),6].\"" msgstr "%w - Numer dnia tygodnia [0(Niedziela),6].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%y - Year without century [00,99].\"" msgstr "%y - Rok bez wieku [00,99].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "& Close" msgstr "& Zamknij" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "&nbsp;" msgstr "&nbsp;" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' nie jest liczbą dla pola '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid JSON for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' nie wydaje się być prawidłowym JSON dla pola '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' nie jest poprawną datą dla pola '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' nie wydaje się być właściwą datą dla pola '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' nie jest liczbą całkowitą dla pola '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "(Record: %s, User: %s)" msgstr "(Rekord: %s, Użytkownik: %s)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "), are you sure to create a new one?" msgstr "). Czy na pewno utworzyć kolejny?" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid ", or your preferred text editor" msgstr ", lub twój preferowany edytor tekstowy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", readonly" msgstr ", tylko odczyt" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", required" msgstr ", wymagane" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "- %(record)r belongs to company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: " "%(values)s) belongs to another company." msgstr "" "- %( record)r należy do firmy %(company)r, a %(field)r (%(fname)s: " "%(values)s) należy do innej firmy." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__type #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__type msgid "" "- Contact: Use this to organize the contact details of employees of a given company (e.g. CEO, CFO, ...).\n" "- Invoice Address : Preferred address for all invoices. Selected by default when you invoice an order that belongs to this company.\n" "- Delivery Address : Preferred address for all deliveries. Selected by default when you deliver an order that belongs to this company.\n" "- Private: Private addresses are only visible by authorized users and contain sensitive data (employee home addresses, ...).\n" "- Other: Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)" msgstr "" "- Kontakt: Służy do organizowania danych kontaktowych pracowników danej firmy (np. CEO, CFO, ...).\n" "- Adres faktury: Preferowany adres dla wszystkich faktur. Domyślnie wybierany podczas fakturowania zamówienia należącego do tej firmy.\n" "- Adres dostawy : Preferowany adres dla wszystkich dostaw. Wybierany domyślnie podczas dostarczania zamówienia należącego do tej firmy.\n" "- Prywatny: Adresy prywatne są widoczne tylko dla autoryzowanych użytkowników i zawierają poufne dane (adresy domowe pracowników, ...).\n" "- Inne: Inny adres spółki (np. filii, ...)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "- Record is company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: %(values)s) " "belongs to another company." msgstr "" "- Rekordem jest firma %(company)r, a %(field)r (%(fname)s: %(values)s) " "należy do innej firmy." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- domain =" msgstr "- Domena =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- field =" msgstr "- pole =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- groups =" msgstr "- grupy =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- ondelete =" msgstr "- ondelete =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- relation =" msgstr "- relacja =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- selection = [" msgstr "- wybór = [" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- size =" msgstr "- rozmiar =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not create menu." msgstr "-Ten moduł nie tworzy menu." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not create report." msgstr "-Ten moduł nie tworzy raportu." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not create views." msgstr "-Ten moduł nie tworzy widoków." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not depends on any other module." msgstr "-Ten moduł nie jest zależny od innych modułów." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "-This module does not exclude any other module." msgstr "-Ten moduł nie wyklucza żadnego innego modułu." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__days_1 msgid "1 Day" msgstr "1 dzień" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__hours_1 msgid "1 Hour" msgstr "1 Godzina" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__months_1 msgid "1 Month" msgstr "1 miesiąc" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "1. %b, %B ==> Dec, December" msgstr "1. %b, %B ==> Gr, Grudzień" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_1099 msgid "1099 Reporting" msgstr "Raportowanie 1099" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" msgstr "2. %a ,%A ==> Pt, Piątek" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail msgid "2FA Invite mail" msgstr "E-mail z zaproszeniem 2FA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail_enforce msgid "2FA by mail" msgstr "2FA pocztą" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "3. %y, %Y ==> 08, 2008" msgstr "3. %y, %Y ==> 08, 2008" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_survey msgid "360 Feedback" msgstr "Informacje zwrotne 360" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "4. %d, %m ==> 05, 12" msgstr "4. %d, %m ==> 05, 12" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__minutes_5 msgid "5 Minutes" msgstr "5 minut" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" msgstr "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" msgstr "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "7. %j ==> 340" msgstr "7. %j ==> 340" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "8. %S ==> 20" msgstr "8. %S ==> 20" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "9. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)" msgstr "9. %w ==> 5 (Piątek jest szóstym dniem)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" msgstr "" "\n" "partner_name = record.name + '_code' \\n\n" "env['res.partner'].create({'name': partner_name})\n" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Command: x2Many commands namespace" msgstr "Komenda: przestrzeń nazw komend x2Many" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "UserError: Warning Exception to use with raise" msgstr "" "UserError: Wyjątek ostrzegawczy do użycia z raise" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "datetime (Python module)" msgstr "datetime (moduł Pythona)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "dateutil (Python module)" msgstr "dateutil (moduł Python)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "env: Odoo Environment on which the action is triggered" msgstr "env: Środowisko Odoo, w którym uruchamiana jest akcja" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "log(message, level='info'): logging function to record debug " "information in ir.logging table" msgstr "" "log(message, level='info'): funkcja rejestrowania informacji " "debugowania w tabeli ir.logging" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "model: Odoo Model of the record on which the action is " "triggered; is a void recordset" msgstr "" "model: Model Odoo rekordu, w którym uruchamiane jest działanie;" " jest zbiorem pustych wierszy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "record: record on which the action is triggered; may be be void" msgstr "" "record: rekord, w którym uruchamiana jest akcja, może być pusty" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "records: recordset of all records on which the action is " "triggered in multi mode; may be void" msgstr "" "records: zestaw rekordów wszystkich rekordów, w których akcja " "jest uruchamiana w trybie multi; może być pusty" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "self (the set of records to compute)" msgstr "self (zestaw rekordów do obliczenia)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "time (Python module)" msgstr "time (Moduł Pythona)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "time, datetime, dateutil, " "timezone: useful Python libraries" msgstr "" "time, datetime, dateutil, " "timezone: przydatne biblioteki Pythona" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" "\n" " Learn more" msgstr "" "\n" "Dowiedz się więcej" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "" "This view has no previous version.\n" " This view is not coming from a file.\n" " You need two views to compare." msgstr "" "Ten widok nie ma poprzedniej wersji.\n" "Ten widok nie pochodzi z pliku.\n" "Do porównania potrzebne są dwa widoki." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban msgid "inactive" msgstr "nieaktywny" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "" "Click on Update below to start " "the process..." msgstr "" "Kliknij przycisk Aktualizuj " "poniżej, aby rozpocząć proces..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "The selected modules have been updated / " "installed !" msgstr "" "Wybrane moduły zostały zaktualizowane / " "zainstalowane !" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "We suggest to reload the menu tab to see the " "new menus (Ctrl+T then Ctrl+R).\"" msgstr "" "Sugerujemy przeładowanie menu (Ctrl+T i " "Ctrl+R), aby zobaczyć zmiany." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Danger Zone" msgstr "Strefa zagrożenia" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Current Year with Century: %(year)s\n" " Current Year without Century: %(y)s\n" " Month: %(month)s\n" " Day: %(day)s" msgstr "" "Obecny rok z wiekiem: %(year)s\n" " Obecny rok bez wieku: %(y)s\n" " Miesiąc: %(month)s\n" " Dzień: %(day)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Day of the Year: %(doy)s\n" " Week of the Year: %(woy)s\n" " Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s" msgstr "" "Dzień roku: %(doy)s\n" " Tydzień roku: %(woy)s\n" " Dzień tygodnia (0: poniedziałek): %(weekday)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Hour 00->24: %(h24)s\n" " Hour 00->12: %(h12)s\n" " Minute: %(min)s\n" " Second: %(sec)s" msgstr "" "Godzina 00->24: %(h24)s\n" " Godzina 00->12: %(h12)s\n" " Minuta: %(min)s\n" " Sekunda: %(sec)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", " msgstr ", " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Directory" msgstr "Katalog" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Module" msgstr "Moduł" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)" msgstr "Inny adres firmy (np. filii, ...)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Preferred address for all deliveries. Selected by default when you " "deliver an order that belongs to this company." msgstr "" "Preferowany adres dla wszystkich dostaw. Wybrany domyślnie, gdy " "dostarczasz zamówienie należące do tej firmy." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Preferred address for all invoices. Selected by default when you " "invoice an order that belongs to this company." msgstr "" "Preferowany adres dla wszystkich faktur. Domyślnie wybierany podczas " "fakturowania zamówienia należącego do tej firmy." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Private addresses are only visible by authorized users and contain " "sensitive data (employee home addresses, ...)." msgstr "" "Adresy prywatne są widoczne tylko dla autoryzowanych użytkowników i " "zawierają poufne dane (adresy domowe pracowników, ...)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Use this to organize the contact details of employees of a given " "company (e.g. CEO, CFO, ...)." msgstr "" "Służy do organizowania danych kontaktowych pracowników danej firmy " "(np. CEO, CFO, ...)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Version" msgstr "Wersja" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Web" msgstr "Sieć" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "C" msgstr "C" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Dependencies :" msgstr "Zależności:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Group" msgstr "Grupa" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Idx" msgstr "Idx" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "" "Important:\n" " The key cannot be retrieved later and provides full access\n" " to your user account, it is very important to store it securely." msgstr "" "Ważne:\n" "Klucz nie może być później odzyskany i zapewnia pełny dostęp do konta użytkownika.\n" "do konta użytkownika, dlatego bardzo ważne jest jego bezpieczne przechowywanie." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Inherited" msgstr "Dziedziczony" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Label" msgstr "Etykieta" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Menu :" msgstr "Menu :" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard msgid "" "Please enter your password to confirm you own this account" msgstr "" "Wprowadź hasło, aby potwierdzić, że jesteś właścicielem tego " "konta" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "R" msgstr "R" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Reports :" msgstr "Raporty :" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Ro" msgstr "Ro" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Rq" msgstr "Rq" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Seq" msgstr "Seq" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "The contact linked to this user is still active" msgstr "" "Kontakt powiązany z tym użytkownikiem jest nadal aktywny" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "" "This operation will permanently erase all data currently stored by " "the modules!" msgstr "" "Ta operacja trwale usunie wszystkie dane aktualnie przechowywane " "przez moduły!" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Tr" msgstr "Tr" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "U" msgstr "U" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "View :" msgstr "Widok :" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "W" msgstr "W" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "XML ID" msgstr "XML ID" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Fields" msgstr "Pola" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Views" msgstr "Widoki" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "" "==========================================\n" "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing\n" "==========================================\n" "\n" "This module extends the functionality of Mexican localization to support\n" "customs numbers related with landed costs when you generate the electronic\n" "invoice.\n" "\n" "Usage\n" "=====\n" "\n" "To use this module, you need to:\n" "\n" "* Generate a new purchase order for a product from abroad. Landed costs are\n" " only possible for products configured with 'automated' valuation with\n" " 'FIFO' costing method. The costing method is configured in the product\n" " category.\n" "\n" ".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n" "\n" "* Receive the product of the purchase order\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n" "\n" "* Go to Inventory -> Inventory control -> Landed Cost\n" "\n" "* Create a new landed cost indicating the picking of the purchase order\n" " and the number of the customs information (pedimento). Landed costs are\n" " only possible for products configured in real time valuation with real\n" " price costing method. The costing method is configured on the product\n" " category\n" "\n" ".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n" "\n" "* Start by creating specific products to indicate your various Landed\n" " Costs, such as freight, insurance or custom duties.\n" "\n" " Go to Inventory -> Configuration -> Landed Cost types. Landed costs are\n" " only possible for products configured in real time valuation with real\n" " price costing method. The costing method is configured on the product\n" " category.\n" "\n" ".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n" "\n" "* Click the Compute button to see how the landed costs will be split across\n" " the picking lines.\n" "\n" ".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n" "\n" "* To confirm the landed costs attribution, click on the Validate button.\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n" "\n" "* Create a sales order for the product purchased from abroad\n" "\n" ".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n" "\n" "* Delivery the product related to the sales order\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n" "\n" "* Create and validate a new invoice associated with the sales order\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n" "\n" "* The customs information is found in the lines of the invoice associated\n" " with each product.\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n" "\n" "* Check the electronic invoice associated with the product where the node\n" " of the customs information is displayed\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n" msgstr "" "==========================================\n" "Lokalizacja Odoo Mexico dla Stock/Landing\n" "==========================================\n" "\n" "Ten moduł rozszerza funkcjonalność lokalizacji meksykańskiej o obsługę\n" "numerów celnych związanych z kosztami wyładunku podczas generowania elektronicznej faktury\n" "faktury.\n" "\n" "Użycie\n" "=====\n" "\n" "Aby korzystać z tego modułu, należy:\n" "\n" "* Wygenerować nowe zamówienie zakupu produktu z zagranicy. Koszty lądowe są\n" "możliwe tylko dla produktów skonfigurowanych z \"automatyczną\" wyceną z\n" "metodą kalkulacji kosztów \"FIFO\". Metoda kalkulacji kosztów jest konfigurowana w kategorii produktu.\n" "kategoria.\n" "\n" "... rysunek:: static/description/purchase_order_new.png\n" "\n" "* Odbierz produkt z zamówienia zakupu\n" "\n" "... rysunek:: static/description/picking_done_purchase.png\n" "\n" "* Przejdź do Inventory -> Inventory control -> Landed Cost.\n" "\n" "* Utwórz nowy koszt wyładunku, wskazując kompletację zamówienia zakupu\n" "i numer informacji celnej (pedimento). Koszty wyładunku są\n" "możliwe tylko dla produktów skonfigurowanych w wycenie w czasie rzeczywistym\n" "w czasie rzeczywistym. Metoda kalkulacji kosztów jest konfigurowana dla produktu\n" "kategoria\n" "\n" "... rysunek: static/description/landed_cost_picking.png\n" "\n" "* Zacznij od utworzenia konkretnych produktów, aby wskazać różne koszty wyładunku\n" "koszty, takie jak fracht, ubezpieczenie lub cła.\n" "\n" "Przejdź do Inventory -> Configuration -> Landed Cost types. Koszty wyładunku są\n" "możliwe tylko dla produktów skonfigurowanych w wycenie w czasie rzeczywistym\n" "metodą kalkulacji kosztów w czasie rzeczywistym. Metoda kalkulacji kosztów jest skonfigurowana w kategorii produktu.\n" "kategoria.\n" "\n" "... rysunek: static/description/product_landed_cost.png\n" "\n" "* Kliknij przycisk Compute (Oblicz), aby zobaczyć, jak koszty wyładunku zostaną podzielone na linie kompletacji.\n" "linie kompletacji.\n" "\n" "... rysunek: static/description/compute_landed_cost.png\n" "\n" "* Aby potwierdzić przypisanie kosztów wyładunku, kliknij przycisk Validate.\n" "\n" "... rysunek: static/description/validate_landed_cost.png\n" "\n" "* Utwórz zamówienie sprzedaży dla produktu zakupionego za granicą.\n" "\n" "... rysunek: static/description/sale_order_new.png\n" "\n" "* Dostawa produktu powiązanego z zamówieniem sprzedaży\n" "\n" "... figure:: static/description/picking_done_sale.png\n" "\n" "* Utworzenie i zatwierdzenie nowej faktury powiązanej z zamówieniem sprzedaży\n" "\n" "... figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n" "\n" "* Informacje celne znajdują się w wierszach faktury powiązanych z każdym produktem.\n" "z każdym produktem.\n" "\n" "... figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n" "\n" "* Sprawdź fakturę elektroniczną powiązaną z produktem, gdzie wyświetlany jest węzeł informacji celnych.\n" "wyświetlany jest węzeł informacji celnych\n" "\n" "... figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_A msgid "A - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHING" msgstr "A - ROLNICTWO, LEŚNICTWO I RYBOŁÓWSTWO" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "A can only contains nodes, found a <%s>" msgstr "A może zawierać tylko węzły, znalezione <%s>" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen msgid "A Dutch payment provider covering Europe and the US." msgstr "" "Holenderski dostawca usług płatniczych działający na terenie Europy i Stanów" " Zjednoczonych." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mollie msgid "A Dutch payment provider covering several European countries." msgstr "" "Holenderski dostawca usług płatniczych działający w kilku krajach " "europejskich." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo msgid "A Dutch payment provider covering several countries in Europe." msgstr "" "Holenderski dostawca usług płatniczych obejmujący swoim zasięgiem kilka " "krajów w Europie." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sips msgid "A French payment provider for online payments all over the world." msgstr "Francuski dostawca płatności internetowych na całym świecie." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_flutterwave msgid "A Nigerian payment provider covering several African countries." msgstr "Nigeryjski dostawca płatności obejmujący kilka krajów afrykańskich." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_forum msgid "" "A Slide channel can be linked to forum. Also, profiles from slide and forum " "are regrouped together" msgstr "" "Kanał slajdów może być połączony z forum. Ponadto profile ze slajdów i forum" " są zgrupowane razem" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups msgid "" "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in " "order to give them access and rights to specific applications and tasks in " "the system. You can create custom groups or edit the ones existing by " "default in order to customize the view of the menu that users will be able " "to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right " "can be managed from here." msgstr "" "Grupa jest zbiorem praw, które może być przypisane do użytkownika. Możesz " "tworzyć własne grupy, albo zmieniać istniejące. Grupami możesz nadawać " "użytkownikom prawa do menu (widoczne lub niewidoczne) lub prawa do obiektów " "(jako prawo odczytu, zapisu, tworzenia i usuwania)." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage msgid "A homepage for the IoT Box" msgstr "Strona domowa dla IoT Box" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes msgid "A module to generate exceptions." msgstr "Moduł do generowania wyjątków." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_http msgid "A module to test HTTP" msgstr "Moduł do testowania protokołu HTTP" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_lint msgid "A module to test Odoo code with various linters." msgstr "Moduł do testowania kodu Odoo z różnymi linterami." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex msgid "A module to test import/export." msgstr "Moduł do testowania importów/exportów." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_populate msgid "A module to test populate." msgstr "Moduł do testowania zapełnienia." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api msgid "A module to test the API." msgstr "Moduł do testowania API." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_rpc msgid "A module to test the RPC requests." msgstr "Moduł do testowania żądań RPC." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall msgid "A module to test the uninstall feature." msgstr "Moduł do testowania funkcji deinstalacji." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_translation_import msgid "A module to test translation import." msgstr "Moduł do testowania importu tłumaczeń." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_xlsx_export msgid "A module to test xlsx export." msgstr "Moduł do testowania eksportu xlsx." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism." msgstr "Moduł do weryfikacji mechanizmu pakietu zasobów." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit_depends msgid "A module to verify the inheritance using _inherit across modules." msgstr "Moduł weryfikujący dziedziczenie za pomocą _inherit między modułami." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits_depends msgid "" "A module to verify the inheritance using _inherits in non-original modules." msgstr "" "Moduł weryfikujący dziedziczenie przy użyciu _inherits w nieoryginalnych " "modułach." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits msgid "A module to verify the inheritance using _inherits." msgstr "Moduł do weryfikacji dziedziczenia przy użyciu _inherits." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit msgid "A module to verify the inheritance." msgstr "Moduł do weryfikacji dziedziczenia." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits msgid "A module with dummy methods." msgstr "Moduł z metodami fikcyjnymi." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 msgid "" "A non-profit international educational and scientific\n" " organisation, hosting three departments (aeronautics and\n" " aerospace, environmental and applied fluid dynamics, and\n" " turbomachinery and propulsion)." msgstr "" "Międzynarodowa organizacja edukacyjna i naukowa non-profit\n" "Organizacja, w której skład wchodzą trzy wydziały (aeronautyki i\n" "aeronautyka i kosmonautyka, dynamika płynów środowiskowych i stosowanych oraz\n" "turbomaszyn i napędów)." #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_3 msgid "" "A non-profit international educational and scientific organisation, hosting " "three departments (aeronautics and aerospace, environmental and applied " "fluid dynamics, and turbomachinery and propulsion)." msgstr "" "Międzynarodowa organizacja edukacyjna i naukowa non-profit Organizacja, w " "której skład wchodzą trzy wydziały (aeronautyki i aeronautyka i " "kosmonautyka, dynamika płynów środowiskowych i stosowanych oraz turbomaszyn " "i napędów)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "A partner with the same Company " "Registry already exists (" msgstr "" "Partner z tym samym rejestrem " "firmy już istnieje (" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "A partner with the same Tax " "ID already exists (" msgstr "" "Partner z tym samym identyfikatorem " "podatkowym już istnieje (" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_razorpay msgid "A payment provider covering India." msgstr "Dostawca usług płatniczych w Indiach." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mercado_pago msgid "A payment provider covering several countries in Latin America." msgstr "" "Dostawca usług płatniczych działający w kilku krajach Ameryki Łacińskiej." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_custom msgid "A payment provider for custom flows like wire transfers." msgstr "" "Dostawca płatności dla niestandardowych przepływów, takich jak przelewy " "bankowe." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sepa_direct_debit msgid "A payment provider for enabling Sepa Direct Debit in the EU." msgstr "" "Dostawca płatności umożliwiający realizację polecenia zapłaty Sepa w UE." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_demo msgid "A payment provider for running fake payment flows for demo purposes." msgstr "" "Dostawca płatności do uruchamiania fałszywych przepływów płatności w celach " "demonstracyjnych." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_contact msgid "A user associated to the contact" msgstr "Użytkownik związany z tym kontaktem" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_appraisals msgid "" "A user without any rights on Appraisals will be able to see the application," " create and manage appraisals for himself and the people he's manager of." msgstr "" "Użytkownik bez żadnych praw w aplikacji Oceny będzie mógł zobaczyć " "aplikację, tworzyć i zarządzać ocenami dla siebie i osób, których jest " "menedżerem." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_time_off msgid "" "A user without any rights on Time Off will be able to see the application, " "create his own holidays and manage the requests of the users he's manager " "of." msgstr "" "Użytkownik bez żadnych praw w aplikacji Dni wolne będzie mógł przeglądać " "aplikację, tworzyć własne urlopy i zarządzać wnioskami użytkowników, których" " jest menedżerem." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "A valid email is required for find_or_create to work properly." msgstr "" "Aby funkcja find_or_create działała poprawnie, wymagany jest prawidłowy " "adres e-mail." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a0 msgid "A0 5 841 x 1189 mm" msgstr "A0 5 841 x 1189 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a1 msgid "A1 6 594 x 841 mm" msgstr "A1 6 594 x 841 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a2 msgid "A2 7 420 x 594 mm" msgstr "A2 7 420 x 594 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a3 msgid "A3 8 297 x 420 mm" msgstr "A3 8 297 x 420 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a4 msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches" msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a5 msgid "A5 9 148 x 210 mm" msgstr "A5 9 148 x 210 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a6 msgid "A6 10 105 x 148 mm" msgstr "A6 10 105 x 148 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a7 msgid "A7 11 74 x 105 mm" msgstr "A7 11 74 x 105 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a8 msgid "A8 12 52 x 74 mm" msgstr "A8 12 52 x 74 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a9 msgid "A9 13 37 x 52 mm" msgstr "A9 13 37 x 52 mm" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_aba msgid "ABA Credit Transfer" msgstr "Przelew ABA" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.au msgid "ABN" msgstr "ABN" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_description msgid "API Key Description" msgstr "Opis klucza API" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "API Key Ready" msgstr "Klucz API gotowy" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_keys_description msgid "API Key: description input wizard" msgstr "Klucz API: kreator wprowadzania opisu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__api_key_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "API Keys" msgstr "Klucze API" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_apikeys_admin msgid "API Keys Listing" msgstr "Lista kluczy API" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" "API Keys are used to connect to Odoo from external tools without the need " "for a password or Two-factor Authentication." msgstr "" "Klucze API służą do łączenia się z Odoo z zewnętrznych narzędzi bez " "konieczności podawania hasła lub uwierzytelniania dwuskładnikowego." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "ASCII characters are required for %s in %s" msgstr "Znaki ASCII są wymagane dla %s w %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__shortcut msgid "Abbreviation" msgstr "Skrót" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__user_ids msgid "Accepted Users" msgstr "Akceptowani użytkownicy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__access_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "Access" msgstr "Dostęp" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__model_access msgid "Access Controls" msgstr "Prawa dostępu" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Grupy dostępu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__menu_access msgid "Access Menu" msgstr "Prawo do menu" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree_edition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #, python-format msgid "Access Rights" msgstr "Prawa dostępu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Access Rights Mismatch" msgstr "Niezgodność praw dostępu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__access_token msgid "Access Token" msgstr "Token dostępu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr msgid "Access documents from the employee profile" msgstr "Dostęp do dokumentów z profilu pracownika" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_profile msgid "Access the website profile of the users" msgstr "Dostęp do profilu internetowego użytkowników" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_private_addresses msgid "Access to Private Addresses" msgstr "Dostęp do prywatnych adresów" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_allow_export msgid "Access to export feature" msgstr "Dostęp do funkcji eksportu" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/api.py:0 code:addons/api.py:0 #, python-format msgid "Access to unauthorized or invalid companies." msgstr "Dostęp do nieautoryzowanych lub nieprawidłowych firm." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_update_tax_tags msgid "Account - Allow updating tax grids" msgstr "Konto - Zezwalaj na aktualizację siatek podatkowych" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_auto_transfer msgid "Account Automatic Transfers" msgstr "Automatyczne przelewy na konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_auto_transfer_demo msgid "Account Automatic Transfers Demo Data" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery_avatax msgid "Account AvaTax - Ecommerce - Delivery" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_avatax msgid "Account Avatax - Ecommerce" msgstr "Konto Avatax - Ecommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import msgid "Account Bank Statement Import" msgstr "Zaimportowanie wyciągu z konta banku" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_batch_payment msgid "Account Batch Payment Reconciliation" msgstr "Uzgadnianie płatności zbiorczych na koncie" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_account_charts msgid "Account Charts" msgstr "Plany kont" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo msgid "Account Consolidation Demo Data" msgstr "Dane demonstracyjne konsolidacji kont" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo msgid "Account Consolidation Demo Data using a Belgium and a US company" msgstr "" "Dane demonstracyjne konsolidacji kont przy użyciu firmy belgijskiej i " "amerykańskiej" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__partner_id msgid "Account Holder" msgstr "Właściciel konta" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "Nazwa właściciela konta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract msgid "Account Invoice Extract" msgstr "Wyciąg z faktury konta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract_purchase msgid "Account Invoice Extract Purchase" msgstr "Konto Wyciąg z faktury Zakup" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_number msgid "Account Number" msgstr "Numer konta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reconcile_wizard msgid "Account Reconcile Wizard" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Account Security" msgstr "Bezpieczeństwo konta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud" msgstr "Konto TaxCloud" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud - Ecommerce" msgstr "Konto TaxCloud - E-commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud - Sale" msgstr "Konto TaxCloud - Sprzedaż" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_taxcloud msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty)" msgstr "Konto Taxcloud - Sprzedaż (program lojalnościowy)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty) - Delivery" msgstr "Konto Taxcloud - Sprzedaż (program lojalnościowy) - Dostawa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_winbooks_import msgid "Account Winbooks Import" msgstr "Konto Import Winbooks" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "" "Nazwa właściciela konta, w przypadku gdy jest inna niż nazwa właściciela " "konta" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_accounting #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Accounting" msgstr "Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account_enterprise msgid "Accounting - MRP" msgstr "Księgowość - MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "Accounting - MRP Subcontracting" msgstr "Księgowość - Podwykonawstwo MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_account_budget msgid "Accounting Budget Sale Timesheet" msgstr "Księgowość Budżet Sprzedaż Karta pracy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test msgid "Accounting Consistency Tests" msgstr "Testy zgodności księgowości" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_base_import msgid "Accounting Import" msgstr "Import księgowy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_tax_reminder msgid "Accounting Reports Tax Reminder" msgstr "Raporty księgowe Przypomnienie o podatku" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence msgid "Accounting Sequence" msgstr "Sekwencja księgowania" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_account_sequence msgid "Accounting Sequence - Latam Documents" msgstr "Sekwencja księgowa - dokumenty Latam" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_account_budget msgid "Accounting budget sale timesheet" msgstr "Księgowość budżetowa karta pracy" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl msgid "" "Accounting chart for Netherlands\n" "================================\n" "\n" "This module is specially made to manage the accounting functionality\n" "according to the Dutch best practice.\n" "\n" "This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n" "This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n" "to be used for almost every Company.\n" "\n" "The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. Examples\n" "of this reports intercommunitaire transactions.\n" "\n" "After installation of this module the configuration will be activated.\n" "Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n" "\n" "Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of Accounts,\n" "Bank Account Number and the default Currency.\n" "\n" "Note: total digits configured by default are 6.\n" msgstr "" "Wykres księgowy dla Holandii\n" "================================\n" "\n" "Ten moduł jest specjalnie stworzony do zarządzania funkcjonalnością księgową\n" "zgodnie z najlepszymi holenderskimi praktykami.\n" "\n" "Ten moduł zawiera holenderski plan kont i schemat VAT.\n" "Ten schemat jest stworzony dla najpopularniejszych firm i dlatego jest odpowiedni\n" "do wykorzystania w prawie każdej firmie.\n" "\n" "Konta VAT są natychmiast połączone w celu wygenerowania wymaganych raportów. Przykłady\n" "raportów dotyczących transakcji między firmami.\n" "\n" "Po zainstalowaniu tego modułu konfiguracja zostanie aktywowana.\n" "Wybierz plan kont o nazwie \"Holandia - Księgowość\".\n" "\n" "Następnie należy wprowadzić nazwę firmy, sumę cyfr planu kont,\n" "Numer konta bankowego i domyślną walutę.\n" "\n" "Uwaga: domyślnie skonfigurowanych jest 6 cyfr.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports msgid "Accounting reports for Brazil" msgstr "Raporty księgowe dla Brazylii" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fleet msgid "Accounting/Fleet bridge" msgstr "Księgowość/Most flotowy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__act_window_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Action" msgstr "Akcja" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Action %(action_reference)s (id: %(action_id)s) does not exist for button of" " type action." msgstr "" "Akcja %(action_reference)s (id: %(action_id)s) nie istnieje dla przycisku " "typu akcja." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__help msgid "Action Description" msgstr "Opis akcji" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__name msgid "Action Name" msgstr "Nazwa działania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__target msgid "Action Target" msgstr "Cel akcji" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__state msgid "Action To Do" msgstr "Akcja do wykonania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Action Type" msgstr "Typ akcji" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__url msgid "Action URL" msgstr "URL akcji" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__usage msgid "Action Usage" msgstr "Stosowanie akcji" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window msgid "Action Window" msgstr "Okno akcji" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close msgid "Action Window Close" msgstr "Zamknij okno akcji" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view msgid "Action Window View" msgstr "Widok okna akcji" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Actions" msgstr "Akcje" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Activate" msgstr "Aktywuj" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install msgid "Activate Modules" msgstr "Aktywacja modułów" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Activate and Translate" msgstr "Aktywuj i tłumacz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active_lang_count #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_lang_count msgid "Active Lang Count" msgstr "Liczba aktywnych języków" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next_actual #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual msgid "Actual Next Number" msgstr "Aktualny następny numer" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install msgid "Add Languages" msgstr "Dodaj języki" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_helpdesk msgid "Add Merge action in contextual menu of helpdesk ticket model." msgstr "Dodaj akcję Scal w menu kontekstowym modelu zgłoszenia helpdesk." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_project #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_project msgid "Add Merge action in contextual menu of project task and tag models." msgstr "" "Dodaj akcję Scal w menu kontekstowym zadania projektu i modeli znaczników." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot msgid "Add OdooBot in discussions" msgstr "Dodaj OdooBot w dyskusjach" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_sms msgid "Add SMS capabilities to CRM" msgstr "Dodawanie funkcji SMS do CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "" "Add Subcontracting information in Cost Analysis Reports and Production " "Analysis" msgstr "" "Dodawanie informacji o podwykonawstwie w raportach analizy kosztów i analizy" " produkcji" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty_delivery msgid "Add a free shipping option to your rewards" msgstr "Dodaj opcję bezpłatnej wysyłki do swoich nagród" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Add a language" msgstr "Dodaj język" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_transifex msgid "Add a link to edit a translation in Transifex" msgstr "Dodaj link, aby edytować tłumaczenie w Transifex" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_tax_reminder msgid "Add a notification when the tax report has been generated" msgstr "Dodaj powiadomienie o wygenerowaniu raportu podatkowego" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form_project msgid "Add a task suggestion form to your website" msgstr "Dodaj formularz propozycji zadania do swojej witryny" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail_group msgid "Add a website snippet for the mail groups." msgstr "Dodaj snippet strony internetowej dla grup mailowych." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_barcode msgid "Add barcode scanning feature to event management." msgstr "" "Dodaj możliwość skanowania kodów kreskowych w module do zarządzania " "wydarzeniami" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_cash_basis msgid "Add cash basis functionality for reports" msgstr "Dodanie funkcji raportów kasowych" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_survey msgid "Add certification capabilities to your courses" msgstr "Dodawanie możliwości certyfikacji do kursów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_survey msgid "Add certification to resume of your employees" msgstr "Dodawanie certyfikatów do CV pracowników" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_slides msgid "Add completed courses to resume of your employees" msgstr "Dodawanie ukończonych kursów do CV pracowników" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_crm msgid "Add crm UTM info on social" msgstr "Dodaj informacje crm UTM w mediach społecznościowych" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_sale_dashboard msgid "Add dashboard for Event Revenues Report" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery msgid "Add delivery costs to online sales" msgstr "Dodaj koszty dostawy do sprzedaży online" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Add direction" msgstr "Dodaj kierunek" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Add directional information (not used for digital)" msgstr "Dodawanie informacji o kierunku (nieużywane w trybie cyfrowym)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_address_extended msgid "Add extra fields on addresses" msgstr "Dodatkowe pola w adresie" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Add in the 'Print' menu" msgstr "Dodaj do menu \"Drukuj\"" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm_sale msgid "" "Add information of sale order linked to the registration for the creation of" " the lead." msgstr "" "Dodanie informacji o zamówieniu sprzedaży powiązanym z rejestracją w celu " "utworzenia leadu." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm msgid "Add lead / opportunities UTM info on mass mailing" msgstr "" "Dodaj informacje UTM o leadach / szansach do masowego rozsyłania wiadomości" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm_sms msgid "Add lead / opportunities info on mass mailing sms" msgstr "" "Dodawanie informacji o leadach / szansach w masowych wiadomościach sms" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat_mail_bot msgid "Add livechat support for OdooBot" msgstr "Dodaj obsługę Livechat dla OdooBot" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_sale msgid "Add sale UTM info on social" msgstr "Dodaj informacje UTM o sprzedaży w mediach społecznościowych" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale msgid "Add sale order UTM info on mass mailing" msgstr "" "Dodaj informacje UTM o zamówieniach sprzedaży do masowego rozsyłania " "wiadomości" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_sms msgid "Add sale order info on mass mailing sms" msgstr "" "Dodawanie informacji o zamówieniu sprzedaży w masowych wiadomościach sms" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_subscription msgid "Add sale subscription support in mass mailing" msgstr "Dodaj obsługę subskrypcji sprzedaży w korespondencji masowej" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sign_itsme msgid "" "Add support for itsme® identification when signing documents (Belgium and " "Netherlands only)" msgstr "" "Dodaj obsługę identyfikacji itsme® podczas podpisywania dokumentów (tylko " "Belgia i Holandia)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_picking_batch msgid "Add the support of batch transfers into the barcode view" msgstr "Dodaj obsługę przelewów partiami do widoku kodów kreskowych" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_matrix msgid "Add variants to Sales Order through a grid entry." msgstr "Dodawanie wariantów do zamówienia sprzedaży poprzez wpis w siatce." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_enterprise msgid "Add views and tweaks on event" msgstr "Dodaj widoki i poprawki w evencie" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_31 msgid "Addison Olson is a mighty sales representative at Deco Addict." msgstr "Addison Olson jest potężnym przedstawicielem handlowym w Deco Addict." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_31 msgid "" "Addison Olson works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Addison Olson pracuje w branży IT od 10 lat. Jest znany\n" "znany przede wszystkim ze sprzedaży pułapek na myszy. Dzięki tej sztuczce obniżył\n" "budżet IT o prawie połowę w ciągu ostatnich 2 lat." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #, python-format msgid "Address" msgstr "Adres" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_format_address_mixin msgid "Address Format" msgstr "Format adresu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__type msgid "Address Type" msgstr "Typ adresu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Address format..." msgstr "Format adresu ..." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Address separator" msgstr "Separator adresów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_adyen msgid "Adds American style tipping to Adyen" msgstr "Dodaje napiwki w amerykańskim stylu do Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_stripe msgid "Adds American style tipping to Stripe" msgstr "Dodaje napiwki w amerykańskim stylu do Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_payroll msgid "Adds a Gross to Net Salary Simulaton" msgstr "Dodaje symulację wynagrodzenia brutto do netto" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock msgid "" "Adds a full traceability of inventory operations on the profitability " "report." msgstr "" "Dodaje pełną identyfikowalność operacji magazynowych w raporcie rentowności." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_expense msgid "" "Adds a full traceability of reinvoice expenses on the profitability report." msgstr "" "Dodaje pełną identyfikowalność refakturowanych wydatków w raporcie " "rentowności." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Adds free shipping mechanism in sales orders" msgstr "Dodaje mechanizm darmowej wysyłki w zamówieniach sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts_enterprise msgid "Adds notably the map view of contact" msgstr "Dodaje w szczególności widok mapy kontaktu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_hr msgid "Adds specific fields to Employees for Mexican companies." msgstr "Dodaje określone pola do listy pracowników meksykańskich firm." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap msgid "" "Adds support for authentication by LDAP server.\n" "===============================================\n" "This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n" "will automatically create Odoo users for them on the fly.\n" "\n" "**Note:** This module only work on servers that have Python's ``python-ldap`` module installed.\n" "\n" "Configuration:\n" "--------------\n" "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n" "General Settings menu. Different companies may have different\n" "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n" "in Odoo, even across multiple companies).\n" "\n" "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n" "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n" "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n" "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n" "authenticate it.\n" "\n" "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n" "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n" "\n" "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Security Considerations:\n" "------------------------\n" "Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP server\n" "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n" "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n" "\n" "Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n" "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n" "\n" "It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n" "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n" "\n" "Here is how it works:\n" "---------------------\n" " * The system first attempts to authenticate users against the local Odoo\n" " database;\n" " * if this authentication fails (for example because the user has no local\n" " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n" "\n" "As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n" "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n" "queried to do the authentication.\n" "\n" "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n" "encrypted.\n" "\n" "User Template:\n" "--------------\n" "In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select a *User\n" "Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n" "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n" "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n" "\n" "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n" " assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n" " a *master password* for these users (until manually changed). You\n" " usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n" " login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n" " user with the same login (and a blank password), then rename this new\n" " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n" msgstr "" "Dodaje obsługę uwierzytelniania przez serwer LDAP.\n" "===============================================\n" "Ten moduł umożliwia użytkownikom logowanie się za pomocą nazwy użytkownika i hasła LDAP oraz\n" "automatycznie tworzy dla nich użytkowników Odoo w locie.\n" "\n" "**Uwaga:** Ten moduł działa tylko na serwerach z zainstalowanym modułem Python ``python-ldap``.\n" "\n" "Konfiguracja:\n" "--------------\n" "Po zainstalowaniu tego modułu należy skonfigurować parametry LDAP w menu\n" "Ustawienia ogólne. Różne firmy mogą mieć różne serwery\n" "serwery LDAP, o ile mają one unikalne nazwy użytkowników (nazwy użytkowników muszą być unikalne\n" "w Odoo, nawet w wielu firmach).\n" "\n" "Obsługiwane jest również anonimowe powiązanie LDAP (dla serwerów LDAP, które na to pozwalają), poprzez\n" "po prostu pozostawiając użytkownika i hasło LDAP puste w konfiguracji LDAP.\n" "Nie pozwala to na anonimowe uwierzytelnianie użytkowników, tylko dla konta głównego\n" "LDAP, które jest używane do sprawdzenia, czy użytkownik istnieje przed próbą jego uwierzytelnienia.\n" "uwierzytelnienia.\n" "\n" "Zabezpieczenie połączenia za pomocą STARTTLS jest dostępne dla serwerów LDAP, które je obsługują.\n" "przez włączenie opcji TLS w konfiguracji LDAP.\n" "\n" "Więcej opcji konfiguracji ustawień LDAP można znaleźć w pliku ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Względy bezpieczeństwa:\n" "------------------------\n" "Hasła LDAP użytkowników nigdy nie są przechowywane w bazie danych Odoo.\n" "jest odpytywany za każdym razem, gdy użytkownik musi zostać uwierzytelniony. Nie dochodzi do powielania\n" "hasła, a hasła są zarządzane tylko w jednym miejscu.\n" "\n" "Odoo nie zarządza zmianami haseł w LDAP, więc wszelkie zmiany hasła\n" "powinna być przeprowadzona w inny sposób bezpośrednio w katalogu LDAP (dla użytkowników LDAP).\n" "\n" "Możliwe jest również posiadanie lokalnych użytkowników Odoo w bazie danych wraz z\n" "LDAP (konto administratora jest jednym z oczywistych przykładów).\n" "\n" "Oto jak to działa:\n" "---------------------\n" "* System najpierw próbuje uwierzytelnić użytkowników w lokalnej bazie danych Odoo\n" "Odoo;\n" "* jeśli uwierzytelnienie nie powiedzie się (na przykład dlatego, że użytkownik nie ma lokalnego hasła), system\n" "hasła), system próbuje uwierzytelnić użytkownika w LDAP;\n" "\n" "Ponieważ użytkownicy LDAP mają domyślnie puste hasła w lokalnej bazie danych Odoo\n" "(co oznacza brak dostępu), pierwszy krok zawsze kończy się niepowodzeniem, a serwer LDAP jest\n" "w celu uwierzytelnienia.\n" "\n" "Włączenie STARTTLS zapewnia, że zapytanie uwierzytelniające do serwera LDAP jest\n" "szyfrowane.\n" "\n" "Szablon użytkownika:\n" "--------------\n" "W konfiguracji LDAP w Ustawieniach ogólnych można wybrać *Szablon użytkownika*.\n" "Template*. Jeśli jest ustawiony, ten użytkownik będzie używany jako szablon do tworzenia lokalnych użytkowników\n" "za każdym razem, gdy ktoś uwierzytelni się po raz pierwszy za pomocą uwierzytelniania LDAP. Umożliwia to\n" "umożliwia wstępne ustawienie domyślnych grup i menu dla nowych użytkowników.\n" "\n" "**Ostrzeżenie:** jeśli ustawisz hasło dla szablonu użytkownika, hasło to zostanie\n" "przypisane jako hasło lokalne dla każdego nowego użytkownika LDAP, skutecznie ustawiając\n" "hasło główne* dla tych użytkowników (do momentu ręcznej zmiany). Zazwyczaj\n" "zazwyczaj tego nie chcemy. Prostym sposobem na skonfigurowanie szablonu użytkownika jest\n" "jednokrotne zalogowanie się przy użyciu ważnego użytkownika LDAP i pozwolenie Odoo na utworzenie pustego użytkownika lokalnego\n" "użytkownika z tym samym loginem (i pustym hasłem), a następnie zmienić nazwę tego nowego użytkownika na\n" "na nazwę użytkownika, która nie istnieje w LDAP i skonfigurować jego grupy\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_extended_40 msgid "Adds the CommercioExterior Complement to CFDI v4.0" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nl_reports_sbr_status_info msgid "" "Adds the use of a service checking the status of the submitted documents to " "Digipoort" msgstr "" "Dodaje możliwość sprawdzenia statusu dokumentów przesłanych do Digipoort" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration_administration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Administration" msgstr "Administracja" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__name msgid "" "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton" msgstr "Jednostka administracyjnego podziału kraju. Np. Stan, Województwo" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_N msgid "Administrative/Utilities" msgstr "Administracyjne/Użytkowe" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Administrator access is required to uninstall a module" msgstr "Uprawnienia administratora są wymagane, aby odinstalować moduł" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Advanced Address Formatting" msgstr "Zaawansowane formatowanie adresu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_gantt msgid "Advanced Event Track Management" msgstr "Zaawansowane zarządzanie wystąpieniem zdarzenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track msgid "Advanced Events" msgstr "Zaawansowane ustawienia dla Wydarzeń" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_enterprise msgid "Advanced Features for Purchase Management" msgstr "Zaawansowane funkcje zarządzania zakupami" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_enterprise msgid "Advanced Features for Sale Management" msgstr "Zaawansowane funkcje do zarządzania sprzedażą" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Advanced Properties" msgstr "Zaawansowane właściwości" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise msgid "Advanced features for CRM" msgstr "Zaawansowane funkcje dla CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_enterprise msgid "Advanced features for PoS" msgstr "Zaawansowane funkcje dla PoS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_enterprise msgid "Advanced features for Stock" msgstr "Zaawansowane funkcje dla Zapasów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account_enterprise msgid "Advanced features for stock_account" msgstr "Zaawansowane funkcje dla stock_account" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs msgid "Advanced views to manage landed cost for subcontracting orders" msgstr "" "Zaawansowane widoki do zarządzania kosztami lądowania dla zleceń " "podwykonawstwa" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__agpl-3 msgid "Affero GPL-3" msgstr "Affero GPL-3" #. module: base #: model:res.country,name:base.af msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__after msgid "After" msgstr "Po" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__after msgid "After Address" msgstr "Po adresie" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__after msgid "After Amount" msgstr "Za kwotą" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_helpdesk msgid "After-sales services" msgstr "Usługi posprzedażne" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_A msgid "Agriculture" msgstr "Rolnictwo" #. module: base #: model:res.country,name:base.al msgid "Albania" msgstr "Albania" #. module: base #: model:res.country,name:base.dz msgid "Algeria" msgstr "Algieria" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz msgid "Algeria - Accounting" msgstr "Algieria - Księgowość" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "All" msgstr "Wszystko" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "" "All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge " "contacts with different emails." msgstr "" "Wszystkie kontakty muszą mieć te same adresy email. Tylko Administrator może" " łączyć kontakty z różnymi adresami." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step msgid "All done!" msgstr "Wszystko gotowe!" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "All our contractual relations will be governed exclusively by United States " "law." msgstr "" "Wszystkie nasze stosunki umowne będą podlegać wyłącznie prawu Stanów " "Zjednoczonych." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__lang #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__lang msgid "" "All the emails and documents sent to this contact will be translated in this" " language." msgstr "" "Wszystkie e-maile i dokumenty wysłane do tego kontaktu będą tłumaczone na " "ten język." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_consolidation #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_consolidation msgid "All you need to make financial consolidation" msgstr "Wszystko, czego potrzebujesz, aby dokonać konsolidacji finansowej" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays msgid "Allocate PTOs and follow leaves requests" msgstr "Przydzielanie PTO i śledzenie wniosków urlopowych" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm msgid "Allow generating fsm tasks from ticket" msgstr "Zezwalaj na generowanie zadań fsm na podstawie zgłoszenia" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment msgid "Allow people to book meetings in your agenda" msgstr "Umożliwienie ludziom rezerwowania spotkań w agendzie" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm msgid "Allow per-order lead creation mode" msgstr "Zezwalaj na tryb tworzenia leadów na zamówienie" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes" msgstr "Pozwól klientom porównać cechy produktów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_wishlist msgid "Allow shoppers to enlist products" msgstr "Pozwól kupującym na zapisanie produktów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_update_tax_tags msgid "Allow updating tax grids on existing entries" msgstr "Pozwala na aktualizację siatki podatkowej w istniejących wpisach" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Allowed Companies" msgstr "Dozwolone firmy" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_plugin msgid "Allows integration with mail plugins." msgstr "Umożliwia integrację z wtyczkami pocztowymi." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "Allows the subcontracting process with the barcode views" msgstr "Umożliwia proces podwykonawstwa z widokami kodów kreskowych" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "Allows the usage of quality checks within the barcode views" msgstr "Umożliwia korzystanie z kontroli jakości w widokach kodów kreskowych." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_map msgid "Allows the viewing of records on a map" msgstr "Umożliwia przeglądanie rekordów na mapie" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_profile msgid "" "Allows to access the website profile of the users and see their statistics " "(karma, badges, etc..)" msgstr "" "Umożliwia dostęp do profilu użytkownika na stronie internetowej i " "przeglądanie jego statystyk (karma, odznaki itp.)." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_forum msgid "Allows to link forum on a course" msgstr "Pozwala połączyć forum na kursie" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_loyalty_delivery #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_loyalty_delivery msgid "Allows to offer free shippings in loyalty program rewards on eCommerce" msgstr "" "Umożliwia oferowanie darmowych wysyłek w ramach programu lojalnościowego " "eCommerce." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sms msgid "Allows to send sms to website visitor" msgstr "Pozwala na wysyłanie wiadomości sms do odwiedzających stronę" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_sms msgid "" "Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a lead." msgstr "" "Umożliwia wysyłanie wiadomości sms do odwiedzającego witrynę, jeśli " "odwiedzający jest powiązany z leadem." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sms msgid "" "Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a partner." msgstr "" "Umożliwia wysyłanie wiadomości sms do odwiedzającego witrynę, jeśli " "odwiedzający jest powiązany z partnerem." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_sms msgid "Allows to send sms to website visitor that have lead" msgstr "" "Umożliwia wysyłanie wiadomości sms do odwiedzających witrynę, którzy mają " "lead" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_batch_payment msgid "Allows using Reconciliation with the Batch Payment feature." msgstr "Umożliwia korzystanie z funkcji Uzgodnienie z płatnością zbiorczą." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_fedex msgid "Allows website customers to choose delivery pick-up points" msgstr "Umożliwia klientom strony WWW wybór punktów odbioru dostawy." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon msgid "Amazon Connector" msgstr "Łącznik Amazon" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon_taxcloud msgid "Amazon/TaxCloud Bridge" msgstr "Pomost Amazon/TaxCloud" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, " "external id or database id" msgstr "" "Dwuznaczna specyfikacja dla pola '%(field)s', tylko dostarcza jedną z nazw, " "zewnętrzny identyfikator lub identyfikator bazy" #. module: base #: model:res.country,name:base.as msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerykańskie" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rounding msgid "" "Amounts in this currency are rounded off to the nearest multiple of the " "rounding factor." msgstr "" "Kwoty w tej walucie są zaokrąglane do najbliższej wielokrotności " "współczynnika zaokrąglenia." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_aps msgid "An Amazon payment provider covering the MENA region." msgstr "Dostawca płatności Amazon obejmujący region MENA." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal msgid "An American payment provider for online payments all over the world." msgstr "Amerykański dostawca płatności internetowych na całym świecie." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe msgid "An Irish-American payment provider covering the US and many others." msgstr "" "Irlandzko-amerykański dostawca płatności obejmujący swoim zasięgiem Stany " "Zjednoczone i wiele innych krajów." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "An SMTP exception occurred. Check port number and connection security type.\n" " %s" msgstr "" "Wystąpił wyjątek SMTP. Sprawdź numer portu i typ zabezpieczeń połączenia.\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "An SSL exception occurred. Check connection security type.\n" " %s" msgstr "" "Wystąpił wyjątek SSL. Sprawdź typ zabezpieczeń połączenia.\n" "%s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__tag msgid "" "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs " "and wishes. There is no central tag repository across clients." msgstr "" "Ciąg arbitralny, interpretowany przez klienta zgodnie z jego własnymi " "potrzebami i życzeniami. Nie ma centralnego repozytorium tagów dla klientów." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module__auto_install msgid "" "An auto-installable module is automatically installed by the system when all" " its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is " "always installed." msgstr "" "Automatycznie instalowany moduł jest instalowany przez system kiedy " "wszystkie jego zależności są spełnione. Jeśli moduł nie ma wpisanych " "zależności, to zawsze jest instalowany." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "An email is required for find_or_create to work" msgstr "Email jest wymagany aby działało find_or_create" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "An option is not supported by the server:\n" " %s" msgstr "" "Opcja nie jest obsługiwana przez serwer:\n" "%s" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_asiapay msgid "An payment provider based in Hong Kong covering most Asian countries." msgstr "" "Dostawca usług płatniczych z siedzibą w Hongkongu, obsługujący większość " "krajów azjatyckich." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize msgid "An payment provider covering the US, Australia, and Canada." msgstr "Dostawca płatności obejmujący Stany Zjednoczone, Australię i Kanadę." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic msgid "Analytic Accounting" msgstr "Księgowość analityczna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_enterprise msgid "Analytic Accounting Enterprise" msgstr "Księgowość analityczna Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account_enterprise msgid "Analytic accounting in Manufacturing" msgstr "Księgowość analityczna dla produkcji" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr_account msgid "Analytic cost of employee work in manufacturing" msgstr "Analityczny koszt pracy pracowników w branży produkcyjnej" #. module: base #: model:res.country,name:base.ad msgid "Andorra" msgstr "Andora" #. module: base #: model:res.country,name:base.ao msgid "Angola" msgstr "Angola" #. module: base #: model:res.country,name:base.ai msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Another partner already has this barcode" msgstr "Inny partner ma już ten kod kreskowy" #. module: base #: model:res.country,name:base.aq msgid "Antarctica" msgstr "Antarktyka" #. module: base #: model:res.country,name:base.ag msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua and Barbuda" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl #: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi msgid "App Store" msgstr "App Store" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_header msgid "" "Appears by default on the top right corner of your printed documents (report" " header)." msgstr "" "Pojawia się domyślnie w prawym górnym rogu drukowanych dokumentów (nagłówek " "raportów)." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__append msgid "Append" msgstr "Dodaj" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__application #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__category_id msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app msgid "Application Terms" msgstr "Terminologia aplikacji" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_onboarding_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #, python-format msgid "Apply Schedule Upgrade" msgstr "Rozpocznij zaplanowaną aktualizację" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade msgid "Apply Scheduled Upgrades" msgstr "Rozpocznij zaplanowane aktualizacje" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_create msgid "Apply for Create" msgstr "Zastosuj do tworzenia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_unlink msgid "Apply for Delete" msgstr "Zastosuj do usuwania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_read msgid "Apply for Read" msgstr "Zastosuj do czytania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_write msgid "Apply for Write" msgstr "Zastosuj do zapisu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_crm msgid "Appointment Lead Generation" msgstr "Generowanie leadów do spotkań" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_sms msgid "Appointment SMS" msgstr "SMS o spotkaniu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_appointment_full #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_appointment_full msgid "Appointment Testing Module" msgstr "Moduł testów spotkań" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment msgid "Appointments" msgstr "Spotkania" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_skills msgid "Appraisal - Skills" msgstr "Ocena - umiejętności" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_survey msgid "Appraisal - Survey" msgstr "Ocena - ankieta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_contract msgid "Appraisal Contract" msgstr "Umowa dotycząca oceny" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_appraisals #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal msgid "Appraisals" msgstr "Oceny" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_approvals #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals msgid "Approvals" msgstr "Akceptacje" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase msgid "Approvals - Purchase" msgstr "Akceptacje - zakup" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase_stock msgid "Approvals - Purchase - Stock" msgstr "Akceptacje - Zakup - Stan magazynowy" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_apps #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__modules msgid "Apps To Export" msgstr "Aplikacje do eksportu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Apps to Uninstall" msgstr "Aplikacje do odinstalowania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__module_info msgid "Apps to Update" msgstr "Aplikacje do aktualizacji" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps:" msgstr "Aplikacje:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_db msgid "Arch Blob" msgstr "Arch Blob" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_fs msgid "Arch Filename" msgstr "Arch Nazwa pliku" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_to_compare msgid "Arch To Compare To" msgstr "Arch do porównania z" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Architecture" msgstr "Architektura" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_diff msgid "Architecture Diff" msgstr "Różnica w architekturze" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts ?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz dokonać automatycznego połączenia kontaktów?" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts ?" msgstr "Czy na pewno chcesz wykonać listę automatycznych scaleń kontaktów?" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container msgid "Are you sure you want to hide these onboarding tips?" msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć te wskazówki dotyczące wdrożenia?" #. module: base #: model:res.country,name:base.ar msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar msgid "Argentina - Accounting" msgstr "Argentyna - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports msgid "Argentinean Accounting Reports" msgstr "Argentyńskie raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_edi msgid "Argentinean Electronic Invoicing" msgstr "Argentyńskie fakturowanie elektroniczne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_website_sale msgid "Argentinean eCommerce" msgstr "Argentyński eCommerce" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__params msgid "Arguments sent to the client along with the view tag" msgstr "Argumenty wysyłane do klienta wraz z tagiem widoku" #. module: base #: model:res.country,name:base.am msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #. module: base #: model:res.country,name:base.aw msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 msgid "As a team, we are happy to contribute to this event." msgstr "" "Jako zespół cieszymy się, że możemy przyczynić się do tego wydarzenia." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal msgid "Assess your employees" msgstr "Oceń swoich pracowników" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_asset msgid "Asset" msgstr "Środek" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_asset #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_tree msgid "Assets" msgstr "Środki" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" msgstr "Zarządzanie środkami trwałymi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset_fleet msgid "Assets/Fleet bridge" msgstr "Aktywa/most floty" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Assign tags to your contacts to organize, filter and track them." msgstr "Przypisuj tagi do kontaktów, aby je porządkować, filtrować i śledzić." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_autocomplete #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_autocomplete msgid "" "Assist your users with automatic completion & suggestions when filling their" " address during checkout" msgstr "" "Pomagaj użytkownikom dzięki automatycznemu uzupełnianiu i sugestiom podczas " "wypełniania adresu podczas realizacji zakupu." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__report_ids msgid "Associated reports" msgstr "Powiązane raporty" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association msgid "Associations Management" msgstr "Zarządzanie organizacjami" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "At least one language must be active." msgstr "Co najmniej jeden język musi być aktywny" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment msgid "Attach a new document" msgstr "Dołącz nowy dokument" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Attached To" msgstr "Powiązany z" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Attachment" msgstr "Załącznik" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_attachment_indexation msgid "Attachments List and Document Indexation" msgstr "Lista załączników i indeksacja dokumentów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_attendance msgid "Attendance Holidays" msgstr "Dni wolne od pracy" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_attendances #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance msgid "Attendances" msgstr "Obecności" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance_mobile msgid "Attendances Barcode in Mobile" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance_mobile msgid "Attendances Barcode scan in Mobile" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "Attract visitors to subscribe to mailing lists" msgstr "Zachęć odwiedzających do subskrypcji list mailingowych" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Attribute %(attribute)s evaluation expects a boolean, got %(value)s" msgstr "" "Ocena atrybutu %(attribute)s oczekuje wartości logicznej, otrzymano " "%(value)s" #. module: base #: model:res.country,name:base.au msgid "Australia" msgstr "Australia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au msgid "Australia - Accounting" msgstr "Australia - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_keypay msgid "Australian Payroll using Employment Hero Integration" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports msgid "Australian Reports - Accounting" msgstr "Raporty australijskie - Rachunkowość" #. module: base #: model:res.country,name:base.at msgid "Austria" msgstr "Austria" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at msgid "Austria - Accounting" msgstr "Austria - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports msgid "Austria - Accounting Reports" msgstr "Austria - Raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_reports msgid "Austrian Financial Reports" msgstr "Austriackie raporty finansowe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at msgid "Austrian Standardized Charts & Tax" msgstr "Austriackie znormalizowane wykresy i podatek" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Authenticate by using SSL certificates, belonging to your domain name. \n" "SSL certificates allow you to authenticate your mail server for the entire domain name." msgstr "" "Uwierzytelnianie za pomocą certyfikatów SSL należących do nazwy domeny. \n" "Certyfikaty SSL umożliwiają uwierzytelnianie serwera poczty dla całej nazwy domeny." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication msgid "Authenticate with" msgstr "Uwierzytelnij za pomocą" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication_info msgid "Authentication Info" msgstr "Informacje o uwierzytelnianiu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap msgid "Authentication via LDAP" msgstr "Uwierzytelnienie przez LDAP" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__author #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Author Name" msgstr "Nazwisko Autora" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required msgid "Auto Install Required" msgstr "Wymagana automatyczna instalacja" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_autocomplete msgid "Auto-complete partner companies' data" msgstr "Automatyczne uzupełnianie danych firm partnerskich" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation msgid "Automated Action Rules" msgstr "Reguły automatycznych akcji" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation_hr_contract msgid "Automated Action based on Employee Contracts" msgstr "Reguły automatycznych akcji na podstawie kontraktu pracownika" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__auto_install msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalacja automatyczna" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Automatic Merge Wizard" msgstr "Kreator automatycznego łączenia" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum msgid "Automatic Vacuum" msgstr "Automatyczne sprzątanie" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Automatic install of downloaded Apps is currently disabled." msgstr "Automatyczna instalacja pobranych aplikacji jest obecnie wyłączona." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_holidays msgid "Automatically creates extra time-off on contract signature" msgstr "Automatycznie tworzy dodatkowe dni wolne po podpisaniu umowy" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract_purchase msgid "" "Automatically finds the purchase order linked to a vendor bill when using " "invoice extraction" msgstr "" "Automatycznie wyszukuje zamówienie zakupu powiązane z rachunkiem sprzedawcy " "podczas korzystania z wyodrębniania faktur." #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation msgid "Automation" msgstr "Automatyzacja" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form msgid "Available for User" msgstr "Dostępne dla użytkownika" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1920 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "Avatar" msgstr "Awatar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "Awatar 1024" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Awatar 128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "Awatar 256" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "Awatar 512" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_avatar_mixin msgid "Avatar Mixin" msgstr "Awatar Mixin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax msgid "Avatax" msgstr "Avatax" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_avatax msgid "Avatax Brazil" msgstr "Avatax Brazylia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale msgid "Avatax for SO" msgstr "Avatax dla SO" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_avatax_sale msgid "Avatax for SOs in Brazil" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale_subscription msgid "Avatax for Subscriptions" msgstr "Avatax dla subskrypcji" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fsm msgid "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects" msgstr "Unikaj automatycznego włączania funkcji dokumentów w projektach fsm" #. module: base #: model:res.country,name:base.az msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdżan" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_12 msgid "" "Azure Interior brings honesty and seriousness to wood industry while helping" " customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Azure Interior wnosi uczciwość i powagę do przemysłu drzewnego, pomagając " "klientom radzić sobie z drzewami, kwiatami i grzybami." #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_B msgid "B - MINING AND QUARRYING" msgstr "B - GÓRNICTWO I KOPALNICTWO" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b0 msgid "B0 14 1000 x 1414 mm" msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b1 msgid "B1 15 707 x 1000 mm" msgstr "B1 15 707 x 1000 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b10 msgid "B10 16 31 x 44 mm" msgstr "B10 16 31 x 44 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b2 msgid "B2 17 500 x 707 mm" msgstr "B2 17 500 x 707 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b3 msgid "B3 18 353 x 500 mm" msgstr "B3 18 353 x 500 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b4 msgid "B4 19 250 x 353 mm" msgstr "B4 19 250 x 353 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b5 msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches" msgstr "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 cali" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b6 msgid "B6 20 125 x 176 mm" msgstr "B6 20 125 x 176 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b7 msgid "B7 21 88 x 125 mm" msgstr "B7 21 88 x 125 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b8 msgid "B8 22 62 x 88 mm" msgstr "B8 22 62 x 88 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b9 msgid "B9 23 33 x 62 mm" msgstr "B9 23 33 x 62 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background_image msgid "Background Image" msgstr "Obrazek tła" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reconcile_wizard msgid "Backports the reconciliation wizard introduced in version 16.3." msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 #, python-format msgid "Bad file format: %s" msgstr "Nieprawidłowy format pliku: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__barcode msgid "Badge ID" msgstr "ID identyfikatora" #. module: base #: model:res.country,name:base.bs msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #. module: base #: model:res.country,name:base.bh msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #. module: base #: model:res.country,name:base.bd msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_bank #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank" msgstr "Bank" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree msgid "Bank Accounts" msgstr "Konta bankowe" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank Address" msgstr "Adres banku" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__bic #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_bic msgid "Bank Identifier Code" msgstr "Kod identyfikacyjny banku" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search msgid "Bank Name" msgstr "Nazwa Banku" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form msgid "Bank account" msgstr "Konto bankowe" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_type msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "" "Rodzaj konta bankowego: Normalny lub IBAN. Wnioskowane z numeru rachunku " "bankowego." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__bank_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree msgid "Banks" msgstr "Banki" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "" "Banks are the financial institutions at which you and your contacts have " "their accounts." msgstr "" "Banki to instytucje finansowe, w których Ty i Twoje kontakty macie swoje " "konta." #. module: base #: model:res.country,name:base.bb msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__barcode #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_barcode #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode msgid "Barcode" msgstr "Kod kreskowy" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Barcode %s" msgstr "Kod kreskowy %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_gs1_nomenclature msgid "Barcode - GS1 Nomenclature" msgstr "Kod kreskowy - Nomenklatura GS1" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_product_expiry msgid "Barcode Expiry" msgstr "Termin ważności kodu kreskowego" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "Barcode Quality bridge module" msgstr "Moduł pomostowy jakości kodów kreskowych" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_picking_batch msgid "Barcode for Batch Transfer" msgstr "Kod kreskowy dla transferu partii" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_mobile msgid "Barcode in Mobile" msgstr "Kod kreskowy w telefonie" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_mobile msgid "Barcode scan in Mobile" msgstr "Skanowanie kodu kreskowego w telefonie" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Barcode symbology" msgstr "Symbolika kodów kreskowych" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Barcode type, eg: UPCA, EAN13, Code128" msgstr "Typ kodu kreskowego, np.: UPCA, EAN13, Code128" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control_picking_batch msgid "Barcode/Quality/Batch Transfer bridge module" msgstr "Moduł pomostowy kodów kreskowych/jakości/transferu partii" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Base" msgstr "Baza" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_install_request msgid "Base - Module Install Request" msgstr "Baza - Żądanie instalacji modułu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_automation msgid "Base Automation Tests: Ensure Flow Robustness" msgstr "Podstawowe testy automatyzacji: Zapewnienie solidności przepływu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__base msgid "Base Field" msgstr "Pole Podstawowe" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted." msgstr "Język podstawowy \"en_US\" nie może zostać usunięty!" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__base msgid "Base Object" msgstr "Obiekt bazowy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Base Properties" msgstr "Właściwości podstawowe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_base msgid "Base View Architecture" msgstr "Architektura widoku podstawowego" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import msgid "Base import" msgstr "Import podstawowy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module msgid "Base import module" msgstr "Podstawowy moduł importu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__primary msgid "Base view" msgstr "Widok podstawowy" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.autovacuum_job_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:base.autovacuum_job msgid "Base: Auto-vacuum internal data" msgstr "Podstawa: automatyczna optymalizacja danych wewnętrznych" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_grid msgid "Basic 2D Grid view for odoo" msgstr "Podstawowy widok siatki 2D dla Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_cohort msgid "Basic Cohort view for odoo" msgstr "Podstawowy widok kohortowy dla Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality msgid "Basic Feature for Quality" msgstr "Podstawowa funkcja dla jakości" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap msgid "Basic models and helpers to support In-App purchases." msgstr "Podstawowe modele i pomocnicy do obsługi zakupów w aplikacji." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iot msgid "Basic models and helpers to support Internet of Things." msgstr "Podstawowe modele i pomocnicy do obsługi IoT." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_payment msgid "Batch Payment" msgstr "Płatność zbiorcza" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "Batch Transfer, Carrier" msgstr "Transfer partii, przewoźnik" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_website_sale msgid "" "Be able to see Identification Type and AFIP Responsibility in ecommerce " "checkout form." msgstr "" "Możliwość wyświetlenia typu identyfikacji i odpowiedzialności AFIP w " "formularzu płatności w sklepie internetowym." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "" "Be aware that editing the architecture of a standard view is not advised, since the changes will be overwritten during future module updates.
\n" " We recommend applying modifications to standard views through inherited views or customization with Odoo Studio." msgstr "" "Należy pamiętać, że edytowanie architektury widoku standardowego nie jest zalecane, ponieważ zmiany zostaną nadpisane podczas przyszłych aktualizacji modułu.
\n" "Zalecamy stosowanie modyfikacji do widoków standardowych poprzez widoki dziedziczone lub dostosowywanie za pomocą Odoo Studio." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__before msgid "Before" msgstr "Przed" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__before msgid "Before Address" msgstr "Przed adresem" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__before msgid "Before Amount" msgstr "Przed wartością" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Before clicking on 'Change Password', you have to write a new password." msgstr "Zanim klikniesz \"Zmień Hasło\", musisz wprowadzić nowe hasło." #. module: base #: model:res.country,name:base.by msgid "Belarus" msgstr "Białoruś" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat msgid "Belgian Intrastat Declaration" msgstr "Belgijska deklaracja Intrastat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance msgid "Belgian Payroll - Attendance" msgstr "Belgijskie wynagrodzenie - obecność" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be msgid "Belgian Registered Cash Register" msgstr "Kasa zarejestrowana w Belgii" #. module: base #: model:res.country,name:base.be msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be msgid "Belgium - Accounting" msgstr "Belgia - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports msgid "Belgium - Accounting Reports" msgstr "Belgia - Raport Księgowy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_post_wizard msgid "Belgium - Accounting Reports (post wizard)" msgstr "Belgia - Raporty księgowe (kreator zaksięgowany)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_prorata msgid "Belgium - Accounting Reports - Prorata Deduction" msgstr "Belgia - Raporty księgowe - Odliczenie proporcjonalne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_sms msgid "Belgium - Accounting Reports - SMS" msgstr "Belgia - Raporty księgowe - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_disallowed_expenses msgid "Belgium - Disallowed Expenses Data" msgstr "Belgia - dane dotyczące niedozwolonych wydatków" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements" msgstr "Belgia - Importuj wyciągi CODA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_soda msgid "Belgium - Import SODA files" msgstr "Belgia - Import plików SODA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium - Payroll" msgstr "Belgia - Wynagrodzenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona msgid "Belgium - Payroll - Dimona" msgstr "Belgia - Lista płac - Dimona" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_fleet msgid "Belgium - Payroll - Fleet" msgstr "Belgia - Wynagrodzenia - Flota" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Belgium - Payroll with Accounting" msgstr "Belgia - Wynagrodzenia z księgowością" #. module: base #: model:res.country,name:base.bz msgid "Belize" msgstr "Belize" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. " "responsibility." msgstr "" "Poniższy tekst służy jako sugestia i nie wiąże się z odpowiedzialnością Odoo" " S.A." #. module: base #: model:res.country,name:base.bj msgid "Benin" msgstr "Benin" #. module: base #: model:res.country,name:base.bm msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #. module: base #: model:res.country,name:base.bt msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_ups msgid "Bill to your UPS account number" msgstr "Prześlij rachunek na swój numer konta UPS" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__binary msgid "Binary" msgstr "Binarnie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_model_id msgid "Binding Model" msgstr "Model wiążący" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_type msgid "Binding Type" msgstr "Typ wiążący" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_view_types msgid "Binding View Types" msgstr "Typy widoku Rozliczeń" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__blank msgid "Blank" msgstr "Puste" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog msgid "Blogs" msgstr "Blogi" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo msgid "Bolivia" msgstr "Boliwia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Boliwia - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports msgid "Bolivia - Accounting Reports" msgstr "Boliwia - Raporty księgowe" #. module: base #: model:res.country,name:base.bq msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint Eustatius i Saba" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__boolean msgid "Boolean" msgstr "Logiczny" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor msgid "Booths Sale/Exhibitors Bridge" msgstr "Sprzedaż stoisk / Most wystawców" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "Booths/Exhibitors Bridge" msgstr "Stoiska/wystawcy Mostek" #. module: base #: model:res.country,name:base.ba msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bośnia i Hercegowina" #. module: base #: model:res.country,name:base.bw msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_bottom msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Dolny margines (mm)" #. module: base #: model:res.country,name:base.bv msgid "Bouvet Island" msgstr "Wyspa Bouveta" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_15 msgid "" "Brandon works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Brandon pracuje w sektorze IT od 10 lat. Jest znany\n" "znany przede wszystkim ze sprzedaży pułapek na myszy. Dzięki tej sztuczce obniżył\n" "budżet IT o prawie połowę w ciągu ostatnich 2 lat." #. module: base #: model:res.country,name:base.br msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports msgid "Brazil - Accounting Reports" msgstr "Brazylia - raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "Brazylia - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_sign msgid "Bridge Sign functionalities with the Rental application" msgstr "Funkcje podpisu elektronicznego z aplikacją Rental" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_crm msgid "Bridge between IAP and CRM" msgstr "Pomost między IAP i CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap_mail #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_mail msgid "Bridge between IAP and mail" msgstr "Pomost między IAP a pocztą" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_account_accountant msgid "Bridge between Sale and Accounting" msgstr "Pomost między sprzedażą a księgowością" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_accountant msgid "Bridge between Stock and Accounting" msgstr "Pomost między magazynem a księgowością" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_account_asset msgid "" "Bridge created to add the number of assets linked to an AA to a project form" msgstr "" "Pomost utworzony w celu dodania liczby aktywów powiązanych z AA do " "formularza projektu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_payroll_account msgid "" "Bridge created to add the number of contracts linked to an AA to a project " "form" msgstr "" "Pomost utworzony w celu dodania liczby umów powiązanych z AA do formularza " "projektu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_expense msgid "" "Bridge created to add the number of expenses linked to an AA to a project " "form" msgstr "" "Pomost utworzony w celu dodania liczby wydatków powiązanych z AA do " "formularza projektu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_subscription msgid "" "Bridge created to add the number of subscriptions linked to an AA to a " "project form" msgstr "" "Pomost utworzony w celu dodania liczby subskrypcji powiązanych z AA do " "formularza projektu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_account_budget msgid "" "Bridge created to compute the planned amount of the budget items linked to " "the AA of a project" msgstr "" "Pomost utworzony w celu obliczenia planowanej kwoty elementów budżetu " "powiązanych z AA projektu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_helpdesk msgid "Bridge created to convert tickets to tasks and tasks to tickets" msgstr "" "Pomost stworzony do konwersji zgłoszeń na zadania i zadań na zgłoszenia" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon_taxcloud msgid "Bridge module between Amazon Connector and TaxCloud" msgstr "Moduł pomostowy między Łącznikiem Amazon a TaxCloud" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_margin msgid "Bridge module between Sales Margin and Sales Timesheet" msgstr "Moduł pomostowy pomiędzy Sales Margin i Sales Timesheet" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot_hr msgid "Bridge module between hr and mailbot." msgstr "Moduł pomostowy pomiędzy hr i mailbotem." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor msgid "" "Bridge module between website_event_booth_exhibitor and " "website_event_booth_sale." msgstr "" "Moduł pomostowy pomiędzy website_event_booth_exhibitor i " "website_event_booth_sale." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise" msgstr "Moduł pomostowy dla podwykonawstwa i przedsiębiorstwa MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "" "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise to avoid some conflicts " "with studio" msgstr "" "Moduł pomostowy dla podwykonawstwa MRP i przedsiębiorstwa w celu uniknięcia " "niektórych konfliktów ze studiem" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_studio msgid "Bridge module for MRP subcontracting and studio" msgstr "Moduł pomostowy dla podwykonawstwa i studia MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_studio msgid "" "Bridge module for MRP subcontracting and studio to avoid some conflicts" msgstr "" "Moduł pomostowy dla podwykonawstwa MRP i studio w celu uniknięcia niektórych" " konfliktów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison_wishlist msgid "Bridge module for Website sale comparison and wishlist" msgstr "" "Moduł pomostowy do porównywania sprzedaży i listy życzeń na stronie " "internetowej" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website." msgstr "" "Moduł łączeniowy do modułów helpdesk korzystających ze strony internetowej." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise msgid "Bridge module for project and enterprise" msgstr "Moduł pomostowy dla projektu i enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr msgid "Bridge module for project_enterprise and hr" msgstr "Moduł pomostowy dla project_enterprise i hr" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr_contract msgid "Bridge module for project_enterprise and hr_contract" msgstr "Moduł pomostowy dla project_enterprise i hr_contract" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast_contract msgid "Bridge module for project_timesheet_forecast and hr_contract" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_twitter_wall msgid "Bridge module to configure a twitter wall on your event" msgstr "Moduł pomostowy do skonfigurowania ściany twitterowej na wydarzeniu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_social msgid "Bridge module to push notifications to event attendees" msgstr "Moduł pomostowy do wysyłania powiadomień do uczestników wydarzenia" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live_quiz msgid "Bridge module to support quiz features during \"live\" tracks. " msgstr "Moduł pomostowy do obsługi funkcji quizu podczas ścieżek \"na żywo\"." #. module: base #: model:res.country,name:base.io msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" #. module: base #: model:res.country,name:base.bn msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget msgid "Budget Management" msgstr "Zarządzanie budżetem" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation msgid "Build automated mailing campaigns" msgstr "Twórz automatyczne kampanie mailingowe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_quotation_builder msgid "Build great quotation templates" msgstr "Twórz świetne szablony ofert" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_board msgid "Build your own dashboards" msgstr "Twórz własne konsole" #. module: base #: model:res.country,name:base.bg msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg msgid "Bulgaria - Accounting" msgstr "Bułgaria - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports msgid "Bulgaria - Accounting Reports" msgstr "Bułgaria - Raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__bundle msgid "Bundle name" msgstr "Nazwa pakietu" #. module: base #: model:res.country,name:base.bf msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. module: base #: model:res.country,name:base.bi msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Button must have a name" msgstr "Przycisk musi mieć nazwę" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "By" msgstr "przez" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "By default the widget uses the field information" msgstr "Domyślnie widżet używa informacji o polu" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sanitize_override msgid "Bypass HTML Field Sanitize" msgstr "Obejście funkcji sanityzacji pól HTML" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_C msgid "C - MANUFACTURING" msgstr "C - PRODUKCJA" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__c5e msgid "C5E 24 163 x 229 mm" msgstr "C5E 24 163 x 229 mm" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_crm #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_crm msgid "CRM Deduplication" msgstr "Deduplikacja CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm msgid "CRM Gamification" msgstr "CRM Grywalizacja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_livechat msgid "CRM Livechat" msgstr "CRM Live chat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mail_plugin msgid "CRM Mail Plugin" msgstr "Wtyczka poczty CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise msgid "CRM enterprise" msgstr "CRM Enterprise" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__csv msgid "CSV File" msgstr "Plik CSV" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n" " the rightmost column (value) contains the translations" msgstr "" "Format CSV: możesz edytować go bezpośrednio za pomocą ulubionego oprogramowania do arkuszy kalkulacyjnych,\n" " kolumna najbardziej po prawej stronie (wartość) zawiera tłumaczenia" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ar msgid "CUIT" msgstr "CUIT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__calendar #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_calendar #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar_sms msgid "Calendar - SMS" msgstr "Kalendarz - SMS" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__call_at msgid "Call At" msgstr "Zadzwoń na" #. module: base #: model:res.country,name:base.kh msgid "Cambodia" msgstr "Kambodża" #. module: base #: model:res.country,name:base.cm msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately" msgstr "" "Nie można utworzyć rekordów Many-To-One pośrednio, zaimportuj osobno pole" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed." msgstr "Nie można aktualizować modułu '%s'. Nie jest on zainstalowany." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Can only rename one field at a time!" msgstr "Możesz zmienić nazwę tylko jednego pola na raz!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Can't compare more than two views." msgstr "Nie można porównać więcej niż dwóch widoków." #. module: base #: model:res.country,name:base.ca msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca msgid "Canada - Accounting" msgstr "Kanada - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "Canadian Checks Layout" msgstr "Kanadyjski układ czeków" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_onboarding_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Cancel Install" msgstr "Anuluj instalację" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Cancel Uninstall" msgstr "Anuluj odinstalowywanie" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Cancel Upgrade" msgstr "Anuluj aktualizację" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Cannot aggregate field %r." msgstr "Nie można zagregować pola %r." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Cannot create %r because the template to inherit %r is not found." msgstr "" "Nie można utworzyć %r, ponieważ szablon dziedziczący %r nie został " "znaleziony." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot create new '%s' records from their name alone. Please create those " "records manually and try importing again." msgstr "" "Nie można utworzyć nowych rekordów „%s” tylko na podstawie ich nazwiska. " "Utwórz te rekordy ręcznie i spróbuj ponownie zaimportować." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by contacts." msgstr "" "Nie można dezaktywować języka, który jest aktualnie używany przez kontakty." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by users." msgstr "" "Nie można dezaktywować języka, który jest aktualnie używany przez " "użytkowników." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Cannot duplicate configuration!" msgstr "Nie można zdublikować konfiguracji!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Cannot rename/delete fields that are still present in views:" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy / usunąć pól, które są nadal obecne w widokach:" #. module: base #: model:res.country,name:base.cv msgid "Cape Verde" msgstr "Wyspy Zielonego Przylądka" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__cascade msgid "Cascade" msgstr "Kaskada" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_cash_basis msgid "Cash Basis Accounting Reports" msgstr "Raporty z rachunkowości kasowej" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: base #: model:res.country,name:base.ky msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmany" #. module: base #: model:res.country,name:base.cf msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Środkowoafrykańska" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr msgid "Centralize employee information" msgstr "Centralizuj informacje o pracownikach" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts msgid "Centralize your address book" msgstr "Centralizuj swoją książkę adresową" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge #: model:ir.module.module,summary:base.module_knowledge msgid "Centralize, manage, share and grow your knowledge library" msgstr "" "Scentralizuj, zarządzaj, udostępniaj i rozwijaj swoją bibliotekę wiedzy" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in " "accordance with their internal legislation. Any withholding at source will " "be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My " "Company (San Francisco) become involved in costs related to a country's " "legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company " "(San Francisco) in its entirety and does not include any costs relating to " "the legislation of the country in which the client is located." msgstr "" "Niektóre kraje stosują potrącenie u źródła od kwoty faktur, zgodnie z ich " "wewnętrznymi przepisami. Wszelkie potrącenia u źródła zostaną zapłacone " "przez klienta organom podatkowym. W żadnym wypadku My Company (San " "Francisco) nie może angażować się w koszty związane z ustawodawstwem danego " "kraju. Kwota faktury będzie zatem należna My Company (San Francisco) w " "całości i nie obejmuje żadnych kosztów związanych z ustawodawstwem kraju, w " "którym znajduje się klient." #. module: base #: model:res.country,name:base.td msgid "Chad" msgstr "Czad" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my msgid "Change My Preferences" msgstr "Zmień moje preferencje" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard msgid "Change Password Wizard" msgstr "Kreator zmiany hasła" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Change password" msgstr "Zmień hasło" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_account_sequence msgid "Change the way `sequence.mixin` works to reduce concurrency errors" msgstr "" "Zmiana sposobu działania `sequence.mixin` w celu zredukowania błędów " "współbieżności." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Change the way addresses are displayed in reports" msgstr "Zmień sposób wyświetlania adresów w raportach" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "Changing the company of a contact should only be done if it was never " "correctly set. If an existing contact starts working for a new company then " "a new contact should be created under that new company. You can use the " "\"Discard\" button to abandon this change." msgstr "" "Zmiana firmy kontaktu powinna się odbywać tylko wtedy, gdy nigdy nie została" " prawidłowo ustawiona. Jeśli istniejący kontakt zaczyna działać dla nowej " "firmy, nowy kontakt powinien zostać utworzony w tej nowej firmie. Możesz " "użyć przycisku \"Odrzuć\", aby zrezygnować z tej zmiany." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Changing the model of a field is forbidden!" msgstr "Zmiana modelu dla pola jest niedozwolona!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create" " it again!" msgstr "" "Zmiana typu pola nie jest jeszcze obsługiwana. Porzuć to i utwórz ponownie!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Changing to 12-hour clock format instead." msgstr "Zmiana na 12-godzinny format zegara." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__char msgid "Char" msgstr "Znak" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat msgid "Chat with your website visitors" msgstr "Czatuj z odwiedzającymi Twoją stronę" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail msgid "Chat, mail gateway and private channels" msgstr "Czat, bramka pocztowa i kanały prywatne" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_check msgid "Check" msgstr "Sprawdź" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing msgid "Check Printing Base" msgstr "Podstawa drukowania czeków" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__is_company #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__is_company msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "Zaznacz, jeśli kontakt jest firmą. W przeciwnym razie jest osobą." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing msgid "Check printing basic features" msgstr "Sprawdź podstawowe funkcje drukowania" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__employee #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__employee msgid "Check this box if this contact is an Employee." msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli kontakt jest Pracownikiem" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_check msgid "Checks Management" msgstr "Zarządzanie czekami" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "Suma kontrolna / SHA1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__child_ids msgid "Child Actions" msgstr "Akcje podrzędne" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__child_ids msgid "Child Applications" msgstr "Aplikacje podrzędne" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__child_ids msgid "Child Companies" msgstr "Firmy podrzędne" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__field_parent msgid "Child Field" msgstr "Pole podrzędne" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__child_id msgid "Child IDs" msgstr "Podrzędne ID " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__child_ids msgid "Child Tags" msgstr "Tagi podrzędne" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__child_ids #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__child_ids msgid "" "Child server actions that will be executed. Note that the last return " "returned action value will be used as global return value." msgstr "" "Działania serwera potomnego, które zostaną wykonane. Zwróć uwagę, że " "ostatnia zwracana wartość akcji zostanie użyta jako globalna wartość " "zwracana." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_chile #: model:res.country,name:base.cl msgid "Chile" msgstr "Chile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl msgid "Chile - Accounting" msgstr "Chile - księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports msgid "Chile - Accounting Reports" msgstr "Chile - raporty księgowości" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_stock msgid "Chile - E-Invoicing Delivery Guide" msgstr "Chile - Przewodnik dostarczania faktur elektronicznych" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi msgid "Chile - E-invoicing" msgstr "Chile - E-fakturowanie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_boletas msgid "Chile - Electronic Receipt" msgstr "Chile - elektroniczny paragon" #. module: base #: model:res.country,name:base.cn msgid "China" msgstr "Chiny" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn msgid "China - Accounting" msgstr "Chiny - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_city msgid "China - City Data" msgstr "Chiny - dane miejskie" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "" "Choose a subview of partners that includes only address fields, to change " "the way users can input addresses." msgstr "" "Wybierz podzbiór partnerów, który zawiera tylko pola adresu, aby zmienić " "sposób wprowadzania adresów przez użytkowników." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption msgid "" "Choose the connection encryption scheme:\n" "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n" "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)" msgstr "" "Wybierz schemat szyfrowania połączenia:\n" "- Brak: sesje SMTP są wykonywane w postaci zwykłego tekstu.\n" "- TLS (STARTTLS): Szyfrowanie TLS jest wymagane na początku sesji SMTP (zalecane)\n" "- SSL / TLS: sesje SMTP są szyfrowane za pomocą SSL / TLS przez dedykowany port (domyślnie: 465)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cx msgid "Christmas Island" msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "City" msgstr "Miasto" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__client msgid "Client" msgstr "Klient" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client msgid "Client Action" msgstr "Akcja klienta" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__tag msgid "Client action tag" msgstr "Tag akcji klienta" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container msgid "Close the onboarding panel" msgstr "Zamknij panel wdrożenia" #. module: base #: model:res.country,name:base.cc msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Wyspy Kokosowe" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Code" msgstr "Kod" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__compute msgid "" "Code to compute the value of the field.\n" "Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n" "\n" " for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Modules time, datetime, dateutil are available." msgstr "" "Kod obliczający wartość pola.\n" "Iteruj na zestawie rekordów \"self\" i przypisz wartość pola:\n" "\n" " for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Dostępne są moduły time, datetime, dateutil." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_cohort msgid "Cohort View" msgstr "Widok kohorty" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "Collect payments from your customers through SEPA direct debit." msgstr "Zbieraj płatności od swoich klientów poprzez polecenie zapłaty SEPA." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_28 msgid "" "Colleen Diaz works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Colleen Diaz pracuje w branży IT od 10 lat. Jest znany\n" "znany przede wszystkim ze sprzedaży pułapek na myszy. Dzięki tej sztuczce obniżył\n" "budżet IT o prawie połowę w ciągu ostatnich 2 lat." #. module: base #: model:res.country,name:base.co msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co msgid "Colombia - Accounting" msgstr "Kolumbia - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports msgid "Colombian - Accounting Reports" msgstr "Kolumbia - Raporty księgowości" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_pos #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_pos msgid "Colombian - Point of Sale" msgstr "Kolumbia - punkt sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration" msgstr "Kolumbijska księgowość i wstępna konfiguracja podatkowa" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi msgid "Colombian Localization for EDI documents" msgstr "Kolumbijska lokalizacja dokumentów EDI" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__color msgid "Color" msgstr "Kolor" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__color msgid "Color Index" msgstr "Indeks kolorów" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column1 msgid "Column 1" msgstr "Kolumna 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column2 msgid "Column 2" msgstr "Kolumna 2" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column2 msgid "Column referring to the record in the comodel table" msgstr "Kolumna odnosząca się do rekordu w tabeli comodel" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column1 msgid "Column referring to the record in the model table" msgstr "Kolumna odnosząca się do rekordu w tabeli model" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 msgid "Come see us live, we hope to meet you !" msgstr "Przyjdź zobaczyć nas na żywo, mamy nadzieję, że się spotkamy!" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__comm10e msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope" msgstr "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Comma" msgstr "Przecinek" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__view_mode msgid "" "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " "'calendar', etc. (Default: tree,form)" msgstr "" "Lista dozwolonych do wyświetlania modułów wypisanych po przecinku, takie jak" " 'form', 'tree', 'calendar', etc. (Domyślne: tree,form)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__comment msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Podmiot gospodarczy" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commissions msgid "Commissions" msgstr "Prowizje" #. module: base #: model:res.country,name:base.km msgid "Comoros" msgstr "Komory" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form #: model:ir.model,name:base.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Companies" msgstr "Firmy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Companies count" msgstr "Liczba firm" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_id #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__company #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #, python-format msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Company %(company_name)s is not in the allowed companies for user " "%(user_name)s (%(company_allowed)s)." msgstr "" "Firma %(company_name)s nie znajduje się wśród firm dozwolonych dla " "użytkownika %(user_name)s (%(company_allowed)s)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step msgid "Company Data" msgstr "Dane firmy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_details msgid "Company Details" msgstr "Dane firmy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__favicon msgid "Company Favicon" msgstr "Favicon firmy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry msgid "Company ID" msgstr "Identyfikator firmy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo msgid "Company Logo" msgstr "Logo firmy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_name msgid "Company Name" msgstr "Nazwa firmy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_company_name msgid "Company Name Entity" msgstr "Nazwa jednostki firmy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "Company Name..." msgstr "Nazwa firmy..." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all msgid "Company Properties" msgstr "Własność firmy" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_property msgid "Company Property" msgstr "Własność firmy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_rate msgid "Company Rate" msgstr "Ocena firmy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_header msgid "Company Tagline" msgstr "Slogan firmy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_type msgid "Company Type" msgstr "Typ firmy" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Company used for the original currency (only used for t-esc). By default use" " the user company" msgstr "" "Firma używana dla pierwotnej waluty (używana tylko w przypadku t-esc). " "Domyślnie używaj firmy użytkownika" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__compare_view_id msgid "Compare To View" msgstr "Porównaj, aby zobaczyć" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_sale msgid "Compare timesheets and forecast for your projects" msgstr "Porównaj karty czasu pracy i prognozy dla twoich projektów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast msgid "Compare timesheets and plannings" msgstr "Porównanie kart pracy i planów" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.reset_view_arch_wizard_action msgid "Compare/Reset" msgstr "Porównaj/Resetuj" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__contact_address #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__contact_address msgid "Complete Address" msgstr "Kompletny adres" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__complete_name msgid "Complete ID" msgstr "Kompletny identyfikator" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "Pełna nazwa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__compute msgid "Compute" msgstr "Oblicz" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Compute method cannot depend on field 'id'" msgstr "Metoda obliczeniowa nie może zależeć od pola \"id\"" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery_avatax msgid "Compute taxes with AvaTax after delivery method selection on eCommerce" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_taxcloud msgid "Compute taxes with TaxCloud after automatic invoice creation." msgstr "" "Oblicz automatyczne podatki w TaxCloud po automatycznym utworzeniu faktury." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_taxcloud_delivery msgid "Compute taxes with TaxCloud after online delivery computation." msgstr "Oblicz podatki z TaxCloud po obliczeniu dostawy online." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " Dependencies and Compute." msgstr "" "Obliczone pola są definiowane za pomocą pól\n" " Zależności i Obliczenia." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " Dependencies and Compute." msgstr "" "Obliczone pola są definiowane za pomocą pól\n" " Zależności i Obliczenia." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__condition msgid "Condition" msgstr "Warunek" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config msgid "Config" msgstr "Konfiguracja" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer msgid "Config Installer" msgstr "Instalator konfiguracji" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Ustawienia konfiguracji" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Config Wizard Steps" msgstr "Kroki kreatora konfiguracji" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo msgid "Config: Run Remaining Action Todo" msgstr "Config: Wykonaj pozostałe akcje do zrobienia." #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Configuration Installer" msgstr "Instalator konfiguracji" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form msgid "Configuration Wizards" msgstr "Kreator konfiguracji" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_twitter_wall msgid "Configure a Twitter Wall on your Event" msgstr "Skonfiguruj ścianę Twittera na swoim wydarzeniu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_commission msgid "Configure resellers commissions on subscription sale" msgstr "Konfiguracja prowizji odsprzedawców od sprzedaży subskrypcji" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "Configure timesheet invoicing" msgstr "Konfiguruj fakturowanie kart pracy" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_configurator msgid "Configure your products" msgstr "Konfiguracja produktów" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard msgid "Confirm Password" msgstr "Potwierdź hasło" #. module: base #: model:res.country,name:base.cg msgid "Congo" msgstr "Kongo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_iot msgid "Connect kitchen printers to your PoS" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_drivers msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals" msgstr "Połącz klienta internetowego z urządzeniami peryferyjnymi" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Connect to your server through your usual username and password. \n" "This is the most basic SMTP authentication process and may not be accepted by all providers. \n" msgstr "" "Połącz się z serwerem za pomocą zwykłej nazwy użytkownika i hasła. \n" "To jest najbardziej podstawowy proces uwierzytelniania SMTP i może nie być akceptowany przez wszystkich dostawców.\n" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption msgid "Connection Encryption" msgstr "Szyfrowanie połączeń" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" "Test połączenia nie powiódł się! Oto co mamy zamiast tego:\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "Connection Test Successful!" msgstr "Test połączenia zakończony powodzeniem!" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_consolidation msgid "Consolidation" msgstr "Konsolidacja" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__name msgid "Constraint" msgstr "Ograniczenie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__type msgid "Constraint Type" msgstr "Rodzaj ogranicznika" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search msgid "Constraint type" msgstr "Typ ograniczenia" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search msgid "Constraints" msgstr "Ograniczenia" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_constraint_module_name_uniq msgid "Constraints with the same name are unique per module." msgstr "Ograniczenia o tej samej nazwie są unikalne dla każdego modułu." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_F msgid "Construction" msgstr "Konstrukcja" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8 msgid "Consulting Services" msgstr "Usługi doradcze" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__child_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact / Address" msgstr "Kontakt / Adres" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager msgid "Contact Creation" msgstr "Tworzenie kontaktu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm msgid "Contact Form" msgstr "Formularz kontaktowy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact Name" msgstr "Nazwa kontaktu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "Contact Tag" msgstr " Tag kontaktu" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list msgid "Contact Tags" msgstr "Tagi kontaktu" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact msgid "Contact Titles" msgstr "Tytuły kontaktu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact image" msgstr "Obraz kontaktowy" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "Contact your administrator to request access if necessary." msgstr "" "W razie potrzeby skontaktuj się z administratorem, aby poprosić o dostęp." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__partner_ids #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contacts & Addresses" msgstr "Kontakty i adresy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts_enterprise msgid "Contacts Enterprise" msgstr "Kontakty Enterprise" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_check_name msgid "Contacts require a name" msgstr "Kontakty wymagają nazwy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Contains In-App Purchases" msgstr "Zawiera zakupy w aplikacji" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__context msgid "Context" msgstr "Kontekst" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__context #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__context msgid "Context Value" msgstr "Wartość kontekstowa" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__context #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__context msgid "" "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" msgstr "" "Słownik kontekstowy jako wyrażenie Python, puste domyślnie (Default: { })" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_sign msgid "Contract - Signature" msgstr "Umowa - podpis" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_contracts msgid "Contracts" msgstr "Umowy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__contributors msgid "Contributors" msgstr "Współtwórcy" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control msgid "Control the quality of your products" msgstr "Kontroluj jakość swoich produktów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_iot msgid "Control the quality of your products with IoT devices" msgstr "Kontroluj jakość swoich produktów za pomocą urządzeń IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_helpdesk msgid "Convert Tickets from/to Leads" msgstr "Konwersja zgłoszeń z/do leadów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "Convert emails to Helpdesk Tickets." msgstr "Konwersja wiadomości e-mail do zgłoszeń Helpdesk." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_40 msgid "Converts the Mexican EDI CFDI documents to version 4.0" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ck msgid "Cook Islands" msgstr "Wyspy Cooka" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__copied msgid "Copied" msgstr "Skopiowano" #. module: base #: model:res.country,name:base.cr msgid "Costa Rica" msgstr "Kostaryka" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Kostaryka - Księgowość" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Could not load your certificate / private key. \n" "%s" msgstr "" "Nie można załadować certyfikatu / klucza prywatnego.\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Couldn't create contact without email address!" msgstr "Nie można utworzyć kontaktu bez adresu email!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__count msgid "Count (Incl. Archived)" msgstr "Liczba (w tym zarchiwizowane)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__country_ids msgid "Countries" msgstr "Kraje" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Country" msgstr "Kraj" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__phone_code msgid "Country Calling Code" msgstr "Telefoniczny prefiks międzynarodowy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_code msgid "Country Code" msgstr "Kod kraju" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group #: model:ir.model,name:base.model_res_country_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree msgid "Country Group" msgstr "Grupa krajów" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_ids msgid "Country Groups" msgstr "Grupy krajów" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name msgid "Country Name" msgstr "Nazwa kraju" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_country.py:0 #, python-format msgid "Country code cannot be empty" msgstr "Kod kraju nie może być pusty" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "Region kraju" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty msgid "Coupons & Loyalty" msgstr "Kupony & Programy lojalnościowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty_delivery msgid "Coupons & Loyalty - Delivery" msgstr "Kupony i programy lojalnościowe - Dostawa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_loyalty msgid "Coupons, Promotions, Gift Card and Loyalty for eCommerce" msgstr "" "Kupony, promocje, karty podarunkowe i programy lojalnościowe dla eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_survey msgid "Course Certifications" msgstr "Certyfikaty kursów" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_create msgid "Create Access" msgstr "Prawo tworzenia" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Create Access Right" msgstr "Utwórz prawa do konta" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Create Contextual Action" msgstr "Utwórz akcję kontekstową" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_date msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_jitsi #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_jitsi msgid "Create Jitsi room on website." msgstr "Utwórz pokój Jitsi na stronie internetowej." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create msgid "Create Menu" msgstr "Utwórz menu" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create msgid "Create Menu Wizard" msgstr "Utwórz Kreator menu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_report #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_report msgid "Create Reports for Field service workers" msgstr "Tworzenie raportów dla pracowników serwisu terenowego" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_uid msgid "Create Uid" msgstr "Utwórz Uid" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "Create a Bank" msgstr "Utwórz bank" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "Create a Bank Account" msgstr "Utwórz konto bankowe" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Create a Contact Tag" msgstr "Utwórz tag kontaktu" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "Create a Contact in your address book" msgstr "Utwórz kontakt w książce adresowej" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "Create a Country Group" msgstr "Utwórz grupę krajów" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Create a Menu" msgstr "Utwórz menu" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "Create a State" msgstr "Utwórz stan" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "Create a Title" msgstr "Utwórz tytuł" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "Create a customized view" msgstr "Utwórz dostosowany widok" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_create msgid "Create a new Record" msgstr "Utwórz nowy rekord" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "Create a new company" msgstr "Utwórz nową firmę" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "Create a new customer in your address book" msgstr "Utwórz nowego klienta w swojej książce adresowej" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Create a new vendor in your address book" msgstr "Utwórz nowego sprzedawcę w swojej książce adresowej" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action msgid "Create an Industry" msgstr "Utwórz branżę" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio msgid "Create and customize your Odoo apps" msgstr "Twórz i dostosowuj aplikacje Odoo" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "" "Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. " "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here." msgstr "" "Stwórz i zarządzaj firmami, które będą zarządzane stąd przez Odoo. Sklepy " "lub filie mogą być tworzone i utrzymywane z tego miejsca." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users msgid "" "Create and manage users that will connect to the system. Users can be " "deactivated should there be a period of time during which they will/should " "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them " "specific access to the applications they need to use in the system." msgstr "" "Twórz i zarządzaj użytkownikami, którzy będą się łączyć z systemem. " "Użytkownicy mogą zostać zdezaktywowani, jeśli pojawi się okres czasu, kiedy " "nie będą lub nie powinni łączyć się z systemem. Możesz przydzielić ich do " "grup, aby nadać im specyficzne uprawnienia do aplikacji, których potrzebują " "używać w systemie." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_approvals msgid "Create and validate approvals requests" msgstr "Twórz i weryfikuj wnioski o zatwierdzenie" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Create company" msgstr "Utwórz firmę" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_worksheet msgid "Create custom worksheet for quality control" msgstr "Tworzenie niestandardowego arkusza roboczego do kontroli jakości" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_worksheet msgid "Create customizable worksheet" msgstr "Tworzenie konfigurowalnego arkusza roboczego" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_livechat msgid "Create lead from livechat conversation" msgstr "Utwórz lead z rozmowy przez czat" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm msgid "Create leads from event registrations." msgstr "Twórz lead z rejestracji na wydarzenia." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_livechat msgid "Create new lead with using /lead command in the channel" msgstr "Utwórz nowy lead, używając komendy /lead w kanale" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_attendance msgid "Create work entries from the employee's attendances" msgstr "Tworzenie wpisów pracy na podstawie obecności pracownika" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_planning msgid "Create work entries from the employee's planning" msgstr "Tworzenie wpisów pracy na podstawie planowania pracownika" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Menus" msgstr "Utworzone menu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Views" msgstr "Utworzone widoki" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_uid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Created by" msgstr "Utworzył(a)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_date msgid "Created on" msgstr "Data utworzenia" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Creation" msgstr "Utworzono" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Creation Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Creation details" msgstr "Szczegóły tworzenia" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercury msgid "Credit card support for Point Of Sale" msgstr "Obsługa kart kredytowych dla Punktu Sprzedaży" #. module: base #: model:res.country,name:base.hr msgid "Croatia" msgstr "Chorwacja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_euro msgid "Croatia - Accounting (EURO)" msgstr "Chorwacja - Księgowość (EURO)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" msgstr "Chorwacja - Księgowość (RRIF 2012)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports msgid "Croatia - Accounting Reports" msgstr "Chorwacja - Raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__cron_id msgid "Cron" msgstr "Cron" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_form msgid "Cron Trigger" msgstr "Wyzwalacz Cron" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_tree msgid "Cron Triggers" msgstr "Wyzwalacze Cron" #. module: base #: model:res.country,name:base.cu msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #. module: base #: model:res.country,name:base.cw msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Currencies" msgstr "Waluty" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Currency" msgstr "Waluta" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__name msgid "Currency Code (ISO 4217)" msgstr "Kod waluty (ISO 4217)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form msgid "Currency Rate" msgstr "Kurs waluty" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree msgid "Currency Rates" msgstr "Kursy walut" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_subunit_label msgid "Currency Subunit" msgstr "Podjednostka waluty" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_unit_label msgid "Currency Unit" msgstr "Jednostka waluty" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__symbol msgid "Currency sign, to be used when printing amounts." msgstr "Znak waluty do druku w raportach." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Current Arch" msgstr "Aktualny Arch" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__current_line_id msgid "Current Line" msgstr "Bieżąca pozycja" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate msgid "Current Rate" msgstr "Bieżący kurs" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__current #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__current msgid "Current Window" msgstr "Bieżące okno" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Custom" msgstr "Własne" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__manual msgid "Custom Field" msgstr "Pole własne" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__manual msgid "Custom Object" msgstr "Obiekt własny" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Własne skróty" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom msgid "Custom View" msgstr "Widok niestandardowy" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !" msgstr "Własne pole musi mieć nazwę rozpoczynającą się od 'x_' !" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name_position msgid "Customer Name Position" msgstr "Pozycja nazwy klienta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal #: model:ir.module.module,summary:base.module_portal msgid "Customer Portal" msgstr "Portal klienta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating msgid "Customer Rating" msgstr "Ocena klienta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer msgid "Customer References" msgstr "Odnośniki klienta" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Customer Relationship Management" msgstr "Relacje z klientami (CRM)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form msgid "Customers" msgstr "Klienci" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations msgid "Customizations" msgstr "Modyfikacje" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree msgid "Customized Views" msgstr "Dostosowane widoki" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "" "Customized views are used when users reorganize the content of their " "dashboard views (via web client)" msgstr "" "Dostosowane widoki są używane, gdy użytkownicy reorganizują zawartość swoich" " widoków konsoli (za pośrednictwem klienta WWW)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cy msgid "Cyprus" msgstr "Cypr" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz msgid "Czech - Accounting" msgstr "Czechy - Księgowość" #. module: base #: model:res.country,name:base.cz msgid "Czech Republic" msgstr "Czechy" #. module: base #: model:res.country,name:base.ci msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_D msgid "D - ELECTRICITY, GAS, STEAM AND AIR CONDITIONING SUPPLY" msgstr "D - DOSTAWA ENERGII ELEKTRYCZNEJ, GAZU, PARY I KLIMATYZACJI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl msgid "DHL Express Shipping" msgstr "Dostawa DHL Express" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008 msgid "DIN 5008" msgstr "DIN 5008" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_industry_fsm msgid "DIN 5008 - Field Service" msgstr "DIN 5008 - Usługi w terenie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_account_followup msgid "DIN 5008 - Payment Follow-up Management" msgstr "DIN 5008 - Zarządzanie płatnościami" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_purchase msgid "DIN 5008 - Purchase" msgstr "DIN 5008 - Zakup" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale_renting msgid "DIN 5008 - Rental" msgstr "DIN 5008 - Wynajem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_repair msgid "DIN 5008 - Repair" msgstr "DIN 5008 - Naprawa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale msgid "DIN 5008 - Sale" msgstr "DIN 5008 - Sprzedaż" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_stock msgid "DIN 5008 - Stock" msgstr "DIN 5008 - Zapasy" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__dle msgid "DLE 26 110 x 220 mm" msgstr "DLE 26 110 x 220 mm" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_daily_sales_reports msgid "Daily X and Z sales reports of a Point of Sale session" msgstr "Dzienne raporty sprzedaży X i Z sesji punktu sprzedaży" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Dash" msgstr "Kreska" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_board_root #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard msgid "Dashboards" msgstr "Konsole" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_data_cleaning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_cleaning msgid "Data Cleaning" msgstr "Czyszczenie danych" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge msgid "Data Cleaning (merge)" msgstr "Czyszczenie danych (scalanie)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_recycle msgid "Data Recycle" msgstr "Recykling danych" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert msgid "Data for xml conversion tests" msgstr "Dane dla testów konwersji xml" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Data to Write" msgstr "Dane do zapisu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Database" msgstr "Baza danych" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__db_datas msgid "Database Data" msgstr "Dane bazy danych" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_id msgid "" "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to " "'form' only" msgstr "" "Identyfikator w bazie danych rekordu do otwarcia w formularzu widoku, kiedy " "''view_mode'' jest ustawione tylko do 'form'" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__dbname msgid "Database Name" msgstr "Nazwa bazy danych" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9 msgid "Database Structure" msgstr "Struktura bazy danych" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Database fetch misses ids (%(missing)s) and has extra ids (%(extra)s), may " "be caused by a type incoherence in a previous request" msgstr "" "Pobieranie z bazy danych pomija identyfikatory (%(missing)s) i ma dodatkowe " "identyfikatory (%(extra)s), co może być spowodowane niespójnością typu w " "poprzednim żądaniu." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__date #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search #, python-format msgid "Date" msgstr "Data" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__date_format msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date format" msgstr "Format daty" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date to compare with the field value, by default use the current date." msgstr "Data do porównania z wartością pola, domyślnie używa bieżącej daty." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date unit" msgstr "Jednostka daty" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date unit used for comparison and formatting" msgstr "Jednostka daty używana do porównywania i formatowania" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Date unit used for the rounding. The value must be smaller than 'hour' if " "you use the digital formatting." msgstr "" "Jednostka daty używana do zaokrąglania. W przypadku formatowania cyfrowego " "wartość musi być mniejsza niż \"godzina\"." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Date used for the original currency (only used for t-esc). by default use " "the current date." msgstr "" "Data użyta w pierwotnej walucie (używana tylko dla t-esc). domyślnie użyj " "bieżącej daty." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__datetime msgid "DateTime" msgstr "Data i godzina" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__days msgid "Days" msgstr "Dni" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_debit_note #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_debit_note msgid "Debit Notes" msgstr "Noty Debetowe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_debug msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_decimal_precision_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_decimal_precision_form msgid "Decimal Accuracy" msgstr "Dokładność po przecinku" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__decimal_places msgid "Decimal Places" msgstr "Miejsca po przecinku" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_decimal_precision #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_tree msgid "Decimal Precision" msgstr "Dokładność po przecinku" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__decimal_point msgid "Decimal Separator" msgstr "Separator dziesiętny" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__decimal_places msgid "" "Decimal places taken into account for operations on amounts in this " "currency. It is determined by the rounding factor." msgstr "" "Miejsca dziesiętne brane pod uwagę przy operacjach na kwotach w tej walucie." " Jest ono określane przez współczynnik zaokrąglenia." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Decimalized number" msgstr "Liczba dziesiętna" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "" "Deco Addict designs, develops, integrates and supports HR and Supply\n" " Chain processes in order to make our customers more productive,\n" " responsive and profitable." msgstr "" "Deco Addict projektuje, rozwija, integruje i wspiera procesy HR i Supply Chain, aby zwiększyć produktywność naszych klientów.\n" "łańcucha dostaw, aby nasi klienci byli bardziej produktywni,\n" "elastyczni i zyskowni." #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_2 #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_4 msgid "" "Deco Addict designs, develops, integrates and supports HR and Supply Chain " "processes in order to make our customers more productive, responsive and " "profitable." msgstr "" "Deco Addict projektuje, rozwija, integruje i wspiera procesy HR i Supply " "Chain, aby zwiększyć produktywność naszych klientów. łańcucha dostaw, aby " "nasi klienci byli bardziej produktywni, elastyczni i zyskowni." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "" "Deco Addict integrates ERP for Global Companies and supports PME\n" " with Open Sources software to manage their businesses. Our\n" " consultants are experts in the following areas:" msgstr "" "Deco Addict integruje ERP dla globalnych firm i wspiera PME\n" "z oprogramowaniem Open Sources do zarządzania ich firmami. Nasi\n" "konsultanci są ekspertami w następujących obszarach:" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_deduplicate msgid "Deduplicate Contacts" msgstr "Zlikwiduj duplikaty kontaktów" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Deduplicate the other Contacts" msgstr "Zlikwiduj inne duplikaty kontaktów" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Default Company" msgstr "Domyślna firma" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__is_default msgid "Default Filter" msgstr "Domyślny filtr" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default msgid "Default Theme" msgstr "Domyślny motyw" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__json_value msgid "Default Value (JSON format)" msgstr "Domyślna wartość (Format JSON)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_default msgid "Default Values" msgstr "Wartości domyślne" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__limit msgid "Default limit for the list view" msgstr "Domyślny limit dla widoku listy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__default msgid "Default paper format ?" msgstr "Domyślny format papieru" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default msgid "Default website theme" msgstr "Domyślny motyw strony internetowej" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python msgid "Define Taxes as Python Code" msgstr "Zdefiniuj Podatki jako Kod Python" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__from_filter msgid "" "Define for which email address or domain this server can be used.\n" "e.g.: \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\"" msgstr "" "Określa, dla którego adresu e-mail lub domeny może być używany ten serwer.\n" "np: \"notification@odoo.com\" lub \"odoo.com\"." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Defined Reports" msgstr "Zdefiniowane raporty" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_map msgid "Defines the map view for odoo enterprise" msgstr "Definiuje widok mapy dla odoo enterprise" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__definition msgid "Definition" msgstr "Definicja" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_apikeys #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Delete API key." msgstr "Usuń klucz API." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_unlink msgid "Delete Access" msgstr "Usuń dostęp" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Delete Access Right" msgstr "Usuń prawa dostępu" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Deleting the template users is not allowed. Deleting this profile will " "compromise critical functionalities." msgstr "" "Usuwanie szablonów użytkowników jest niedozwolone. Usunięcie tego profilu " "zagrozi krytycznym funkcjom systemu." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_delivery msgid "Delivery" msgstr "Dostawa" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__delivery msgid "Delivery Address" msgstr "Adres dostawy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery msgid "Delivery Costs" msgstr "Koszty dostawy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "Delivery Stock Picking Batch" msgstr "Dostawy partii kompletacji zapasów" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo msgid "Demo" msgstr "Demo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__demo msgid "Demo Data" msgstr "Dane demonstracyjne" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure_wizard msgid "Demo Failure wizard" msgstr "Demo kreatora niepowodzenia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failure_ids msgid "Demo Installation Failures" msgstr "Niepowodzenia instalacji demo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "" "Demo data should only be used on test databases!\n" " Once they are loaded, they cannot be removed!" msgstr "" "Dane demonstracyjne powinny być używane tylko w testowych bazach danych!\n" "Po załadowaniu nie można ich usunąć!" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure msgid "Demo failure" msgstr "Błąd wersji demonstracyjnej" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Demokratyczna Republika Konga" #. module: base #: model:res.country,name:base.dk msgid "Denmark" msgstr "Dania" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk msgid "Denmark - Accounting" msgstr "Dania - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_reports msgid "Denmark - Accounting Reports" msgstr "Dania - Raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__depends #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__dependencies_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Dependencies" msgstr "Zależności" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__depends msgid "" "Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n" "\n" " name, partner_id.name" msgstr "" "Zależności metody obliczeniowej; lista nazw pól rozdzielanych przecinkami, np.\n" "\n" " name, partner_id.name" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__depend_id msgid "Dependency" msgstr "Zależność" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description_html msgid "Description HTML" msgstr "Opis HTML" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes msgid "Design gorgeous mails" msgstr "Zaprojektuj wspaniałe e-maile" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_quotation_builder msgid "" "Design great quotation templates with building blocks to significantly boost" " your success rate." msgstr "" "Projektuj wspaniałe szablony ofert za pomocą bloków konstrukcyjnych, aby " "znacząco zwiększyć wskaźnik sukcesu." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sms msgid "Design, send and track SMS" msgstr "Zaprojektuj, wyślij i śledź SMSa" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing msgid "Design, send and track emails" msgstr "Zaprojektuj, wyślij i śledź e-maile" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 msgid "Desk Manufacturers" msgstr "Producenci biurek" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__dst_partner_id msgid "Destination Contact" msgstr "Docelowy kontakt" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__res_model msgid "Destination Model" msgstr "Model docelowy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Detailed algorithm:" msgstr "Szczegółowy algorytm:" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__position msgid "" "Determines where the currency symbol should be placed after or before the " "amount." msgstr "Określa, czy symbol waluty ma być przed, czy za liczbą." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__name_position msgid "" "Determines where the customer/company name should be placed, i.e. after or " "before the address." msgstr "" "Określa, gdzie należy umieścić nazwę klienta / firmy, tj. Po lub przed " "adresem." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest_enterprise msgid "Digest Enterprise" msgstr "Digest Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_digital msgid "Digital Products" msgstr "Produkty cyfrowe" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Digital formatting" msgstr "Formatowanie cyfrowe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__digits msgid "Digits" msgstr "Cyfry" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__direction msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__directive msgid "Directive" msgstr "Dyrektywa" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__disable_shrinking msgid "Disable smart shrinking" msgstr "Wyłącz inteligentne zmniejszanie" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "" "Disabling this option will also uninstall the following modules \n" "%s" msgstr "" "Wyłączenie tej opcji spowoduje również odinstalowanie następujących modułów \n" "%s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses msgid "Disallowed Expenses" msgstr "Wydatki niekwalifikowane" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses_fleet msgid "Disallowed Expenses on Fleets" msgstr "Niedozwolone wydatki na floty" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 msgid "Discover more" msgstr "Odkryj więcej" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_discuss #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail msgid "Discuss" msgstr "Dyskusje" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nazwa wyświetlana" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_studio msgid "Display Website Elements in Studio" msgstr "Wyświetlaj elementy strony w Studio" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_line msgid "Display a header line" msgstr "Wyświetl nagłówek" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Display an option in the 'More' top-menu in order to run this action." msgstr "Wyświetl opcję w górnym menu \"Więcej\", aby uruchomić tę akcję." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Display an option on related documents to print this report" msgstr "Wyświetl opcję w powiązanych dokumentach, aby wydrukować ten raport" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display country image" msgstr "Wyświetlanie obrazu kraju" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display currency" msgstr "Wyświetlanie waluty" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_format msgid "" "Display format to use for addresses belonging to this country.\n" "\n" "You can use python-style string pattern with all the fields of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n" "%(state_name)s: the name of the state\n" "%(state_code)s: the code of the state\n" "%(country_name)s: the name of the country\n" "%(country_code)s: the code of the country" msgstr "" "Format wyświetlania w przypadku adresów należących do tego kraju.\n" "\n" "Możesz używać wzorca ciągów w stylu Pythona z wszystkimi polami adresu (na przykład użyj '%(street)s' , aby wyświetlić pole \"ulica\") plus\n" "%(state_name)s: nazwa stanu\n" "%(state_code)s: kod stanu\n" "%(country_name)s: nazwa kraju\n" "%(country_code)s: kod kraju" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display only the date" msgstr "Wyświetl tylko datę " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display only the time" msgstr "Wyświetlaj tylko godzinę" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display phone icons" msgstr "Wyświetlanie ikon telefonu" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the country image if the field is present on the record" msgstr "Wyświetl obraz kraju, jeśli pole znajduje się w rekordzie" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the phone icons even if no_marker is True" msgstr "Wyświetla ikony telefonu, nawet jeśli no_marker ma wartość True" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Displayed fields" msgstr "Wyświetlane pola" #. module: base #: model:res.country,name:base.dj msgid "Djibouti" msgstr "Dżibuti" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor msgid "Doctor" msgstr "Doktor" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Document" msgstr "Dokument" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__external_report_layout_id msgid "Document Template" msgstr "Szablon dokumentu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents msgid "Document management" msgstr "Zarządzanie dokumentami" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Document type:" msgstr "Typ dokumentu:" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_documents #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account msgid "Documents - Accounting" msgstr "Dokumenty - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "Documents - Belgian Payroll" msgstr "Dokumenty - belgijskie wynagrodzenie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_contract msgid "Documents - Contracts" msgstr "Dokumenty - Umowy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fsm msgid "Documents - FSM" msgstr "Dokumenty - FSM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fleet msgid "Documents - Fleet" msgstr "Dokumenty - Flota" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr msgid "Documents - HR" msgstr "Dokumenty - HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_payroll msgid "Documents - Payroll" msgstr "Dokumenty - Wynagrodzenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_product msgid "Documents - Product" msgstr "Dokumenty - Produkt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sale msgid "Documents - Project - Sale" msgstr "Dokumenty - Projekt - Sprzedaż" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project msgid "Documents - Projects" msgstr "Dokumenty - Projekty" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_recruitment msgid "Documents - Recruitment" msgstr "Dokumenty - Rekrutacja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_sign msgid "Documents - Signatures" msgstr "Dokumenty - podpisy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_holidays msgid "Documents - Time Off" msgstr "Dokumenty - Dni wolne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sign msgid "Documents Project Sign" msgstr "Dokumenty Podpis projektu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet msgid "Documents Spreadsheet" msgstr "Arkusz kalkulacyjny dokumentów" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Documents to Delete" msgstr "Dokumenty do usunięcia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__domain_force msgid "Domain" msgstr "Domena" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__domain msgid "Domain Value" msgstr "Wartość domeny" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Domain on non-relational field \"%(name)s\" makes no sense " "(domain:%(domain)s)" msgstr "" "Domena na nierelacyjnym polu \"%(name)s\" nie ma sensu (domena: %(domain)s)" #. module: base #: model:res.country,name:base.dm msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #. module: base #: model:res.country,name:base.do msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikana" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "Dominikana - księgowość" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Don't display the font awesome marker" msgstr "Nie wyświetlaj znacznika font awesome" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__done msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "Done!" msgstr "Gotowe!" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_3 msgid "Douglas Fletcher is a mighty functional consultant at Deco Addict" msgstr "" "Douglas Fletcher jest potężnym konsultantem funkcjonalnym w Deco Addict" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_3 msgid "" "Douglas Fletcher works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Douglas Fletcher pracuje w branży IT od 10 lat. Jest znany\n" "znany przede wszystkim ze sprzedaży pułapek na myszy. Dzięki tej sztuczce obniżył\n" "budżet IT o prawie połowę w ciągu ostatnich 2 lat." #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor msgid "Dr." msgstr "Dr" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping msgid "Drop Shipping" msgstr "Porzuć dostawę" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Dropdown menu" msgstr "Menu rozwijane" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping msgid "Dropship and Subcontracting Management" msgstr "Zarządzanie dropshippingiem i podwykonawstwem" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Due to security restrictions, you are not allowed to access " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records." msgstr "" "Ze względu na ograniczenia związane z bezpieczeństwem, nie masz dostępu do " "rekordów '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Due to security restrictions, you are not allowed to create " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records." msgstr "" "Ze względu na ograniczenia bezpieczeństwa nie można tworzyć rekordów " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Due to security restrictions, you are not allowed to delete " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records." msgstr "" "Ze względu na ograniczenia bezpieczeństwa nie można usuwać rekordów " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Due to security restrictions, you are not allowed to modify " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records." msgstr "" "Ze względu na ograniczenia bezpieczeństwa nie można modyfikować rekordów " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "Duplicating a company is not allowed. Please create a new company instead." msgstr "" "Niedozwolone jest duplikowanie firmy. Prosimy utworzyć w zamian nową firmę." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__duration msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nl_reports_sbr msgid "Dutch Localization for SBR documents" msgstr "Holenderska lokalizacja dla dokumentów SBR" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_E msgid "" "E - WATER SUPPLY; SEWERAGE, WASTE MANAGEMENT AND REMEDIATION ACTIVITIES" msgstr "" "E - DOSTAWA WODY; GOSPODAROWANIE ŚCIEKAMI, ODPADAMI I DZIAŁANIA NAPRAWCZE" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nl_reports_sbr_icp msgid "EC Sales (ICP) SBR for Dutch localization" msgstr "Sprzedaż EC (ICP) SBR dla holenderskiej lokalizacji" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi msgid "EDI" msgstr "EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi msgid "EDI for Mexico" msgstr "EDI dla Meksyku" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)" msgstr "EDI dla Meksyku (funkcje zaawansowane)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi msgid "EDI for Peru" msgstr "EDI dla Peru" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_40 msgid "EDI v4.0 for Mexico" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended_40 msgid "EDI v4.0 for Mexico (COMEX)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos msgid "ESC/POS Hardware Driver" msgstr "ESC/POS Sterownik Urządzeń" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss msgid "EU One Stop Shop (OSS)" msgstr "Punkt kompleksowej obsługi w UE (OSS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss_reports msgid "EU One Stop Shop (OSS) Reports" msgstr "Raporty punktów kompleksowej obsługi w UE" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_obj_name_uniq msgid "Each model must have a unique name." msgstr "Każdy model musi mieć unikalną nazwę." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_sms msgid "Ease SMS integration with sales capabilities" msgstr "Łatwa integracja SMS z możliwościami sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_1099 msgid "Easily export 1099 data for e-filing with a 3rd party." msgstr "" "Łatwy eksport danych 1099 w celu ich elektronicznego złożenia w firmie " "zewnętrznej." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_cleaning #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_cleaning msgid "" "Easily format text data across multiple records. Find duplicate records and " "easily merge them." msgstr "" "Z łatwością formatuj dane tekstowe w wielu rekordach. Znajdź zduplikowane " "rekordy i łatwo je scal." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_easypost msgid "Easypost Shipping" msgstr "Wysyłka Easypost." #. module: base #: model:res.country,name:base.ec msgid "Ecuador" msgstr "Ekwador" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports_ats msgid "Ecuador - ATS Report" msgstr "Ekwador - Raport ATS" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_stock #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_stock msgid "Ecuador - Stock" msgstr "Ekwador - Magazyn" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec msgid "Ecuadorian Accounting" msgstr "Ekwadorska księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi msgid "Ecuadorian Accounting EDI" msgstr "Ekwadorska księgowość EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports msgid "Ecuadorian Accounting Reports" msgstr "Ekwadorskie raporty księgowe" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_P msgid "Education" msgstr "Edukacja" #. module: base #: model:res.country,name:base.eg msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg msgid "Egypt - Accounting" msgstr "Egipt - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "Egypt E-Invoicing" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__partner_share #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_share msgid "" "Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current " "partner is a customer without access or with a limited access created for " "sharing data." msgstr "" "Albo klient (nie użytkownik), albo użytkownik współdzielony. Wskazuje, że " "bieżący partner jest klientem bez dostępu lub z ograniczonym dostępem " "utworzonym w celu udostępniania danych." #. module: base #: model:res.country,name:base.sv msgid "El Salvador" msgstr "Salwador" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_reports msgid "" "Electronic Accounting for Mexico and Fiscal Reports\n" "===================================================\n" "\n" "Add the financial reports to Mexican Electronic Invoice\n" "\n" "- COA\n" "- Trial Balance\n" "- Journal Items\n" "\n" "Add other operative reports like DIOT.\n" "\n" "- DIOT\n" "\n" "Known leak of features:\n" "\n" "- Save the generated xml in order to make available an history of Fiscal declared documents.\n" "- Unit tests to increase the coverage of this module and avoid regressions in the future.\n" "\n" "Notes:\n" "------\n" "\n" " - In the taxes could be set the account `Base Tax Received Account` that is the\n" " account that will be set on lines created in cash basis journal entry and\n" " used to keep track of the tax base amount, this account is not considered in\n" " the Mexican reports.\n" "\n" "Configuration\n" "=============\n" "\n" "To configure this module, it is strongly recommended your chart of account depends of the l10n_mx data and structure,\n" "you can set this afterwards if you CoA do not depends of what l10n_mx does, but you will need extra manual work.\n" "\n" "Credits\n" "=======\n" "\n" "**Contributors**\n" "\n" "* Nhomar Hernandez (Planner/Auditor)\n" "* Luis Torres (Developer)\n" msgstr "" "Elektroniczna księgowość dla Meksyku i raporty fiskalne\n" "===================================================\n" "\n" "Dodaj raporty finansowe do meksykańskiej faktury elektronicznej\n" "\n" "- COA\n" "- Bilans próbny\n" "- Elementy dziennika\n" "\n" "Dodaj inne raporty operacyjne, takie jak DIOT.\n" "\n" "- DIOT\n" "\n" "Znany wyciek funkcji:\n" "\n" "- Zapisywanie wygenerowanego xml w celu udostępnienia historii zadeklarowanych dokumentów fiskalnych.\n" "- Testy jednostkowe w celu zwiększenia pokrycia tego modułu i uniknięcia regresji w przyszłości.\n" "\n" "Uwagi:\n" "------\n" "\n" "- W podatkach można ustawić konto `Base Tax Received Account`, które jest kontem\n" "konto, które zostanie ustawione w wierszach utworzonych w dzienniku kasowym i\n" "używane do wystąpienie kwoty bazowej podatku, to konto nie jest brane pod uwagę w meksykańskich raportach.\n" "meksykańskich raportach.\n" "\n" "Konfiguracja\n" "=============\n" "\n" "Aby skonfigurować ten moduł, zdecydowanie zaleca się, aby plan kont zależał od danych i struktury l10n_mx,\n" "można to ustawić później, jeśli CoA nie zależy od tego, co robi l10n_mx, ale będzie to wymagało dodatkowej pracy ręcznej.\n" "\n" "Kredyty\n" "=======\n" "\n" "**Współtwórcy**\n" "\n" "* Nhomar Hernandez (Planista/Audytor)\n" "* Luis Torres (programista)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "Electronic Delivery Note for Peru (OSE method) and UBL 2.1" msgstr "Elektroniczny dokument dostawy dla Peru (metoda OSE) i UBL 2.1" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi_stock_20 msgid "Electronic Delivery Note for Peru (REST API method)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_exports msgid "Electronic Exports of Goods for Chile" msgstr "Elektroniczny eksport towarów dla Chile" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi msgid "Electronic Invoicing for Peru (OSE method) and UBL 2.1" msgstr "Elektroniczne fakturowanie dla Peru (metoda OSE) i UBL 2.1" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi msgid "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal" msgstr "Elektroniczne fakturowanie dla Kolumbii z Carvajal" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Element %r cannot be located in parent view" msgstr "Element %r nie może zostać zlokalizowany w widoku nadrzędnym" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Element '%s' cannot be located in parent view" msgstr "Element '%s' nie może być zlokalizowany w widoku nadrzędnym" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #, python-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "Email Address" msgstr "Adres e-mail" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_email_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing msgid "Email Marketing" msgstr "Marketing E-mail" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__signature msgid "Email Signature" msgstr "Podpis w e-mailu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__employee #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__employee msgid "Employee" msgstr "Pracownik" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract msgid "Employee Contracts" msgstr "Umowy z pracownikami" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_reports msgid "Employee Contracts Reporting" msgstr "Raportowanie umów pracowniczych" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_employee_hourly_cost msgid "Employee Hourly Cost" msgstr "Koszt godzinowy pracownika" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_hourly_cost #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_hourly_cost msgid "Employee Hourly Wage" msgstr "Wynagrodzenie godzinowe pracownika" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_presence msgid "Employee Presence Control" msgstr "Kontrola obecności pracownika" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_referral msgid "Employee Referral" msgstr "Polecający pracownika" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_employees #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 msgid "Employees" msgstr "Pracownicy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr msgid "Employees - Mexico" msgstr "Pracownicy - Meksyk" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr_account msgid "Employees cost registration on production" msgstr "Rejestracja kosztów pracowników na produkcji" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gantt #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_gantt msgid "Employees in Gantt" msgstr "Pracownicy w Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_mobile #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_mobile msgid "Employees in Mobile" msgstr "Pracownicy w Mobile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr msgid "Employees on Appointments" msgstr "Pracownicy na spotkaniach" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr msgid "Employees time registration on Work Orders" msgstr "Rejestracja czasu pracowników na zleceniach pracy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_keypay msgid "Employment Hero Australian Payroll" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Empty dependency in %r" msgstr "Pusta zależność w %r" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_cache msgid "Enable a cache on products for a lower POS loading time." msgstr "Włącz pamięć podręczną produktów, aby skrócić czas ładowania POS." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_payment msgid "" "Enable customers to pay invoices on the portal and post payments when " "transactions are processed." msgstr "" "Umożliwienie klientom opłacania faktur w portalu i księgowania płatności po " "przetworzeniu transakcji." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "Enable profiling" msgstr "Włącz profilowanie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__duration msgid "Enable profiling for" msgstr "Włącz profilowanie dla" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_enable_profiling_wizard msgid "Enable profiling for some time" msgstr "Włącz profilowanie na pewien czas" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__expiration msgid "Enable profiling until" msgstr "Włącz profilowanie do momentu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_sms msgid "Enable sending appointment reminders via SMS to your clients." msgstr "" "Włącz wysyłanie przypomnień o spotkaniach za pośrednictwem wiadomości SMS do" " swoich klientów." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_contracts msgid "" "Enable the user to see and manage the contracts from Employee application." msgstr "" "Umożliwienie użytkownikowi przeglądania umów i zarządzania nimi z poziomu " "aplikacji Pracownicy." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_D msgid "Energy supply" msgstr "Dostawa energii" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_enrich msgid "Enrich Leads/Opportunities using email address domain" msgstr "Wzbogacaj Leady/Okazje za pomocą domeny adresu e-mail" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_crm msgid "" "Enrich lead created automatically through an appointment with gathered " "website visitor information" msgstr "" "Wzbogać leady tworzone automatycznie poprzez spotkanie o zebrane informacje " "o odwiedzających stronę WWW" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Enter Python code here. Help about Python expression is available in the " "help tab of this document." msgstr "" "Tutaj wpisz kod Pythona. Pomoc dotycząca wyrażenia w języku Python jest " "dostępna na karcie pomocy tego dokumentu." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Enter a description of and purpose for the key." msgstr "Wprowadź opis i przeznaczenie klucza." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_gantt msgid "Enterprise Event Track" msgstr "Enterprise wystąpienia wydarzenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise_partner_assign msgid "Enterprise Resellers" msgstr "Enterprise odsprzedawcy" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_partner_assign #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_partner_assign msgid "Enterprise counterpart for Resellers" msgstr "Odpowiednik Enterprise dla resellerów" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise msgid "Enterprise counterpart of Visits -> Leads" msgstr "Enterprise odpowiednik Wizyty -> Leady" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder msgid "" "Enterprise extension for MRP\n" "* Work order planning. Check planning by Gantt views grouped by production order / work center\n" "* Traceability report\n" "* Cost Structure report (mrp_account)" msgstr "" "Rozszerzenie Enterprise dla MRP\n" "* Planowanie zleceń roboczych. Sprawdzanie planowania za pomocą widoków Gantta pogrupowanych według zleceń produkcyjnych / gniazd produkcyjnych\n" "* Raport identyfikowalności\n" "* Raport struktury kosztów (mrp_account)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts_enterprise msgid "Enterprise features on contacts" msgstr "Funkcje Enterprise w kontaktach" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website msgid "Enterprise website builder" msgstr "Kreator witryn dla przedsiębiorstw" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_R msgid "Entertainment" msgstr "Rozrywka" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__entry_count msgid "Entry count" msgstr "Liczba wpisów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer_restaurant msgid "Epson Printers as Order Printers" msgstr "Drukarki Epson jako drukarki do zamawiania" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer msgid "Epson ePOS Printers in PoS" msgstr "Drukarki Epson ePOS w PoS" #. module: base #: model:res.country,name:base.gq msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gwinea Równikowa" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance msgid "Equipments, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking" msgstr "Sprzęty, zasoby, urządzenia wewnętrzne, śledzenie alokacji" #. module: base #: model:res.country,name:base.er msgid "Eritrea" msgstr "Erytrea" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__error msgid "Error" msgstr "Błąd" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekursywnych kategorii." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__message msgid "Error message returned when the constraint is violated." msgstr "Komunikat o błędzie zwracany w przypadku naruszenia ograniczenia." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 #, python-format msgid "" "Error while parsing view:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas parsowania widoku:\n" "\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Error while validating view near:\n" "\n" "%(fivelines)s\n" "%(error)s" msgstr "" "Błąd podczas sprawdzania poprawności widoku w pobliżu:\n" "%(fivelines)s\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Error while validating view:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Błąd podczas walidacji widoku:\n" "\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_menu.py:0 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive menus." msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu." #. module: base #: model:res.country,name:base.ee msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee msgid "Estonia - Accounting" msgstr "Estonia - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_reports msgid "Estonia - Accounting Reports" msgstr "Estonia - Raporty księgowe" #. module: base #: model:res.country,name:base.sz msgid "Eswatini" msgstr "Eswatini" #. module: base #: model:res.country,name:base.et msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Etiopia - księgowość" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.europe msgid "Europe" msgstr "Europa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__evaluation_type msgid "Evaluation Type" msgstr "Typ oceny" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_jitsi #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_jitsi msgid "Event / Jitsi" msgstr "Wydarzenie / Jitsi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_sms msgid "Event Attendees SMS Marketing" msgstr "Marketing SMS dla uczestników wydarzeń" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode msgid "Event Barcode Scanning" msgstr "Skanowanie kodu kreskowego wydarzenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode_mobile msgid "Event Barcode in Mobile" msgstr "Kod kreskowy Wydarzeń dla urządzeń mobilnych" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_barcode_mobile msgid "Event Barcode scan in Mobile" msgstr "Skanowanie kodu kreskowego wydarzenia w urządzeniu mobilnym" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "Event Booths, automatically create a sponsor." msgstr "Stoiska wydarzeń, automatycznie utwórz sponsora." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm msgid "Event CRM" msgstr "CRM wydarzeń" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm_sale msgid "Event CRM Sale" msgstr "Sprzedaż CRM wydarzeń" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_exhibitor msgid "Event Exhibitors" msgstr "Wystawcy wydarzenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet msgid "Event Meeting / Rooms" msgstr "Spotkanie / pokoje" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_social msgid "Event Social" msgstr "Wydarzenia społecznościowe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_exhibitor msgid "Event: manage sponsors and exhibitors" msgstr "Wydarzenie: zarządzanie sponsorami i wystawcami" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet msgid "Event: meeting and chat rooms" msgstr "Wydarzenie: pokoje spotkań i czaty" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_events #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth msgid "Events Booths" msgstr "Stoiska wydarzeń" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth_sale msgid "Events Booths Sales" msgstr "Sprzedaż stoisk eventowych" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event msgid "Events Organization" msgstr "Organizacja Wydarzeń" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_enterprise msgid "Events Organization Add-on" msgstr "Dodatek Organizacja wydarzeń" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale msgid "Events Sales" msgstr "Wydarzenia sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale_dashboard msgid "Events Sales Dashboard" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth msgid "Events, display your booths on your website" msgstr "Wydarzenia, wyświetl stoiska na swojej stronie internetowej" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale msgid "Events, sell your booths online" msgstr "Wydarzenia, sprzedaż stoisk online" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Example of Python code" msgstr "Przykład kodu Pythona" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm msgid "" "Example of goal definitions and challenges that can be used related to the " "usage of the CRM Sale module." msgstr "" "Przykład definicji celów i wyzwań, które można wykorzystać w związku ze " "stosowaniem modułu Sprzedaż CRM." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" msgstr "" "Przykład: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Exclude contacts having" msgstr "Pomiń kontakty z" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__exclusion_id msgid "Exclusion Module" msgstr "Moduł wykluczający" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__exclusion_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Exclusions" msgstr "Wykluczenia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__exclusive msgid "Exclusive" msgstr "Wyłączny" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form msgid "Execute Every" msgstr "Wykonaj co" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__code msgid "Execute Python Code" msgstr "Wykonaj kod Pythona" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__multi msgid "Execute several actions" msgstr "Wykonaj wiele akcji" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Execution" msgstr "Wykonanie" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__executive msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm" msgstr "Wykonawczy 4 7.5 x 10 cali, 190.5 x 254 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__group_expand msgid "Expand Groups" msgstr "Rozwiń grupy" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_expenses #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense msgid "Expenses" msgstr "Wydatki" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_expense msgid "Expenses in Payslips" msgstr "Wydatki na paskach wypłaty" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__report_ids msgid "Explicitly associated reports" msgstr "Jawnie powiązane raporty" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_unsplash msgid "" "Explore the free high-resolution image library of Unsplash.com and find " "images to use in Odoo. An Unsplash search bar is added to the image library " "modal." msgstr "" "Przeglądaj bezpłatną bibliotekę obrazów w wysokiej rozdzielczości " "Unsplash.com i znajdź obrazy do wykorzystania w Odoo. Pasek wyszukiwania " "Unsplash został dodany do modalu biblioteki obrazów." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__export_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export" msgstr "Eksport" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Complete" msgstr "Eksport zakończony" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__export_fields msgid "Export ID" msgstr "ID Eksportu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__name msgid "Export Name" msgstr "Nazwa eksportu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Settings" msgstr "Ustawienia eksportu" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export msgid "Export Translation" msgstr "Eksportuj tłumaczenie" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Translations" msgstr "Eksportuj tłumaczenia" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_aba msgid "Export payments as ABA Credit Transfer files" msgstr "Eksportuj płatności jako pliki przelewu ABA" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_bacs msgid "Export payments as BACS Direct Debit and Direct Credit files" msgstr "Eksportuj płatności jako pliki BACS Direct Debit i Direct Credit" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "Export payments as NACHA files" msgstr "Eksport płatności jako pliki NACHA" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_pain_001_001_09 msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files" msgstr "Eksportuj płatności jako pliki przelewów SEPA" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports msgid "Exports" msgstr "Eksport" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line msgid "Exports Line" msgstr "Linia eksportu" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_server_object_lines__value msgid "" "Expression containing a value specification. \n" "When Formula type is selected, this field may be a Python expression that can use the same values as for the code field on the server action.\n" "If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation." msgstr "" "Wyrażenie zawierające specyfikację wartości. \n" "Po wybraniu typu formuły pole to może być wyrażeniem w języku Python, które może używać tych samych wartości, co w polu kodu działania serwera.\n" "Jeśli wybrano Typ wartości, wartość zostanie użyta bezpośrednio bez oceny." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_address_extended msgid "Extended Addresses" msgstr "Rozszerzone adresy" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__extension msgid "Extension View" msgstr "Rozszerzony widok" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_snailmail_account_followup msgid "Extension to send follow-up documents by post" msgstr "Przedłużenie zaksięgowania dokumentów uzupełniających" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__xml_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "External ID" msgstr "Identyfikator zewnętrzny" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_data_name_nospaces msgid "External IDs cannot contain spaces" msgstr "Identyfikatory zewnętrzne nie mogą zawierać spacji" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifier" msgstr "Identyfikator zewnętrzny" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifiers" msgstr "Zewnętrzne identyfikatory" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__name msgid "" "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-" "party systems" msgstr "" "Zewnętrzny klucz / identyfikator, który może być używany do integracji " "danych z systemami innych firm" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__share msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" "Zewnętrzny użytkownik z ograniczonymi prawami. Utworzony tylko do " "udostępnienia danych współdzielonych." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Extra" msgstr "Dodatkowe" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Extra Rights" msgstr "Dodatkowe uprawnienia" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools msgid "Extra Tools" msgstr "Dodatkowe narzędzia" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_extract msgid "Extract data from CV scans to fill application forms automatically" msgstr "" "Wyodrębnij dane ze skanów CV, aby automatycznie wypełnić formularze " "aplikacyjne" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_extract msgid "Extract data from expense scans to fill them automatically" msgstr "Wyodrębnij dane ze skanów wydatków, aby wypełnić je automatycznie" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract msgid "Extract data from invoice scans to fill them automatically" msgstr "Wyodrębnij dane ze skanów faktur, aby wypełnić je automatycznie" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_U msgid "Extraterritorial" msgstr "Eksterytorialny" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_F msgid "F - CONSTRUCTION" msgstr "F - BUDOWA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_fedex msgid "FEDEX Locations for Website Delivery" msgstr "Lokacje FEDEX dla doręczeń ze strony WWW" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__from_filter msgid "FROM Filtering" msgstr "OD Filtrowanie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sms msgid "FSM - SMS" msgstr "FSM - SMS" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__fail msgid "Failed" msgstr "Niepowodzenie" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.demo_failure_action msgid "Failed to install demo data for some modules, demo disabled" msgstr "" "Błąd instalacji danych demonstracyjnych dla niektórych modułów, demo jest " "wyłączone" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failures_count msgid "Failures Count" msgstr "Liczba niepowodzeń" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module msgid "Fake module to test data module installation without __init__.py" msgstr "Fałszywy moduł do testowania instalacji modułu danych bez __init__.py" #. module: base #: model:res.country,name:base.fk msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandy" #. module: base #: model:res.country,name:base.fo msgid "Faroe Islands" msgstr "Wyspy Owcze" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_it_edi_website_sale msgid "Features for Italian eCommerce eInvoicing" msgstr "Funkcje włoskiego eCommerce dla eFakturowania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__state_id msgid "Fed. State" msgstr "woj." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state msgid "Fed. States" msgstr "Województwa" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "" "Federal States belong to countries and are part of your contacts' addresses." msgstr "Stany federalne należą do krajów i są częścią adresów kontaktów." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex_rest msgid "Fedex Shipping" msgstr "Dostawa Fedex" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex msgid "Fedex Shipping (Legacy)" msgstr "Dostawa Fedex (przestarzałe)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France" msgstr "Elektroniczny plik wymiany danych (FEC) dla Francji" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec msgid "" "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n" "==================================================\n" "\n" "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n" "Juillet 2013 `\n" "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n" "livre des procédures fiscales.\n" "\n" "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n" "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n" "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n" "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n" "\n" "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 ` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n" "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n" "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n" "\n" "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n" "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n" "`le site de la direction générale des finances publiques `\n" "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n" "\n" "Configuration\n" "=============\n" "\n" "Aucune configuration n'est nécessaire.\n" "\n" "Utilisation\n" "===========\n" "\n" "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n" "\n" "Credits\n" "=======\n" "\n" "Contributors\n" "------------\n" "\n" "* Alexis de Lattre \n" "\n" msgstr "" "Skomputeryzowany plik wymiany (FEC) dla Francji\n" "==================================================\n" "\n" "Ten moduł służy do generowania pliku FEC zgodnie z dekretem z dnia 29 lipca 2013 r.\n" "lipca 2013 r. `\n" "zmieniającym przepisy artykułu A. 47 A-1 ustawy\n" "livre des procédures fiscales.\n" "\n" "Dekret ten wymaga, aby firmy posiadające skomputeryzowane systemy księgowe\n" "w stanie dostarczyć organom podatkowym plik zawierający wszystkie zapisy księgowe dotyczące\n" "plik zawierający wszystkie zapisy księgowe za dany rok obrotowy. Format tego pliku\n" "zwany *FEC*, jest zdefiniowany w dekrecie.\n" "\n" "Szczegóły formatu FEC są określone w oficjalnym biuletynie finansów publicznych `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 ` z dnia 13 grudnia 2013 roku. Ten moduł implementuje plik\n" "FEC w formacie tekstowym, a nie w formacie XML, ponieważ format tekstowy będzie łatwo\n" "czytelny i możliwy do zweryfikowania przez księgowego przy użyciu arkusza kalkulacyjnego.\n" "\n" "Struktura pliku FEC wygenerowanego przez ten moduł została sprawdzona przy użyciu oprogramowania\n" "*Test Compta Demat* w wersji 1_00_05 dostępnego na stronie internetowej\n" "stronie internetowej Dyrekcji Generalnej Finansów Publicznych `\n" "przy użyciu rzeczywistej bazy danych Odoo.\n" "\n" "Konfiguracja\n" "=============\n" "\n" "Konfiguracja nie jest wymagana.\n" "\n" "Użyj\n" "===========\n" "\n" "Aby wygenerować *FEC*, przejdź do menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC*, które uruchomi kreatora generowania FEC.\n" "\n" "Kredyty\n" "=======\n" "\n" "Współtwórcy\n" "------------\n" "\n" "* Alexis de Lattre \n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__fields_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__col1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search msgid "Field" msgstr "Pole" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\"" msgstr "Pole \"%(field_name)s\" nie istnieje w modelu \"%(model_name)s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models." msgstr "Pole \"Model\" nie może być modyfikowane w modelach." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models." msgstr "Pole \"Model przejściowy\" nie może być modyfikowane w modelach." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models." msgstr "Pole \"Typ\" nie może być modyfikowane w modelach." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field %(name)r used in %(use)s is present in view but is in select multi." msgstr "" "Pole %(name)r użyte w %(use)s jest obecne w widoku, ale znajduje się w " "select multi." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field %(name)r used in %(use)s is restricted to the group(s) %(groups)s." msgstr "Pole %(name)r użyte w %(use)s jest ograniczone do grup(y) %(groups)s." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field %(name)r used in %(use)s must be present in view but is missing." msgstr "" "Pole %(name)r używane w %(use)s musi być obecne w widoku, ale go nie ma." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Field %s is not a stored field, only stored fields (regular or many2many) " "are valid for the 'groupby' parameter" msgstr "" "Pole %s nie jest polem przechowywanym, tylko pola przechowywane (zwykłe lub " "many2many) są prawidłowe dla parametru \"groupby\"." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field '%(field)s' found in 'groupby' node does not exist in model %(model)s" msgstr "" "Pole '%(field)s' znalezione w węźle 'groupby' nie istnieje w modelu " "%(model)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field '%(name)s' found in 'groupby' node can only be of type many2one, found" " %(type)s" msgstr "" "Pole '%(name)s' znalezione w węźle 'groupby' może być tylko typu many2one, " "znalezione %(type)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__help msgid "Field Help" msgstr "Pomoc dla pola" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__field_description msgid "Field Label" msgstr "Etykieta pola" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Field Mappings" msgstr "Mapowanie pól" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__name msgid "Field Name" msgstr "Nazwa pola" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_field_service #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm msgid "Field Service" msgstr "Serwis Terenowy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_forecast msgid "Field Service - Project Forecast" msgstr "Serwis terenowy - Prognoza projektu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale msgid "Field Service - Sale" msgstr "Serwis terenowy - Sprzedaż" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_report msgid "Field Service Reports" msgstr "Raporty z serwisu terenowego" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_report msgid "Field Service Reports - Sale" msgstr "Raporty serwisu terenowego - Sprzedaż" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_stock msgid "Field Service Stock" msgstr "Serwis terenowy Magazyn" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__ttype #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Field Type" msgstr "Typ pola" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field `%(name)s` does not exist" msgstr "Pole `%(name)s` nie istnieje" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)." msgstr "Nazwy pól mogą zawierać tylko znaki, cyfry i podkreślenia (do 63)." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_unique msgid "Field names must be unique per model." msgstr "Nazwy pól muszą być unikalne w modelu" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined" msgstr "Tag pola musi mieć zdefiniowany atrybut \"name\"." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__field_id #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Fields" msgstr "Pola" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter msgid "Fields Converter" msgstr "Konwerter pól" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Fields Description" msgstr "Opis pól" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields_selection #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields_selection #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields_selection msgid "Fields Selection" msgstr "Wybór pól" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Fields: %s" msgstr "Pola: %s" #. module: base #: model:res.country,name:base.fj msgid "Fiji" msgstr "Fidżi" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__data #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__binary msgid "File" msgstr "Plik" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_import_language.py:0 #, python-format msgid "" "File %r not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid formats are .csv, .po, .pot)\n" "\n" "Technical Details:\n" "%s" msgstr "" "Plik %r nie został zaimportowany z powodu niezgodności formatu lub nieprawidłowo sformatowanego pliku. (Prawidłowe formaty to .csv, .po, .pot)\n" "\n" "Szczegóły techniczne:\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "File Arch" msgstr "Arch pliku" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas msgid "File Content (base64)" msgstr "Zawartość pliku (base64)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__raw msgid "File Content (raw)" msgstr "Zawartość pliku (raw)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__format msgid "File Format" msgstr "Format pliku" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__filename msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__file_size msgid "File Size" msgstr "Rozmiar pliku" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_fs msgid "" "File from where the view originates.\n" " Useful to (hard) reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode." msgstr "" "Plik, z którego pochodzi widok. \n" " Przydatne do (twardego) zresetowania uszkodzonych widoków lub odczytu arch z pliku w trybie dev-xml." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_binary msgid "File streaming helper model for controllers" msgstr "Model przesyłania strumieniowego plików dla kontrolerów" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__filter msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filter Name" msgstr "Nazwa filtra" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_name_model_uid_unique msgid "Filter names must be unique" msgstr "Nazwy filtrów muszą być unikalne" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Filter on my documents" msgstr "Filtr na moje dokumenty" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Filters" msgstr "Filtry" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters created by myself" msgstr "Filtry utworzone przeze mnie" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters shared with all users" msgstr "Filtry współdzielone z wszystkimi użytkownikami" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters visible only for one user" msgstr "Filtry widoczne tylko dla jednego użytkownika" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_K msgid "Finance/Insurance" msgstr "Finanse/Ubezpieczenia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_utm #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_utm msgid "Find duplicate records and merge them" msgstr "Znajdź zduplikowane rekordy i scal je" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_unsplash msgid "Find free high-resolution images from Unsplash" msgstr "Znajdź darmowe obrazy o wysokiej jakości z Unsplash" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_recycle #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_recycle msgid "Find old records and archive/delete them" msgstr "Znajdowanie starych rekordów i ich archiwizowanie/usuwanie" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__finished msgid "Finished" msgstr "Zakończono" #. module: base #: model:res.country,name:base.fi msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_reports msgid "Finland - Accounting Reports" msgstr "Finlandia - Raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_sale msgid "Finland - Sale" msgstr "Finlandia - Sprzedaż" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_sale msgid "Finland Sale" msgstr "Finlandia Sprzedaż" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi msgid "Finnish Localization" msgstr "Fińska lokalizacja" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__week_start msgid "First Day of Week" msgstr "Pierwszy dzień tygodnia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__first_lang_id msgid "First Lang" msgstr "Pierwszy język" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nl_reports_sbr_ob_nummer msgid "" "Fix to add the omzetbelastingnummer in Dutch Localization for SBR documents" msgstr "" "Poprawka w celu dodania omzetbelastingnummer w holenderskiej lokalizacji dla" " dokumentów SBR" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__image_url msgid "Flag" msgstr "Oznacz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image_url msgid "Flag Image Url" msgstr "Adres URL obrazu flagi" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_fleet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet msgid "Fleet" msgstr "Flota" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_fleet msgid "Fleet History" msgstr "Historia floty" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fleet msgid "Fleet from documents" msgstr "Flota z dokumentów" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__float msgid "Float" msgstr "Zmiennoprzecinkowy" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_4 msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Deco Addict." msgstr "Floyd Steward jest potężnym analitykiem w Deco Addict." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_4 msgid "" "Floyd Steward works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Floyd Steward pracuje w branży IT od 10 lat. Jest znany\n" "szczególnie ze sprzedaży pułapek na myszy. Dzięki tej sztuczce zmniejszył\n" "budżet IT o prawie połowę w ciągu ostatnich 2 lat." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__folio msgid "Folio 27 210 x 330 mm" msgstr "Folio 27 210 x 330 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__font msgid "Font" msgstr "Czcionka" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_I msgid "Food/Hospitality" msgstr "Żywność/Gospodarka" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_footer msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports." msgstr "Tekst stopki wyświetlanej w dolnej części wszystkich raportów." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "For more details about translating Odoo in your language, please refer to " "the" msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacji na temat tłumaczenia Odoo w Twoim języku, " "zapoznaj się z" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_field msgid "" "For one2many fields, the field on the target model that implement the " "opposite many2one relationship" msgstr "" "Dla pól one2many, pole w modelu docelowym, które implementuje przeciwną " "relację many2one" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" msgstr "Dla pól relacji - nazwa techniczna modelu docelowego" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "" "For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can " "re-open the wizard several times if needed." msgstr "" "Aby nie było pomyłek, to nie możesz łączyć więcej niż 3 kontakty naraz. Ale " "możesz powtarzać łączenie kilka razy." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard msgid "Forgot password?" msgstr "Zapomniałeś hasło?" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__form #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Form" msgstr "Formularz" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Format" msgstr "Format" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__email_formatted #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__email_formatted msgid "Format email address \"Name \"" msgstr "Format adresu email \"Nazwa \"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email_formatted #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "Sformatowany e-mail" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Formatting: long, short, narrow (not used for digital)" msgstr "Formatowanie: długie, krótkie, wąskie (nieużywane w wersji cyfrowej)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum msgid "Forum" msgstr "Forum" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_forum msgid "Forum on Courses" msgstr "Forum na temat kursów" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Found more than 10 errors and more than one error per 10 records, " "interrupted to avoid showing too many errors." msgstr "" "Znaleziono więcej niż 10 błędów i więcej niż jeden błąd na 10 rekordów, " "przerwano, aby uniknąć wyświetlania zbyt wielu błędów." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Found multiple matches for value '%s' in field '%%(field)s' (%d matches)" msgstr "" "Znaleziono wiele dopasowań dla wartości '%s' w polu '%%(field)s' (%d " "matches)" #. module: base #: model:res.country,name:base.fr msgid "France" msgstr "Francja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr msgid "France - Accounting" msgstr "Francja - księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports msgid "France - Accounting Reports" msgstr "Francja - raporty księgowości" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_invoice_addr msgid "France - Adding Mandatory Invoice Mentions (Decree no. 2022-1299)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec msgid "France - FEC Export" msgstr "Francja - eksport FEC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "France - FEC Import" msgstr "Francja - import FEC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro msgid "France - Factur-X integration with Chorus Pro" msgstr "Francja - integracja Factur-X z Chorus Pro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account msgid "France - Payroll with Accounting" msgstr "Francja - wynagrodzenia z księgowością" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_pos_cert msgid "" "France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)" msgstr "" "Francja - Certyfikacja w zakresie zwalczania nadużyć finansowych w " "odniesieniu do punktu sprzedaży (CGI 286 I-3 bis)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_loyalty_delivery msgid "Free Delivery with Coupon & Loyalty on eCommerce" msgstr "Darmowa dostawa z kuponem i programem lojalnościowym w eCommerce" #. module: base #: model:res.country,name:base.gf msgid "French Guiana" msgstr "Gujana Francuska" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "French Payroll" msgstr "Francuskie wynagrodzenie" #. module: base #: model:res.country,name:base.pf msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezja Francuska" #. module: base #: model:res.country,name:base.tf msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__5 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_from msgid "From" msgstr "Od" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "" "From here you can manage all bank accounts linked to you and your contacts." msgstr "" "Z tego miejsca możesz zarządzać wszystkimi rachunkami bankowymi powiązanymi " "z Tobą i Twoimi kontaktami." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_management msgid "From quotations to invoices" msgstr "Od zapytań ofertowych do wystawiania faktur" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Full Access" msgstr "Pełen dostęp" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Full Access Right" msgstr "Pełne prawa dostępu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__full_name msgid "Full Name" msgstr "Pełna nazwa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__complete_name msgid "Full Path" msgstr "Pełna ścieżka" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__fullscreen #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__fullscreen msgid "Full Screen" msgstr "Pełny ekran " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp_workorder_quality #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_mrp_workorder_quality msgid "Full Traceability Report Demo Data" msgstr "Pełny raport identyfikowalności Dane demonstracyjne" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__func msgid "Function" msgstr "Funkcja" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_G msgid "" "G - WHOLESALE AND RETAIL TRADE; REPAIR OF MOTOR VEHICLES AND MOTORCYCLES" msgstr "" "G - HANDEL HURTOWY I DETALICZNY; NAPRAWA POJAZDÓW SAMOCHODOWYCH I MOTOCYKLI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice msgid "G.C.C. - Arabic/English Invoice" msgstr "G.C.C. - Faktura arabska/angielska" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2 msgid "GPL Version 2" msgstr "GPL wersja 2" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3 msgid "GPL Version 3" msgstr "Wersja GPL 3" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2_or_any_later_version msgid "GPL-2 or later version" msgstr "GPL-2 lub wersja późniejsza" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3_or_any_later_version msgid "GPL-3 or later version" msgstr "GPL-3 lub wersja późniejsza" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.sg msgid "GST No." msgstr "Nr GST." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos msgid "GST Point of Sale" msgstr "Punkt sprzedaży Towarów i Usług" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase msgid "GST Purchase Report" msgstr "Raport zakupu GST" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale msgid "GST Sale Report" msgstr "Raport sprzedaży GST" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_stock msgid "GST Stock Report" msgstr "Raport o stanie akcji GST" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.in msgid "GSTIN" msgstr "GSTIN" #. module: base #: model:res.country,name:base.ga msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. module: base #: model:res.country,name:base.gm msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification msgid "Gamification" msgstr "Grywalizacja" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__gantt #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__gantt msgid "Gantt" msgstr "Wykres Gantta" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Gantt view for Time Off Dashboard" msgstr "Widok Gantta dla konsoli dni wolnych" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge msgid "Gauge Widget for Kanban" msgstr "Gauge Widget dla Kanban" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "General" msgstr "Ogólne" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "General Information" msgstr "Informacje ogólne" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_mine msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc." msgstr "Generowanie leadów/okazji na podstawie kraju, branży, wielkości itp." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic" msgstr "Generowanie leadów/okazji z ruchu na stronie internetowej" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Generate key" msgstr "Generowanie klucza" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm msgid "Generate leads from a contact form" msgstr "Generuj leady z formularza kontaktowego" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_crm msgid "Generate leads when prospects schedule appointments" msgstr "Generowanie leadów, gdy potencjalni klienci umawiają się na spotkania" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription msgid "Generate recurring invoices and manage renewals" msgstr "Generuj cykliczne faktury i zarządzaj odnowieniami" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_links msgid "Generate trackable & short URLs" msgstr "Generowanie krótkich adresów URL z możliwością śledzenia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_intrastat msgid "Generates Intrastat XML report for declaration." msgstr "Generuje raport XML Intrastat dla deklaracji." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search msgid "Generic" msgstr "Standardowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_coa msgid "Generic - Accounting" msgstr "Ogólna księgowość " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import msgid "" "Generic Wizard to Import Bank Statements.\n" "\n" "(This module does not include any type of import format.)\n" "\n" "OFX and QIF imports are available in Enterprise version." msgstr "" "Ogólny kreator importu wyciągów bankowych.\n" "\n" "(Ten moduł nie zawiera żadnego typu formatu importu).\n" "\n" "Importy OFX i QIF są dostępne w wersji Enterprise." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_latitude #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_latitude msgid "Geo Latitude" msgstr "Szerokość geograficzna" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_longitude #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_longitude msgid "Geo Longitude" msgstr "Długość geograficzna" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__geometric msgid "Geometric" msgstr "Geometryczny" #. module: base #: model:res.country,name:base.ge msgid "Georgia" msgstr "Gruzja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_intrastat msgid "German Intrastat Declaration" msgstr "Niemiecka Deklaracja Intrastat" #. module: base #: model:res.country,name:base.de msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de msgid "Germany - Accounting" msgstr "Niemcy - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_reports msgid "Germany - Accounting Reports" msgstr "Niemcy - raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "Germany - Certification for Point of Sale" msgstr "Niemcy - Certyfikacja dla punktów sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "Germany - Certification for Point of Sale of type restaurant" msgstr "Niemcy - Certyfikacja dla punktu sprzedaży typu restauracja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_datev_reports msgid "Germany - DateV Export" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03 msgid "Germany SKR03 - Accounting" msgstr "Niemcy SKR03 - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04 msgid "Germany SKR04 - Accounting" msgstr "Niemcy SKR04 - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_dashboard msgid "Get a new dashboard view in the Website App" msgstr "Nowy widok konsoli w aplikacji strony WWW" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo msgid "Get demo data for the social module" msgstr "Pobierz dane demonstracyjne dla modułu społecznościowego" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo msgid "" "Get demo data for the social module.\n" " This module creates a social 'sandbox' where you can play around with the social app without publishing anything on actual social media." msgstr "" "Pobierz dane demonstracyjne dla modułu społecznościowego.\n" "Ten moduł tworzy społecznościową \"piaskownicę\", w której można bawić się aplikacją społecznościową bez publikowania czegokolwiek w rzeczywistych mediach społecznościowych." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet msgid "Get history of driven cars by employees" msgstr "Uzyskaj historię samochodów prowadzonych przez pracowników" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_enterprise msgid "Get the enterprise look and feel" msgstr "Uzyskaj wygląd i styl korporacyjny" #. module: base #: model:res.country,name:base.gh msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__global #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Global" msgstr "Globalne" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed.\n" " Group-specific rules grant additional permissions, but are constrained within the bounds of global ones.\n" " The first group rules restrict further the global rules, but can be relaxed by additional group rules." msgstr "" "Reguły globalne (niespecyficzne dla grupy) są ograniczeniami i nie można ich ominąć.\n" "Reguły specyficzne dla grupy przyznają dodatkowe uprawnienia, ale są ograniczone w granicach reguł globalnych.\n" "Pierwsze reguły grupowe jeszcze bardziej ograniczają reguły globalne, ale mogą zostać złagodzone przez dodatkowe reguły grupowe." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the" " result of the following steps" msgstr "" "Reguły globalne są łączone razem z operatorem logicznym AND i wynikiem " "następujących kroków" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_gmail msgid "Gmail support for incoming / outgoing mail servers" msgstr "Obsługa Gmaila dla serwerów poczty przychodzącej/wychodzącej" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Przejdź do panelu konfiguracji" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Go to users" msgstr "Idź do użytkowników" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar msgid "Google Calendar" msgstr "Kalendarz Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_gmail msgid "Google Gmail" msgstr "Google Gmail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map msgid "Google Maps" msgstr "Mapy Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account msgid "Google Users" msgstr "Użytkownicy Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_autocomplete msgid "Google places autocompletion" msgstr "Autouzupełnianie miejsc Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_recaptcha msgid "Google reCAPTCHA integration" msgstr "Integracja z reCAPTCHA Google" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_18 msgid "" "Gordon Owens works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years.\n" " Famous Senior Consultant." msgstr "" "Gordon Owens pracuje w sektorze IT od 10 lat. Jest znany\n" "znany przede wszystkim ze sprzedaży pułapek na myszy. Dzięki tej sztuczce obniżył\n" "budżet IT o prawie połowę w ciągu ostatnich 2 lat.\n" "Słynny starszy konsultant." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__graph #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__graph msgid "Graph" msgstr "Wykres" #. module: base #: model:res.country,name:base.gr msgid "Greece" msgstr "Grecja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr msgid "Greece - Accounting" msgstr "Grecja - księgowość" #. module: base #: model:res.country,name:base.gl msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #. module: base #: model:res.country,name:base.gd msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_grid msgid "Grid View" msgstr "Widok Siatki" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__group_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Group" msgstr "Grupa" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Group By" msgstr "Grupuj wg" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__full_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form msgid "Group Name" msgstr "Nazwa grupy" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__share msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." msgstr "Grupy utworzone do ustawiania dostępu do współdzielonych danych." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__number_group msgid "Group of Contacts" msgstr "Grupa kontaktów" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator" msgstr "" "Reguły specyficzne dla grupy są łączone za pomocą logicznego operatora OR" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_id #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #, python-format msgid "Groups" msgstr "Grupy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Groups (no group = global)" msgstr "Grupy (brak grup = globalny)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gp msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadelupa" #. module: base #: model:res.country,name:base.gu msgid "Guam" msgstr "Guam" #. module: base #: model:res.country,name:base.gt msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Gwatemala - Księgowość" #. module: base #: model:res.country,name:base.gg msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. module: base #: model:res.country,name:base.gn msgid "Guinea" msgstr "Gwinea" #. module: base #: model:res.country,name:base.gw msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gwinea Bissau" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.gulf_cooperation_council msgid "Gulf Cooperation Council (GCC)" msgstr "Rada Współpracy Państw Zatoki Perskiej (GCC)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_pos msgid "Gulf Cooperation Council - Point of Sale" msgstr "Rada Współpracy Państw Zatoki Perskiej - Punkt sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account msgid "Gulf Cooperation Council WMS Accounting" msgstr "Rachunkowość WMS Rady Współpracy Państw Zatoki Perskiej" #. module: base #: model:res.country,name:base.gy msgid "Guyana" msgstr "Gujana" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_H msgid "H - TRANSPORTATION AND STORAGE" msgstr "H - TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_attendance msgid "HR Attendance Holidays" msgstr "Urlopy pracownicze" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification msgid "HR Gamification" msgstr "HR grywalizacja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_org_chart msgid "HR Org Chart" msgstr "HR Schemat organizacyjny" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ca msgid "HST" msgstr "HST" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-html msgid "HTML" msgstr "HTML" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Wytyczanie HTTP" #. module: base #: model:res.country,name:base.ht msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_margin msgid "Handle BoM prices to compute sale margin." msgstr "Obsługa cen BoM w celu obliczenia marży sprzedaży." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch msgid "Handle lunch orders of your employees" msgstr "Obsługuj zamówienia na lunch swoich pracowników" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 msgid "Happy to be Sponsor" msgstr "Cieszę się, że mogę być sponsorem" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers" msgstr "Sterowniki dla drukarek ESC/POS i szuflad kasowych" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_drivers msgid "Hardware Proxy" msgstr "Sprzętowe Proxy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__has_diff msgid "Has Diff" msgstr "Ma różnicę" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__has_iap msgid "Has Iap" msgstr "Ma Iap" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_spacing msgid "Header spacing" msgstr "Odstęp nagłówka" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_details msgid "Header text displayed at the top of all reports." msgstr "Tekst nagłówka wyświetlany w górnej części wszystkich raportów." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_Q msgid "Health/Social" msgstr "Zdrowie / Social" #. module: base #: model:res.country,name:base.hm msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Height" msgstr "Wysokość" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Help Center for helpdesk based on Odoo Forum" msgstr "Centrum pomocy dla helpdesku oparte na forum Odoo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Help with Python expressions" msgstr "Pomoc w wyrażeniach w języku Python" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_helpdesk #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk msgid "Helpdesk" msgstr "Punkt Pomocy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk msgid "Helpdesk - CRM" msgstr "Helpdesk - CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sms msgid "Helpdesk - SMS" msgstr "Helpdesk - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_account msgid "Helpdesk Account" msgstr "Konto Helpdesk" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale msgid "Helpdesk After Sales" msgstr "Helpdesk posprzedażowy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm msgid "Helpdesk FSM" msgstr "Helpdesk FSM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "Helpdesk FSM - Sale" msgstr "Helpdesk FSM - Sprzedaż" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "Helpdesk FSM Reports" msgstr "Raporty Helpdesk FSM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "Helpdesk Knowledge" msgstr "Helpdesk Wiedza" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "Helpdesk Mail Plugin" msgstr "Wtyczka poczty Helpdesk" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_helpdesk msgid "Helpdesk Merge action" msgstr "Akcja scalania helpdesku" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_repair msgid "Helpdesk Repair" msgstr "Naprawa Helpdesk" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "Helpdesk Sale Loyalty" msgstr "Program lojalnościowy sprzedaży Helpdesk" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock msgid "Helpdesk Stock" msgstr "Helpdesk Magazyn" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock_account msgid "Helpdesk Stock Account" msgstr "Konto magazynowe Helpdesk" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_holidays msgid "Helpdesk Time Off" msgstr "Helpdesk dni wolne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_timesheet msgid "Helpdesk Timesheet" msgstr "Karta czasu pracy punktu pomocy" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_holidays msgid "Helpdesk integration with holidays" msgstr "Integracja helpdesku z urlopami" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "Helpdesk integration with knowledge" msgstr "Integracja helpdesku z bazą wiedzy" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock_account msgid "Helpdesk, Stock, Account" msgstr "Helpdesk, magazyn, konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Helpdesk: Help Center" msgstr "Helpdesk: Centrum pomocy" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_point_of_sale msgid "" "Helps you get the most out of your points of sale with fast sale encoding, " "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " "more." msgstr "" "Pomaga w maksymalnym wykorzystaniu punktów sprzedaży dzięki kodowaniu " "szybkiej sprzedaży, uproszczonemu kodowaniu w trybie płatności, " "automatycznym generowaniu list pobrań i wielu innych." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_commissions msgid "Helps you handle commissions." msgstr "Pomaga w obsłudze prowizji." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_accounting msgid "" "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " "suggest you to install only the Invoicing." msgstr "" "Pomaga w obsłudze Twoich potrzeb księgowych, jeśli nie jesteś księgowym, " "sugerujemy zainstalować tylko fakturowanie." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sales msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." msgstr "Pomaga operować ofertami, zamówieniami sprzedaży i fakturowaniem." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_timesheets msgid "Helps you manage the timesheets." msgstr "Pomaga zarządzać kartami pracy." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_user_type msgid "Helps you manage users." msgstr "Pomaga zarządzać użytkownikami" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_events msgid "Helps you manage your Events." msgstr "Pomaga zarządzać wydarzeniami." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_expenses msgid "Helps you manage your expenses." msgstr "Pomaga zarządzać wydatkami." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_inventory_inventory msgid "" "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " "receptions, etc." msgstr "" "Pomaga zarządzać magazynem i jego operacjami takimi jak: przyjęcia, wydania," " przesunięcia itp." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing_manufacturing msgid "" "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " "processes." msgstr "" "Pomaga w prowadzeniu działalności produkcyjnej i generowaniu raportów z tych" " procesów." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_email_marketing msgid "" "Helps you manage your mass mailing to design\n" " professional emails and reuse templates." msgstr "" "Pomaga zarządzać masową wysyłką, aby zaprojektować\n" "profesjonalnych wiadomości e-mail i ponownego wykorzystania szablonów." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_project msgid "" "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " "plannings, etc..." msgstr "" "Pomaga prowadzić twoje projekty i zadania przez ich śledzenie, generowanie " "planowania, itd..." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_inventory_purchase msgid "" "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " "quotations, supplier bills, etc..." msgstr "" "Pomaga organizować procesy zakupów jak zapytania ofertowe, faktury od " "dostawców itp." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing_quality msgid "Helps you manage your quality alerts and quality checks." msgstr "Pomaga zarządzać alertami jakości i kontrolami jakości." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_surveys msgid "Helps you manage your survey for review of different-different users." msgstr "Pomaga zarządzać ankietą w celu oceny różnych użytkowników." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sign msgid "Helps you sign and complete your documents easily." msgstr "Pomaga w łatwym podpisywaniu i wypełnianiu dokumentów." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Here is the exported translation file:" msgstr "Tu znajduje się wyeksportowany plik tłumaczenia:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "" "Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n" " Your login is still necessary for interactive usage." msgstr "" "Oto Twój nowy klucz API, używaj go zamiast hasła do dostępu RPC.\n" "Twój login jest nadal niezbędny do interaktywnego użytkowania." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Hide badges" msgstr "Ukryj odznaki" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Hide seconds" msgstr "Ukryj sekundy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "History" msgstr "Historia" #. module: base #: model:res.country,name:base.va msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Watykan (Watykan)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__action_id msgid "Home Action" msgstr "Akcja startowa" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website msgid "Home Menu" msgstr "Menu Gówne" #. module: base #: model:res.country,name:base.hn msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Honduras - Księgowość" #. module: base #: model:res.country,name:base.hk msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk msgid "Hong Kong - Accounting" msgstr "Hong Kong - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll msgid "Hong Kong - Payroll" msgstr "Hongkong - wynagrodzenie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_hsbc_autopay msgid "Hong Kong - Payroll HSBC AutoPay" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "Hong Kong - Payroll with Accounting" msgstr "Hongkong - Wynagrodzenie z księgowością" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_host msgid "Hostname or IP of SMTP server" msgstr "Nazwa hosta lub IP serwera SMTP" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__hours msgid "Hours" msgstr "Godziny" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_T msgid "Households" msgstr "Gospodarstwa domowe" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__numbercall msgid "" "How many times the method is called,\n" "a negative number indicates no limit." msgstr "" "Ilekroć metoda jest wywoływana,\n" "ujemna liczba wskazuje brak limitu." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "How to define a computed field" msgstr "Jak zdefiniować obliczone pole" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_extract msgid "Hr Expense Extract" msgstr "Wyciąg z wydatków HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_predict_product msgid "Hr Expense Predict product" msgstr "Przewidywanie wydatków HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_extract msgid "Hr Recruitment Extract" msgstr "Wyciąg z rekrutacji HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Hr Recruitment Interview Forms" msgstr "HR Formularze rozmowy rekrutacyjnej" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Human Readable" msgstr "Czytelny dla człowieka" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Human Resources" msgstr "Kadry" #. module: base #: model:res.country,name:base.hu msgid "Hungary" msgstr "Węgry" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu msgid "Hungary - Accounting" msgstr "Węgry - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports msgid "Hungary - Accounting Reports" msgstr "Węgry - raporty księgowe" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_I msgid "I - ACCOMMODATION AND FOOD SERVICE ACTIVITIES" msgstr "" "I - DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z ZAKWATEROWANIEM I USŁUGAMI GASTRONOMICZNYMI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_crm msgid "IAP / CRM" msgstr "IAP / CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_mail msgid "IAP / Mail" msgstr "IAP / Poczta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban msgid "IBAN Bank Accounts" msgstr "Kona bankowe IBAN" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__xml_id msgid "ID of the action if defined in a XML file" msgstr "ID akcji, jeśli została zdefiniowana w pliku XML" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__res_id msgid "ID of the target record in the database" msgstr "ID rekordu w bazie danych" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__xml_id msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "ID widoku zdefiniowanego w pliku XML" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__barcode msgid "ID used for employee identification." msgstr "nr ID używany do identyfikacji pracownika" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus msgid "IM Bus" msgstr "IM Bus" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_form msgid "IR Profile" msgstr "Profil IR" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.nz msgid "IRD/GST" msgstr "IRD/GST" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__code msgid "ISO Code" msgstr "Kod ISO" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__code msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US" msgstr "Kod ISO języka i kraju, np. en_US" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__iso_code msgid "ISO code" msgstr "Kod ISO" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_J msgid "IT/Communication" msgstr "IT/Komunikacja" #. module: base #: model:res.country,name:base.is msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon msgid "Icon URL" msgstr "Adres URL ikony" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__aggr_ids msgid "Ids" msgstr "Identyfikatory" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due " "payment date, My Company (San Francisco) reserves the right to call on the " "services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by " "the client." msgstr "" "Jeśli płatność jest nadal nieuregulowana ponad sześćdziesiąt (60) dni po " "terminie płatności, My Company (San Francisco) zastrzega sobie prawo do " "skorzystania z usług firmy windykacyjnej. Wszystkie koszty prawne zostaną " "pokryte przez klienta." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__group_expand msgid "" "If checked, all the records of the target model will be included\n" "in a grouped result (e.g. 'Group By' filters, Kanban columns, etc.).\n" "Note that it can significantly reduce performance if the target model\n" "of the field contains a lot of records; usually used on models with\n" "few records (e.g. Stages, Job Positions, Event Types, etc.)." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, wszystkie rekordy modelu docelowego zostaną uwzględnione\n" "w zgrupowanym wyniku (np. filtry \"Group By\", kolumny Kanban itp.).\n" "Należy pamiętać, że może to znacznie zmniejszyć wydajność, jeśli model docelowy\n" "pola zawiera wiele rekordów; zwykle używane w modelach z niewielką liczbą rekordów (np.\n" "z niewielką liczbą rekordów (np. etapy, stanowiska pracy, typy zdarzeń itp.)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_debug msgid "" "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server " "log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)" msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, pełny zapis sesji SMTP zostanie zapisany w " "dzienniku serwera na poziomie DEBUG (jest to bardzo szczegółowe i może " "zawierać informacje poufne!)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment_use msgid "" "If enabled, then the second time the user prints with same attachment name, " "it returns the previous report." msgstr "" "Jeśli opcja ta jest włączona, to przy drugim wydruku z tą samą nazwą " "załącznika zwrócony zostanie poprzedni raport." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__global msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" msgstr "" "Jeśli nie podano grupy, to reguła jest globalna i stosowana dla każdego " "użytkownika." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_property__res_id msgid "If not set, acts as a default value for new resources" msgstr "" "Jeśli nie ustawione, to działa jak wartość domyślna dla nowych zasobów." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_view__multi #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__multi msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "" "Jeśli ustawione na prawda, to akcja nie będzie wyświetlana na prawym pasku " "narzędzi widoku formularza." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__company_id msgid "If set, action binding only applies for this company" msgstr "Jeśli ustawione, to akcja dotyczy tylko tej firmy" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__user_id msgid "If set, action binding only applies for this user." msgstr "Jeśli ustawione, to akcja dotyczy tylko tego żuytkownika" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__condition msgid "If set, applies the default upon condition." msgstr "Jeśli ustawione, stosuje domyślne warunki." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n" " This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action." msgstr "" "Jeśli kilka akcji podrzędnych zwróci działanie, zostanie wykonany tylko ostatni.\n" "                                     Może się tak zdarzyć, gdy akcje serwera wykonują kod, który zwraca działanie, lub działania serwera zwracają akcję klienta." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__action_id msgid "" "If specified, this action will be opened at log on for this user, in " "addition to the standard menu." msgstr "" "Jeśli określono, to ta akcja będzie otwierana przy zalogowaniu się " "użytkownika, oprócz standardowego menu." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__groups_id msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" "Jeśli to pole jest puste, widok odnosi się do wszystkich użytkowników. W " "przeciwnym razie pogląd dotyczy tylko użytkowników z tych grup." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__active msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n" " " msgstr "" "Jeśli ten widok jest dziedziczony,\n" "* jeśli Prawda, widok zawsze rozszerza rodzica\n" "* jeśli Fałsz, widok obecnie nie rozszerza rodzica, ale można go włączyć\n" " " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with" " logical OR operator" msgstr "" "Jeśli użytkownik należy do kilku grup, wyniki z kroku 2 są łączone za pomocą" " logicznego operatora OR" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__overwrite msgid "" "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " "replaced by the official ones." msgstr "" "Jeśli zaznaczysz tę opcję, twoje tłumaczenia zostaną nadpisane i zamienione " "na oficjalne tłumaczenia." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__overwrite msgid "" "If you enable this option, existing translations (including custom ones) " "will be overwritten and replaced by those in this file" msgstr "" "Po włączeniu tej opcji, istniejące tłumaczenia (w tym niestandardowych " "struktur) zostaną nadpisane i zastąpione tymi z tego pliku" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu__groups_id msgid "" "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these " "groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the " "related object's read access." msgstr "" "Jeśli przypisano grupę, to widoczność menu będzie dla członków grupy. Jeśli " "to pole jest puste, to Odoo obliczy stan widoczności na podstawie praw " "dostępu do obiektu." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access__active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it" " (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the " "module)." msgstr "" "Jeśli usuniesz zaznaczenie aktywnego pola, wyłączy ono listę ACL bez jej " "usunięcia (jeśli usuniesz natywną listę ACL, zostanie ona ponownie utworzona" " po przeładowaniu modułu)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the record rule without " "deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when " "you reload the module)." msgstr "" "Jeśli usuniesz zaznaczenie aktywnego pola, to wyłączy ono regułę rekordów " "bez jej usunięcia (jeśli usuniesz natywną regułę rekordu, może ona zostać " "ponownie utworzona po przeładowaniu modułu)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below" msgstr "Jeśli chcesz anulować proces, naciśnij przycisk Anuluj poniżej" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1920 msgid "Image" msgstr "Obraz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Obraz 1024" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Obraz 128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Obraz 256" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Obraz 512" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_image_mixin msgid "Image Mixin" msgstr "Mixin obrazów" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "Image is not encoded in base64." msgstr "Obraz nie jest zakodowany w base64." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 #, python-format msgid "" "Image size excessive, uploaded images must be smaller than %s million " "pixels." msgstr "" "Nadmierny rozmiar obrazu, przesłane obrazy muszą być mniejsze niż %s " "milionów pikseli." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Impacted Apps" msgstr "Zagrożone aplikacje" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__model_ids msgid "Impacted data models" msgstr "Zagrożone modele danych" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_ids msgid "Impacted modules" msgstr "Zagrożone moduły" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_password_policy msgid "Implement basic password policy configuration & check" msgstr "Implementacja podstawowej konfiguracji i sprawdzania polityki haseł" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__implementation msgid "Implementation" msgstr "Implementacja" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_sparse_field msgid "Implementation of sparse fields." msgstr "Implementacja rzadkich pól." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_l10n_se msgid "Implements the registered cash system" msgstr "Implementacja zarejestrowanego systemu kasowego" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS " "Finance." msgstr "" "Implementuje zarejestrowany system kasowy, stosując się do wytycznych FPS " "Finance." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import" msgstr "Importuj" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export msgid "Import / Export" msgstr "Import / Eksport" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "Import Accounting Data from FEC files" msgstr "Import danych księgowych z plików FEC" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" msgstr "Importuj zamówienia Amazon i synchronizuj dostawy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import CAMT Bank Statement" msgstr "Importuj wyciąg z konta CAMT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import CSV Bank Statement" msgstr "Importuj wyciąg bankowy .CSV" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_winbooks_import msgid "Import Data From Winbooks" msgstr "Import danych z Winbooks" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import OFX Bank Statement" msgstr "Import wyciągów bankowych OFX" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import QIF Bank Statement" msgstr "Import wyciągów bankowych QIF" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Customers" msgstr "Importuj szablon dla Klienta" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import Translation" msgstr "Importuj tłumaczenie" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live msgid "Import exchange rates from the Internet.\n" msgstr "Importuj kursy wymiany z Internetu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi msgid "Import/Export Invoices From XML/PDF" msgstr "Import/eksport faktur z plików XML/PDF" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl_cii msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII" msgstr "Import/eksport faktur elektronicznych za pomocą UBL/CII" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_base_import msgid "Improved Import in Accounting" msgstr "Ulepszony import w księgowości" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__modules #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__modules msgid "In Apps" msgstr "W aplikacji" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "In order for it to be admissible, My Company (San Francisco) must be " "notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its " "registered office within 8 days of the delivery of the goods or the " "provision of the services." msgstr "" "Aby reklamacja była dopuszczalna, My Company (San Francisco) musi zostać " "powiadomiona o reklamacji listem poleconym wysłanym do siedziby firmy w " "ciągu 8 dni od dostawy towarów lub wykonania usług." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap msgid "In-App Purchases" msgstr "Zakupy w aplikacji" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywne" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Inactive Users" msgstr "Nieaktywni użytkownicy" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__include msgid "Include" msgstr "Załącz" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Incompatible companies on records:" msgstr "Niezgodne firmy w rejestrach:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Incorrect Password, try again or click on Forgot Password to reset your " "password." msgstr "" "Nieprawidłowe hasło, spróbuj ponownie lub kliknij Zapomniałem hasła, aby " "zresetować hasło." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__index msgid "Indexed" msgstr "Indeksowano" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__index_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Indexed Content" msgstr "Indeksowana zawartość" #. module: base #: model:res.country,name:base.in msgid "India" msgstr "Indie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll_account msgid "India - Payroll with Accounting" msgstr "Indie - wynagrodzenie z księgowością" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "India Purchase and Warehouse Management" msgstr "Zarządzanie zakupami i magazynem w Indiach" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "India Sales and Warehouse Management" msgstr "Sprzedaż i zarządzanie magazynem w Indiach" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in msgid "Indian - Accounting" msgstr "Indie - księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports msgid "Indian - Accounting Reports" msgstr "Indie - raporty księgowości" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi msgid "Indian - E-invoicing" msgstr "Indie - E-fakturowanie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi_ewaybill msgid "Indian - E-waybill" msgstr "Indie - E-waybill" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr msgid "Indian - GSTR India eFiling" msgstr "Indie - GSTR India eFiling" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos msgid "Indian - GSTR India eFiling with POS" msgstr "Indie - GSTR India eFiling z POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos msgid "Indian - Point of Sale" msgstr "Indie - punkt sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase msgid "Indian - Purchase Report(GST)" msgstr "Indie - raport zakupu (GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale msgid "Indian - Sale Report(GST)" msgstr "Indie - raport sprzedaży (GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_stock msgid "Indian - Stock Report(GST)" msgstr "Indie - raport o stanie zapasów (GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_tcs_tds msgid "Indian - TCS/TDS Accounting Report and Taxes" msgstr "Indie - raport księgowy TCS/TDS i podatki" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_upi msgid "Indian - UPI" msgstr "Indie - UPI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "Indian Payroll" msgstr "Indyjskie wynagrodzenie" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__person msgid "Individual" msgstr "Indywidualne" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Individuals" msgstr "Osoby prywatne" #. module: base #: model:res.country,name:base.id msgid "Indonesia" msgstr "Indonezja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_efaktur msgid "Indonesia E-faktur" msgstr "Indonezja E-fakturowanie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id msgid "Indonesian - Accounting" msgstr "Indonezyjski - Księgowość" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_industry_action msgid "Industries" msgstr "Gałęzie przemysłu" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_industry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__industry_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__industry_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_tree msgid "Industry" msgstr "Sektor" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Information" msgstr "Informacja" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inherit" msgstr "Dziedziczy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Inherited" msgstr "Dziedziczone" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_id msgid "Inherited View" msgstr "Widok dziedziczony" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Inherited Views" msgstr "Widoki dziedziczone" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__inherited_model_ids msgid "Inherited models" msgstr "Modele dziedziczone" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Inherited view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' " "attributes inside the view definition" msgstr "" "Dziedziczony widok nie może mieć zdefiniowanych \"grup\" w rekordzie. Użyj " "atrybutów \"groups\" wewnątrz definicji widoku" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_ids msgid "Inherits" msgstr "Dziedziczy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup msgid "Initial Setup Tools" msgstr "Narzędzia ustawień początkowych" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__init_stack_trace msgid "Initial stack trace" msgstr "Początkowy ślad stosu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__inline msgid "Inline Edit" msgstr "Wbudowana edycja" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_view_id msgid "Input View" msgstr "Widok Przyjęcia" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #, python-format msgid "Install" msgstr "Instaluj" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Install Apps" msgstr "Instaluj aplikacje" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Zainstaluj język" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__installed #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__installed #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__installed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Installed" msgstr "Zainstalowano" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Installed Features" msgstr "Zainstalowane funkcje" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__latest_version msgid "Installed Version" msgstr "Zainstalowana wersja" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_bus msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live." msgstr "" "Magistrala Instant Messaging umożliwia wysyłanie wiadomości do użytkowników " "na żywo." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Insufficient fields for Calendar View!" msgstr "Zbyt mało pól dla widoku kalendarza !" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop " "or a date_delay" msgstr "" "Zbyt mało pól do widoku kalendarza dla %s, brakuje date_stop lub date_delay" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__integer msgid "Integer" msgstr "Liczba całkowita" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_plugin msgid "" "Integrate Odoo with your mailbox, get information about contacts directly " "inside your mailbox, log content of emails as internal notes" msgstr "" "Integracja Odoo ze skrzynką pocztową, uzyskiwanie informacji o kontaktach " "bezpośrednio w skrzynce pocztowej, rejestrowanie treści wiadomości e-mail " "jako wewnętrznych notatek" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_sms msgid "Integrate SMS Marketing in marketing campaigns" msgstr "Integruj marketing SMS z kampaniami marketingowymi" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty msgid "Integrate discount and loyalty programs mechanisms in sales orders." msgstr "" "Integracja mechanizmów programów rabatowych i lojalnościowych w zamówieniach" " sprzedaży." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Integrate free shipping in sales orders." msgstr "Zintegruj bezpłatną wysyłkę z zamówieniami sprzedaży." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "" "Integrate helpdesk with your mailbox.\n" " Turn emails received in your mailbox into Tickets and log their content as internal notes." msgstr "" "Zintegruj helpdesk ze swoją skrzynką pocztową.\n" "Przekształcaj wiadomości e-mail otrzymane w skrzynce pocztowej w zgłoszenia i rejestruj ich treść jako wewnętrzne notatki." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_six msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal" msgstr "Integracja POS z terminalem płatniczym Six" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_six msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal through IoT" msgstr "Zintegruj swój POS z terminalem płatniczym Six przez IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_stripe msgid "Integrate your POS with a Stripe payment terminal" msgstr "Integracja POS z terminalem płatniczym Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_adyen msgid "Integrate your POS with an Adyen payment terminal" msgstr "Integracja POS z terminalem płatniczym Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mail_plugin msgid "Integrate your inbox with projects" msgstr "Integracja skrzynki odbiorczej z projektami" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_fleet msgid "Integration between Payroll and Fleet." msgstr "Integracja wynagrodzenia i floty." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_inter_company_rules #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices" msgstr "" "Moduł wymiany wewnątrz firm w odoo sprzedaży / zamówień zakupu i faktur" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Interaction between rules" msgstr "Interakcje pomiędzy regułami" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_inter_company_rules #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "Intercompany SO/PO/INV rules" msgstr "Zasady międzyfirmowe ZS/ZZ/FS/FZ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Internal Groups" msgstr "Grupy wewnętrzne" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal Notes" msgstr "Notatki wewnętrzne" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_user msgid "Internal User" msgstr "Wewnętrzny użytkownik" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Internal Users" msgstr "Wewnętrzni użytkownicy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal notes..." msgstr "Notatki wewnętrzne ..." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot msgid "Internet of Things" msgstr "Internet Rzeczy" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_internet_of_things_(iot) #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_internet_of_things_(iot) msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "Internet Rzeczy (IoT)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_number msgid "Interval Number" msgstr "Liczba interwałów" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_type msgid "Interval Unit" msgstr "Jednostka interwału" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_intrastat msgid "Intrastat Reports" msgstr "Raporty Intrastat" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Introspection report on objects" msgstr "Raport introspekcyjny na obiektach" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid \"order\" specified (%s). A valid \"order\" specification is a " "comma-separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc " "for the direction)" msgstr "" "Określono nieprawidłową \"kolejność\" (%s). Prawidłowa specyfikacja " "\"order\" jest rozdzieloną przecinkami listą prawidłowych nazw pól " "(opcjonalnie z następującym po nich asc/desc dla kierunku)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Invalid 'group by' parameter" msgstr "Nieprawidłowy parametr \"grupuj według\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid Expression while parsing xpath %r" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 #, python-format msgid "Invalid JSON format in Default Value field." msgstr "Nieprawidłowy format JSON w polu Wartość domyślna." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Invalid aggregation function %r." msgstr "Nieprawidłowa funkcja agregacji %r." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid composed field %(definition)s in %(use)s" msgstr "Nieprawidłowo skomponowane pole %(definition)s w %(use)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'" msgstr "Błędny identyfikator bazy danych '%s' dla pola '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of " "allowed directives, displayed when you edit a language." msgstr "" "Niedozwolony format dyrektywy date/time. Sprawdź listę dozwolonych dyrektyw " "wyświetlaną w trakcie edycji języka." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain format %(expr)s in %(use)s" msgstr "Nieprawidłowy format domeny %(expr)s w %(use)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain: %s" msgstr "Nieprawidłowa domena: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 #, python-format msgid "Invalid field %s.%s" msgstr "Nieprawidłowe pole %s.%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Invalid field specification %r." msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja pola %r." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Invalid inherit mode. Module %r and template name %r" msgstr "Nieprawidłowy tryb dziedziczenia. Moduł %r i nazwa szablonu %r" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_inheritance_mode msgid "" "Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend " "an other view" msgstr "" "Nieprawidłowy tryb dziedziczenia: jeśli tryb jest \"rozszerzeniem\", widok " "musi rozszerzyć inny widok" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_qweb_required_key msgid "Invalid key: QWeb view should have a key" msgstr "Nieprawidłowy klucz: Widok QWeb powinien mieć klucz" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid mode attribute:" msgstr "Nieprawidłowy atrybut trybu:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "Invalid model name %r in action definition." msgstr "Niepoprawna nazwa modelu %r w definicji akcji." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid position attribute: '%s'" msgstr "Niepoprawna pozycja atrybutu: '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 #, python-format msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'" msgstr "Niewłaściwy prefiks lub sufiks dla numeracji '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Invalid search criterion" msgstr "Nieprawidłowe kryterium wyszukiwania" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid server name !\n" " %s" msgstr "" "Nieprawidłowa nazwa serwera !\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid special '%(value)s' in button" msgstr "Nieprawidłowy znak specjalny '%(value)s' w przycisku" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid specification for moved nodes: %r" msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja przeniesionych węzłów: %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Invalid template user. It seems it has been deleted." msgstr "Nieprawidłowy użytkownik szablonu. Wygląda na to, że został usunięty." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_property.py:0 #, python-format msgid "Invalid type" msgstr "Niepoprawny typ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 #, python-format msgid "Invalid value for %s.%s: %s" msgstr "Nieprawidłowa wartość dla %s.%s: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid value for %s.%s: %s is out of bounds (integers should be between " "-2,147,483,648 and 2,147,483,647)" msgstr "" "Nieprawidłowa wartość dla %s. %s: %s jest poza zakresem (liczby całkowite " "powinny być pomiędzy -2,147,483,648 a 2,147,483,647)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid view %(name)s definition in %(file)s" msgstr "Nieprawidłowa definicja widoku %(name)s w %(file)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid xmlid %(xmlid)s for button of type action." msgstr "Nieprawidłowy xmlid %(xmlid)s dla przycisku typu action." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_inventory #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Inventory" msgstr "Magazynowanie" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Inventory and Warehouse management" msgstr "Zarządzanie zapasami i magazynem" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_price_diff #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting" msgstr "Magazyn, logistyka, wycena, księgowość" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate msgid "Inverse Company Rate" msgstr "Odwrotna stawka firmy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__inverse_rate msgid "Inverse Rate" msgstr "Stawka odwrotna" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__invoice msgid "Invoice Address" msgstr "Adres do faktury" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account msgid "Invoices & Payments" msgstr "Fakturowanie i płatności" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account msgid "Invoices from Documents" msgstr "Faktury z dokumentów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account msgid "Invoicing" msgstr "Fakturowanie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage msgid "IoT Box Homepage" msgstr "Strona główna IoT Box" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_iot msgid "IoT features for Work Order" msgstr "Funkcje IoT dla zleceń pracy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_iot msgid "IoT for Delivery" msgstr "IoT dla dostaw" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot msgid "IoT for PoS" msgstr "IoT dla PoS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_iot msgid "IoT for restaurants" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_ir_profile msgid "Ir profile" msgstr "Profil Ir" #. module: base #: model:res.country,name:base.ir msgid "Iran" msgstr "Iran" #. module: base #: model:res.country,name:base.iq msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. module: base #: model:res.country,name:base.ie msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie msgid "Ireland - Accounting" msgstr "Irlandia - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_lock msgid "Irreversible Lock Date" msgstr "Nieodwracalna data blokady" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_is_company msgid "Is Company" msgstr "Jest firmą" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__is_company_details_empty msgid "Is Company Details Empty" msgstr "Czy dane firmy są puste?" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__is_current_company_currency msgid "Is Current Company Currency" msgstr "Jest aktualną walutą firmy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_public #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_public msgid "Is Public" msgstr "Jest publiczny" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_company msgid "Is a Company" msgstr "Jest firmą" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__public msgid "Is public document" msgstr "Jest publicznym dokumentem" #. module: base #: model:res.country,name:base.im msgid "Isle of Man" msgstr "Wyspa Man" #. module: base #: model:res.country,name:base.il msgid "Israel" msgstr "Izrael" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il msgid "Israel - Accounting" msgstr "Izrael - Księgowość" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "" "It is very important that this description be clear\n" " and complete, it will be the only way to\n" " identify the key once created." msgstr "" "Bardzo ważne jest, aby ten opis był jasny\n" "i kompletny, ponieważ będzie to jedyny sposób\n" "identyfikacji klucza po jego utworzeniu." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 msgid "" "It provides post-graduate education in fluid dynamics\n" " (research master in fluid dynamics, former \"Diploma\n" " Course\", doctoral program, stagiaire program and lecture\n" " series) and encourages \"training in research through\n" " research\"." msgstr "" "Zapewnia kształcenie podyplomowe w zakresie dynamiki płynów\n" "(studia magisterskie z dynamiki płynów, dawny \"Kurs Dyplomowy\n" "Diploma Course\", studia doktoranckie, program stażowy i serie wykładów).\n" "seria) i zachęca do \"szkolenia w zakresie badań poprzez\n" "badania\"." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 msgid "" "It undertakes and promotes research in the field of fluid\n" " dynamics. It possesses about fifty different wind tunnels,\n" " turbomachinery and other specialized test facilities, some\n" " of which are unique or the largest in the world. Extensive\n" " research on experimental, computational and theoretical\n" " aspects of gas and liquid flows is carried out under the\n" " direction of the faculty and research engineers, sponsored\n" " mainly by governmental and international agencies as well\n" " as industries." msgstr "" "Podejmuje i promuje badania w dziedzinie dynamiki płynów.\n" "dynamiki płynów. Posiada około pięćdziesięciu różnych tuneli aerodynamicznych,\n" "turbomaszyny i inne specjalistyczne urządzenia testowe, niektóre\n" "z których niektóre są unikalne lub największe na świecie. Szeroko zakrojone\n" "badania nad eksperymentalnymi, obliczeniowymi i teoretycznymi\n" "aspektów przepływów gazów i cieczy prowadzone są pod\n" "kierunku wydziału i inżynierów badawczych, sponsorowanych\n" "głównie przez agencje rządowe i międzynarodowe, a także\n" "a także przemysł." #. module: base #: model:res.country,name:base.it msgid "Italy" msgstr "Włochy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it msgid "Italy - Accounting" msgstr "Włochy - księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_reports msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "Włochy - Raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_riba msgid "Italy - Bank Receipts (Ri.Ba.)" msgstr "Włochy - wpływy bankowe (Ri.Ba.)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_doi msgid "Italy - Declaration of Intent" msgstr "Włochy - Oświadczenie woli" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "Włochy - E-fakturowanie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_pa msgid "Italy - E-invoicing (PA)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_withholding msgid "Italy - E-invoicing (Withholding)" msgstr "Włochy - E-fakturowanie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_website_sale msgid "Italy eCommerce eInvoicing" msgstr "Włochy eFakturowanie eCommerce" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_J msgid "J - INFORMATION AND COMMUNICATION" msgstr "J - INFORMACJA I KOMUNIKACJA" #. module: base #: model:res.country,name:base.jm msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #. module: base #: model:res.country,name:base.jp msgid "Japan" msgstr "Japonia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp msgid "Japan - Accounting" msgstr "Japonia - księgowość" #. module: base #: model:res.country,name:base.je msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__function #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__function msgid "Job Position" msgstr "Stanowisko pracy" #. module: base #: model:res.country,name:base.jo msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_journal_item msgid "Journal Items associated to the contact" msgstr "Pozycje zapisów powiązane z kontaktem" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Json" msgstr "Json" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__just_done msgid "Just done" msgstr "Wykonano" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_K msgid "K - FINANCIAL AND INSURANCE ACTIVITIES" msgstr "K - DZIAŁALNOŚĆ FINANSOWA I UBEZPIECZENIOWA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest msgid "KPI Digests" msgstr "Podsumowania KPI" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__kanban #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Kanban" msgstr "Kanban" #. module: base #: model:res.country,name:base.kz msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__password msgid "" "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system." msgstr "" "Pozostaw puste, jeśli nie chcesz, aby użytkownik mógł się połączyć do " "systemu." #. module: base #: model:res.country,name:base.ke msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke msgid "Kenya - Accounting" msgstr "Kenia - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_reports msgid "Kenya - Accounting Reports" msgstr "Kenia - Raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll msgid "Kenya - Payroll" msgstr "Kenia - Wynagrodzenie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_bik msgid "Kenya - Payroll additionnal fields" msgstr "Kenia - Dodatkowe pola wynagrodzenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account msgid "Kenya - Payroll with Accounting" msgstr "Kenia - Wynagrodzenie z księgowością" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "Kenya Tremol Device EDI Integration" msgstr "Integracja EDI z urządzeniem Tremol w Kenii" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__key #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "Key" msgstr "Klucz" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_config_parameter_key_uniq msgid "Key must be unique." msgstr "Klucz musi być unikalny." #. module: base #: model:res.country,name:base.ki msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_knowledge #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge msgid "Knowledge" msgstr "Wiedza" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_knowledge msgid "Knowledge Website" msgstr "Witryna wiedzy" #. module: base #: model:res.country,name:base.xk msgid "Kosovo" msgstr "Kosowo" #. module: base #: model:res.country,name:base.kw msgid "Kuwait" msgstr "Kuwejt" #. module: base #: model:res.country,name:base.kg msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_L msgid "L - REAL ESTATE ACTIVITIES" msgstr "L - DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z NIERUCHOMOŚCIAMI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document" msgstr "Dokument LATAM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document Types" msgstr "Typy dokumentów LATAM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Identification Types" msgstr "Typy identyfikacji LATAM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Localization Base" msgstr "Baza lokalizacji LATAM" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__lgpl-3 msgid "LGPL Version 3" msgstr "Wersja 3 LGPL" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Label tag must contain a \"for\". To match label style without corresponding" " field or button, use 'class=\"o_form_label\"'." msgstr "" "Tag etykiety musi zawierać \"for\". Aby dopasować styl etykiety bez " "odpowiedniego pola lub przycisku, użyj \"class=\"o_form_label\"\"." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs msgid "Landed Costs" msgstr "Koszty nabycia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_landed_costs msgid "Landed Costs On MO" msgstr "Koszty nabycia na MO" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs msgid "Landed Costs With Subcontracting order" msgstr "Koszty nabycia przy zleceniu podwykonawstwa" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_landed_costs msgid "Landed Costs on Manufacturing Order" msgstr "Koszty nabycia na zamówieniu produkcyjnym" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__landscape msgid "Landscape" msgstr "Poziom" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__lang #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search msgid "Language" msgstr "Język" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export msgid "Language Export" msgstr "Eksport języka" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import msgid "Language Import" msgstr "Import języka" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__name msgid "Language Name" msgstr "Nazwa języka" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Language code cannot be modified." msgstr "Kod języka nie może być modyfikowany." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window #: model:ir.model,name:base.model_res_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__lang_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Languages" msgstr "Języki" #. module: base #: model:res.country,name:base.la msgid "Laos" msgstr "Laos" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__lastcall msgid "Last Execution Date" msgstr "Data ostatniego wykonania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Data ostatniej modyfikacji" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Last Update" msgstr "Ostatnia aktualizacja" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ostatnio aktualizowane przez" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Data ostatniej aktualizacji" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban msgid "Last update:" msgstr "Ostatnia aktualizacja:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__installed_version msgid "Latest Version" msgstr "Ostatnia wersja" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login_date msgid "Latest authentication" msgstr "Najnowsze uwierzytelnianie" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__lato msgid "Lato" msgstr "Lato" #. module: base #: model:res.country,name:base.lv msgid "Latvia" msgstr "Łotwa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lv msgid "Latvia - Accounting" msgstr "Łotwa - Księgowość" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch" msgstr "Uruchom" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch Configuration Wizard" msgstr "Uruchom kreatora konfiguracji" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background msgid "Layout Background" msgstr "Tło szablonu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_format msgid "Layout in Reports" msgstr "Układ w raportach" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_enrich msgid "Lead Enrichment" msgstr "Wzbogacanie leadów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_mine msgid "Lead Generation" msgstr "Generowanie leadów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal msgid "Lead Generation From Website Visits" msgstr "Generowanie leadów z odwiedzin strony internetowej" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_livechat msgid "Lead Livechat Sessions" msgstr "Prowadzenie sesji Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_crm msgid "Leads statistics and generation on social" msgstr "Statystyki i generowanie leadów w serwisach społecznościowych" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Learn More" msgstr "Dowiedz się więcej" #. module: base #: model:res.country,name:base.lb msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__ledger msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm" msgstr "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_left msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Lewy margines (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__ltr msgid "Left-to-Right" msgstr "Od lewej do prawej" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__legal msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm" msgstr "Prawny 3 8.5 x 14 cali, 215.9 x 355.6 mm" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Legend (for prefix, suffix)" msgstr "Legenda (dla prefiksu, sufiksu)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Legends for supported Date and Time Formats" msgstr "Legendy dotyczące obsługiwanych formatów daty i czasu" #. module: base #: model:res.country,name:base.ls msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_predictive_bills msgid "" "Let the system try to select the right account, taxes and/or product for " "your vendor bills" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_referral msgid "Let your employees share job positions and refer their friends" msgstr "" "Pozwól swoim pracownikom dzielić się stanowiskami pracy i polecać ich " "znajomym" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step msgid "Let's do it" msgstr "Zróbmy to" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step msgid "Let's start!" msgstr "Zaczynajmy!" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__letter msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm" msgstr "Letter 2 8.5 x 11 cali, 215.9 x 279.4 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__level #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Level" msgstr "Poziom" #. module: base #: model:res.country,name:base.lr msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. module: base #: model:res.country,name:base.ly msgid "Libya" msgstr "Libia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__license msgid "License" msgstr "Licencja" #. module: base #: model:res.country,name:base.li msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__limit msgid "Limit" msgstr "Limit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__line msgid "Line" msgstr "Pozycja" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Linebreak" msgstr "Przerwanie linii" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__line_ids msgid "Lines" msgstr "Pozycje" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__link_field_id msgid "Link Field" msgstr "Pole linku" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links msgid "Link Tracker" msgstr "Śledzenie źródeł" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_stock_renting msgid "Link between PoS and Stock Rental." msgstr "Połączenie między PoS i wypożyczalnią zapasów." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "Link between timesheet and time off" msgstr "Powiązanie między kartą pracy a dniami wolnymi" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_crm msgid "Link between voip and crm" msgstr "Połączenie między VoIP i CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr msgid "Link module between Mrp II and HR employees" msgstr "Moduł łączący Mrp II i pracowników HR" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr msgid "Link module between Point of Sale and HR" msgstr "Moduł łączący punkt sprzedaży z działem kadr" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mrp msgid "Link module between Point of Sale and Mrp" msgstr "Moduł łączący Punkt Sprzedaży z Mrp" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale msgid "Link module between Point of Sale and Sales" msgstr "Moduł łączący Punkt Sprzedaży i Sprzedaż" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_margin msgid "Link module between Point of Sale and Sales Margin" msgstr "Moduł łączący punkt sprzedaży z marżą sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_product_configurator msgid "Link module between point_of_sale and sale_product_configurator" msgstr "Moduł łączący pomiędzy point_of_sale i sale_product_configurator" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_restaurant msgid "Link module between pos_hr and pos_restaurant" msgstr "Moduł łączący pomiędzy pos_hr i pos_restaurant" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_pos_sale msgid "Link module between pos_sale and l10n_be" msgstr "Moduł łączący pos_sale i l10n_be" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_loyalty msgid "Link module between pos_sale and pos_loyalty" msgstr "Moduł łączący pomiędzy pos_sale i pos_loyalty" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_edi_tbai_multi_refund msgid "Link one refund with multiple invoices" msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "List of contact fields to display in the widget" msgstr "Lista pól kontaktu do wyświetlenia w widżecie" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__modules msgid "List of modules in which the field is defined" msgstr "Lista modułów, w których to pole jest zdefiniowane" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__modules msgid "List of modules in which the object is defined or inherited" msgstr "Lista modułów, w których obiekt jest zdefiniowany lub dziedziczony" #. module: base #: model:res.country,name:base.lt msgid "Lithuania" msgstr "Litwa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "Litwa - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_reports msgid "Lithuania - Accounting Reports" msgstr "Litwa - Raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_intrastat msgid "Lithuanian Intrastat Declaration" msgstr "Litewska Deklaracja Intrastat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft msgid "Lithuanian Standard Audit File for Tax" msgstr "Litewski standardowy plik audytu podatkowego" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_live_chat #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat msgid "Live Chat" msgstr "Czat na żywo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live msgid "Live Currency Exchange Rate" msgstr "Kurs wymiany walut na żywo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live msgid "Live Event Tracks" msgstr "Ścieżki wydarzeń na żywo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Load a Translation" msgstr "Załaduj tłumaczenie" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.demo_force_install_action msgid "Load demo data" msgstr "Wczytaj dane demonstracyjne" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__code msgid "Locale Code" msgstr "Kod ustawień lokalnych" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localization #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Localization" msgstr "Strefa" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Log" msgstr "Zapisz" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act #: model:ir.model,name:base.model_ir_logging #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu msgid "Logging" msgstr "Logowanie" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Logging details" msgstr "Szczegóły logowania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "Login" msgstr "Login" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo_web msgid "Logo Web" msgstr "Logo Strony" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view msgid "Logs" msgstr "Logi" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Long" msgstr "Długi" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_lunch #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch msgid "Lunch" msgstr "Lunch" #. module: base #: model:res.country,name:base.lu msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu msgid "Luxembourg - Accounting" msgstr "Luksemburg - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports msgid "Luxembourg - Accounting Reports" msgstr "Luksemburg - raporty księgowości" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports_annual_vat_2023 msgid "Luxembourg - Annual VAT Report 2023 update" msgstr "Luksemburg - aktualizacja rocznego sprawozdania VAT za 2023 r." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll msgid "Luxembourg - Payroll" msgstr "Luksemburg - Lista płac" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account msgid "Luxembourg - Payroll with Accounting" msgstr "Luksemburg - wynagrodzenia z księgowością" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_peppol_id msgid "Luxembourg - Peppol Identifier" msgstr "Luksemburg - identyfikator Peppol" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_M msgid "M - PROFESSIONAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL ACTIVITIES" msgstr "M - DZIAŁALNOŚĆ PROFESJONALNA, NAUKOWA I TECHNICZNA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp msgid "MRP Barcode" msgstr "Kod kreskowy MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder msgid "MRP II" msgstr "MRP II" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "MRP II - Expiry" msgstr "MRP II - Termin ważności" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp msgid "MRP Project" msgstr "Projekt MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "MRP Subcontracting Enterprise" msgstr "Podwykonawstwo MRP Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_quality msgid "MRP Subcontracting Quality" msgstr "Jakość podwykonawstwa MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_repair msgid "MRP Subcontracting Repair" msgstr "Naprawa w ramach podwykonawstwa MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_studio msgid "MRP Subcontracting Studio" msgstr "MRP Studio Podwykonawstwa" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "MRP Workorder Expiry" msgstr "Wygaśnięcie zlecenia MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder msgid "MRP features for Quality Control" msgstr "Funkcje MRP dla kontroli jakości" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "MRP features for Quality Control with IoT" msgstr "Funkcje MRP dla kontroli jakości z IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock msgid "MTO Sale <-> Purchase" msgstr "MTO Sprzedaż <->Zakup" #. module: base #: model:res.country,name:base.mo msgid "Macau" msgstr "Makau" #. module: base #: model:res.country,name:base.mg msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam msgid "Madam" msgstr "Pani" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "Mail Delivery Failed" msgstr "Dostarczenie wiadomości Email nie powiodło się" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_enterprise msgid "Mail Enterprise" msgstr "Poczta Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_group msgid "Mail Group" msgstr "Grupa mailowa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_mobile msgid "Mail Mobile" msgstr "Poczta mobilna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_plugin msgid "Mail Plugin" msgstr "Wtyczka poczty" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server msgid "Mail Server" msgstr "Serwer poczty" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail msgid "Mail Tests" msgstr "Testy poczty" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_enterprise msgid "Mail Tests (Enterprise)" msgstr "Testy poczty (Enterprise)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_full msgid "Mail Tests (Full)" msgstr "Testy poczty (pełne)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail msgid "Mail Tests: performances and tests specific to mail" msgstr "Testy poczty: wydajność i testy specyficzne dla poczty" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_enterprise #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_full msgid "" "Mail Tests: performances and tests specific to mail with all sub-modules" msgstr "" "Testy poczty: wydajność i testy specyficzne dla poczty ze wszystkimi " "podmodułami" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n" "%s: %s" msgstr "" "Nie udało się wysyłanie poczty przez serwer SMTP '%s'.\n" "%s: %s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree msgid "Main Apps" msgstr "Główne aplikacje" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__sequence_id msgid "Main Sequence" msgstr "Sekwencja główna" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__main #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__main msgid "Main action of Current Window" msgstr "Główna akcja bieżącego okna" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__maintainer msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_maintenance #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance msgid "Maintenance" msgstr "Konserwacja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance msgid "Maintenance - HR" msgstr "Utrzymanie ruchu - HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance msgid "Maintenance - MRP" msgstr "Konserwacja - MRP" #. module: base #: model:res.country,name:base.mw msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. module: base #: model:res.country,name:base.my msgid "Malaysia" msgstr "Malezja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my msgid "Malaysia - Accounting" msgstr "Malezja - Księgowość" #. module: base #: model:res.country,name:base.mv msgid "Maldives" msgstr "Malediwy" #. module: base #: model:res.country,name:base.ml msgid "Mali" msgstr "Mali" #. module: base #: model:res.country,name:base.mt msgid "Malta" msgstr "Malta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt_pos msgid "Malta - Point of Sale" msgstr "Malta - Punkt Sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt_pos msgid "Malta Compliance Letter for EXO Number" msgstr "List Zgodności Malty dla Numeru EXO" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr msgid "Manage Appointments with Employees" msgstr "Zarządzanie spotkaniami z pracownikami" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "" "Manage Contact Titles as well as their abbreviations (e.g. \"Mr.\", " "\"Mrs.\", etc)." msgstr "" "Zarządzaj tytułami kontaktów, a także ich skrótami (np. \"Pan\", \"Pani\" " "itp.)." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment msgid "" "Manage Recruitment and Job applications\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Publish, promote and organize your job offers with the Odoo\n" "Open Source Recruitment Application.\n" "\n" "Organize your job board, promote your job announces and keep track of\n" "application submissions easily. Follow every applicant and build up a database\n" "of skills and profiles with indexed documents.\n" "\n" "Post Your Jobs on Best Job Boards\n" "---------------------------------\n" "\n" "Connect automatically to most famous job board websites; linkedIn, Monster,\n" "Craigslist, ... Every job position has a new email address automatically\n" "assigned to route applications automatically to the right job position.\n" "\n" "Whether applicants contact you by email or using an online form, you get all\n" "the data indexed automatically (resumes, motivation letter) and you can answer\n" "in just a click, reusing templates of answers.\n" "\n" "Customize Your Recruitment Process\n" "----------------------------------\n" "\n" "Use the kanban view and customize the steps of your recruitments process;\n" "pre-qualification, first interview, second interview, negociaiton, ...\n" "\n" "Get accurate statistics on your recruitment pipeline. Get reports to compare\n" "the performance of your different investments on external job boards.\n" "\n" "Streamline Your Recruitment Process\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Follow applicants in your recruitment process with the smart kanban view. Save\n" "time by automating some communications with email templates.\n" "\n" "Documents like resumes and motivation letters are indexed automatically,\n" "allowing you to easily find for specific skills and build up a database of\n" "profiles.\n" msgstr "" "Zarządzanie rekrutacją i aplikacjami o pracę\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Publikuj, promuj i organizuj swoje oferty pracy za pomocą Odoo i\n" "Aplikacji rekrutacyjnej o otwartym kodzie źródłowym.\n" "\n" "Zorganizuj swoją tablicę ogłoszeń, promuj ogłoszenia o pracę i łatwo śledź\n" "z łatwością. Śledź każdego kandydata i stwórz bazę danych\n" "umiejętności i profili z indeksowanymi dokumentami.\n" "\n" "Publikuj oferty pracy na najlepszych tablicach ogłoszeń\n" "---------------------------------\n" "\n" "Połącz się automatycznie z najbardziej znanymi portalami z ofertami pracy: LinkedIn, Monster,\n" "Craigslist, ... Każde stanowisko pracy ma automatycznie przypisany nowy adres e-mail\n" "przypisany do automatycznego kierowania aplikacji na właściwe stanowisko.\n" "\n" "Niezależnie od tego, czy kandydaci kontaktują się z Tobą przez e-mail, czy za pomocą formularza online, wszystkie dane są automatycznie indeksowane.\n" "wszystkie dane indeksowane automatycznie (CV, list motywacyjny) i możesz odpowiedzieć\n" "jednym kliknięciem, ponownie wykorzystując szablony odpowiedzi.\n" "\n" "Dostosuj swój proces rekrutacji\n" "----------------------------------\n" "\n" "Skorzystaj z widoku kanban i dostosuj etapy procesu rekrutacji;\n" "wstępna kwalifikacja, pierwsza rozmowa kwalifikacyjna, druga rozmowa kwalifikacyjna, negocjacje, ...\n" "\n" "Uzyskaj dokładne statystyki dotyczące lejka rekrutacyjnego. Uzyskaj raporty, aby porównać\n" "wyniki różnych inwestycji na zewnętrznych portalach rekrutacyjnych.\n" "\n" "Usprawnij proces rekrutacji\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Śledź kandydatów w procesie rekrutacji dzięki inteligentnemu widokowi kanban. Oszczędzaj\n" "czas, automatyzując niektóre formy komunikacji za pomocą szablonów wiadomości e-mail.\n" "\n" "Dokumenty takie jak CV i listy motywacyjne są indeksowane automatycznie,\n" "pozwalając na łatwe wyszukiwanie konkretnych umiejętności i budowanie bazy danych profili.\n" "profili.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays msgid "Manage Time Off in Payslips" msgstr "Zarządzanie czasem wolnym na listach płac" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "Manage Time Off in Payslips Enterprise" msgstr "Zarządzanie dniami wolnymi w Payslips Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum msgid "Manage a forum with FAQ and Q&A" msgstr "Zarządzanie forum z FAQ i Q&A" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fleet msgid "Manage accounting with fleets" msgstr "Zarządzanie księgowością z flotami" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access msgid "" "Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system " "menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each" " line and then delete it through the button that appeared. Items can be " "assigned to specific groups in order to make them accessible to some users " "within the system." msgstr "" "Zarządzaj i dostosuj dostępne elementy wyświetlane w menu systemu Odoo. " "Możesz usunąć, klikając w pole na początku każdego wiersza, a następnie " "usunąć je za pomocą przycisku, który się pojawił. Elementy można przypisać " "do określonych grup, aby były dostępne dla niektórych użytkowników w " "systemie." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides msgid "Manage and publish an eLearning platform" msgstr "Zarządzaj i publikuj platformę eNauki" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_asset_fleet msgid "Manage assets with fleets" msgstr "Zarządzanie zasobami za pomocą flot" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_disallowed_expenses #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses msgid "Manage disallowed expenses" msgstr "Zarządzanie niedozwolonymi wydatkami" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses_fleet msgid "Manage disallowed expenses with fleets" msgstr "Zarządzanie niedozwolonymi wydatkami we flotach" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery msgid "Manage discounts in taxclouds computations with delivery." msgstr "Zarządzanie rabatami w obliczeniach taxclouds z dostawą." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_taxcloud msgid "Manage discounts in taxclouds computations." msgstr "Zarządzanie rabatami w obliczeniach chmury podatkowej." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm msgid "Manage engineering change orders on products, bills of material" msgstr "" "Zarządzanie zleceniami zmian inżynieryjnych dotyczącymi produktów, zestawień" " materiałów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth msgid "Manage event booths" msgstr "Zarządzanie stoiskami na wydarzeniach" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth_sale msgid "Manage event booths sale" msgstr "Zarządzanie sprzedażą stoisk na wydarzeniach" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees for belgian payroll" msgstr "" "Zarządzanie dodatkowymi godzinami dla pracowników z wynagrodzeniem " "godzinowym w Belgii" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_attendance msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using attendance" msgstr "" "Zarządzanie dodatkowymi godzinami dla pracowników godzinowych za pomocą " "listy obecności" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_planning msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using planning" msgstr "" "Zarządzanie dodatkowymi godzinami dla pracowników godzinowych za pomocą " "planowania" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant msgid "Manage financial and analytic accounting" msgstr "Zarządzaj rachunkowością finansową i analityczną" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock msgid "Manage product inventory & availability" msgstr "Zarządzanie zapasami i dostępnością produktów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting msgid "Manage rental contracts, deliveries and returns" msgstr "Zarządzaj umowami najmu, dostawami i zwrotami" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_skills msgid "Manage skills of your employees" msgstr "Zarządzanie umiejętnościami pracowników" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_skills msgid "Manage skills of your employees during an appraisal process" msgstr "Zarządzanie umiejętnościami pracowników podczas procesu oceny" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills msgid "Manage skills, knowledge and resume of your employees" msgstr "Zarządzanie umiejętnościami, wiedzą i CV pracowników" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "Manage the list of countries that can be set on your contacts." msgstr "Zarządzanie listą krajów, które można ustawić w kontaktach." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sign msgid "Manage the signatures to send to your applicants" msgstr "Zarządzanie podpisami wysyłanymi do kandydatów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise msgid "Manage work entries" msgstr "Zarządzanie wpisami pracy" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_facebook #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_facebook msgid "Manage your Facebook pages and schedule posts" msgstr "Zarządzanie stronami na Facebooku i zaksięgowanie postów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_instagram msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts" msgstr "Zarządzanie kontami Instagram Business i planowanie postów" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_instagram msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts." msgstr "Zarządzaj kontami Instagram Business i zaplanuj posty." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_linkedin #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_linkedin msgid "Manage your LinkedIn accounts and schedule posts" msgstr "Zarządzanie kontami LinkedIn i planowanie postów" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_twitter #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_twitter msgid "Manage your Twitter accounts and schedule tweets" msgstr "Zarządzanie kontami na Twitterze i planowanie tweetów" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_youtube #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_youtube msgid "Manage your YouTube videos and schedule video uploads" msgstr "Zarządzanie filmami na YouTube i planowanie ich przesyłania" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_sign msgid "Manage your documents to sign in contracts" msgstr "Zarządzanie dokumentami w celu podpisania umów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll msgid "Manage your employee payroll records" msgstr "Zarządzaj rekordami wynagrodzeń swoich pracowników" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning msgid "Manage your employees' schedule" msgstr "Zarządzanie harmonogramem pracowników" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet msgid "Manage your fleet and track car costs" msgstr "Zarządzaj swoją flotą i śledź koszty samochodu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_group msgid "Manage your mailing lists" msgstr "Zarządzanie listami mailingowymi" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment msgid "Manage your online hiring process" msgstr "Zarządzaj internetowym procesem rekrutacji" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social #: model:ir.module.module,summary:base.module_social msgid "Manage your social media and website visitors" msgstr "Zarządzaj mediami społecznościowymi i użytkownikami witryny" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock msgid "Manage your stock and logistics activities" msgstr "Zarządzaj swoimi zapasami i działaniami logistycznymi" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_manufacturing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_C #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Manufacturing" msgstr "Produkcja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_product_expiry #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_product_expiry msgid "Manufacturing Expiry" msgstr "Wygaśnięcie produkcji" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp msgid "Manufacturing Orders & BOMs" msgstr "Zamówienia Produkcyjne & BOMs" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__many2one msgid "Many2One" msgstr "Many2One" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Many2one %s on model %s does not exist!" msgstr "Many2one %s w modelu %s nie istnieje!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list msgid "ManyToMany Relations" msgstr "Relacja wiele do wielu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_map msgid "Map View" msgstr "Widok mapy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin msgid "Margins by Products" msgstr "Marże wg produktów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin msgid "Margins in Sales Orders" msgstr "Marże w zamówieniach sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_automation #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation msgid "Marketing Automation" msgstr "Automatyzacja Marketingu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_marketing_automation msgid "Marketing Automation Tests" msgstr "Testy Automatyzacji Marketingu" #. module: base #: model:res.country,name:base.mh msgid "Marshall Islands" msgstr "Wyspy Marshalla" #. module: base #: model:res.country,name:base.mq msgid "Martinique" msgstr "Martynika" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mass_mailing msgid "Mass Mail Tests" msgstr "Testy poczty masowej" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mass_mailing msgid "Mass Mail Tests: feature and performance tests for mass mailing" msgstr "Testy masowej poczty: testy funkcji i wydajności dla masowej poczty" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes msgid "Mass Mailing Themes" msgstr "Motywy poczty masowej" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event msgid "Mass mailing on attendees" msgstr "Wyślij mailing do uczestników" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_slides msgid "Mass mailing on course members" msgstr "Masowy mailing do członków kursu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm msgid "Mass mailing on lead / opportunities" msgstr "Masowa wysyłka leadów / okazji" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale msgid "Mass mailing on sale orders" msgstr "Masowa wysyłka zamówień sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_subscription #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_subscription msgid "Mass mailing on sale subscriptions" msgstr "Masowa wysyłka subskrypcji sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track msgid "Mass mailing on track speakers" msgstr "Wyślij mailing do mówców" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm_sms #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm_sms msgid "Mass mailing sms on lead / opportunities" msgstr "Masowa wysyłka sms na temat leadów / okazji" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_sms #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_sms msgid "Mass mailing sms on sale orders" msgstr "Masowa wysyłka sms na zamówienia sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps msgid "Master Production Schedule" msgstr "Główny harmonogram produkcji (MPS)" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Materials Management" msgstr "Zarządzanie materiałami" #. module: base #: model:res.country,name:base.mr msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #. module: base #: model:res.country,name:base.mu msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__maximum_group msgid "Maximum of Group of Contacts" msgstr "Maksymalna grupa kontaktów" #. module: base #: model:res.country,name:base.yt msgid "Mayotte" msgstr "Majotta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership msgid "Members" msgstr "Członkowie" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access msgid "Menu Items" msgstr "Elementy menu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__name msgid "Menu Name" msgstr "Nazwa menu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__menus_by_module #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Menus" msgstr "Menu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Menus Customization" msgstr "Dostosowywanie menu" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_merge msgid "Merge" msgstr "Połącz" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically" msgstr "Łącz automatycznie" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically all process" msgstr "Łącz automatycznie wszystkie procesy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Contacts" msgstr "Połącz kontakty" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_line msgid "Merge Partner Line" msgstr "Połącz linię partnerską" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "Kreator łączenia partnerów" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge the following contacts" msgstr "Połącz kontakty" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge with Manual Check" msgstr "Połącz ze sprawdzaniem" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__message #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__message msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi msgid "Mexican Localization for EDI documents" msgstr "Meksykańska lokalizacja dla dokumentów EDI" #. module: base #: model:res.country,name:base.mx msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx msgid "Mexico - Accounting" msgstr "Meksyk - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide" msgstr "Meksyk - Przewodnik po dostawie elektronicznej" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_30 msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide - Version 3.0" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex" msgstr "Meksyk - elektroniczny przewodnik po dostawach Comex" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_30 msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex - Version 3.0" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_31 msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex - Version 3.1" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_40 msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex 4.0" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports_closing msgid "Mexico - Month 13 Trial Balance" msgstr "Meksyk - Bilans próbny za miesiąc 13" #. module: base #: model:res.country,name:base.fm msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_outlook msgid "Microsoft Outlook" msgstr "Microsoft Outlook" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_account msgid "Microsoft Users" msgstr "Użytkownicy Microsoft" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__mimetype msgid "Mime Type" msgstr "Typ mime" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__min_id msgid "MinID" msgstr "MinID" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe msgid "" "Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n" "=================================================\n" "\n" "The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n" "\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n" "\n" "All the legal references can be found here.\n" "\n" "http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n" "\n" "Considerations.\n" "===============\n" "\n" "Chart of account:\n" "-----------------\n" "\n" "The tree of the CoA is done using account groups, the most common accounts \n" "are available within their group, if you want to create a new account use \n" "the groups as reference. \n" "\n" "Taxes:\n" "------\n" "\n" "'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n" "'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n" "'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n" "'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n" "'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n" "'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n" "'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n" "'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n" "'OTROS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n" "\n" "We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n" "signature)\n" "\n" "EDI Peruvian Code: used to select the type of tax from the SUNAT\n" "EDI UNECE code: used to select the type of tax based on the United Nations\n" "Economic Commission\n" "EDI Affect. Reason: type of affectation to the IGV based on the Catalog 07\n" "\n" "Products:\n" "---------\n" "\n" "Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to decide\n" "which tax use due to which code following this reference and python code:\n" "\n" "https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/edit#gid=662652969\n" "\n" "**Nota:**\n" "---------\n" "\n" "**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n" "\n" "Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para acumular información que\n" "requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas a dichos estados. Esa acumulación se\n" "efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza depende de las actividades que se\n" "efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n" "contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, sobre los libros y otros registros\n" "de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es también un insumo, dentro de otros, para\n" "labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para satisfacer prescripciones tributarias ni su\n" "verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n" "la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y sub divisionarias, para\n" "distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de componentes que corresponden a una\n" "perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser considerado en ningún aspecto\n" "como una guía con propósitos distintos del contable.\n" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_B msgid "Mining" msgstr "Górnictwo" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__minutes msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Misc" msgstr "Różne" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss msgid "Miss" msgstr "Panna" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "Missing SMTP Server" msgstr "Brak serwera SMTP" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s'" msgstr "Brak wymaganej wartości dla pola '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)" msgstr "Brakuje wymaganej wartości dla pola '%s' (%s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Missing view architecture." msgstr "Brakuje architektury widoku" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister msgid "Mister" msgstr "Pan" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__mobile #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__mobile #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__mobile #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #, python-format msgid "Mobile" msgstr "Tel. komórkowy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Mobile:" msgstr "Tel. komórkowy:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Model" msgstr "Model" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Model %s does not exist" msgstr "Model %s nie istnieje" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Model %s does not exist!" msgstr "Model %s nie istnieje!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed." msgstr "Model '%s' zawiera dane modułu i nie może zostać usunięty." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access msgid "Model Access" msgstr "Dostęp do modelu" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint msgid "Model Constraint" msgstr "Ograniczenie modelu" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list msgid "Model Constraints" msgstr "Ograniczenia modelu" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_data_id msgid "Model Data" msgstr "Dane modelu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree msgid "Model Description" msgstr "Opis modelu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model msgid "Model Name" msgstr "Nazwa modelu" #. module: base #: model:ir.actions.report,name:base.report_ir_model_overview msgid "Model Overview" msgstr "Przegląd modelu" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__crud_model_id msgid "" "Model for record creation / update. Set this field only to specify a " "different model than the base model." msgstr "" "Model do tworzenia / aktualizacji rekordów. Ustaw to pole tylko, aby " "określić inny model niż model podstawowy." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_model msgid "Model name of the object to open in the view window" msgstr "Nazwa modelu obiektu do otwarcia okna widoku" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Model not found: %(model)s" msgstr "Nie znaleziono modelu: %(model)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__model_id msgid "Model on which the server action runs." msgstr "Model, na którym działa akcja serwera." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model #: model:ir.model,name:base.model_ir_model #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Models" msgstr "Modele" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_updated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Modified Architecture" msgstr "Zmodyfikowana architektura" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__module_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Module" msgstr "Moduł" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "" "Module %r not loaded or inexistent (try to inherit %r), or templates of " "addon being loaded %r are misordered (template %r)" msgstr "" "Moduł %r nie został załadowany lub nie istnieje (spróbuj odziedziczyć %r) " "lub szablony ładowanego dodatku %r są źle uporządkowane (szablon %r)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_tree msgid "Module Category" msgstr "Kategoria modułu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Module Info" msgstr "Informacje o module" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__shortdesc #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Module Name" msgstr "Nazwa modułu" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference msgid "Module Reference Report (base)" msgstr "Raport referencyjny modułu (baza)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_uninstall msgid "Module Uninstall" msgstr "Odinstalowanie modułu" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update msgid "Module Update" msgstr "Aktualizacja modułu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Module Update Result" msgstr "Rezultat aktualizacji modułów" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install msgid "Module Upgrade Install" msgstr "Moduł instalacji aktualizacji" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency msgid "Module dependency" msgstr "Zależność modułów" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_exclusion msgid "Module exclusion" msgstr "Wykluczenie modułu" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/convert.py:0 #, python-format msgid "" "Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n" " %s" msgstr "" "Ładowanie modułu %s nie powiodło się: plik %s nie mógł być przetworzony:\n" " %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__module_ids msgid "Modules" msgstr "Moduły" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Modules \"%s\" and \"%s\" are incompatible." msgstr "Moduły \"%s\" i \"%s\" są niekompatybilne." #. module: base #: model:res.country,name:base.md msgid "Moldova" msgstr "Mołdawia" #. module: base #: model:res.country,name:base.mc msgid "Monaco" msgstr "Monako" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__1 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #. module: base #: model:res.country,name:base.mn msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "Mongolia - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn_reports msgid "Mongolia - Accounting Reports" msgstr "Mongolia - Raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp msgid "Monitor MRP using project" msgstr "Monitorowanie MRP przy użyciu projektu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_purchase msgid "Monitor purchase in project" msgstr "Monitorowanie zakupów w ramach projektu" #. module: base #: model:res.country,name:base.me msgid "Montenegro" msgstr "Czarnogóra" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__months msgid "Months" msgstr "Miesiące" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__montserrat #: model:res.country,name:base.ms msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #. module: base #: model:res.country,name:base.ma msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma msgid "Morocco - Accounting" msgstr "Maroko - Księgowość" #. module: base #: model:res.country,name:base.mz msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz msgid "Mozambique - Accounting" msgstr "Mozambik - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz_reports msgid "Mozambique - Accounting Reports" msgstr "Mozambik - Raporty księgowe" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister msgid "Mr." msgstr "Pan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair msgid "Mrp Repairs" msgstr "Naprawy Mrp" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam msgid "Mrs." msgstr "Pani" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_company #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Multi Companies" msgstr "Wielofirmowość" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency msgid "Multi Currencies" msgstr "Wielowalutowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang msgid "Multi Language Chart of Accounts" msgstr "Wielojęzyczny plan kont" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "My Company (San Francisco) undertakes to do its best to supply performant " "services in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none" " of its obligations can be considered as being an obligation to achieve " "results. My Company (San Francisco) cannot under any circumstances, be " "required by the client to appear as a third party in the context of any " "claim for damages filed against the client by an end consumer." msgstr "" "My Company (San Francisco) zobowiązuje się dołożyć wszelkich starań, aby " "świadczyć usługi w odpowiednim czasie, zgodnie z uzgodnionymi ramami " "czasowymi. Jednakże żadne z jej zobowiązań nie może być uważane za " "zobowiązanie do osiągnięcia wyników. My Company (San Francisco) w żadnym " "wypadku nie może być zobowiązana przez klienta do występowania jako strona " "trzecia w kontekście jakiegokolwiek roszczenia o odszkodowanie wniesionego " "przeciwko klientowi przez konsumenta końcowego." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "My Document(s)" msgstr "Moje dokument(y)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "My filters" msgstr "Moje filtry" #. module: base #: model:res.country,name:base.mm msgid "Myanmar" msgstr "Mjanma" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_N msgid "N - ADMINISTRATIVE AND SUPPORT SERVICE ACTIVITIES" msgstr "" "N - DZIAŁALNOŚĆ W ZAKRESIE USŁUG ADMINISTROWANIA I DZIAŁALNOŚĆ WSPIERAJĄCA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "NACHA Payments" msgstr "Płatności NACHA" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.co model:res.country,vat_label:base.gt msgid "NIT" msgstr "NIT" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.id msgid "NPWP" msgstr "NPWP" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__cron_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__full_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree #, python-format msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Name or id %(name_or_id)r in %(use)s must be present in view but is missing." msgstr "" "Nazwa lub identyfikator %(name_or_id)r w %(use)s musi być obecny w widoku, " "ale go nie ma." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Name your key" msgstr "Nazwa Twojego klucza" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. module: base #: model:res.country,name:base.na msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Narrow" msgstr "Wąski" #. module: base #: model:res.country,name:base.nr msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. module: base #: model:res.country,name:base.np msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. module: base #: model:res.country,name:base.nl msgid "Netherlands" msgstr "Holandia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl msgid "Netherlands - Accounting" msgstr "Holandia - księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports msgid "Netherlands - Accounting Reports" msgstr "Holandia - raporty księgowości" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports_sbr msgid "Netherlands - SBR" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports_sbr_icp msgid "Netherlands - SBR ICP" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports_sbr_ob_nummer msgid "Netherlands - SBR OB Nummer" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports_sbr_status_info msgid "Netherlands - SBR Status information service" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_intrastat msgid "Netherlands Intrastat Declaration" msgstr "Holenderska deklaracja Intrastat" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "New API Key" msgstr "Nowy klucz API" #. module: base #: model:res.country,name:base.nc msgid "New Caledonia" msgstr "Nowa Kaledonia " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_export_language.py:0 #, python-format msgid "New Language (Empty translation template)" msgstr "Nowy język (pusty szablon tłumaczenia)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__new_password #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__new_passwd msgid "New Password" msgstr "Nowe hasło" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__confirm_password msgid "New Password (Confirmation)" msgstr "Nowe hasło (potwierdzenie)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__new #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__new #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__new msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" #. module: base #: model:res.country,name:base.nz msgid "New Zealand" msgstr "Nowa Zelandia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "Nowa Zelandia - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing msgid "Newsletter Subscribe Button" msgstr "Przycisk subskrypcji biuletynu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "Newsletter Subscribe SMS Template" msgstr "Szablon SMS do subskrypcji newslettera" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__nextcall msgid "Next Execution Date" msgstr "Następna data wykonania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree msgid "Next Number" msgstr "Następny numer" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next msgid "Next number of this sequence" msgstr "Następny numer w numeracji" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next_actual #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual msgid "" "Next number that will be used. This number can be incremented frequently so " "the displayed value might already be obsolete" msgstr "" "Następny numer, który zostanie użyty. Ten numer może być często zwiększany " "więc wyświetlana wartość może być już przestarzała." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__nextcall msgid "Next planned execution date for this job." msgstr "Następna planowana data wykonania tej czynności." #. module: base #: model:res.country,name:base.ni msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container msgid "Nice work! Your configuration is done." msgstr "Dobra robota! Konfiguracja jest gotowa." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16 msgid "" "Nicole is author of several books, including Amazon best seller\n" " \"How Azure and Odoo will change the business world!\"." msgstr "" "Nicole jest autorką kilku książek, w tym bestsellera Amazon\n" "\"Jak Azure i Odoo zmienią świat biznesu!\"." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16 msgid "" "Nicole works in IT sector since 20 years. She\n" " develops software to help develop websites. She sold her\n" " first company at 30 years old and manage to grow Azure Interior\n" " from 1 to 55 employees mostly by reselling services on\n" " Odoo." msgstr "" "Nicole pracuje w sektorze IT od 20 lat. Ona\n" "tworzy oprogramowanie pomagające w tworzeniu stron internetowych. Sprzedała swoją\n" "pierwszą firmę w wieku 30 lat i zdołała rozwinąć Azure Interior\n" "z 1 do 55 pracowników, głównie poprzez odsprzedaż usług na\n" "Odoo." #. module: base #: model:res.country,name:base.ne msgid "Niger" msgstr "Niger" #. module: base #: model:res.country,name:base.ng msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. module: base #: model:res.country,name:base.nu msgid "Niue" msgstr "Niue" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "No Country Found!" msgstr "Nie znaleziono kraju!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "No default view of type '%s' could be found !" msgstr "Nie znaleziono domyślnego widoku typu '%s'!" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__no_gap msgid "No gap" msgstr "Bez przerw" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "No group currently allows this operation." msgstr "Obecnie żadna grupa nie zezwala na tę operację." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "No inverse field %r found for %r" msgstr "Nie znaleziono odwrotnego pola %r dla %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field " "'%%(field)s'" msgstr "" "Nie znaleziono rekordu odpowiadającego dla %(field_type)s '%(value)s' w polu" " '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field " "'%%(field)s' and the following error was encountered when we attempted to " "create one: %(error_message)s" msgstr "" "Nie znaleziono pasującego rekordu dla %(field_type)s '%(value)s' w polu " "'%%(field)s', a podczas próby jego utworzenia wystąpił następujący błąd: " "%(error_message)s" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "No module found!" msgstr "Nie znaleziono modułu!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_ids msgid "No of Views" msgstr "Liczba wyświetleń" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "No response received. Check server address and port number.\n" " %s" msgstr "" "Nie otrzymano odpowiedzi. Sprawdź adres serwera i numer portu.\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "No spaces allowed in view_mode: %r" msgstr "Niedozwolone spacje w view_mode: %r" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__noupdate msgid "Non Updatable" msgstr "Nie aktualizowalne" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Non-relational field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)" msgstr "Pole nierelacyjne %(field)r w ścieżce %(field_path)r w %(use)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Non-relational field %r in dependency %r" msgstr "Nierelacyjne pole %r w zależności %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'" msgstr "Nierelacyjna nazwa pola '%s' w pokrewnym polu '%s'" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_testing_utilities msgid "" "Non-trivial testing utilities can require models & all\n" " \n" "This here module is useful to validate that they're doing what they're \n" "supposed to do\n" " " msgstr "" "Nietrywialne narzędzia testowe mogą wymagać modeli i wszystkiego\n" "\n" "Ten moduł jest przydatny do sprawdzania, czy robią to, co powinny \n" "powinny robić" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__none msgid "None" msgstr "Brak" #. module: base #: model:res.country,name:base.nf msgid "Norfolk Island" msgstr "Wyspa Norfolk" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_bank.py:0 #, python-format msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #. module: base #: model:res.country,name:base.kp msgid "North Korea" msgstr "Korea Północna" #. module: base #: model:res.country,name:base.mk msgid "North Macedonia" msgstr "Macedonia Północna" #. module: base #: model:res.country,name:base.mp msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariany Północne" #. module: base #: model:res.country,name:base.no msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no msgid "Norway - Accounting" msgstr "Norwegia - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports msgid "Norway - Accounting Reports" msgstr "Norwegia - Raporty Księgowości" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_saft msgid "Norwegian Standard Audit File for Tax" msgstr "Norweski standardowy plik audytu dla podatku" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstalled #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstalled #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstalled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Not Installed" msgstr "Niezainstalowane" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__not_done msgid "Not done" msgstr "Nie wykonano" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Not enough access rights on the external ID:" msgstr "Niewystarczające prawa dostępu do zewnętrznego ID:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "Note: this might be a multi-company issue." msgstr "Uwaga: może to dotyczyć wielu firm." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__comment #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__comment #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_notes #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Notes" msgstr "Notatki" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "Notify the user when a product is back in stock" msgstr "Powiadomienie użytkownika o powrocie produktu do magazynu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__module_nr msgid "Number of Apps" msgstr "Liczba aplikacji" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__numbercall msgid "Number of Calls" msgstr "Liczba wywołań" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__companies_count msgid "Number of Companies" msgstr "Ilość firm" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__accesses_count msgid "Number of access rights that apply to the current user" msgstr "Liczba praw dostępu, które mają zastosowanie do bieżącego użytkownika" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__groups_count msgid "Number of groups that apply to the current user" msgstr "Liczba grup, które mają zastosowanie do bieżącego użytkownika" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__added msgid "Number of modules added" msgstr "Liczba dodanych modułów" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__updated msgid "Number of modules updated" msgstr "Liczba zaktualizowanych modułów" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__rules_count msgid "Number of record rules that apply to the current user" msgstr "Liczba reguł zapisu, które mają zastosowanie do bieżącego użytkownika" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.pf msgid "N° Tahiti" msgstr "Nr Tahiti" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_O msgid "O - PUBLIC ADMINISTRATION AND DEFENCE; COMPULSORY SOCIAL SECURITY" msgstr "" "O - ADMINISTRACJA PUBLICZNA I OBRONA NARODOWA; OBOWIĄZKOWE UBEZPIECZENIA " "SPOŁECZNE" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth msgid "OAuth2 Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie OAuth2" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada_reports msgid "OHADA (révisé) - Accounting Reports" msgstr "OHADA (révisé) - Raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA - Księgowość" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Object" msgstr "Obiekt" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "Object %s doesn't exist" msgstr "Obiekt %s nie istnieje" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Object:" msgstr "Obiekt:" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog msgid "" "Odoo Blogs\n" "----------\n" "\n" "Write, Design, Promote and Engage with Odoo Blogs.\n" "\n" "Express yourself with the Odoo enterprise grade blogging platform. Write\n" "beautiful blog posts, engage with visitors, translate content and moderate\n" "social streams.\n" "\n" "Get your blog posts efficiently referenced in Google and translated in mutiple\n" "languages in just a few clicks.\n" "\n" "Write Beautiful Blog Posts\n" "--------------------------\n" "\n" "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull blog posts\n" "that perfectly integrates images, videos, call-to-actions, quotes, banners,\n" "etc.\n" "\n" "With our unique *'edit inline'* approach, you don't need to be a designer to\n" "create awsome, good-looking, content. Each blog post will look like it's\n" "designed by a professional designer.\n" "\n" "Automated Translation by Professionals\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Get your blog posts translated in multiple languages with no effort. Our\n" "translation \"on demand\" feature allows you to benefit from professional\n" "translators to translate all your changes automatically. (\\$0.05 per word)\n" "Translated versions are updated automatically once translated by professionals\n" "(around 32 hours).\n" "\n" "Engage With Your Visitors\n" "-------------------------\n" "\n" "The integrated website live chat feature allows you to start chatting in real time with\n" "your visitors to get feedback on your recent posts or get ideas to write new\n" "posts.\n" "\n" "Engaging with your visitors is also a great way to convert visitors into\n" "customers.\n" "\n" "Build Visitor Loyalty\n" "---------------------\n" "\n" "The one click *follow* button will allow visitors to receive your blog posts by\n" "email with no effort, without having to register. Social media icons allow\n" "visitors to share your best blog posts easily.\n" "\n" "Google Analytics Integration\n" "----------------------------\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers\n" "are configured by default to track all kinds of events related to shopping\n" "carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n" "Google Analytics, you get a 360° view of your business.\n" "\n" "SEO Optimized Blog Posts\n" "------------------------\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n" "keywords for your titles according to Google's most searched terms, Google\n" "Analytics tracks interests of your visitors, sitemaps are created automatically\n" "for quick Google indexing, etc.\n" "\n" "The system even creates structured content automatically to promote your\n" "products and events effectively in Google.\n" "\n" "Designer-Friendly Themes\n" "------------------------\n" "\n" "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create new\n" "pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows you to\n" "distribute your themes easily.\n" "\n" "The building block approach allows the website to remain clean after end-users\n" "start creating new contents.\n" "\n" "Easy Access Rights\n" "------------------\n" "\n" "Not everyone requires the same access to your website. Designers manage the\n" "layout of the site, editors approve content and authors write that content.\n" "This lets you organize your publishing process according to your needs.\n" "\n" "Other access rights are related to business objects (products, people, events,\n" "etc) and directly following Odoo's standard access rights management, so you do\n" "not have to configure things twice.\n" msgstr "" "Blogi Odoo\n" "----------\n" "\n" "Pisz, projektuj, promuj i angażuj się dzięki blogom Odoo.\n" "\n" "Wyraź siebie dzięki platformie blogowej Odoo klasy korporacyjnej. Pisz\n" "piękne posty na blogu, angażuj odwiedzających, tłumacz treści i moderuj strumienie\n" "strumienie społecznościowe.\n" "\n" "Skutecznie pozycjonuj swoje posty w Google i tłumacz je na wiele języków za pomocą kilku kliknięć.\n" "językach za pomocą zaledwie kilku kliknięć.\n" "\n" "Pisz piękne posty na blogu\n" "--------------------------\n" "\n" "Przeciągnij i upuść dobrze zaprojektowane *\"bloki konstrukcyjne \"*, aby tworzyć piękne posty na blogu\n" "które doskonale integrują obrazy, filmy, wezwania do działania, cytaty, banery itp,\n" "itp.\n" "\n" "Dzięki naszemu unikalnemu podejściu *'edit inline'*, nie musisz być projektantem, aby\n" "tworzyć niesamowite, dobrze wyglądające treści. Każdy wpis na blogu będzie wyglądał jak\n" "zaprojektowany przez profesjonalnego projektanta.\n" "\n" "Zautomatyzowane tłumaczenie przez profesjonalistów\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Przetłumacz swoje posty na wiele języków bez wysiłku. Nasza funkcja\n" "funkcja tłumaczenia \"na żądanie\" pozwala korzystać z profesjonalnych\n" "tłumaczy, którzy automatycznie przetłumaczą wszystkie zmiany. (0,05 USD za słowo)\n" "Przetłumaczone wersje są aktualizowane automatycznie po przetłumaczeniu przez profesjonalistów\n" "(około 32 godzin).\n" "\n" "Zaangażuj swoich odwiedzających\n" "-------------------------\n" "\n" "Zintegrowana funkcja czatu na żywo w witrynie umożliwia rozpoczęcie rozmowy w czasie rzeczywistym z\n" "odwiedzającymi, aby uzyskać opinie na temat ostatnich postów lub uzyskać pomysły na napisanie nowych\n" "posty.\n" "\n" "Angażowanie odwiedzających jest również świetnym sposobem na przekształcenie odwiedzających w\n" "klientów.\n" "\n" "Budowanie lojalności odwiedzających\n" "---------------------\n" "\n" "Przycisk *follow* z jednym kliknięciem pozwoli odwiedzającym na otrzymywanie Twoich postów\n" "e-mail bez żadnego wysiłku, bez konieczności rejestracji. Ikony mediów społecznościowych pozwalają\n" "odwiedzającym łatwe udostępnianie najlepszych postów na blogu.\n" "\n" "Integracja z Google Analytics\n" "----------------------------\n" "\n" "Uzyskaj wyraźny wgląd w swój lejek sprzedaży. Moduł śledzenia Google Analytics w Odoo\n" "są domyślnie skonfigurowane do śledzenia wszelkiego rodzaju zdarzeń związanych z zakupami\n" "koszykami, wezwaniami do działania itp.\n" "\n" "Ponieważ narzędzia marketingowe Odoo (mass mailing, kampanie itp.) są również połączone z\n" "Google Analytics, otrzymujesz widok 360° swojej firmy.\n" "\n" "Posty na blogu zoptymalizowane pod kątem SEO\n" "------------------------\n" "\n" "Narzędzia SEO są gotowe do użycia, bez konieczności konfiguracji. Odoo sugeruje\n" "Odoo sugeruje słowa kluczowe dla tytułów zgodnie z najczęściej wyszukiwanymi hasłami Google, Google\n" "Analytics śledzi zainteresowania odwiedzających, mapy witryn są tworzone automatycznie\n" "w celu szybkiego indeksowania przez Google itp.\n" "\n" "System automatycznie tworzy nawet ustrukturyzowane treści, aby skutecznie promować\n" "produktów i wydarzeń w Google.\n" "\n" "Motywy przyjazne dla projektantów\n" "------------------------\n" "\n" "Motywy są niesamowite i łatwe do zaprojektowania. Nie musisz się rozwijać, aby tworzyć nowe\n" "stron, motywów lub bloków konstrukcyjnych. Używamy czystej struktury HTML, a\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS, a nasza modułowość pozwala na\n" "łatwą dystrybucję motywów.\n" "\n" "Podejście oparte na blokach konstrukcyjnych pozwala zachować czystość witryny po tym, jak użytkownicy końcowi\n" "zaczną tworzyć nowe treści.\n" "\n" "Łatwe prawa dostępu\n" "------------------\n" "\n" "Nie każdy musi mieć taki sam dostęp do witryny. Projektanci zarządzają\n" "układem witryny, redaktorzy zatwierdzają treści, a autorzy piszą te treści.\n" "Pozwala to zorganizować proces publikacji zgodnie z własnymi potrzebami.\n" "\n" "Inne prawa dostępu są związane z obiektami biznesowymi (produktami, osobami, wydarzeniami itp.) i bezpośrednio wynikają z Odoo,\n" "itp.) i są bezpośrednio powiązane ze standardowym zarządzaniem prawami dostępu Odoo, dzięki czemu nie trzeba\n" "nie trzeba ich konfigurować dwukrotnie.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm msgid "" "Odoo CRM\n" "--------\n" "\n" "Boost sales productivity, improve win rates, grow revenue with the Odoo\n" "Open Source CRM.\n" "\n" "Manage your sales funnel with no effort. Attract leads, follow-up on phone\n" "calls and meetings. Analyse the quality of your leads to make informed\n" "decisions and save time by integrating emails directly into the application.\n" "\n" "Your Sales Funnel, The Way You Like It\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Track your opportunities pipeline with the revolutionary kanban view. Work\n" "inside your sales funnel and get instant visual information about next actions,\n" "new messages, top opportunities and expected revenues.\n" "\n" "Lead Management Made Easy\n" "-------------------------\n" "\n" "Create leads automatically from incoming emails. Analyse leads efficiency and\n" "compare performance by campaigns, channels or Sales Team.\n" "\n" "Find duplicates, merge leads and assign them to the right salesperson in one\n" "operation. Spend less time on administration and more time on qualifying leads.\n" "\n" "Organize Your Opportunities\n" "---------------------------\n" "\n" "Get your opportunities organized to stay focused on the best deals. Manage all\n" "your customer interactions from the opportunity like emails, phone calls,\n" "internal notes, meetings and quotations.\n" "\n" "Follow opportunities that interest you to get notified upon specific events:\n" "deal won or lost, stage changed, new customer demand, etc.\n" "\n" "Email Integration and Automation\n" "--------------------------------\n" "\n" "Work with the email applications you already use every day. Whether your\n" "company uses Microsoft Outlook or Gmail, no one needs to change the way they\n" "work, so everyone stays productive.\n" "\n" "Route, sort and filter incoming emails automatically. Odoo CRM handles incoming\n" "emails and route them to the right opportunities or Sales Team. New leads are\n" "created on the fly and interested salespersons are notified automatically.\n" "\n" "Collaborative Agenda\n" "--------------------\n" "\n" "Schedule your meetings and phone calls using the integrated calendar. You can\n" "see your agenda and your colleagues' in one view. As a manager, it's easy to\n" "see what your team is busy with.\n" "\n" "Lead Automation and Marketing Campaigns\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Drive performance by automating tasks with Odoo CRM.\n" "\n" "Use our marketing campaigns to automate lead acquisition, follow ups and\n" "promotions. Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, send an\n" "email, ...) based on triggers (no activity since 20 days, answered a\n" "promotional email, etc.)\n" "\n" "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter decisions\n" "about where to invest and show the impact of your marketing activities on your\n" "company's bottom line.\n" "\n" "Customize Your Sales Cycle\n" "--------------------------\n" "\n" "Customize your sales cycle by configuring sales stages that perfectly fit your\n" "sales approach. Control statistics to get accurate forecasts to improve your\n" "sales performance at every stage of your customer relationship.\n" "\n" "Drive Engagement with Gamification\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Leverage your team's natural desire for competition\n" "\n" "Reinforce good habits and improve win rates with real-time recognition and\n" "rewards inspired by [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/Gamification).\n" "Align Sales Teams around clear business objectives with challenges, personal\n" "objectives and team leader boards.\n" "\n" "### Leaderboards\n" "\n" "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n" "\n" "### Personal Objectives\n" "\n" "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" "\n" "### Team Targets\n" "\n" "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" "\n" msgstr "" "Odoo CRM\n" "--------\n" "\n" "Zwiększ produktywność sprzedaży, popraw wskaźniki wygranych, zwiększ przychody dzięki Odoo\n" "Open Source CRM.\n" "\n" "Zarządzaj lejkiem sprzedaży bez wysiłku. Przyciągaj leady, kontynuuj rozmowy telefoniczne i spotkania.\n" "rozmowy telefoniczne i spotkania. Analizuj jakość swoich leadów, aby podejmować świadome\n" "decyzje i oszczędzaj czas, integrując wiadomości e-mail bezpośrednio z aplikacją.\n" "\n" "Twój lejek sprzedaży, tak jak lubisz\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Śledź lejek okazji dzięki rewolucyjnemu widokowi kanban. Pracuj\n" "wewnątrz lejka sprzedaży i uzyskaj natychmiastowe wizualne informacje o kolejnych działaniach,\n" "nowych wiadomościach, najważniejszych szansach i oczekiwanych przychodach.\n" "\n" "Łatwe zarządzanie leadami\n" "-------------------------\n" "\n" "Automatycznie twórz leady z przychodzących wiadomości e-mail. Analizuj efektywność leadów i\n" "Porównuj wydajność według kampanii, kanałów lub zespołu sprzedaży.\n" "\n" "Znajdź duplikaty, połącz leady i przypisz je do właściwego sprzedawcy w jednej operacji.\n" "operacji. Spędzaj mniej czasu na administracji, a więcej na kwalifikowaniu leadów.\n" "\n" "Organizuj swoje okazje\n" "---------------------------\n" "\n" "Uporządkuj swoje okazje, aby skupić się na najlepszych ofertach. Zarządzaj wszystkimi\n" "interakcjami z klientami w ramach szansy, takimi jak e-maile, rozmowy telefoniczne,\n" "notatki wewnętrzne, spotkania i oferty.\n" "\n" "Śledź okazje, które Cię interesują, aby otrzymywać powiadomienia o określonych zdarzeniach:\n" "wygrana lub przegrana transakcja, zmiana etapu, nowe zapotrzebowanie klienta itp.\n" "\n" "Integracja i automatyzacja poczty e-mail\n" "--------------------------------\n" "\n" "Pracuj z aplikacjami e-mail, z których już korzystasz na co dzień. Niezależnie od tego, czy\n" "firma korzysta z Microsoft Outlook czy Gmaila, nikt nie musi zmieniać sposobu\n" "pracy, dzięki czemu wszyscy pozostaną produktywni.\n" "\n" "Automatyczne kierowanie, sortowanie i filtrowanie przychodzących wiadomości e-mail. Odoo CRM obsługuje przychodzące\n" "i kieruje je do odpowiednich okazji lub zespołu sprzedaży. Nowe leady są\n" "tworzone na bieżąco, a zainteresowani sprzedawcy są automatycznie powiadamiani.\n" "\n" "Agenda współpracy\n" "--------------------\n" "\n" "Planuj spotkania i rozmowy telefoniczne za pomocą zintegrowanego kalendarza. Możesz\n" "zobaczyć swoją agendę i agendę współpracowników w jednym widoku. Jako menedżer możesz łatwo\n" "zobaczyć, czym zajmuje się Twój zespół.\n" "\n" "Automatyzacja leadów i kampanie marketingowe\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Zwiększ wydajność, automatyzując zadania za pomocą Odoo CRM.\n" "\n" "Skorzystaj z naszych kampanii marketingowych, aby zautomatyzować pozyskiwanie leadów, działania następcze i promocje.\n" "promocje. Zdefiniuj zautomatyzowane działania (np. poproś sprzedawcę o telefon, wyślij wiadomość e-mail, ...)\n" "e-mail, ...) na podstawie wyzwalaczy (brak aktywności od 20 dni, odpowiedź na promocyjny e-mail itp.\n" "promocyjną wiadomość e-mail itp.)\n" "\n" "Optymalizuj kampanie od leadu do zamknięcia, na każdym kanale. Podejmuj mądrzejsze decyzje\n" "o tym, gdzie inwestować i pokazywać wpływ działań marketingowych na zyski firmy.\n" "marketingowe na wyniki finansowe firmy.\n" "\n" "Dostosuj swój cykl sprzedaży\n" "--------------------------\n" "\n" "Dostosuj swój cykl sprzedaży, konfigurując etapy sprzedaży, które idealnie pasują do Twojego\n" "podejścia do sprzedaży. Kontroluj statystyki, aby uzyskać dokładne prognozy i poprawić\n" "wyniki sprzedaży na każdym etapie relacji z klientem.\n" "\n" "Zwiększ zaangażowanie dzięki grywalizacji\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Wykorzystaj naturalne pragnienie rywalizacji swojego zespołu\n" "\n" "Wzmacniaj dobre nawyki i poprawiaj wskaźniki wygranych dzięki rozpoznawaniu w czasie rzeczywistym i\n" "nagrody inspirowane [mechaniką gier](http://en.wikipedia.org/wiki/Gamification).\n" "Dostosuj zespoły sprzedaży do jasnych celów biznesowych dzięki wyzwaniom, osobistym celom i tablicom liderów zespołu.\n" "wyzwaniami, osobistymi celami i tablicami liderów.\n" "\n" "### Tablice liderów\n" "\n" "Promuj liderów i rywalizację wśród zespołów sprzedaży za pomocą wskaźników wydajności.\n" "\n" "### Cele osobiste\n" "\n" "Przypisywanie użytkownikom jasnych celów w celu dostosowania ich do celów firmy.\n" "\n" "### Cele zespołu\n" "\n" "Porównywanie przychodów z prognozami i budżetami w czasie rzeczywistym.\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__oeel-1 msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0" msgstr "Licencja v1.0 Odoo Edycja Enterprise" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__to_buy msgid "Odoo Enterprise Module" msgstr "Moduł Odoo Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr msgid "" "Odoo Human Resources\n" "--------------------\n" "\n" "With Odoo Human Resources,\n" "manage the most important asset in your company: People\n" "\n" "Get all your HR operations managed easily: knowledge sharing, recruitments,\n" "appraisals, timesheets, contracts, attendances, payroll, etc.\n" "\n" "Each need is provided by a specific app that you activate on demand.\n" "\n" "Manage Your Employees\n" "---------------------\n" "\n" "Oversee all important information in your company address book. Some\n" "information are restricted to HR managers, others are public to easily look\n" "colleagues.\n" "\n" "Record employee contracts and get alerts when they have to be renewed.\n" "\n" "Streamline Your Recruitment Process\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Index resumes, track applicants, search profiles with Odoo HR.\n" "\n" "Post job offers and keep track of each application received. Follow applicants\n" "in your recruitment process with the smart kanban view.\n" "\n" "Save time by automating some communications with email templates. Resumes are\n" "indexed automatically, allowing you to easily find for specific profiles.\n" "\n" "Enterprise Social Network\n" "-------------------------\n" "\n" "Break down information silos. Share knowledge and best practices amongst all\n" "employees. Follow specific people or documents and join groups of interests to\n" "share expertise and documents.\n" "\n" "Interact with your coworkers in real time with website live chat.\n" "\n" "Track time and attendances\n" "--------------------------\n" "\n" "Keep track of the time spent by project, client or task. It's easy to record\n" "timesheets or check attendances for each employee. Get your analytic accounting\n" "posted automatically based on time spent on your projects.\n" "\n" "Time Off Management\n" "-----------------\n" "\n" "Keep track of the vacation days accrued by each employee. Employees enter their\n" "requests (paid time off, sick time off, etc), for managers to approve and\n" "validate. It's all done in just a few clicks. The agenda of each employee is\n" "updated accordingly.\n" "\n" "Keep Track of Employee Expenses\n" "-------------------------------\n" "\n" "Get rid of the paper work and follow employee's expenses directly in Odoo.\n" "Don't loose time or money by controlling the full flow: expense validation,\n" "reimbursement of employees, posting in the accounting and re-invoicing to\n" "customers.\n" "\n" "Follow Periodic Appraisals\n" "--------------------------\n" "\n" "Set-up appraisals plans and/or surveys for your employees and watch their\n" "evolution. Define steps for interviews and Odoo will notify managers or\n" "subordinates automatically to prepare appraisals. Keep track of the progress of\n" "your staff periodically.\n" "\n" "Boost Engagement With Gamification\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Define clear objective and provide real time feedback\n" "\n" "Inspire achievement with challenges, goals and rewards. Define clear objectives\n" "and provide real time feedback and tangible results. Showcase the top\n" "performers to the entire channel and publicly recognize a job well done.\n" "\n" "### Leaderboards\n" "\n" "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n" "\n" "### Personal Objectives\n" "\n" "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" "\n" "### Team Targets\n" "\n" "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" "\n" msgstr "" "Odoo Human Resources\n" "--------------------\n" "\n" "Z Odoo Human Resources,\n" "zarządzaj najważniejszym zasobem w swojej firmie: Ludźmi\n" "\n" "Łatwe zarządzanie wszystkimi operacjami HR: dzielenie się wiedzą, rekrutacje,\n" "oceny, karty czasu pracy, umowy, obecności, listy płac itp.\n" "\n" "Każda potrzeba jest zaspokajana przez konkretną aplikację, którą można aktywować na żądanie.\n" "\n" "Zarządzaj pracownikami\n" "---------------------\n" "\n" "Nadzoruj wszystkie ważne informacje w firmowej książce adresowej. Niektóre\n" "informacje są ograniczone do menedżerów HR, inne są publiczne, aby łatwo sprawdzić\n" "współpracowników.\n" "\n" "Rejestruj umowy pracowników i otrzymuj powiadomienia o konieczności ich odnowienia.\n" "\n" "Usprawnij proces rekrutacji\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Indeksuj życiorysy, śledź kandydatów, wyszukuj profile za pomocą Odoo HR.\n" "\n" "Publikuj oferty pracy i śledź każdą otrzymaną aplikację. Śledź kandydatów\n" "w procesie rekrutacji dzięki inteligentnemu widokowi kanban.\n" "\n" "Oszczędzaj czas, automatyzując komunikację za pomocą szablonów wiadomości e-mail. Życiorysy są\n" "indeksowane automatycznie, umożliwiając łatwe wyszukiwanie określonych profili.\n" "\n" "Sieć społecznościowa dla przedsiębiorstw\n" "-------------------------\n" "\n" "Przełamywanie silosów informacyjnych. Dziel się wiedzą i najlepszymi praktykami wśród wszystkich\n" "pracowników. Śledzenie określonych osób lub dokumentów i dołączanie do grup zainteresowań w celu\n" "dzielić się wiedzą i dokumentami.\n" "\n" "Interakcja ze współpracownikami w czasie rzeczywistym dzięki czatowi na żywo.\n" "\n" "Śledzenie czasu i obecności\n" "--------------------------\n" "\n" "Śledź czas spędzony nad projektem, klientem lub zadaniem. Łatwo jest rejestrować\n" "ewidencję czasu pracy lub sprawdzanie obecności każdego pracownika. Uzyskaj księgowość analityczną\n" "księgowane automatycznie na podstawie czasu spędzonego nad projektami.\n" "\n" "Zarządzanie czasem wolnym\n" "-----------------\n" "\n" "Śledź dni urlopu naliczone przez każdego pracownika. Pracownicy wprowadzają swoje\n" "wnioski (płatne wolne, chorobowe itp.), które są zatwierdzane i weryfikowane przez kierowników.\n" "zatwierdzają. Wszystko odbywa się za pomocą kilku kliknięć. Kalendarz każdego pracownika jest\n" "odpowiednio aktualizowany.\n" "\n" "Śledzenie wydatków pracowników\n" "-------------------------------\n" "\n" "Pozbądź się papierkowej roboty i śledź wydatki pracowników bezpośrednio w Odoo.\n" "Nie trać czasu ani pieniędzy, kontrolując pełny przepływ: weryfikację wydatków,\n" "pracowników, księgowanie i refakturowanie na klientów.\n" "klientom.\n" "\n" "Śledź oceny okresowe\n" "--------------------------\n" "\n" "Stwórz plany oceny i/lub ankiety dla swoich pracowników i obserwuj ich\n" "ewolucję. Zdefiniuj etapy rozmów, a Odoo automatycznie powiadomi kierowników lub\n" "podwładnych, aby automatycznie przygotowali oceny. Okresowo śledź postępy\n" "pracowników.\n" "\n" "Zwiększ zaangażowanie dzięki grywalizacji\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Zdefiniuj jasny cel i zapewnij informacje zwrotne w czasie rzeczywistym\n" "\n" "Inspiruj do osiągnięć dzięki wyzwaniom, celom i nagrodom. Zdefiniuj jasne cele\n" "i zapewniaj informacje zwrotne w czasie rzeczywistym oraz namacalne wyniki. Zaprezentuj najlepszych\n" "wyniki całemu kanałowi i publicznie nagradzaj dobrze wykonaną pracę.\n" "\n" "### Tablice liderów\n" "\n" "Promuj liderów i rywalizację wśród zespołów sprzedaży za pomocą wskaźników wydajności.\n" "\n" "### Cele osobiste\n" "\n" "Przypisywanie użytkownikom jasnych celów w celu dostosowania ich do celów firmy.\n" "\n" "### Cele zespołu\n" "\n" "Porównywanie przychodów z prognozami i budżetami w czasie rzeczywistym.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp msgid "" "Odoo Manufacturing Resource Planning\n" "------------------------------------\n" "\n" "Manage Bill of Materials, plan manufacturing orders, track work orders with the\n" "Odoo Open Source MRP app.\n" "\n" "Get all your assembly or manufacturing operations managed by Odoo. Schedule\n" "manufacturing orders and work orders automatically. Review the proposed\n" "planning with the smart kanban and gantt views. Use the advanced analytics\n" "features to detect bottleneck in resources capacities and inventory locations.\n" "\n" "Schedule Manufacturing Orders Efficiently\n" "-----------------------------------------\n" "\n" "Get manufacturing orders and work orders scheduled automatically based on your\n" "procurement rules, quantities forecasted and dependent demand (demand for this\n" "part based on another part consuming it).\n" "\n" "Define Flexible Master Data\n" "---------------------------\n" "\n" "Get the flexibility to create multi-level bill of materials, optional routing,\n" "version changes and phantom bill of materials. You can use BoM for kits or for\n" "manufacturing orders.\n" "\n" "Get Flexibility In All Operations\n" "---------------------------------\n" "\n" "Edit manually all proposed operations at any level of the progress. With Odoo,\n" "you will not be frustrated by a rigid system.\n" "\n" "Schedule Work Orders\n" "--------------------\n" "\n" "Check resources capacities and fix bottlenecks. Define routings and plan the\n" "working time and capacity of your resources. Quickly identify resource\n" "requirements and bottlenecks to ensure your production meets your delivery\n" "schedule dates.\n" "\n" "\n" "A Productive User Interface\n" "---------------------------\n" "\n" "Organize manufacturing orders and work orders the way you like it. Process next\n" "orders from the list view, control in the calendar view and edit the proposed\n" "schedule in the Gantt view.\n" "\n" "\n" "Inventory & Manufacturing Analytics\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Track the evolution of the stock value, according to the level of manufacturing\n" "activities as they progress in the transformation process.\n" "\n" "Fully Integrated with Operations\n" "--------------------------------\n" "\n" "Get your manufacturing resource planning accurate with it's full integration\n" "with sales and purchases apps. The accounting integration allows real time\n" "accounting valuation and deeper reporting on costs and revenues on your\n" "manufacturing operations.\n" "\n" msgstr "" "Planowanie zasobów produkcyjnych w Odoo\n" "------------------------------------\n" "\n" "Zarządzaj zestawieniami materiałów, planuj zlecenia produkcyjne, śledź zlecenia pracy za pomocą aplikacji Odoo\n" "Odoo Open Source MRP.\n" "\n" "Zarządzaj wszystkimi operacjami montażowymi lub produkcyjnymi za pomocą Odoo. Automatyczne planowanie\n" "zlecenia produkcyjne i zlecenia pracy automatycznie. Przeglądaj proponowane\n" "planowanie za pomocą inteligentnych widoków kanban i gantt. Korzystaj z zaawansowanych funkcji analitycznych\n" "do wykrywania wąskich gardeł w zasobach i lokalizacjach zapasów.\n" "\n" "Wydajne planowanie zleceń produkcyjnych\n" "-----------------------------------------\n" "\n" "Automatyczne planowanie zleceń produkcyjnych i zleceń pracy w oparciu o\n" "reguły zamówień, prognozowane ilości i zależny popyt (popyt na tę\n" "(zapotrzebowanie na daną część w oparciu o zapotrzebowanie na inną część).\n" "\n" "Definiowanie elastycznych danych podstawowych\n" "---------------------------\n" "\n" "Uzyskaj elastyczność tworzenia wielopoziomowych zestawień materiałów, opcjonalnego routingu,\n" "zmian wersji i fantomowych zestawień materiałów. Możesz używać BoM dla zestawów lub dla\n" "zleceń produkcyjnych.\n" "\n" "Elastyczność we wszystkich operacjach\n" "---------------------------------\n" "\n" "Edytuj ręcznie wszystkie proponowane operacje na dowolnym poziomie zaawansowania. Dzięki Odoo,\n" "nie będziesz sfrustrowany sztywnym systemem.\n" "\n" "Planowanie zleceń pracy\n" "--------------------\n" "\n" "Sprawdź możliwości zasobów i usuń wąskie gardła. Zdefiniuj trasy i zaplanuj\n" "czas pracy i pojemność zasobów. Szybko identyfikuj wymagania\n" "i wąskie gardła, aby zapewnić zgodność produkcji z terminami harmonogramu dostaw.\n" "terminów.\n" "\n" "\n" "Wydajny interfejs użytkownika\n" "---------------------------\n" "\n" "Organizuj zlecenia produkcyjne i robocze tak, jak lubisz. Przetwarzaj kolejne\n" "z widoku listy, kontroluj w widoku kalendarza i edytuj proponowany harmonogram w widoku Gantta.\n" "harmonogram w widoku Gantta.\n" "\n" "\n" "Analityka zapasów i produkcji\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Śledzenie ewolucji wartości zapasów zgodnie z poziomem działań produkcyjnych w miarę postępów w procesie transformacji.\n" "w miarę postępów w procesie transformacji.\n" "\n" "Pełna integracja z operacjami\n" "--------------------------------\n" "\n" "Dokładne planowanie zasobów produkcyjnych dzięki pełnej integracji z aplikacjami\n" "z aplikacjami sprzedaży i zakupów. Integracja księgowa umożliwia wycenę księgową w czasie rzeczywistym\n" "wycenę księgową w czasie rzeczywistym i głębsze raportowanie kosztów i przychodów z\n" "operacji produkcyjnych.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing msgid "" "Odoo Mass Mailing\n" "-----------------\n" "\n" "Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers\n" "with Odoo Email Marketing. Track\n" "marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n" "professional emails and reuse templates in a few clicks.\n" "\n" "Send Professional Emails\n" "------------------------\n" "\n" "Import database of prospects or filter on existing leads, opportunities and\n" "customers in just a few clicks.\n" "\n" "Define email templates to reuse content or specific design for your newsletter.\n" "Setup several email servers with their own IP/domain to optimise opening rates.\n" "\n" "Organize Marketing Campaigns\n" "----------------------------\n" "\n" "Design, Send, Track by Campaigns with our Lead Automation app.\n" "\n" "Get real time statistics on campaigns performance to improve your conversion\n" "rate. Track mails sent, received, opened and answered.\n" "\n" "Easily manage your marketing campaigns, discussion groups, leads and\n" "opportunities in one simple and powerful platform.\n" "\n" "Integrated with Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "Get access to mass mailing features from every Odoo app to improve the way your\n" "users communicate.\n" "\n" "Send template of emails from Odoo CRM opportunities, select leads based\n" "on marketing segments, send job offers and automate\n" "answers to applicants, reuse email template in the lead automation marketing\n" "campaigns.\n" "\n" "Answers to your emails appears automatically in the history of every document\n" "with the social network module.\n" "\n" "Clean Your Lead Database\n" "------------------------\n" "\n" "Get a clean lead database that improves over the time using the performance of\n" "your mails. Odoo handle bounce mails efficiently, flag erroneous leads\n" "accordingly and gives you statistics on the quality of your leads.\n" "\n" "One click emails send\n" "---------------------\n" "\n" "The marketing department will love working on campaigns. But you can also give\n" "a one click mass mailing facility to all others users on their own prospects or\n" "documents.\n" "\n" "Select a few documents (e.g. leads, support tickets, suppliers, applicants,\n" "...) and send emails to their contacts in one click, reusing existing emails\n" "templates.\n" "\n" "Follow-up On Answers\n" "--------------------\n" "\n" "The chatter feature enables you to communicate faster and more efficiently with\n" "your customer. Get documents created automatically (leads, opportunities,\n" "tasks, ...) based on answers to your mass mailing campaigns Follow the\n" "discussion directly on the business documents within Odoo or via email.\n" "\n" "Get all the negotiations and discussions attached to the right document and\n" "relevent managers notified on specific events.\n" "\n" "Campaigns Dashboard\n" "-------------------\n" "\n" "Get the insights you need to make smarter marketing campaign. Track statistics\n" "per campaign: bounce rates, sent mails, best content, etc. The clear dashboards\n" "gives you a direct overview of your campaign performance.\n" "\n" "Fully Integrated With Others Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, send an email, ...)\n" "based on triggers (no activity since 20 days, answered a promotional email,\n" "etc.)\n" "\n" "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter decisions\n" "about where to invest and show the impact of your marketing activities on your\n" "company's bottom line.\n" "\n" "Integrate a contact form in your website easily. Forms submissions create leads\n" "automatically in Odoo CRM. Leads can be used in marketing campaigns.\n" "\n" "Manage your sales funnel with no\n" "effort. Attract leads, follow-up on phone calls and meetings. Analyse the\n" "quality of your leads to make informed decisions and save time by integrating\n" "emails directly into the application.\n" "\n" msgstr "" "Odoo Mass Mailing\n" "-----------------\n" "\n" "Łatwo wysyłaj masowe mailingi do swoich leadów, okazji lub klientów\n" "z Odoo Email Marketing. Śledź\n" "wydajność kampanii marketingowych w celu poprawy współczynników konwersji. Projektuj\n" "profesjonalne wiadomości e-mail i ponownie wykorzystuj szablony za pomocą kilku kliknięć.\n" "\n" "Wysyłaj profesjonalne wiadomości e-mail\n" "------------------------\n" "\n" "Importuj bazę potencjalnych klientów lub filtruj istniejące leady, okazje i klientów za pomocą kilku kliknięć.\n" "klientów za pomocą kilku kliknięć.\n" "\n" "Definiowanie szablonów wiadomości e-mail w celu ponownego wykorzystania treści lub konkretnego projektu biuletynu.\n" "Skonfiguruj kilka serwerów e-mail z własnym adresem IP / domeną, aby zoptymalizować współczynnik otwarć.\n" "\n" "Organizuj kampanie marketingowe\n" "----------------------------\n" "\n" "Projektuj, wysyłaj i śledź kampanie za pomocą naszej aplikacji do automatyzacji leadów.\n" "\n" "Uzyskaj statystyki wydajności kampanii w czasie rzeczywistym, aby poprawić współczynnik konwersji.\n" "współczynnik konwersji. Śledź wysłane, odebrane, otwarte i odebrane wiadomości e-mail.\n" "\n" "Łatwe zarządzanie kampaniami marketingowymi, grupami dyskusyjnymi, leadami i szansami\n" "szansami w jednej prostej i potężnej platformie.\n" "\n" "Zintegrowany z Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "Uzyskaj dostęp do funkcji masowej wysyłki z każdej aplikacji Odoo, aby poprawić sposób komunikacji użytkowników.\n" "komunikacji z użytkownikami.\n" "\n" "Wysyłaj szablony wiadomości e-mail z okazji Odoo CRM, wybieraj leady na podstawie\n" "na podstawie segmentów marketingowych, wysyłaj oferty pracy i automatyzuj\n" "odpowiedzi do kandydatów, ponownie wykorzystuj szablony wiadomości e-mail w kampaniach marketingowych automatyzacji leadów\n" "kampaniach marketingowych.\n" "\n" "Odpowiedzi na wiadomości e-mail pojawiają się automatycznie w historii każdego dokumentu\n" "z modułem sieci społecznościowych.\n" "\n" "Oczyść swoją bazę leadów\n" "------------------------\n" "\n" "Uzyskaj czystą bazę danych leadów, która poprawia się w czasie dzięki wydajności\n" "wiadomości e-mail. Odoo sprawnie radzi sobie z odbitymi mailami, odpowiednio oznacza błędne leady\n" "i udostępnia statystyki dotyczące jakości leadów.\n" "\n" "Wysyłanie e-maili jednym kliknięciem\n" "---------------------\n" "\n" "Dział marketingu pokocha pracę nad kampaniami. Ale można również dać\n" "jednym kliknięciem funkcję masowej wysyłki do wszystkich innych użytkowników na temat ich własnych potencjalnych klientów lub dokumentów.\n" "dokumenty.\n" "\n" "Wybierz kilka dokumentów (np. leady, zgłoszenia do pomocy technicznej, dostawców, kandydatów...),\n" "...) i wyślij e-maile do ich kontaktów jednym kliknięciem, ponownie wykorzystując istniejące szablony e-maili.\n" "szablony.\n" "\n" "Kontynuacja odpowiedzi\n" "--------------------\n" "\n" "Funkcja chatter umożliwia szybszą i bardziej efektywną komunikację z klientem.\n" "klientem. Automatyczne tworzenie dokumentów (leady, okazje,\n" "zadania, ...) na podstawie odpowiedzi na masowe kampanie mailingowe.\n" "dyskusje bezpośrednio w dokumentach biznesowych w Odoo lub za pośrednictwem poczty e-mail.\n" "\n" "Wszystkie negocjacje i dyskusje dołączone do właściwego dokumentu i\n" "a odpowiedni menedżerowie powiadamiani o konkretnych wydarzeniach.\n" "\n" "Pulpit kampanii\n" "-------------------\n" "\n" "Uzyskaj wgląd w informacje potrzebne do tworzenia inteligentniejszych kampanii marketingowych. Śledź statystyki\n" "dla każdej kampanii: współczynnik odrzuceń, wysłane wiadomości, najlepsze treści itp. Przejrzyste pulpity nawigacyjne\n" "zapewniają bezpośredni przegląd wyników kampanii.\n" "\n" "Pełna integracja z innymi aplikacjami\n" "---------------------------------\n" "\n" "Definiowanie zautomatyzowanych działań (np. poproszenie sprzedawcy o telefon, wysłanie wiadomości e-mail, ...)\n" "na podstawie wyzwalaczy (brak aktywności od 20 dni, odpowiedź na promocyjną wiadomość e-mail itp,\n" "itp.)\n" "\n" "Optymalizuj kampanie od leadu do zamknięcia, na każdym kanale. Podejmuj mądrzejsze decyzje\n" "o tym, gdzie inwestować i pokazywać wpływ działań marketingowych na zyski firmy.\n" "marketingowe na wyniki finansowe firmy.\n" "\n" "Łatwo zintegruj formularz kontaktowy na swojej stronie internetowej. Przesłane formularze tworzą leady\n" "automatycznie w Odoo CRM. Leady mogą być wykorzystywane w kampaniach marketingowych.\n" "\n" "Zarządzaj lejkiem sprzedaży bez\n" "wysiłku. Przyciągaj leady, kontynuuj rozmowy telefoniczne i spotkania. Analizuj\n" "jakość swoich leadów, aby podejmować świadome decyzje i oszczędzać czas dzięki integracji\n" "e-maili bezpośrednio w aplikacji.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports msgid "Odoo Mexican Localization Reports" msgstr "Meksykańskie raporty lokalizacyjne Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_xml_polizas msgid "Odoo Mexican XML Polizas Export" msgstr "Odoo Mexican XML Export Policies" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing" msgstr "Lokalizacja Odoo Mexico dla Stock/Landing" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile msgid "Odoo Mobile Core module" msgstr "Mobilny moduł podstawowy Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_note msgid "" "Odoo Notes\n" "----------\n" "\n" "Organize yourself with efficient todo lists and notes.\n" "From personal tasks to collaborative meeting minutes, increase your user's\n" "productivity by giving them the tools to prioritize their work, share their\n" "ideas and collaborate on documents.\n" "\n" "Personal to-do lists that works\n" "-------------------------------\n" "\n" "Quickly create to-dos, organize horizontally for the mid-term (today, this week, this month, ...), prioritize vertically for the short term and group by assigning colors. The kanban approach allows a simple visual organization of your to-dos.\n" "\n" "### Beat Work Overload\n" "\n" "Feel how good it is to rely on a structured way to organize your work instead of keeping everything in memory. Use notes to [Get Things Done](http://en.wikipedia.org/wiki/Getting_Things_Done).\n" "\n" "### Prioritize Efficiently\n" "\n" "Most people are lost in the flow of urgent daily tasks and have difficulties to work on important, long-term tasks. Notes gives you a simple way to allocate time very day to do important, but less urgent tasks.\n" "\n" "### Find Motivation to Close Tasks\n" "\n" "People used to work on tasks they like and not on important tasks. Start feeling good by checking tasks as done.\n" "\n" "Adapts to Your Creative Process\n" "-------------------------------\n" "\n" "### Customize to your own workflow\n" "\n" "Everyone has their own way to organize activities. Odoo Notes' smart kanban approach allows every user to customize their own steps to process it's to-dos and notes.\n" "\n" "### A Creative Person\n" "\n" "A creative person will organize notes based on idea's maturity level: Draft Ideas ** Mature Ideas ** Specified **To Do\n" "\n" "### A Frequent Traveler\n" "\n" "An employee travelling a lot can organize their tasks based on the context to perform the task: U.S. Office | London's Office | To Review during Flights | At Home\n" "\n" "### A Manager\n" "\n" "A manager will organize their high number of tasks based on prioritizations: Todo Today | This Week | This Month | Later\n" "\n" "Personnal Notes\n" "---------------\n" "\n" "### Notes are private but can be shared\n" "\n" "Write down your ideas in pads, keep your notes at your finger tips, attach related documents and use tags and colors to organize the information. Once your ideas are mature, you can share them to others users, start discussing it and collaborate by improving the specification in the pad.\n" "\n" "Collaborative Meeting Minutes\n" "-----------------------------\n" "\n" "### Real-time sharing and editing of notes\n" "\n" "The real time collaborative writings on notes makes it the perfect tool to collaborate on meeting minutes. Attendees will be able to contribute to the minutes, attach important documents or discuss on the related thread.\n" "\n" msgstr "" "Notatki Odoo\n" "----------\n" "\n" "Zorganizuj się dzięki wydajnym listom rzeczy do zrobienia i notatkom.\n" "Od zadań osobistych po wspólne protokoły ze spotkań - zwiększ produktywność użytkowników\n" "produktywność, dając im narzędzia do ustalania priorytetów pracy, dzielenia się\n" "dzielenia się pomysłami i współpracy nad dokumentami.\n" "\n" "Osobiste listy rzeczy do zrobienia, które działają\n" "-------------------------------\n" "\n" "Szybko twórz listy rzeczy do zrobienia, organizuj je poziomo w perspektywie średnioterminowej (dziś, w tym tygodniu, w tym miesiącu, ...), ustalaj priorytety pionowo w perspektywie krótkoterminowej i grupuj, przypisując kolory. Podejście kanban pozwala na prostą wizualną organizację zadań do wykonania.\n" "\n" "### Pokonaj przeciążenie pracą\n" "\n" "Poczuj, jak dobrze jest polegać na ustrukturyzowanym sposobie organizacji pracy, zamiast trzymać wszystko w pamięci. Wykorzystaj notatki do [Get Things Done](http://en.wikipedia.org/wiki/Getting_Things_Done).\n" "\n" "### Skuteczne ustalanie priorytetów\n" "\n" "Większość ludzi gubi się w natłoku pilnych codziennych zadań i ma trudności z pracą nad ważnymi, długoterminowymi zadaniami. Notatki dają prosty sposób na przydzielenie czasu każdego dnia na wykonanie ważnych, ale mniej pilnych zadań.\n" "\n" "### Znajdź motywację do zamykania zadań\n" "\n" "Ludzie zwykli pracować nad zadaniami, które lubią, a nie nad ważnymi zadaniami. Zacznij czuć się dobrze, zaznaczając zadania jako wykonane.\n" "\n" "Dostosowuje się do procesu twórczego\n" "-------------------------------\n" "\n" "### Dostosuj do własnego przepływu pracy\n" "\n" "Każdy ma swój własny sposób organizowania działań. Inteligentne podejście kanban Odoo Notes pozwala każdemu użytkownikowi dostosować własne kroki do przetwarzania zadań i notatek.\n" "\n" "### Kreatywna osoba\n" "\n" "Kreatywna osoba organizuje notatki w oparciu o poziom dojrzałości pomysłu: Wstępne pomysły ** Dojrzałe pomysły ** Określone ** Do zrobienia\n" "\n" "### Osoba często podróżująca\n" "\n" "Pracownik często podróżujący może organizować swoje zadania w oparciu o kontekst ich wykonywania: Biuro w USA | Biuro w Londynie | Do przejrzenia podczas lotu | W domu\n" "\n" "### Menedżer\n" "\n" "Menedżer organizuje swoją dużą liczbę zadań w oparciu o priorytety: Dzisiaj | W tym tygodniu | W tym miesiącu | Później\n" "\n" "Notatki osobiste\n" "---------------\n" "\n" "### Notatki są prywatne, ale można je udostępniać\n" "\n" "Zapisuj swoje pomysły w notatnikach, miej notatki pod ręką, dołączaj powiązane dokumenty i używaj tagów i kolorów do porządkowania informacji. Gdy Twoje pomysły będą dojrzałe, możesz udostępnić je innym użytkownikom, rozpocząć dyskusję i współpracować, poprawiając specyfikację w notatniku.\n" "\n" "Protokoły ze wspólnych spotkań\n" "-----------------------------\n" "\n" "### Udostępnianie i edytowanie notatek w czasie rzeczywistym\n" "\n" "Wspólne pisanie notatek w czasie rzeczywistym sprawia, że jest to idealne narzędzie do współpracy nad protokołami ze spotkań. Uczestnicy będą mogli współtworzyć protokoły, załączać ważne dokumenty lub dyskutować w powiązanym wątku.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports msgid "Odoo Peruvian Localization Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale msgid "" "Odoo Point of Sale\n" "-----------------------------\n" "\n" "Odoo's Point of Sale\n" "introduces a super clean interface with no installation required that runs\n" "online and offline on modern hardwares.\n" "\n" "It's full integration with the company inventory and accounting, gives you real\n" "time statistics and consolidations amongst all shops without the hassle of\n" "integrating several applications.\n" "\n" "Work with the hardware you already have\n" "---------------------------------------\n" "\n" "### In your web browser\n" "\n" "Odoo's POS is a web application that can run on any device that can display\n" "websites with little to no setup required.\n" "\n" "### Touchscreen or Keyboard ?\n" "\n" "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled device, whether\n" "it's multi-touch tablets like an iPad or keyboardless resistive touchscreen\n" "terminals.\n" "\n" "### Scales and Printers\n" "\n" "Barcode scanners and printers are supported out of the box with no setup\n" "required. Scales, cashboxes, and other peripherals can be used with the proxy\n" "API.\n" "\n" "Online and Offline\n" "------------------\n" "\n" "### Odoo's POS stays reliable even if your connection isn't\n" "\n" "Deploy new stores with just an internet connection: **no installation, no\n" "specific hardware required**. It works with any **iPad, Tablet PC, laptop** or\n" "industrial POS machine.\n" "\n" "While an internet connection is required to start the Point of Sale, it will\n" "stay operational even after a complete disconnection.\n" "\n" "\n" "A super clean user interface\n" "----------------------------\n" "\n" "### Simple and beautiful\n" "\n" "Say goodbye to ugly, outdated POS software and enjoy the Odoo web interface\n" "designed for modern retailer.\n" "\n" "### Designed for Productivity\n" "\n" "Whether it's for a restaurant or a shop, you can activate the multiple orders\n" "in parallel to not make your customers wait.\n" "\n" "### Blazing fast search\n" "\n" "Scan products, browse through hierarchical categories, or get quick information\n" "about products with the blasting fast filter across all your products.\n" "\n" "Integrated Inventory Management\n" "-------------------------------\n" "\n" "Consolidate all your Sales Teams in real time: stores, ecommerce, sales\n" "teams. Get real time control of the inventory and accurate forecasts to manage\n" "procurements.\n" "\n" "A full warehouse management system at your fingertips: get information about\n" "products availabilities, trigger procurement requests, etc.\n" "\n" "Deliver in-store customer services\n" "----------------------------------\n" "\n" "Give your shopper a strong experience by integrating in-store customer\n" "services. Handle reparations, track warantees, follow customer claims, plan\n" "delivery orders, etc.\n" "\n" "Invoicing & Accounting Integration\n" "----------------------------------\n" "\n" "Produce customer invoices in just a few clicks. Control sales and cash in real\n" "time and use Odoo's powerful reporting to make smarter decisions to improve\n" "your store's efficiency.\n" "\n" "No more hassle of having to integrate softwares: get all your sales and\n" "inventory operations automatically posted in your G/L.\n" "\n" "Unified Data Amongst All Shops\n" "------------------------------\n" "\n" "Get new products, pricing strategies and promotions applied automatically to\n" "selected stores. Work on a unified customer base. No complex interface is\n" "required to pilot a global strategy amongst all your stores.\n" "\n" "With Odoo as a backend, you have a system proven to be perfectly suitable for\n" "small stores or large multinationals.\n" "\n" "Know your customers - in store and out\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Successful brands integrates all their customer relationship accross all their\n" "channels to develop accurate customer profile and communicate with shoppers as\n" "they make buying decisions, in store or online.\n" "\n" "With Odoo, you get a 360° customer view, including cross-channel sales,\n" "interaction history, profiles, and more.\n" "\n" msgstr "" "Odoo Punkt sprzedaży\n" "-----------------------------\n" "\n" "Punkt sprzedaży Odoo\n" "wprowadza super przejrzysty interfejs bez konieczności instalacji, który działa\n" "online i offline na nowoczesnym sprzęcie.\n" "\n" "Pełna integracja z inwentaryzacją i księgowością firmy zapewnia statystyki w czasie rzeczywistym i konsolidację\n" "statystyki w czasie rzeczywistym i konsolidacje między wszystkimi sklepami bez kłopotów z integracją kilku aplikacji.\n" "integracji kilku aplikacji.\n" "\n" "Praca na sprzęcie, który już posiadasz\n" "---------------------------------------\n" "\n" "### W przeglądarce internetowej\n" "\n" "Odoo POS to aplikacja internetowa, która może działać na dowolnym urządzeniu, które może wyświetlać\n" "strony internetowe z niewielką lub żadną wymaganą konfiguracją.\n" "\n" "### Ekran dotykowy czy klawiatura?\n" "\n" "Punkt sprzedaży działa doskonale na każdym urządzeniu obsługującym dotyk, niezależnie od tego, czy jest to\n" "czy są to tablety wielodotykowe, takie jak iPad, czy bezklawiaturowe, rezystancyjne ekrany dotykowe\n" "terminale.\n" "\n" "### Wagi i drukarki\n" "\n" "Skanery kodów kreskowych i drukarki są obsługiwane od razu po wyjęciu z pudełka, bez\n" "konfiguracji. Wagi, kasy i inne urządzenia peryferyjne mogą być używane z proxy\n" "API.\n" "\n" "Online i Offline\n" "------------------\n" "\n" "### POS Odoo pozostaje niezawodny, nawet jeśli nie masz połączenia z Internetem\n" "\n" "Wdrażaj nowe sklepy za pomocą połączenia internetowego: **bez instalacji, bez\n" "nie jest wymagany żaden konkretny sprzęt**. Działa z każdym **iPadem, tabletem PC, laptopem** lub\n" "przemysłowym urządzeniem POS.\n" "\n" "Podczas gdy połączenie internetowe jest wymagane do uruchomienia punktu sprzedaży, pozostanie on\n" "działać nawet po całkowitym rozłączeniu.\n" "\n" "\n" "Bardzo przejrzysty interfejs użytkownika\n" "----------------------------\n" "\n" "### Prosty i piękny\n" "\n" "Pożegnaj się z brzydkim, przestarzałym oprogramowaniem POS i ciesz się interfejsem internetowym Odoo\n" "zaprojektowanym dla nowoczesnych sprzedawców detalicznych.\n" "\n" "### Zaprojektowany dla produktywności\n" "\n" "Niezależnie od tego, czy chodzi o restaurację, czy sklep, możesz aktywować wiele zamówień\n" "równolegle, aby klienci nie musieli czekać.\n" "\n" "### Błyskawiczne wyszukiwanie\n" "\n" "Skanuj produkty, przeglądaj hierarchiczne kategorie lub uzyskaj szybkie informacje\n" "o produktach dzięki szybkiemu filtrowaniu wszystkich produktów.\n" "\n" "Zintegrowane zarządzanie zapasami\n" "-------------------------------\n" "\n" "Konsolidacja wszystkich zespołów sprzedaży w czasie rzeczywistym: sklepy, e-commerce, zespoły sprzedaży.\n" "zespoły. Uzyskaj kontrolę nad zapasami w czasie rzeczywistym i dokładne prognozy, aby zarządzać\n" "zamówieniami.\n" "\n" "Pełny system zarządzania magazynem na wyciągnięcie ręki: uzyskiwanie informacji o dostępności produktów, wyzwalanie żądań zamówień itp.\n" "dostępności produktów, wyzwalaj żądania zamówień itp.\n" "\n" "Obsługa klienta w sklepie\n" "----------------------------------\n" "\n" "Zapewnij swoim klientom dobre wrażenia z zakupów, integrując usługi\n" "usługi. Obsługuj naprawy, śledź gwarancje, śledź roszczenia klientów, planuj zamówienia dostawy itp.\n" "zamówienia dostawy itp.\n" "\n" "Integracja fakturowania i księgowości\n" "----------------------------------\n" "\n" "Wystawianie faktur dla klientów za pomocą kilku kliknięć. Kontroluj sprzedaż i gotówkę w czasie rzeczywistym\n" "i gotówkę w czasie rzeczywistym i korzystaj z potężnego raportowania Odoo, aby podejmować mądrzejsze decyzje w celu poprawy\n" "aby poprawić wydajność sklepu.\n" "\n" "Koniec z kłopotliwą integracją oprogramowania: wszystkie operacje sprzedaży i inwentaryzacji\n" "wszystkie operacje sprzedaży i inwentaryzacji są automatycznie księgowane w G/L.\n" "\n" "Ujednolicone dane dla wszystkich sklepów\n" "------------------------------\n" "\n" "Otrzymuj nowe produkty, strategie cenowe i promocje stosowane automatycznie w wybranych sklepach.\n" "wybranych sklepach. Pracuj na ujednoliconej bazie klientów. Żaden złożony interfejs nie jest\n" "do pilotowania globalnej strategii we wszystkich sklepach.\n" "\n" "Z Odoo jako zapleczem, masz system, który doskonale nadaje się dla\n" "małych sklepów lub dużych międzynarodowych korporacji.\n" "\n" "Poznaj swoich klientów - w sklepie i poza nim\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Marki odnoszące sukcesy integrują wszystkie swoje relacje z klientami we wszystkich kanałach\n" "kanały, aby opracować dokładny profil klienta i komunikować się z kupującymi, gdy\n" "podejmują decyzje zakupowe, w sklepie lub online.\n" "\n" "Odoo zapewnia 360-stopniowy widok klienta, w tym sprzedaż wielokanałową,\n" "historię interakcji, profile i wiele więcej.\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__opl-1 msgid "Odoo Proprietary License v1.0" msgstr "Zastrzeżona licencja Odoo v1.0" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase msgid "" "Odoo Supply Chain\n" "-----------------\n" "\n" "Automate requisition-to-pay, control invoicing with the Odoo\n" "Open Source Supply Chain.\n" "\n" "Automate procurement propositions, launch request for quotations, track\n" "purchase orders, manage vendors' information, control products reception and\n" "check vendors' invoices.\n" "\n" "Automated Procurement Propositions\n" "----------------------------------\n" "\n" "Reduce inventory level with procurement rules. Get the right purchase\n" "proposition at the right time to reduce your inventory level. Improve your\n" "purchase and inventory performance with procurement rules depending on stock\n" "levels, logistic rules, sales orders, forecasted manufacturing orders, etc.\n" "\n" "Send requests for quotations or purchase orders to your vendor in one click.\n" "Get access to product receptions and invoices from your purchase order.\n" "\n" "Purchase Tenders\n" "----------------\n" "\n" "Launch purchase tenders, integrate vendor's answers in the process and\n" "compare propositions. Choose the best offer and send purchase orders easily.\n" "Use reporting to analyse the quality of your vendors afterwards.\n" "\n" "\n" "Email integrations\n" "------------------\n" "\n" "Integrate all vendor's communications on the purchase orders (or RfQs) to get\n" "a strong traceability on the negotiation or after sales service issues. Use the\n" "claim management module to track issues related to vendors.\n" "\n" "Standard Price, Average Price, FIFO\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Use the costing method that reflects your business: standard price, average\n" "price, fifo or lifo. Get your accounting entries and the right inventory\n" "valuation in real-time; Odoo manages everything for you, transparently.\n" "\n" "Import Vendor Pricelists\n" "--------------------------\n" "\n" "Take smart purchase decisions using the best prices. Easily import vendor's\n" "pricelists to make smarter purchase decisions based on promotions, prices\n" "depending on quantities and special contract conditions. You can even base your\n" "sale price depending on your vendor's prices.\n" "\n" "Control Products and Invoices\n" "-----------------------------\n" "\n" "No product or order is left behind, the inventory control allows you to manage\n" "back orders, refunds, product reception and quality control. Choose the right\n" "control method according to your need.\n" "\n" "Control vendor bills with no effort. Choose the right method according to\n" "your need: pre-generate draft invoices based on purchase orders, on products\n" "receptions, create invoices manually and import lines from purchase orders,\n" "etc.\n" "\n" msgstr "" "Łańcuch dostaw Odoo\n" "-----------------\n" "\n" "Zautomatyzuj proces od zapotrzebowania do zapłaty, kontroluj fakturowanie dzięki Odoo\n" "Open Source Łańcuch dostaw.\n" "\n" "Zautomatyzuj propozycje zamówień, uruchamiaj zapytania ofertowe, śledź\n" "zamówień zakupu, zarządzaj informacjami o dostawcach, kontroluj odbiór produktów i sprawdzaj faktury dostawców.\n" "sprawdzać faktury dostawców.\n" "\n" "Zautomatyzowane propozycje zamówień\n" "----------------------------------\n" "\n" "Zmniejsz poziom zapasów dzięki regułom zamówień. Uzyskaj właściwą propozycję zakupu\n" "w odpowiednim czasie, aby zmniejszyć poziom zapasów. Popraw swoje\n" "zakupów i zapasów dzięki regułom zaopatrzenia zależnym od poziomu zapasów\n" "poziomów zapasów, reguł logistycznych, zamówień sprzedaży, prognozowanych zleceń produkcyjnych itp.\n" "\n" "Wysyłanie zapytań ofertowych lub zamówień zakupu do dostawcy za pomocą jednego kliknięcia.\n" "Uzyskaj dostęp do przyjęć produktów i faktur z zamówienia zakupu.\n" "\n" "Oferty zakupu\n" "----------------\n" "\n" "Uruchamiaj przetargi zakupowe, integruj odpowiedzi dostawców w procesie i porównuj oferty.\n" "porównuj oferty. Wybierz najlepszą ofertę i łatwo wysyłaj zamówienia.\n" "Korzystaj z raportów, aby później analizować jakość swoich dostawców.\n" "\n" "\n" "Integracje e-mail\n" "------------------\n" "\n" "Zintegruj całą komunikację dostawcy w zamówieniach zakupu (lub RfQ), aby uzyskać\n" "silną identyfikowalność negocjacji lub kwestii związanych z obsługą posprzedażową. Użyj modułu\n" "moduł zarządzania roszczeniami do śledzenia kwestii związanych z dostawcami.\n" "\n" "Cena standardowa, cena średnia, FIFO\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Użyj metody kalkulacji kosztów, która odzwierciedla Twoją działalność: cena standardowa, cena średnia, fifo lub lifo.\n" "cena, fifo lub lifo. Uzyskaj wpisy księgowe i właściwą wycenę zapasów\n" "Odoo zarządza wszystkim za Ciebie, w przejrzysty sposób.\n" "\n" "Importuj cenniki dostawców\n" "--------------------------\n" "\n" "Podejmuj mądre decyzje zakupowe, korzystając z najlepszych cen. Łatwo importuj cenniki\n" "aby podejmować mądrzejsze decyzje zakupowe w oparciu o promocje, ceny\n" "w zależności od ilości i specjalnych warunków umowy. Możesz nawet oprzeć swoją\n" "cenę sprzedaży w zależności od cen dostawcy.\n" "\n" "Kontrola produktów i faktur\n" "-----------------------------\n" "\n" "Żaden produkt ani zamówienie nie pozostaje w tyle, kontrola zapasów pozwala zarządzać\n" "zamówieniami zwrotnymi, zwrotami, odbiorem produktów i kontrolą jakości. Wybierz odpowiednią metodę\n" "metodę kontroli w zależności od potrzeb.\n" "\n" "Kontroluj rachunki dostawców bez wysiłku. Wybierz odpowiednią metodę w zależności od\n" "w zależności od potrzeb: wstępne generowanie projektów faktur na podstawie zamówień zakupu, produktów\n" "przyjęcia, ręczne tworzenie faktur i importowanie wierszy z zamówień zakupu itp,\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website msgid "" "Odoo Website Builder\n" "--------------------\n" "\n" "Get an awesome and free website,\n" "easily customizable with the Odoo website builder.\n" "\n" "Create enterprise grade website with our super easy builder. Use finely\n" "designed building blocks and edit everything inline.\n" "\n" "Benefit from out-of-the-box business features; e-Commerce, events, blogs, jobs\n" "announces, customer references, call-to-actions, etc.\n" "\n" "Edit Anything Inline\n" "--------------------\n" "\n" "Create beautiful websites with no technical knowledge. Odoo's unique *'edit\n" "inline'* approach makes website creation surprisingly easy. No more complex\n" "backend; just click anywhere to change any content.\n" "\n" "\"Want to change the price of a product? or put it in bold? Want to change a\n" "blog title?\" Just click and change. What you see is what you get. Really.\n" "\n" "Awesome. Astonishingly Beautiful.\n" "---------------------------------\n" "\n" "Odoo's building blocks allow to design modern websites that are not possible\n" "with traditional WYSIWYG page editors.\n" "\n" "Whether it's for products descriptions, blogs or static pages, you don't need\n" "to be a professional designer to create clean contents. Just drag and drop and\n" "customize predefined building blocks.\n" "\n" "Enterprise-Ready, out-of-the-box\n" "--------------------------------\n" "\n" "Activate ready-to-use enterprise features in just a click; e-commerce,\n" "call-to-actions, jobs announces, events, customer references, blogs, etc.\n" "\n" "Traditional eCommerce and CMS have poorly designed backends as it's not their\n" "core focus. With the Odoo integration, you benefit from the best management\n" "software to follow-up on your orders, your jobs applicants, your leads, etc.\n" "\n" "A Great Mobile Experience\n" "-------------------------\n" "\n" "Get a mobile friendly website thanks to our responsive design based on\n" "bootstrap. All your pages adapt automatically to the screen size. (mobile\n" "phones, tablets, desktop) You don't have to worry about mobile contents, it\n" "works by default.\n" "\n" "SEO tools at your finger tips\n" "-----------------------------\n" "\n" "The *Promote* tool suggests keywords according to Google most searched terms.\n" "Search Engine Optimization tools are ready to use, with no configuration\n" "required.\n" "\n" "Google Analytics tracks your shopping cart events by default. Sitemap and\n" "structured content are created automatically for Google indexation.\n" "\n" "Multi-Languages Made Easy\n" "-------------------------\n" "\n" "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo proposes\n" "and propagates translations automatically across pages, following what you edit\n" "on the master page.\n" "\n" "Designer-Friendly Templates\n" "---------------------------\n" "\n" "Templates are awesome and easy to design. You don't need to develop to create\n" "new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n" "\n" "Customize every page on the fly with the integrated template editor. Distribute\n" "your work easily as an Odoo module.\n" "\n" "Fluid Grid Layouting\n" "--------------------\n" "\n" "Design perfect pages by drag and dropping building blocks. Move and scale them\n" "to fit the layout you are looking for.\n" "\n" "Building blocks are based on a responsive, mobile friendly fluid grid system\n" "that appropriately scales up to 12 columns as the device or viewport size\n" "increases.\n" "\n" "Professional Themes\n" "-------------------\n" "\n" "Design a custom theme or reuse pre-defined themes to customize the look and\n" "feel of your website.\n" "\n" "Test new color scheme easily; you can change your theme at any time in just a\n" "click.\n" "\n" "Integrated With Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "### e-Commerce\n" "\n" "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experience.\n" "\n" "\n" "### Blogs\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "\n" "### Online Events\n" "\n" "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, trainings, webinars, etc.\n" msgstr "" "Kreator stron internetowych Odoo\n" "--------------------\n" "\n" "Uzyskaj niesamowitą i bezpłatną stronę internetową,\n" "łatwo konfigurowalną dzięki kreatorowi stron Odoo.\n" "\n" "Stwórz witrynę klasy korporacyjnej za pomocą naszego super łatwego kreatora. Użyj precyzyjnie\n" "zaprojektowanych bloków konstrukcyjnych i edytuj wszystko w linii.\n" "\n" "Korzystaj z nieszablonowych funkcji biznesowych: e-handlu, wydarzeń, blogów, ofert pracy\n" "ogłoszenia, referencje klientów, wezwania do działania itp.\n" "\n" "Edytuj wszystko inline\n" "--------------------\n" "\n" "Twórz piękne strony internetowe bez wiedzy technicznej. Unikalne podejście Odoo *'edit\n" "inline \"* sprawia, że tworzenie stron internetowych jest zaskakująco łatwe. Koniec ze skomplikowanym\n" "backendu; wystarczy kliknąć w dowolnym miejscu, aby zmienić dowolną treść.\n" "\n" "\"Chcesz zmienić cenę produktu lub pogrubić go? Chcesz zmienić\n" "tytuł bloga?\" Wystarczy kliknąć i zmienić. To, co widzisz, jest tym, co dostajesz. Naprawdę.\n" "\n" "Niesamowite. Zadziwiająco piękne.\n" "---------------------------------\n" "\n" "Bloki konstrukcyjne Odoo pozwalają projektować nowoczesne strony internetowe, które nie są możliwe\n" "za pomocą tradycyjnych edytorów stron WYSIWYG.\n" "\n" "Niezależnie od tego, czy chodzi o opisy produktów, blogi czy strony statyczne, nie potrzebujesz\n" "być profesjonalnym projektantem, aby tworzyć przejrzyste treści. Wystarczy przeciągnąć i upuścić\n" "dostosowywać predefiniowane bloki konstrukcyjne.\n" "\n" "Gotowy do użycia w przedsiębiorstwie, od razu po wyjęciu z pudełka\n" "--------------------------------\n" "\n" "Aktywuj gotowe do użycia funkcje korporacyjne jednym kliknięciem; e-commerce,\n" "call-to-actions, ogłoszenia o pracę, wydarzenia, referencje klientów, blogi itp.\n" "\n" "Tradycyjne systemy eCommerce i CMS mają słabo zaprojektowane zaplecze, ponieważ nie jest to ich głównym celem.\n" "ich głównym celem. Dzięki integracji z Odoo możesz korzystać z najlepszego oprogramowania do zarządzania\n" "do zarządzania zamówieniami, kandydatami do pracy, leadami itp.\n" "\n" "Doskonałe doświadczenie mobilne\n" "-------------------------\n" "\n" "Uzyskaj stronę przyjazną dla urządzeń mobilnych dzięki naszemu responsywnemu projektowi opartemu na\n" "bootstrap. Wszystkie strony automatycznie dostosowują się do rozmiaru ekranu. (telefony komórkowe\n" "telefony komórkowe, tablety, komputery stacjonarne) Nie musisz się martwić o zawartość mobilną, działa ona domyślnie.\n" "działa domyślnie.\n" "\n" "Narzędzia SEO na wyciągnięcie ręki\n" "-----------------------------\n" "\n" "Narzędzie *Promote* sugeruje słowa kluczowe zgodnie z najczęściej wyszukiwanymi hasłami w Google.\n" "Narzędzia do optymalizacji pod kątem wyszukiwarek są gotowe do użycia i nie wymagają konfiguracji.\n" "konfiguracji.\n" "\n" "Google Analytics domyślnie śledzi zdarzenia koszyka. Mapa witryny i\n" "są tworzone automatycznie w celu indeksacji przez Google.\n" "\n" "Łatwa obsługa wielu języków\n" "-------------------------\n" "\n" "Przetłumacz swoją witrynę na wiele języków bez wysiłku. Odoo proponuje\n" "i automatycznie propaguje tłumaczenia między stronami, podążając za tym, co edytujesz\n" "na stronie głównej.\n" "\n" "Szablony przyjazne dla projektantów\n" "---------------------------\n" "\n" "Szablony są niesamowite i łatwe w projektowaniu. Nie musisz się rozwijać, aby tworzyć\n" "nowych stron, motywów lub bloków konstrukcyjnych. Używamy czystej struktury HTML, a\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n" "\n" "Dostosuj każdą stronę w locie za pomocą zintegrowanego edytora szablonów. Dystrybucja\n" "swoją pracę jako moduł Odoo.\n" "\n" "Płynny układ siatki\n" "--------------------\n" "\n" "Projektuj idealne strony, przeciągając i upuszczając bloki konstrukcyjne. Przesuwaj je i skaluj\n" "aby dopasować układ, którego szukasz.\n" "\n" "Bloki konstrukcyjne są oparte na responsywnym, przyjaznym dla urządzeń mobilnych systemie fluid grid\n" "który odpowiednio skaluje się do 12 kolumn wraz ze wzrostem rozmiaru urządzenia lub rzutni.\n" "wzrasta.\n" "\n" "Profesjonalne motywy\n" "-------------------\n" "\n" "Zaprojektuj niestandardowy motyw lub ponownie wykorzystaj wstępnie zdefiniowane motywy, aby dostosować wygląd i styl\n" "wygląd swojej witryny.\n" "\n" "Łatwo przetestuj nowy schemat kolorów; możesz zmienić motyw w dowolnym momencie jednym kliknięciem.\n" "kliknięciem.\n" "\n" "Zintegrowany z aplikacjami Odoo\n" "-------------------------\n" "\n" "### e-Commerce\n" "\n" "Promuj produkty, sprzedawaj online, optymalizuj zakupy odwiedzających.\n" "\n" "\n" "### Blogi\n" "\n" "Pisz wiadomości, przyciągaj nowych odwiedzających, buduj lojalność klientów.\n" "\n" "\n" "### Wydarzenia online\n" "\n" "Zaplanuj, zorganizuj, promuj lub sprzedawaj wydarzenia online; konferencje, szkolenia, webinaria itp.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale msgid "" "Odoo e-Commerce\n" "---------------\n" "\n" "### Optimize sales with an awesome online store.\n" "\n" "Odoo is an Open Source eCommerce\n" "unlike anything you have ever seen before. Get an awesome catalog of products\n" "and great product description pages.\n" "\n" "It's full-featured, integrated with your management software, fully\n" "customizable and super easy.\n" "\n" "Create Awesome Product Pages\n" "----------------------------\n" "\n" "Odoo's unique *'edit inline'* and building blocks approach makes product pages\n" "creation surprisingly easy. \"Want to change the price of a product? or put it\n" "in bold? Want to add a banner for a specific product?\" just click and change.\n" "What you see is what you get. Really.\n" "\n" "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull product\n" "pages that your customer will love.\n" "\n" "Increase Your Revenue Per Order\n" "-------------------------------\n" "\n" "The built-in cross-selling feature helps you offer extra products related to\n" "what the shopper put in his cart. (e.g. accessories)\n" "\n" "Odoo's upselling algorythm allows you to show visitors similar but more\n" "expensive products than the one in view, with incentives.\n" "\n" "The inline editing feature allows you to easily change a price, launch a\n" "promotion or fine tune the description of a product, in a just a click.\n" "\n" "A Clean Google Analytics Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers\n" "are configured by default to track all kind of events related to shopping\n" "carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n" "Google Analytics, you get a complete view of your business.\n" "\n" "Target New Markets\n" "------------------\n" "\n" "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo proposes\n" "and propagates translations automatically across pages.\n" "\n" "Our translation \"on demand\" features allows you to benefit from professional\n" "translators to translate all your changes automatically. Just change any part\n" "of your website (a new blog post, a page modification, product descriptions,\n" "...) and the translated versions are updated automatically in around 32 hours.\n" "\n" "Fine Tune Your Catalog\n" "----------------------\n" "\n" "Get full control on how you display your products in the catalog page:\n" "promotional ribbons, related size of products, discounts, variants, grid/list\n" "view, etc.\n" "\n" "Edit any product inline to make your website evolve with your customer need.\n" "\n" "Acquire New Customers\n" "---------------------\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n" "keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks your\n" "shopping cart events, sitemap are created automatically for Google indexation,\n" "etc.\n" "\n" "We even do structured content automatically to promote your product and events\n" "efficiently in Google.\n" "\n" "Leverage Social Media\n" "---------------------\n" "\n" "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send\n" "visitors of your different marketing campaigns to specific landing pages to\n" "optimize conversions.\n" "\n" "Manage a Reseller Network\n" "-------------------------\n" "\n" "Manage a reseller network to target new market, have local presences or broaden\n" "your distribution. Give them access to your reseller portal for an efficient\n" "collaboration.\n" "\n" "Promote your resellers online, forward leads to resellers (with built-in\n" "geolocalisation feature), define specific pricelists, launch a loyalty program\n" "(offer specific discounts to your best customers or resellers), etc.\n" "\n" "Benefit from the power of Odoo, in your online store: a powerfull tax engine,\n" "flexible pricing structures, a real inventory management solution, a reseller\n" "interface, support for products with different behaviours; physical goods,\n" "events, services, variants and options, etc.\n" "\n" "You don't need to interface with your warehouse, sales or accounting software.\n" "Everything is integrated with Odoo. No pain, real time.\n" "\n" "A Clean Checkout Process\n" "------------------------\n" "\n" "Convert most visitor interests into real orders with a clean checkout process\n" "with a minimal number of steps and a great useability on every page.\n" "\n" "Customize your checkout process to fit your business needs: payment modes,\n" "delivery methods, cross-selling, special conditions, etc.\n" "\n" "And much more...\n" "----------------\n" "\n" "### Online Sales\n" "\n" "- Mobile Interface\n" "- Sell products, events or services\n" "- Flexible pricelists\n" "- Product multi-variants\n" "- Multiple stores\n" "- Great checkout process\n" "\n" "### Customer Service\n" "\n" "- Customer Portal to track orders\n" "- Assisted shopping with website live chats\n" "- Returns management\n" "- Advanced shipping rules\n" "- Coupons or gift certificates\n" "\n" "### Order Management\n" "\n" "- Advanced warehouse management features\n" "- Invoicing and accounting integration\n" "- Mass mailing and customer segmentations\n" "- Lead automation and marketing campaigns\n" "- Persistent shopping cart\n" "\n" "Fully Integrated With Other Apps\n" "--------------------------------\n" "\n" "### CMS\n" "\n" "Easily create awesome websites with no technical knowledge required.\n" "\n" "### Blogs\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "### Online Events\n" "\n" "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, webinars, trainings, etc.\n" "\n" msgstr "" "Odoo e-Commerce\n" "---------------\n" "\n" "### Zoptymalizuj sprzedaż dzięki niesamowitemu sklepowi internetowemu.\n" "\n" "Odoo jest otwartym oprogramowaniem eCommerce\n" "niepodobny do niczego, co kiedykolwiek widziałeś. Uzyskaj niesamowity katalog produktów\n" "i świetne strony z opisami produktów.\n" "\n" "Jest w pełni funkcjonalny, zintegrowany z oprogramowaniem do zarządzania, w pełni\n" "w pełni konfigurowalny i bardzo łatwy.\n" "\n" "Twórz niesamowite strony produktów\n" "----------------------------\n" "\n" "Unikalne podejście Odoo *\"edytuj inline \"* i bloki konstrukcyjne sprawiają, że tworzenie stron produktów\n" "tworzenie stron produktów jest zaskakująco łatwe. \"Chcesz zmienić cenę produktu? Lub umieścić go\n" "pogrubioną czcionką? Chcesz dodać baner dla konkretnego produktu?\" po prostu kliknij i zmień.\n" "To, co widzisz, jest tym, co dostajesz. Naprawdę.\n" "\n" "Przeciągnij i upuść dobrze zaprojektowane *\"bloki konstrukcyjne \"*, aby stworzyć piękne strony produktów\n" "strony produktów, które pokochają Twoi klienci.\n" "\n" "Zwiększ swój przychód na zamówienie\n" "-------------------------------\n" "\n" "Wbudowana funkcja sprzedaży krzyżowej pomaga oferować dodatkowe produkty związane z\n" "co kupujący umieścił w swoim koszyku. (np. akcesoria)\n" "\n" "Algorytm upsellingu Odoo pozwala wyświetlać odwiedzającym produkty podobne, ale\n" "ale droższe produkty niż ten w widoku, z zachętami.\n" "\n" "Funkcja edycji inline umożliwia łatwą zmianę ceny, uruchomienie\n" "promocję lub dopracować opis produktu za pomocą jednego kliknięcia.\n" "\n" "Czysta integracja z Google Analytics\n" "------------------------------------\n" "\n" "Uzyskaj przejrzysty wgląd w swój lejek sprzedaży. Moduł śledzenia Google Analytics w Odoo\n" "są domyślnie skonfigurowane do śledzenia wszelkiego rodzaju zdarzeń związanych z zakupami\n" "koszykami, wezwaniami do działania itp.\n" "\n" "Ponieważ narzędzia marketingowe Odoo (mass mailing, kampanie itp.) są również połączone z\n" "Google Analytics, otrzymujesz pełny obraz swojej działalności.\n" "\n" "Celuj w nowe rynki\n" "------------------\n" "\n" "Przetłumacz swoją witrynę na wiele języków bez wysiłku. Odoo proponuje\n" "i automatycznie propaguje tłumaczenia między stronami.\n" "\n" "Nasze funkcje tłumaczenia \"na żądanie\" pozwalają korzystać z usług profesjonalnych tłumaczy.\n" "tłumaczy, którzy automatycznie przetłumaczą wszystkie zmiany. Wystarczy zmienić dowolną część\n" "witryny (nowy wpis na blogu, modyfikacja strony, opisy produktów...), a przetłumaczone wersje zostaną zaktualizowane,\n" "...), a przetłumaczone wersje zostaną automatycznie zaktualizowane w ciągu około 32 godzin.\n" "\n" "Dopracuj swój katalog\n" "----------------------\n" "\n" "Uzyskaj pełną kontrolę nad sposobem wyświetlania produktów na stronie katalogu:\n" "wstążki promocyjne, powiązane rozmiary produktów, rabaty, warianty, widok siatki/listy itp.\n" "widok siatki/listy itp.\n" "\n" "Edytuj dowolny produkt inline, aby Twoja witryna ewoluowała wraz z potrzebami klientów.\n" "\n" "Pozyskiwanie nowych klientów\n" "---------------------\n" "\n" "Narzędzia SEO są gotowe do użycia, bez konieczności konfiguracji. Odoo sugeruje\n" "słowa kluczowe zgodnie z najczęściej wyszukiwanymi hasłami Google, Google Analytics śledzi\n" "zdarzenia w koszyku, mapy witryn są tworzone automatycznie w celu indeksacji przez Google,\n" "itp.\n" "\n" "Automatycznie tworzymy nawet ustrukturyzowaną treść, aby promować Twoje produkty i wydarzenia\n" "w Google.\n" "\n" "Wykorzystaj media społecznościowe\n" "---------------------\n" "\n" "Łatwe tworzenie nowych stron docelowych dzięki funkcji edycji inline Odoo. Wysyłaj\n" "odwiedzających różne kampanie marketingowe na określone strony docelowe, aby\n" "zoptymalizować konwersje.\n" "\n" "Zarządzanie siecią sprzedawców\n" "-------------------------\n" "\n" "Zarządzaj siecią odsprzedawców, aby dotrzeć do nowego rynku, mieć lokalną obecność lub poszerzyć dystrybucję.\n" "dystrybucję. Zapewnij im dostęp do swojego portalu dla sprzedawców w celu efektywnej współpracy.\n" "współpracy.\n" "\n" "Promuj swoich sprzedawców online, przesyłaj leady do sprzedawców (z wbudowaną funkcją\n" "geolokalizacji), definiować konkretne cenniki, uruchamiać program lojalnościowy\n" "(oferuj określone rabaty swoim najlepszym klientom lub sprzedawcom) itp.\n" "\n" "Skorzystaj z mocy Odoo w swoim sklepie internetowym: potężny silnik podatkowy,\n" "elastyczne struktury cenowe, rzeczywiste rozwiązanie do zarządzania zapasami, interfejs sprzedawcy\n" "interfejs sprzedawcy, wsparcie dla produktów o różnych zachowaniach; towary fizyczne,\n" "wydarzenia, usługi, warianty i opcje itp.\n" "\n" "Nie ma potrzeby łączenia się z oprogramowaniem magazynowym, sprzedażowym lub księgowym.\n" "Wszystko jest zintegrowane z Odoo. Bez bólu, w czasie rzeczywistym.\n" "\n" "Czysty proces realizacji transakcji\n" "------------------------\n" "\n" "Przekształć większość zainteresowań odwiedzających w rzeczywiste zamówienia dzięki przejrzystemu procesowi płatności\n" "z minimalną liczbą kroków i dużą użytecznością na każdej stronie.\n" "\n" "Dostosuj proces płatności do swoich potrzeb biznesowych: tryby płatności,\n" "metody dostawy, sprzedaż krzyżową, warunki specjalne itp.\n" "\n" "I wiele więcej...\n" "----------------\n" "\n" "### Sprzedaż online\n" "\n" "- Interfejs mobilny\n" "- Sprzedawaj produkty, wydarzenia lub usługi\n" "- Elastyczne cenniki\n" "- Wielowariantowość produktów\n" "- Wiele sklepów\n" "- Świetny proces płatności\n" "\n" "### Obsługa klienta\n" "\n" "- Portal klienta do śledzenia zamówień\n" "- Wspomagane zakupy dzięki czatom na żywo w witrynie\n" "- Zarządzanie zwrotami\n" "- Zaawansowane reguły wysyłki\n" "- Kupony lub bony upominkowe\n" "\n" "### Zarządzanie zamówieniami\n" "\n" "- Zaawansowane funkcje zarządzania magazynem\n" "- Integracja fakturowania i księgowości\n" "- Masowa wysyłka i segmentacja klientów\n" "- Automatyzacja leadów i kampanie marketingowe\n" "- Stały koszyk zakupów\n" "\n" "Pełna integracja z innymi aplikacjami\n" "--------------------------------\n" "\n" "### CMS\n" "\n" "Łatwe tworzenie niesamowitych stron internetowych bez konieczności posiadania wiedzy technicznej.\n" "\n" "### Blogi\n" "\n" "Pisz wiadomości, przyciągaj nowych odwiedzających, buduj lojalność klientów.\n" "\n" "### Wydarzenia online\n" "\n" "Planuj, organizuj, promuj lub sprzedawaj wydarzenia online; konferencje, webinaria, szkolenia itp.\n" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." msgstr "" "Odoo pomaga w łatwy sposób śledzić wszystkie działania związane z klientem." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a vendor." msgstr "Odoo pomaga łatwo śledzić wszystkie działania związane z dostawcą." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "Odoo helps you track all activities related to your contacts." msgstr "Odoo pomaga Ci śledzić wszystkie aktywności w książce adresowej" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Odoo is currently processing a scheduled action.\n" "Module operations are not possible at this time, please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "Odoo przetwarza obecnie zaplanowaną akcję.\n" "Operacje modułu nie są w tej chwili możliwe, spróbuj ponownie później lub skontaktuj się z administratorem systemu." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "" "Odoo is unable to merge the generated PDFs because of %(num_errors)s " "corrupted file(s)" msgstr "" "Odoo nie było w stanie scalić wygenerowanych PDF-ów z powodu %(num_errors)s " "uszkodzonych plików" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Odoo is unable to merge the generated PDFs." msgstr "Odoo nie jest w stanie scalić wygenerowanych plików PDF." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__padding msgid "" "Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" "Odoo automatycznie uzupełnia znakami '0' na lewo od 'Kolejnego numeru', aby " "uzyskać wymagane dopełnienie." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot msgid "OdooBot" msgstr "OdooBot" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat_mail_bot msgid "OdooBot for livechat" msgstr "OdooBot dla livechatu" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 msgid "Office Supplies" msgstr "Artykuły biurowe" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: base #: model:res.country,name:base.om msgid "Oman" msgstr "Oman" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__on_delete msgid "On Delete" msgstr "Przy usunięciu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__multi #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__multi msgid "On Multiple Doc." msgstr "Na wielu dok." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__on_delete msgid "On delete property for many2one fields" msgstr "Właściwość przy usuwaniu pól many2one" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_picking msgid "On site Payment & Picking" msgstr "Płatność i odbiór na miejscu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container msgid "Onboarding Tips" msgstr "Wskazówki dotyczące wdrożenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_onboarding msgid "Onboarding toolbox" msgstr "Zestaw narzędzi do wdrożenia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_margin msgid "" "Once the delivery is validated, update the cost on the SO to have an exact " "margin computation." msgstr "" "Po zatwierdzeniu dostawy zaktualizuj koszt na SO, aby uzyskać dokładne " "obliczenie marży." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "One of the documents you are trying to access has been deleted, please try " "again after refreshing." msgstr "" "Jeden z dokumentów, który próbujesz przeczytać, został usunięty. Spróbuj " "ponownie po odświeżeniu." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "One or more of the selected modules have already been uninstalled, if you " "believe this to be an error, you may try again later or contact support." msgstr "" "Co najmniej jeden z wybranych modułów został już odinstalowany. Jeśli " "uważasz, że to błąd, możesz spróbować ponownie później lub skontaktować się " "z pomocą techniczną." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or " "`address fields`" msgstr "" "Pola One2Many nie mogą być synchronizowane jako część `commercial_fields` " "lub` address fields`" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_online_appointment msgid "Online Appointment" msgstr "Spotkanie online" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_synchronization msgid "Online Bank Statement Synchronization" msgstr "Synchronizacja wyciągów bankowych online" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale msgid "Online Event Booth Sale" msgstr "Sprzedaż stoisk eventowych online" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth msgid "Online Event Booths" msgstr "Stoiska eventowe online" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale msgid "Online Event Ticketing" msgstr "Sprzedaż biletów na wydarzenia online" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment msgid "Online Jobs" msgstr "Praca online" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership msgid "Online Members Directory" msgstr "Katalog członków online" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form_project msgid "Online Task Submission" msgstr "Przesyłanie zadań online" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "Tylko administratorzy mogą zmieniać ustawienia" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Only administrators can execute this action." msgstr "Tylko administrator może uruchomić tę akcję" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "Only admins can upload SVG files." msgstr "Tylko administratorzy mogą przesyłać pliki SVG." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__mode msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n" "is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" "view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" "different model than this one), then this view's inheritance specs\n" "() are applied, and the result is used as if it were this view's\n" "actual arch.\n" msgstr "" "Ma zastosowanie tylko wtedy, gdy widok ten dziedziczy z innego (inherit_id nie ma wartości False/Null).\n" "\n" "* jeśli rozszerzenie (domyślnie), jeśli ten widok jest wymagany, przeglądany jest najbliższy podstawowy\n" "widok (przez parametr inherit_id), wtedy wszystkie widoki dziedziczące z niego z tym\n" "modelem widoku są zastosowane\n" "* jeśli podstawowy, najbliższy główny widok jest w pełni rozdzielony (nawet jeśli używa\n" "innego modelu niż ten), to stosowane są specyfikacje dziedziczenia tego widoku\n" "(), a wynik jest używany tak, jakby był rzeczywistym\n" "modelem tego widoku.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Only internal users can create API keys" msgstr "Tylko użytkownicy wewnętrzni mogą tworzyć klucze API" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_unique_name_per_day msgid "Only one currency rate per day allowed!" msgstr "Dozwolony jest tylko jeden kurs walutowy dziennie!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_decimal_precision_name_uniq msgid "Only one value can be defined for each given usage!" msgstr "" "Tylko jedna wartość może zostać określona dla każdego podanego użycia!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Only the portal users can delete their accounts. The user(s) %s can not be " "deleted." msgstr "" "Tylko użytkownicy portalu mogą usuwać swoje konta. Użytkowników %s nie można" " usunąć." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Oops, no!" msgstr "Ups, nie!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope_url msgid "Open" msgstr "Otwarta" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Open Apps" msgstr "Otwórz aplikacje" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__open_sans msgid "Open Sans" msgstr "Open Sans" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu msgid "Open Settings Menu" msgstr "Otórz menu ustawień" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree msgid "Open Window" msgstr "Otwórz okno" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Open a Window" msgstr "Otwórz okno" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Operation:" msgstr "Operacja:" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "Szansa do oferty" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_crm msgid "Opportunity to Rental" msgstr "Szansa do Wynajmu" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__option msgid "Option" msgstr "Opcja" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__domain msgid "" "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" msgstr "" "Opcjonalne filtrowanie domeny danych docelowych jako wyrażenie Pythona" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__help msgid "" "Optional help text for the users with a description of the target view, such" " as its usage and purpose." msgstr "" "Opcjonalny tekst dla użytkowników z opisem widoku docelowego, na przykład " "jego użycie i cel." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__res_model msgid "Optional model, mostly used for needactions." msgstr "Opcjonalny model, najczęściej używany do potrzebnych działań." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_pass msgid "Optional password for SMTP authentication" msgstr "Opcjonalne hasło dla identyfikacji przez SMTP" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Optional timezone name" msgstr "Opcjonalna nazwa strefy czasowej" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_user msgid "Optional username for SMTP authentication" msgstr "Opcjonalna nazwa użytkownika dla identyfikacji przez SMTP" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Options" msgstr "Opcje" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__order msgid "Order" msgstr "Zamówienie" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track msgid "" "Organize Events, Trainings & Webinars\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n" "\n" "Get extra features per event; multiple pages, sponsors, multiple talks, talk proposal form, agenda, event-related news, documents (slides of presentations), event-specific menus.\n" "\n" "Organize Your Tracks\n" "--------------------\n" "\n" "### From the talk proposal to the publication\n" "\n" "Add a talk proposal form on your events to allow visitors to submit talks and speakers. Organize the validation process of every talk, and schedule easily.\n" "\n" "Odoo's unique frontend and backend integration makes organization and publication so easy. Easily design beautiful speaker biographies and talks description.\n" "\n" "Agenda and List of Talks\n" "------------------------\n" "\n" "### A strong user interface\n" "\n" "Get a beautiful agenda for each event published automatically on your website. Allow your visitors to easily search and browse talks, filter by tags, locations or speakers.\n" "\n" "Manage Sponsors\n" "---------------\n" "\n" "### Sell sponsorship, promote your sponsors\n" "\n" "Add sponsors to your events and publish sponsors per level (e.g. bronze, silver, gold) on the bottom of every page of the event.\n" "\n" "Sell sponsorship packages online through the Odoo eCommerce for a full sales cycle integration.\n" "\n" "Communicate Efficiently\n" "-----------------------\n" "\n" "### Activate a blog for some events\n" "\n" "You can activate a blog for each event allowing you to communicate on specific events. Visitors can subscribe to news to get informed." msgstr "" "Organizuj wydarzenia, szkolenia i seminaria internetowe\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Zaplanuj, promuj, sprzedawaj, organizuj\n" "\n" "Uzyskaj dodatkowe funkcje na każde wydarzenie; wiele stron, sponsorzy, wiele rozmów, formularz propozycji rozmów, agenda, wiadomości związane z wydarzeniami, dokumenty (slajdy prezentacji), menu specyficzne dla wydarzenia.\n" "\n" "Zorganizuj swoje trasy\n" "--------------------\n" "\n" "### Od propozycji rozmowy do publikacji\n" "\n" "Dodaj formularz propozycji rozmów do swoich wydarzeń, aby umożliwić odwiedzającym przesyłanie wypowiedzi i mówców. Uporządkuj proces sprawdzania poprawności każdej rozmowy i planuj z łatwością.\n" "\n" "Unikalna integracja frontendu i backendu Odoo sprawia, że ​​organizacja i publikacja są tak łatwe. Z łatwością zaprojektuj piękne biografie mówców i opis rozmów.\n" "\n" "Agenda i lista rozmów\n" "------------------------\n" "\n" "### Silny interfejs użytkownika\n" "\n" "Uzyskaj piękny program każdego wydarzenia publikowanego automatycznie w Twojej witrynie. Pozwól odwiedzającym na łatwe wyszukiwanie i przeglądanie rozmów, filtrowanie według tagów, lokalizacji lub mówców.\n" "\n" "Zarządzaj sponsorami\n" "---------------\n" "\n" "### Sprzedawaj sponsoring, promuj swoich sponsorów\n" "\n" "Dodaj sponsorów do swoich wydarzeń i publikuj sponsorów na poziomie (np. Brązowy, srebrny, złoty) na dole każdej strony wydarzenia.\n" "\n" "Sprzedawaj pakiety sponsorskie online za pośrednictwem e-commerce Odoo, aby uzyskać pełną integrację cyklu sprzedaży.\n" "\n" "Komunikuj się sprawnie\n" "-----------------------\n" "\n" "### Aktywuj bloga dla niektórych wydarzeń\n" "\n" "Możesz aktywować bloga dla każdego wydarzenia, umożliwiając komunikację w określonych wydarzeniach. Odwiedzający mogą subskrybować wiadomości, aby uzyskać informacje." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event msgid "" "Organize Events, Trainings & Webinars\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n" "\n" "Organize, promote and sell events online. Whether you organize meetings, conferences, trainings or webinars, Odoo gives you all the features you need to manage your events.\n" "\n" "Create Awesome Event Pages\n" "--------------------------\n" "\n" "### Get rid of old WYSIWYG editors\n" "\n" "Create beautiful event pages by drag & droping well designed *'Building Blocks'*. Publish event photos, speakers, schedule, etc.\n" "\n" "Odoo's unique *'edit inline'* approach makes website creation surprisingly easy. \"Want to introduce a speaker? to change the price of a ticket? to update a banner? promote sponsors?\" just click and change.\n" "\n" "Sell Tickets Online\n" "-------------------\n" "\n" "### Automate the registration and payment process\n" "\n" "Sell registrations to your event with the multi-ticketing feature. Events can be free or for a fee. Attendees can pay online with a credit card or on invoice, based on your configuration.\n" "\n" "Boost your sales with early-bird prices, special conditions for members, or extra services with multiple tickets.\n" "\n" "A Clean Google Analytics Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "### Control your sales funnel with Google Analytics\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers are configured by default to track all kind of events related to shopping carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with Google Analytics, you get a full view of your business.\n" "\n" "Promote Events Efficiently\n" "--------------------------\n" "\n" "### Mass Mailing & Social Media\n" "\n" "Use the segmentation, the social network integration and mass mailing features to promote your events to the right audience. Setup automated emails to attendees to send them last minute details.\n" "\n" "Designer-Friendly Themes\n" "------------------------\n" "\n" "### Designers love working on Odoo\n" "\n" "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a [bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows to distribute your themes easily.\n" "\n" "The building block approach allows the website to stay clean after the end-users start creating new contents.\n" "\n" "Make Your Event More Visible\n" "----------------------------\n" "\n" "### SEO tools at your finger tips\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks your shopping cart events and sitemap are created automatically.\n" "\n" "We even do structured content automatically to promote your events and products efficiently in Google.\n" "\n" "Leverage Social Media\n" "---------------------\n" "\n" "### Optimize: from Ads to Conversions\n" "\n" "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send visitors of your different marketing campaigns to event landing pages to optimize conversions.\n" "\n" "And Much More...\n" "----------------\n" "\n" "### Schedule\n" "\n" "- Calendar of Events\n" "- Publish related documents\n" "- Ressources allocation\n" "- Automate purchases (catering...)\n" "- Multiple locations and organizers\n" "- Mobile Interface\n" "\n" "### Sell\n" "\n" "- Online or offline sales\n" "- Automated invoicing\n" "- Cancellation policies\n" "- Specific prices for members\n" "- Dashboards and reporting\n" "\n" "### Organize\n" "\n" "- Advanced Planification\n" "- Print Badges\n" "- Automate Follow-up Emails\n" "- Min/Max capacities\n" "- Manage classes and ressources\n" "- Create group of attendees\n" "- Automate statisfaction surveys\n" "\n" "Fully Integrated With Others Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "### Get hundreds of open source apps for free\n" "\n" "\n" "### eCommerce\n" "\n" "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experiences.\n" "\n" "\n" "### Blogs\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "\n" "### Our Team\n" "\n" "Create a great \"About us\" page by presenting your team efficiently.\n" msgstr "" "Organizowanie wydarzeń, szkoleń i webinarów\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Zaplanuj, Promuj, Sprzedawaj, Organizuj\n" "\n" "Organizuj, promuj i sprzedawaj wydarzenia online. Niezależnie od tego, czy organizujesz spotkania, konferencje, szkolenia czy webinaria, Odoo zapewnia wszystkie funkcje potrzebne do zarządzania wydarzeniami.\n" "\n" "Twórz niesamowite strony wydarzeń\n" "--------------------------\n" "\n" "### Pozbądź się starych edytorów WYSIWYG\n" "\n" "Twórz piękne strony wydarzeń, przeciągając i upuszczając dobrze zaprojektowane *\"bloki konstrukcyjne\". Publikuj zdjęcia wydarzeń, prelegentów, harmonogram itp.\n" "\n" "Unikalne podejście Odoo *'edit inline'* sprawia, że tworzenie stron jest zaskakująco łatwe. \"Chcesz przedstawić prelegenta? zmienić cenę biletu? zaktualizować baner? promować sponsorów?\" po prostu kliknij i zmień.\n" "\n" "Sprzedaż biletów online\n" "-------------------\n" "\n" "### Automatyzacja procesu rejestracji i płatności\n" "\n" "Sprzedawaj rejestracje na swoje wydarzenie dzięki funkcji sprzedaży wielu biletów. Wydarzenia mogą być darmowe lub płatne. Uczestnicy mogą płacić online kartą kredytową lub na podstawie faktury, w zależności od konfiguracji.\n" "\n" "Zwiększ sprzedaż dzięki cenom early-bird, specjalnym warunkom dla członków lub dodatkowym usługom z wieloma biletami.\n" "\n" "Czysta integracja z Google Analytics\n" "------------------------------------\n" "\n" "### Kontroluj swój lejek sprzedaży za pomocą Google Analytics\n" "\n" "Uzyskaj przejrzysty wgląd w swój lejek sprzedaży. Trackery Google Analytics w Odoo są domyślnie skonfigurowane do śledzenia wszelkiego rodzaju zdarzeń związanych z koszykami zakupowymi, wezwaniami do działania itp.\n" "\n" "Ponieważ narzędzia marketingowe Odoo (mass mailing, kampanie itp.) są również połączone z Google Analytics, otrzymujesz pełny obraz swojej działalności.\n" "\n" "Skuteczne promowanie wydarzeń\n" "--------------------------\n" "\n" "### Mass Mailing & Social Media\n" "\n" "Wykorzystaj segmentację, integrację z sieciami społecznościowymi i funkcje masowej wysyłki, aby promować swoje wydarzenia wśród odpowiednich odbiorców. Skonfiguruj zautomatyzowane wiadomości e-mail do uczestników, aby wysłać im szczegóły w ostatniej chwili.\n" "\n" "Motywy przyjazne projektantom\n" "------------------------\n" "\n" "### Projektanci uwielbiają pracować na Odoo\n" "\n" "Motywy są niesamowite i łatwe do zaprojektowania. Nie trzeba programować, aby tworzyć nowe strony, motywy lub bloki konstrukcyjne. Używamy czystej struktury HTML, [bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS, a nasza modułowość pozwala na łatwą dystrybucję motywów.\n" "\n" "Podejście oparte na blokach konstrukcyjnych pozwala zachować czystość witryny po tym, jak użytkownicy końcowi zaczną tworzyć nowe treści.\n" "\n" "Zwiększ widoczność swojego wydarzenia\n" "----------------------------\n" "\n" "### Narzędzia SEO na wyciągnięcie ręki\n" "\n" "Narzędzia SEO są gotowe do użycia, bez konieczności konfiguracji. Odoo sugeruje słowa kluczowe zgodnie z najczęściej wyszukiwanymi hasłami w Google, Google Analytics śledzi zdarzenia w koszyku, a mapa witryny jest tworzona automatycznie.\n" "\n" "Automatycznie tworzymy nawet ustrukturyzowaną treść, aby skutecznie promować wydarzenia i produkty w Google.\n" "\n" "Wykorzystaj media społecznościowe\n" "---------------------\n" "\n" "### Optymalizacja: od reklam do konwersji\n" "\n" "Łatwe tworzenie nowych stron docelowych dzięki funkcji edycji w Odoo. Wysyłaj odwiedzających z różnych kampanii marketingowych na strony docelowe wydarzeń, aby zoptymalizować konwersje.\n" "\n" "I wiele więcej...\n" "----------------\n" "\n" "### Harmonogram\n" "\n" "- Kalendarz wydarzeń\n" "- Publikowanie powiązanych dokumentów\n" "- Alokacja zasobów\n" "- Automatyzacja zakupów (catering...)\n" "- Wiele lokalizacji i organizatorów\n" "- Interfejs mobilny\n" "\n" "### Sprzedaż\n" "\n" "- Sprzedaż online lub offline\n" "- Automatyczne fakturowanie\n" "- Zasady anulowania\n" "- Określone ceny dla członków\n" "- Pulpity nawigacyjne i raportowanie\n" "\n" "### Organizuj\n" "\n" "- Zaawansowane planowanie\n" "- Drukowanie identyfikatorów\n" "- Automatyzacja dalszych wiadomości e-mail\n" "- Minimalne/maksymalne możliwości\n" "- Zarządzanie klasami i zasobami\n" "- Tworzenie grup uczestników\n" "- Automatyzacja ankiet satysfakcji\n" "\n" "Pełna integracja z innymi aplikacjami\n" "---------------------------------\n" "\n" "### Pobierz setki aplikacji open source za darmo\n" "\n" "\n" "### eCommerce\n" "\n" "Promuj produkty, sprzedawaj online, optymalizuj doświadczenia zakupowe odwiedzających.\n" "\n" "\n" "### Blogi\n" "\n" "Pisz wiadomości, przyciągaj nowych odwiedzających, buduj lojalność klientów.\n" "\n" "\n" "### Nasz zespół\n" "\n" "Stwórz świetną stronę \"O nas\", skutecznie prezentując swój zespół.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project msgid "Organize and plan your projects" msgstr "Organizuj i planuj swoje projekty" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_note msgid "Organize your work with memos" msgstr "Organizuj swoją pracę za pomocą notatek" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__orientation msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__ref_id msgid "Original View" msgstr "Pierwotny widok" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Original currency" msgstr "Oryginalna waluta" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__oswald msgid "Oswald" msgstr "Oswald" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view #, python-format msgid "Other" msgstr "Inne" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__other msgid "Other Address" msgstr "Inny adres" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra msgid "Other Extra Rights" msgstr "Inne dodatkowe prawa" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_osi_approved_licence msgid "Other OSI Approved License" msgstr "Inna licencja zatwierdzona przez OSI" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_proprietary msgid "Other Proprietary" msgstr "Inne właściwości" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_S msgid "Other Services" msgstr "Inne usługi" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Other features are accessible through self, like\n" " self.env, etc." msgstr "" "Inne funkcje są dostępne przez self, jak np.\n" " self.env, itp." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Other features are accessible through self, like\n" " self.env, etc." msgstr "" "Inne funkcje są dostępne przez self, jak np.\n" " self.env, itp." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "" "Our experts invent, imagine and develop solutions which meet\n" " your business requirements. They build a new technical\n" " environment for your company, but they always take the already\n" " installed IT software into account. That is why Idealis\n" " Consulting delivers excellence in HR and SC Management." msgstr "" "Nasi eksperci wymyślają, wyobrażają sobie i opracowują rozwiązania, które spełniają\n" "wymagania biznesowe. Budują nowe środowisko techniczne\n" "środowisko techniczne dla Twojej firmy, ale zawsze biorą pod uwagę już\n" "zainstalowane oprogramowanie IT. Dlatego Idealis\n" "Consulting zapewnia doskonałość w zarządzaniu HR i SC." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment " "timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of " "non-payment by the due date, My Company (San Francisco) reserves the right " "to request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining " "due. My Company (San Francisco) will be authorized to suspend any provision " "of services without prior warning in the event of late payment." msgstr "" "Nasze faktury są płatne w ciągu 21 dni roboczych, chyba że na fakturze lub w" " zamówieniu wskazano inny termin płatności. W przypadku braku płatności w " "terminie, My Company (San Francisco) zastrzega sobie prawo do zażądania " "stałych odsetek w wysokości 10% kwoty pozostałej do zapłaty. My Company (San" " Francisco) będzie upoważniona do zawieszenia świadczenia usług bez " "wcześniejszego ostrzeżenia w przypadku opóźnienia w płatności." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Serwer poczty wychodzącej" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Servers" msgstr "Serwery poczty wychodzącej" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_calendar msgid "Outlook Calendar" msgstr "Kalendarz Outlook" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_outlook msgid "Outlook support for incoming / outgoing mail servers" msgstr "" "Obsługa programu Outlook dla serwerów poczty przychodzącej/wychodzącej" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__dpi msgid "Output DPI" msgstr "Rozdzielczość DPI" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Output name %r is used twice." msgstr "Nazwa wyjścia %r została użyta dwukrotnie." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__overwrite #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__overwrite msgid "Overwrite Existing Terms" msgstr "Zastąp obecne frazy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_P msgid "P - EDUCATION" msgstr "P - EDUKACJA" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe msgid "PCGE Simplified" msgstr "PCGE Simplified" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-pdf msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_plm #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_plm msgid "PLM for workorder" msgstr "PLM dla zleceń roboczych" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__po msgid "PO File" msgstr "Plik PO" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as" msgstr "Format PO(T): powinieneś edytować go z użyciem edytora PO takiego jak" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "POEdit" msgstr "POEdit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_adyen msgid "POS Adyen" msgstr "POS Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_mobile msgid "POS Barcode in Mobile" msgstr "Kody kreskowe POS w urządzeniach mobilnych" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_mobile msgid "POS Barcode scan in Mobile" msgstr "Skanowanie kodów kreskowych POS w telefonie komórkowym" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_six msgid "POS IoT Six" msgstr "POS IoT Six" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_adyen msgid "POS Restaurant Adyen" msgstr "POS Restauracja Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_stripe msgid "POS Restaurant Stripe" msgstr "POS Restauracja Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_six msgid "POS Six" msgstr "POS Six" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_stripe msgid "POS Stripe" msgstr "POS Stripe" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Page direct ancestor must be notebook" msgstr "Bezpośrednim przodkiem strony musi być notebook" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_height msgid "Page height (mm)" msgstr "Wysokość strony (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_width msgid "Page width (mm)" msgstr "Szerokość strony (mm)" #. module: base #: model:res.country,name:base.pk msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk msgid "Pakistan - Accounting" msgstr "Pakistan - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_reports msgid "Pakistan - Accounting Reports" msgstr "Pakistan - raporty księgowe" #. module: base #: model:res.country,name:base.pw msgid "Palau" msgstr "Palau" #. module: base #: model:res.country,name:base.pa msgid "Panama" msgstr "Panama" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa msgid "Panama - Accounting" msgstr "Panama - księgowość" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__paperformat_id #: model:ir.ui.menu,name:base.paper_format_menuitem msgid "Paper Format" msgstr "Format papieru" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_paperformat msgid "Paper Format Config" msgstr "Konfiguracja formatu papieru" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.paper_format_action msgid "Paper Format General Configuration" msgstr "Ogólna konfiguracja formatu papieru" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__paperformat_id msgid "Paper format" msgstr "Format papieru" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_tree msgid "Paper format configuration" msgstr "Konfiguracja formatu papieru" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__format msgid "Paper size" msgstr "Rozmiar papieru" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nowa Gwinea" #. module: base #: model:res.country,name:base.py msgid "Paraguay" msgstr "Paragwaj" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_tree msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search msgid "Parameters that are used by all resources." msgstr "Parametry używane przez wszystkie zasoby." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params_store msgid "Params storage" msgstr "Parametry powierzchni magazynowej" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__parent_id msgid "Parent Application" msgstr "Aplikacja nadrzędna" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Kategoria nadrzędna" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_id msgid "Parent Company" msgstr "Firma nadrzędna" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__menu_id msgid "Parent Menu" msgstr "Menu nadrzędne" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Ścieżka rodzica" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_name msgid "Parent name" msgstr "Nazwa nadrzędnego" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_gs1_nomenclature msgid "Parse barcodes according to the GS1-128 specifications" msgstr "Parsowanie kodów kreskowych zgodnie ze specyfikacją GS1-128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form msgid "Partner" msgstr "Kontrahent" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_autocomplete msgid "Partner Autocomplete" msgstr "Autouzupełnianie partnerów" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category msgid "Partner Tags" msgstr "Tagi partnera" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title msgid "Partner Title" msgstr "Tytuł partnera" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree msgid "Partner Titles" msgstr "Tytuły partnera" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_partner msgid "Partner is Active" msgstr "Partner jest aktywny" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner msgid "Partner module for website" msgstr "Moduł partnerski dla strony internetowej" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_company_registry_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_company_registry_partner_id msgid "Partner with same Company Registry" msgstr "Partner z tym samym rejestrem firm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_vat_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_vat_partner_id msgid "Partner with same Tax ID" msgstr "Partner z tym samym identyfikatorem podatkowym" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Dane użytkownika jako partnera" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Partners" msgstr "Kontrahenci" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize msgid "Partners Geolocation" msgstr "Geolokalizacja partnera" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Partners: %(category)s" msgstr "Partnerzy: %(category)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_pass #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__password #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__password msgid "Password" msgstr "Hasło" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_identitycheck msgid "Password Check Wizard" msgstr "Kreator sprawdzania hasła" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard msgid "Password Confirmation" msgstr "Potwierdzenie hasła" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Password Management" msgstr "Zarządzanie hasłem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy msgid "Password Policy" msgstr "Zasady dot. haseł" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_portal #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_signup msgid "Password Policy support for Signup" msgstr "Obsługa zasad dotyczących haseł dla rejestracji" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__path msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__path msgid "Path (or glob pattern)" msgstr "Ścieżka (lub wzorzec globalny)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Pattern to format" msgstr "Wzór do sformatowania" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_account_sepa_09 msgid "Pay your employees with SEPA payment in new pain.001.001.09 format." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_account_sepa msgid "Pay your employees with SEPA payment." msgstr "Płać swoim pracownikom za pomocą płatności SEPA." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment msgid "Payment" msgstr "Płatność" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment msgid "Payment - Account" msgstr "Płatność - Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment_invoice_online_payment_patch msgid "Payment - Account / Invoice Online Payment Patch" msgstr "Płatność - Płatność online za konto / fakturę" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment msgid "Payment Engine" msgstr "Silnik płatności" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup msgid "Payment Follow-up Management" msgstr "Windykacja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen msgid "Payment Provider: Adyen" msgstr "Dostawca płatności: Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_alipay msgid "Payment Provider: Alipay" msgstr "Dostawca płatności: Alipay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_aps msgid "Payment Provider: Amazon Payment Services" msgstr "Dostawca płatności: Amazon Payment Services" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_asiapay msgid "Payment Provider: AsiaPay" msgstr "Dostawca płatności: AsiaPay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize msgid "Payment Provider: Authorize.Net" msgstr "Dostawca płatności: Authorize.Net" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo msgid "Payment Provider: Buckaroo" msgstr "Dostawca płatności: Buckaroo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_custom msgid "Payment Provider: Custom Payment Modes" msgstr "Dostawca płatności: Niestandardowe tryby płatności" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_demo msgid "Payment Provider: Demo" msgstr "Dostawca płatności: Demo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_flutterwave msgid "Payment Provider: Flutterwave" msgstr "Dostawca płatności: Flutterwave" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mercado_pago msgid "Payment Provider: Mercado Pago" msgstr "Dostawca płatności: Mercado Pago" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mollie msgid "Payment Provider: Mollie" msgstr "Dostawca płatności: Mollie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone msgid "Payment Provider: Ogone" msgstr "Dostawca płatności: Ogone" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payulatam msgid "Payment Provider: PayU Latam" msgstr "Dostawca płatności: PayU Latam" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payumoney msgid "Payment Provider: PayUmoney" msgstr "Dostawca płatności: PayUmoney" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal msgid "Payment Provider: Paypal" msgstr "Dostawca płatności: Paypal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_razorpay msgid "Payment Provider: Razorpay" msgstr "Dostawca płatności: Razorpay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sepa_direct_debit msgid "Payment Provider: Sepa Direct Debit" msgstr "Dostawca płatności: Sepa Direct Debit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe msgid "Payment Provider: Stripe" msgstr "Dostawca płatności: Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips msgid "Payment Provider: Worldline SIPS" msgstr "Dostawca płatności: Worldline SIPS" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment_providers msgid "Payment Providers" msgstr "Dostawcy Płatności" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment msgid "Payment integration with website" msgstr "Integracja płatności z witryną" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_payroll #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll msgid "Payroll" msgstr "Wynagrodzenie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_attendance msgid "Payroll - Attendance" msgstr "Wynagrodzenie - Obecność" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_fleet msgid "Payroll - Fleet" msgstr "Wynagrodzenie - Flota" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_planning msgid "Payroll - Planning" msgstr "Wynagrodzenie - planowanie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account msgid "Payroll Accounting" msgstr "Księgowość płacowa" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_payroll_localization msgid "Payroll Localization" msgstr "Lokalizacja listy płac" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Personnel Administration" msgstr "Administracja personelem" #. module: base #: model:res.country,name:base.pe msgid "Peru" msgstr "Peru" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe msgid "Peru - Accounting" msgstr "Peru - księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "Peruvian - Electronic Delivery Note" msgstr "Peruwiański - elektroniczna nota doręczeniowa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_stock_20 msgid "Peruvian - Electronic Delivery Note 2.0" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ph msgid "Philippines" msgstr "Filipiny" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph msgid "Philippines - Accounting" msgstr "Filipiny - Księgowość" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__phone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #, python-format msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_phone_validation msgid "Phone Numbers Validation" msgstr "Potwierdzenie numerów telefonów" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Wyspy Pitcairn" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__pivot #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__pivot msgid "Pivot" msgstr "Pivot" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast msgid "Plan your resources on project tasks" msgstr "Zaplanuj zasoby na zadaniach projektu" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_planning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning msgid "Planning" msgstr "Planowanie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_hr_skills msgid "Planning - Skills" msgstr "Planowanie - Umiejętności" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_contract msgid "Planning Contract" msgstr "Planowanie umowy" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_hr_skills msgid "Planning Skills" msgstr "Planowanie umiejętności" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_holidays msgid "Planning Time Off" msgstr "Planowanie dni wolnych" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_contract msgid "Planning integration with contracts" msgstr "Integracja planowania z umowami" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_holidays msgid "Planning integration with holidays" msgstr "Planowanie integracji z urlopami" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt msgid "Plano de contas SNC para Portugal" msgstr "Plan kont SNC dla Portugalii" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Please configure an email on the current user to simulate sending an email " "message via this outgoing server" msgstr "" "Skonfiguruj wiadomość e-mail dla bieżącego użytkownika, aby symulować " "wysyłanie wiadomości e-mail za pośrednictwem tego serwera wychodzącego" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "" "Please confirm that you want to irreversibly make this database a " "demo database." msgstr "" "Potwierdź, że chcesz nieodwracalnie uczynić tę bazę danych bazą " "demonstracyjną." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters " "explicitly." msgstr "Zdefiniuj co najmniej jeden serwer SMTP lub podaj parametry SMTP." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "" "Please note that modifications will be applied for all users of the " "specified group" msgstr "" "Należy pamiętać, że modyfikacje zostaną zastosowane dla wszystkich " "użytkowników określonej grupy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Please set the Model to Create before choosing values" msgstr "Przed wyborem wartości należy ustawić Model na Stwórz" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." msgstr "Do zmiany hasła użyj kreatora (zmiany hasła w menu użytkownika)." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_restaurant msgid "PoS HR Restaurant" msgstr "PoS HR Restauracja" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_point_of_sale #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale msgid "Point of Sale" msgstr "Punkt sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty msgid "Point of Sale - Coupons & Loyalty" msgstr "Punkt sprzedaży - kupony i programy lojalnościowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_daily_sales_reports msgid "Point of Sale Daily Sales Reports" msgstr "Dzienne raporty sprzedaży w punkcie sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount msgid "Point of Sale Discounts" msgstr "Upusty punktu sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_stock_renting msgid "Point of Sale Rental Stock" msgstr "Wypożyczalnia w punkcie sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_settle_due msgid "Point of Sale Settle Due" msgstr "Punkt sprzedaży do rozliczenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_enterprise msgid "Point of Sale enterprise" msgstr "Punkt sprzedaży enterprise" #. module: base #: model:res.country,name:base.pl msgid "Poland" msgstr "Polska" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl msgid "Poland - Accounting" msgstr "Polska - księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports msgid "Poland - Accounting Reports" msgstr "Polska - Raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_jpk msgid "Poland - JPK_VAT Community" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports_jpk msgid "Poland - JPK_VAT Enterprise" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk msgid "Poland - JPK_VAT PoS Enterprise" msgstr "Polska - JPK_VAT PoS Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_sale_stock msgid "Poland - Sales and Stock" msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_portal msgid "Portal" msgstr "Portal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_rating msgid "Portal Rating" msgstr "Ocena portalu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Portal Users" msgstr "Użytkownicy portalu" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Członkowie portalu mają określone prawa dostępu (takie jak reguły zapisu i ograniczone menu).\n" " Zazwyczaj nie należą do zwykłych grup Odoo." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__portrait msgid "Portrait" msgstr "Pionowo" #. module: base #: model:res.country,name:base.pt msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Portugalia - księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt_reports msgid "Portugal - Accounting Reports" msgstr "Portugalia - Raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__definition msgid "PostgreSQL constraint definition" msgstr "Definicja wymuszenia PostgreSQL" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__name msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name." msgstr "Wymuszenie PostgreSQL albo nazwa klucza foreign key." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation__name msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation." msgstr "Nazwa tabeli PostgreSQL implementująca relację many2many." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Precision Digits" msgstr "Użytkownicy portalu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_predictive_bills msgid "Predictive vendor bill data" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__prefix msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__prefix msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "Prefiks dla numeracji." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__prepend msgid "Prepend" msgstr "Prepend" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter_wall msgid "Pretty Way to Display Tweets for Event" msgstr "Ładny sposób wyświetlania tweetów dla wydarzenia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__image msgid "Preview image src" msgstr "Podgląd źródła obrazu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__pdf msgid "Preview pdf src" msgstr "Podgląd źródła pdf" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Previous Arch" msgstr "Poprzednie Arch." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_prev msgid "Previous View Architecture" msgstr "Poprzedni widok Architektura" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__lastcall msgid "" "Previous time the cron ran successfully, provided to the job through the " "context on the `lastcall` key" msgstr "" "Poprzedni czas pomyślnego uruchomienia crona, przekazany do zadania poprzez " "kontekst klucza `lastcall`." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Price Accuracy" msgstr "Dokładność ceny" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__primary_color msgid "Primary Color" msgstr "Kolor podstawowy " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "Print CA Checks" msgstr "Drukowanie czeków CA" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing msgid "Print US Checks" msgstr "sprawdź druk US" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_height msgid "Print page height (mm)" msgstr "Wysokość strony wydruku (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_width msgid "Print page width (mm)" msgstr "Drukuj szerokość strony (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__print_report_name msgid "Printed Report Name" msgstr "Wydrukowana nazwa raportu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__sequence msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_privacy_lookup msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__private msgid "Private Address" msgstr "Prywatny adres" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private msgid "Private Address Form" msgstr "Formularz adresu prywatnego" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely." msgstr "Prywatne metody (takie jak %s) nie mogą być wywoływane zdalnie." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Problematic record(s)" msgstr "Problematyczne zapisy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock msgid "Product Availability" msgstr "Dostępność produktu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison_wishlist #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "Product Availability Notifications" msgstr "Powiadomienia o dostępności produktów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison msgid "Product Comparison" msgstr "Porównanie produktów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template msgid "Product Email Template" msgstr "Szablon email dla produktu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_images msgid "Product Images" msgstr "Obrazy produktów" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_product_lifecycle_management_(plm) #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm msgid "Product Lifecycle Management (PLM)" msgstr "Zarządzanie cyklem życia produktu (PLM)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_matrix msgid "Product Matrix" msgstr "Matryca produktu" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Productivity" msgstr "Produktywność" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product msgid "Products & Pricelists" msgstr "Produkty i cenniki" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry msgid "Products Expiration Date" msgstr "Data przydatności produktów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sale msgid "Products Workspace Templates" msgstr "Szablony obszarów roboczych produktów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_product msgid "Products from Documents" msgstr "Produkty z dokumentów" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof msgid "Prof." msgstr "Prof." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof msgid "Professor" msgstr "Profesor" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list msgid "Profile Session" msgstr "Sesja profilowa" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_profile msgid "Profiling" msgstr "Profilowanie" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "" "Profiling is a developer feature that should be used with caution on production database.\n" " It may add some load on the server, and potentially make it less responsive.\n" " Enabling the profiling here allows all users to activate profiling on their session.\n" " Profiling can be disabled at any moment in the settings." msgstr "" "Profilowanie jest funkcją deweloperską, która powinna być używana ostrożnie w produkcyjnej bazie danych.\n" "Może to zwiększyć obciążenie serwera i potencjalnie sprawić, że będzie on mniej responsywny.\n" "Włączenie profilowania tutaj pozwala wszystkim użytkownikom aktywować profilowanie w ich sesji.\n" "Profilowanie można wyłączyć w dowolnym momencie w ustawieniach." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "Profiling is currently disabled." msgstr "Profilowanie jest obecnie wyłączone." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_profile.py:0 #, python-format msgid "" "Profiling is not enabled on this database. Please contact an administrator." msgstr "" "Profilowanie nie jest włączone w tej bazie danych. Prosimy o kontakt z " "administratorem." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_profile msgid "Profiling results" msgstr "Wyniki profilowania" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_project #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sms msgid "Project - SMS" msgstr "Projekt - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_expense msgid "Project - Sale - Expense" msgstr "Projekt - Sprzedaż - Wydatki" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_asset msgid "Project Accounting Assets" msgstr "Aktywa księgowe projektu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_budget msgid "Project Budget" msgstr "Budżet projektu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise msgid "Project Enterprise" msgstr "Projekt Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr msgid "Project Enterprise HR" msgstr "Projekt Enterprise HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr_contract msgid "Project Enterprise HR contract" msgstr "Projekt Enterprise HR umowa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_expense msgid "Project Expenses" msgstr "Wydatki projektu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_helpdesk msgid "Project Helpdesk" msgstr "Projekt Helpdesk" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mail_plugin msgid "Project Mail Plugin" msgstr "Wtyczka poczty projektu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project msgid "" "Project Management\n" "------------------\n" "\n" "### Infinitely flexible. Incredibly easy to use.\n" "\n" "\n" "Odoo's collaborative and realtime open source project management\n" "helps your team get work done. Keep track of everything, from the big picture\n" "to the minute details, from the customer contract to the billing.\n" "\n" "Designed to Fit Your Own Process\n" "--------------------------------\n" "\n" "Organize projects around your own processes. Work on tasks and issues using the\n" "kanban view, schedule tasks using the gantt chart and control deadlines in the\n" "calendar view. Every project may have its own stages, allowing teams to\n" "optimize their job.\n" "\n" "Easy to Use\n" "-----------\n" "\n" "Get organized as fast as you can think. The easy-to-use interface takes no time\n" "to learn, and every action is instantaneous, so there’s nothing standing\n" "between you and your sweet productive flow.\n" "\n" "Work Together\n" "-------------\n" "\n" "### Real-time chats, document sharing, email integration\n" "\n" "Use the chatter to communicate with your team or customers and share comments\n" "and documents on tasks and issues. Integrate discussion fast with the email\n" "integration.\n" "\n" "Talk to other users or customers with the website live chat feature.\n" "\n" "Collaborative Writing\n" "---------------------\n" "\n" "### The power of etherpad, inside your tasks\n" "\n" "Collaboratively edit the same specifications or meeting minutes right inside\n" "the application. The integrated etherpad feature allows several people to\n" "work on the same tasks, at the same time.\n" "\n" "This is very efficient for scrum meetings, meeting minutes or complex\n" "specifications. Every user has their own color and you can replay the whole\n" "creation of the content.\n" "\n" "Get Work Done\n" "-------------\n" "\n" "Get alerts on followed events to stay up to date with what interests you. Use\n" "instant green/red visual indicators to scan through what has been done and what\n" "requires your attention.\n" "\n" "Timesheets, Contracts & Invoicing\n" "---------------------------------\n" "\n" "Projects are automatically integrated with customer contracts, allowing you to\n" "invoice based on time & materials and record timesheets easily.\n" "\n" "Track Issues\n" "------------\n" "\n" "Single out the issues that arise in a project in order to have a better focus\n" "on resolving them. Integrate customer interaction on every issue and get\n" "accurate reports on your team's performance.\n" "\n" msgstr "" "Zarządzanie projektami\n" "------------------\n" "\n" "### Nieskończona elastyczność. Niezwykle łatwy w użyciu.\n" "\n" "\n" "Współpraca i otwartoźródłowe zarządzanie projektami Odoo w czasie rzeczywistym\n" "pomaga zespołowi wykonywać pracę. Śledź wszystko, od ogólnego obrazu\n" "po najdrobniejsze szczegóły, od umowy z klientem po rozliczenia.\n" "\n" "Zaprojektowany tak, aby pasował do Twojego własnego procesu\n" "--------------------------------\n" "\n" "Organizuj projekty w oparciu o własne procesy. Pracuj nad zadaniami i sprawami za pomocą widoku\n" "kanban, planuj zadania za pomocą wykresu Gantta i kontroluj terminy w widoku kalendarza.\n" "w widoku kalendarza. Każdy projekt może mieć swoje własne etapy, pozwalając zespołom na\n" "zoptymalizować swoją pracę.\n" "\n" "Łatwy w użyciu\n" "-----------\n" "\n" "Zorganizuj się tak szybko, jak myślisz. Łatwy w użyciu interfejs nie wymaga czasu\n" "na naukę, a każda czynność jest natychmiastowa, więc nic nie stoi\n" "między Tobą a Twoim słodkim, produktywnym flow.\n" "\n" "Work Together\n" "-------------\n" "\n" "### Czaty w czasie rzeczywistym, udostępnianie dokumentów, integracja z pocztą e-mail\n" "\n" "Użyj czatu, aby komunikować się z zespołem lub klientami i udostępniać komentarze\n" "i dokumentami dotyczącymi zadań i spraw. Szybko integruj dyskusje dzięki integracji\n" "integracji z pocztą e-mail.\n" "\n" "Rozmawiaj z innymi użytkownikami lub klientami za pomocą funkcji czatu na żywo.\n" "\n" "Wspólne pisanie\n" "---------------------\n" "\n" "### Moc etherpada, wewnątrz Twoich zadań\n" "\n" "Wspólnie edytuj te same specyfikacje lub protokoły spotkań bezpośrednio w aplikacji.\n" "aplikacji. Zintegrowana funkcja etherpad umożliwia kilku osobom\n" "pracować nad tymi samymi zadaniami w tym samym czasie.\n" "\n" "To jest bardzo wydajne w przypadku spotkań scrumowych, protokołów ze spotkań lub złożonych specyfikacji.\n" "specyfikacji. Każdy użytkownik ma swój własny kolor i można odtworzyć cały proces tworzenia treści.\n" "tworzenia treści.\n" "\n" "Get Work Done\n" "-------------\n" "\n" "Otrzymuj powiadomienia o śledzonych wydarzeniach, aby być na bieżąco z tym, co Cię interesuje. Używaj\n" "natychmiastowych zielonych/czerwonych wskaźników wizualnych do przeglądania tego, co zostało zrobione i co\n" "wymaga Twojej uwagi.\n" "\n" "Arkusze czasu pracy, umowy i fakturowanie\n" "---------------------------------\n" "\n" "Projekty są automatycznie integrowane z umowami z klientami, umożliwiając\n" "fakturowanie w oparciu o czas i materiały oraz łatwe rejestrowanie kart czasu pracy.\n" "\n" "Śledzenie spraw\n" "------------\n" "\n" "Wyodrębnij problemy, które pojawiają się w projekcie, aby lepiej skupić się na ich rozwiązywaniu.\n" "na ich rozwiązywaniu. Zintegruj interakcję z klientem w każdej sprawie i uzyskaj\n" "dokładne raporty na temat wydajności zespołu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_project msgid "Project Merge action" msgstr "Projekt Akcja scalania" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_payroll_account msgid "Project Payroll Accounting" msgstr "Księgowość wynagrodzeń w projekcie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast msgid "Project Planning" msgstr "Projekt planowanie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase msgid "Project Purchase" msgstr "Zakup projektu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_subscription msgid "Project Sales Subscription" msgstr "Projekt Subskrypcja sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_holidays msgid "Project Time Off" msgstr "Projekt Dni wolne" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_budget msgid "Project account budget" msgstr "Projekt budżet konta" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_asset msgid "Project accounting assets" msgstr "Projekt Aktywa księgowe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_holidays msgid "Project and task integration with holidays" msgstr "Integracja projektów i zadań z dniami wolnymi od pracy" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_expense msgid "Project expenses" msgstr "Wydatki projektu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project msgid "Project from documents" msgstr "Projekt z dokumentów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_helpdesk msgid "Project helpdesk" msgstr "Projekt helpdesk" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_payroll_account msgid "Project payroll accounting" msgstr "Projekt rozliczenia wynagrodzeń" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sale_subscription msgid "Project sales subscriptions" msgstr "Projekt sprzedaż subskrypcji" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "Project, Helpdesk, FSM, Timesheet and Sale Orders" msgstr "Projekt, Helpdesk, FSM, karta pracy i zamówienia sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "Project, Helpdesk, Timesheet and Sale Orders" msgstr "Projekt, Helpdesk, Lista obecności i Zamówienia Sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_account msgid "Project, Tasks, Account" msgstr "Projekt, Zadania, Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale msgid "Project, Tasks, After Sales" msgstr "Projekt, zadania, obsługa posprzedażowa" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_repair msgid "Project, Tasks, Repair" msgstr "Projekt, zadania, naprawa" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "Project, Tasks, Sale Loyalty" msgstr "Projekt, Zadania, Program lojalnościowy sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock msgid "Project, Tasks, Stock" msgstr "Projekt, zadania, magazyn" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_timesheet msgid "Project, Tasks, Timesheet" msgstr "Projekt, zadania, lista obecności" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " "them through Python code, preferably through a custom addon!" msgstr "" "Właściwości pól podstawowych nie mogą być modyfikowane w ten sposób! " "Modyfikuj je kodem Python najlepiej jako własny moduł!" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "Prospects" msgstr "Perspektywy" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__link_field_id msgid "" "Provide the field used to link the newly created record on the record used " "by the server action." msgstr "" "Podaj pole używane do łączenia nowo utworzonego rekordu na rekordzie " "używanego przez działanie serwera." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_mobile msgid "Provides push notification and redirection to the mobile app." msgstr "Zapewnia powiadomienia push i przekierowanie do aplikacji mobilnej." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_proxy_client msgid "Proxy features for account_edi" msgstr "Funkcje proxy dla account_edi" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_public msgid "Public" msgstr "Publiczne" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_O msgid "Public Administration" msgstr "Administracja Publiczna" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_public msgid "" "Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Użytkownicy publiczni mają określone prawa dostępu (takie jak reguły zapisu i ograniczone menu).\n" " Zazwyczaj nie należą do zwykłych grup Odoo." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog msgid "Publish blog posts, announces, news" msgstr "Publikuj posty na blogach, ogłoszenia, aktualności" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event msgid "Publish events, sell tickets" msgstr "Publikuj wydarzenia, sprzedawaj bilety" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_social msgid "Publish on social account from Event" msgstr "Publikowanie na koncie społecznościowym z poziomu wydarzenia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_social msgid "" "Publish on social account from Event.\n" "\n" "This module allows you to schedule social posts from the event communication." msgstr "" "Publikuj na koncie społecznościowym z wydarzenia.\n" "\n" "Ten moduł pozwala zaplanować zaksięgowanie postów społecznościowych z poziomu komunikacji wydarzenia." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_knowledge msgid "Publish your articles" msgstr "Publikowanie artykułów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer msgid "Publish your customer references" msgstr "Publikowanie referencji klientów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership msgid "Publish your members directory" msgstr "Publikowanie katalogu członków" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Publish your resellers/partners and forward leads to them" msgstr "Publikowanie odsprzedawców/partnerów i przekazywanie im leadów" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__published_version msgid "Published Version" msgstr "Opublikowana wersja" #. module: base #: model:res.country,name:base.pr msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoryko" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_purchase #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_purchase #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_purchase #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Purchase" msgstr "Zakup" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition msgid "Purchase Agreements" msgstr "Umowy kupna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_intrastat msgid "Purchase Intrastat" msgstr "Zakup Intrastat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_product_matrix msgid "Purchase Matrix" msgstr "Matryca zakupu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_stock msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills for Stock" msgstr "Zlecenia zakupu, pokwitowania, rachunki dostawców za zapasy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_stock msgid "Purchase Requisition Stock" msgstr "Zapotrzebowanie zakupu zapasów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_stock msgid "Purchase Stock" msgstr "Zakup akcji" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp msgid "Purchase and MRP Management" msgstr "Zakup i zarządzanie MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_purchase msgid "Purchase and Subcontracting Management" msgstr "Zarządzanie zakupami i podwykonawstwem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_enterprise msgid "Purchase enterprise" msgstr "Zakup Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase msgid "Purchase orders, tenders and agreements" msgstr "Zamówienia, przetargi i umowy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_social msgid "Push notification to track listeners" msgstr "Powiadomienia push do śledzenia słuchaczy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Python Code" msgstr "Kod Python" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_server_object_lines__evaluation_type__equation msgid "Python expression" msgstr "Wyrażenie python" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_Q msgid "Q - HUMAN HEALTH AND SOCIAL WORK ACTIVITIES" msgstr "Q - OPIEKA ZDROWOTNA I POMOC SPOŁECZNA" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__qweb #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "QWeb" msgstr "Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_time msgid "QWeb Field Time" msgstr "QWeb Pole czasu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "QWeb views" msgstr "Widoki Qweb" #. module: base #: model:res.country,name:base.qa msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_quality #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control msgid "Quality" msgstr "Jakość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_picking_batch msgid "Quality - Batch Transfer" msgstr "Jakość - transfer partii" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality msgid "Quality Base" msgstr "Baza jakości" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder msgid "Quality Management with MRP" msgstr "Zarządzanie jakością z MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "Quality Management with MRP and IoT" msgstr "Zarządzanie jakością za pomocą MRP i IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_iot msgid "Quality Steps with IoT" msgstr "Etapy jakości dzięki IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet msgid "Quality Worksheet for Workorder" msgstr "Arkusz jakości dla zlecenia roboczego" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_iot msgid "Quality checks with IoT" msgstr "Kontrola jakości za pomocą IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_iot msgid "Quality steps and IoT devices" msgstr "Etapy jakości i urządzenia IoT" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql_count msgid "Queries Count" msgstr "Liczba zapytań" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_questions #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_questions msgid "Questions on Events" msgstr "Pytania do wydarzeń" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet_quiz msgid "Quiz and Meet on community" msgstr "Quiz i spotkanie na temat społeczności" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet_quiz msgid "Quiz and Meet on community route" msgstr "Quiz i spotkanie na trasie społeczności" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live_quiz msgid "Quiz on Live Event Tracks" msgstr "Quiz na temat ścieżek wydarzeń na żywo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_quiz msgid "Quizzes on Tracks" msgstr "Quizy na temat ścieżek" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_quiz msgid "Quizzes on tracks" msgstr "Quizy na temat ścieżek" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_quotation_builder msgid "Quotation Builder" msgstr "Kreator ofert" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock msgid "Quotation, Sales Orders, Delivery & Invoicing Control" msgstr "Zarządzanie ofertami, zamówieniami sprzedaży i fakturami" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field msgid "Qweb Field" msgstr "Pole Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_barcode msgid "Qweb Field Barcode" msgstr "Kod kreskowy pola Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact msgid "Qweb Field Contact" msgstr "Kontakt pola QWeb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date msgid "Qweb Field Date" msgstr "Data pola Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime msgid "Qweb Field Datetime" msgstr "Pole Qweb Data i godzina" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration msgid "Qweb Field Duration" msgstr "Czas trwania pola Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float msgid "Qweb Field Float" msgstr "Qweb Pole float" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float_time msgid "Qweb Field Float Time" msgstr "Qweb Pole czasowe float" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html msgid "Qweb Field HTML" msgstr "Qweb Pole HTML" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image_url msgid "Qweb Field Image" msgstr "Obraz pola Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer msgid "Qweb Field Integer" msgstr "Qweb Pole całkowite" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one msgid "Qweb Field Many to One" msgstr "Qweb Pole wiele do jednego" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary msgid "Qweb Field Monetary" msgstr "Qweb Pole monetarne" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative msgid "Qweb Field Relative" msgstr "Qweb Pole względne" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection msgid "Qweb Field Selection" msgstr "Qweb Wybór pola" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text msgid "Qweb Field Text" msgstr "Qweb Pole tekstowe" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb msgid "Qweb Field qweb" msgstr "Pole qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2many msgid "Qweb field many2many" msgstr "Pole Qweb many2many" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_R msgid "R - ARTS, ENTERTAINMENT AND RECREATION" msgstr "R - SZTUKA, ROZRYWKA I REKREACJA" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.mx msgid "RFC" msgstr "RFC" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.do msgid "RNC" msgstr "NC" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.hn msgid "RTN" msgstr "RTN" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ec model:res.country,vat_label:base.pe msgid "RUC" msgstr "RUC" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.cl msgid "RUT" msgstr "RUT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__raleway msgid "Raleway" msgstr "Raleway" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_string msgid "Rate String" msgstr "Ciąg kursu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Rates" msgstr "Kursy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_read #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Read Access" msgstr "Prawo odczytu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Read Access Right" msgstr "Prawo odczytu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__readonly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Readonly" msgstr "Tylko odczyt" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_L msgid "Real Estate" msgstr "Nieruchomości" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__resource_ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form msgid "Record" msgstr "Rekord" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__res_id msgid "Record ID" msgstr "ID rekordu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Record Rule" msgstr "Reguła rekordu" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #, python-format msgid "Record Rules" msgstr "Reguły rekordu" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 #, python-format msgid "" "Record cannot be modified right now: This cron task is currently being " "executed and may not be modified Please try again in a few minutes" msgstr "" "Rekord nie może być teraz modyfikowany: To zadanie Crona jest obecnie " "wykonywane i nie można go zmodyfikować. Spróbuj ponownie za kilka minut" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "Record does not exist or has been deleted." msgstr "Rekord nie istnieje lub został usunięty." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Record rules" msgstr "Reguły rekordów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timer msgid "Record time" msgstr "Czas rekordu" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Records:" msgstr "Rekordy:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "Records: %s" msgstr "Rekordy: %s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment msgid "Recruitment" msgstr "Rekrutacja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sign msgid "Recruitment - Signature" msgstr "Rekrutacja - podpis" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_skills msgid "Recruitment - Skills Management" msgstr "Rekrutacja - Zarządzanie umiejętnościami" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_reports msgid "Recruitment Reporting" msgstr "Raporty z rekrutacji" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_recruitment msgid "Recruitment resumés and letters from documents" msgstr "Rekrutacja CV i listów z dokumentów" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Recursion Detected." msgstr "Wykryto rekursję." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Recursion error in modules dependencies !" msgstr "Błąd rekurencji w zależności modułów !" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "Recursion found in child server actions" msgstr "Rekurencja w działaniu podrzędnych akcji serwera" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__reference #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__ref #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__ref #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_server_object_lines__evaluation_type__reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Reference date" msgstr "Data odniesienia" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_referrals msgid "Referrals" msgstr "Polecenia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_id msgid "Related Company" msgstr "Powiązana firma" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related msgid "Related Field" msgstr "Pola relacyjne" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation msgid "Related Model" msgstr "Powiązany model" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_id msgid "Related Partner" msgstr "Powiązany partner" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__server_id msgid "Related Server Action" msgstr "Powiązane Akcje serwera" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related_field_id msgid "Related field" msgstr "Powiązane pole" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'" msgstr "Powiązane pole '%s' nie posiada comodel '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Related field '%s' does not have type '%s'" msgstr "Powiązane pole '%s' nie posiada typu '%s'" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field msgid "Relation Field" msgstr "Pola relacyjne" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation msgid "Relation Model" msgstr "Model relacyjny" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__name msgid "Relation Name" msgstr "Nazwa relacji" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_table msgid "Relation Table" msgstr "Tabela relacji" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field_id msgid "Relation field" msgstr "Pole relacji" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment_use msgid "Reload from Attachment" msgstr "Odczytaj ponownie z załącznika" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__remove #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove 'More' top-menu contextual action related to this action" msgstr "Usuń \"Więcej\" kontekstowych akcji menu związanych z tą akcją" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove Contextual Action" msgstr "Usuń akcję kontekstową" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove from the 'Print' menu" msgstr "Usuń z menu \"Drukuj\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove the contextual action related to this report" msgstr "Usuń działanie kontekstowe związane z tym raportem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting msgid "Rental" msgstr "Wynajem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rental_product_configurators msgid "Rental Product Configurators Tests" msgstr "Testy konfiguratorów produktów do wypożyczenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_renting msgid "Rental Stock Management" msgstr "Zarządzanie zasobami na wynajem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_sign msgid "Rental/Sign Bridge" msgstr "most wynajmu/ podpisu" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_repair msgid "Repair" msgstr "Naprawa" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_repair msgid "Repair damaged products" msgstr "Naprawiaj uszkodzone produkty" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_repair msgid "Repairs" msgstr "Naprawy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__doall msgid "Repeat Missed" msgstr "Pominięto powtórzenie" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__interval_number msgid "Repeat every x." msgstr "Powtarzaj co x." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__replace msgid "Replace" msgstr "Zamień" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Report" msgstr "Raport" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "Zgłoś akcję" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_file msgid "Report File" msgstr "Plik raportu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_footer msgid "Report Footer" msgstr "Stopka raportu" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_layout msgid "Report Layout" msgstr "Układ raportu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Model" msgstr "Model Raportu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Type" msgstr "Typ raportu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Xml" msgstr "Raport Xml" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree msgid "Report xml" msgstr "Raport xml" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_reporting #: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menuitem #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Reporting" msgstr "Raportowanie" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports msgid "Reporting for Argentinean Localization" msgstr "Raportowanie dla lokalizacji argentyńskiej" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report #: model:ir.actions.act_window,name:base.reports_action #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__reports_by_module #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report #: model:ir.ui.menu,name:base.reports_menuitem msgid "Reports" msgstr "Raporty" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__request msgid "Request" msgstr "Zgłoszenie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__required #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Required" msgstr "Wymagane" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Resellers" msgstr "Pośrednicy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_commission msgid "Resellers Commissions For Subscription" msgstr "Prowizje dla sprzedawców za subskrypcję" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__reset_mode msgid "Reset Mode" msgstr "Tryb resetowania" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "Reset View" msgstr "Resetuj widok" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "Reset View Architecture" msgstr "Resetuj architekturę widoku" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_reset_view_arch_wizard msgid "Reset View Architecture Wizard" msgstr "Kreator resetowania widoku architektury" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__other_view msgid "Reset to another view." msgstr "Reset do innego widoku." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__hard msgid "Reset to file version (hard reset)." msgstr "Reset do wersji pliku (twardy reset)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Resolve other errors first" msgstr "Popraw najpierw inne błędy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__resource #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__res_id #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource msgid "Resource" msgstr "Zasób" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_field msgid "Resource Field" msgstr "Pole zasobu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_id msgid "Resource ID" msgstr "ID zasobu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_model msgid "Resource Model" msgstr "Model zasobu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_name msgid "Resource Name" msgstr "Nazwa zasobu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant" msgstr "Restauracja" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale " msgstr "Rozszerzenia restauracji dla Punktu Sprzedaży" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__soft msgid "Restore previous version (soft reset)." msgstr "Przywróć poprzednią wersję (soft reset)." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__restrict msgid "Restrict" msgstr "Ograniczenie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_right msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Prawy margines (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__rtl msgid "Right-to-Left" msgstr "Od prawej do lewej" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__roboto msgid "Roboto" msgstr "Roboto" #. module: base #: model:res.country,name:base.ro msgid "Romania" msgstr "Rumunia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro msgid "Romania - Accounting" msgstr "Rumunia - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_saft msgid "Romanian SAF-T Export" msgstr "Rumunia - Eksport SAF-T" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rounding msgid "Rounding Factor" msgstr "Zaokrąglenie" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Rounding precision" msgstr "Precyzja zaokrąglania" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Rounding unit" msgstr "Jednostka zaokrąglania" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule msgid "Rule" msgstr "Reguła" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Rule Definition (Domain Filter)" msgstr "Definicja zasad (filtr domeny)" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_rule_no_access_rights msgid "Rule must have at least one checked access right !" msgstr "Reguła musi mieć zaznaczone co najmniej jedno prawo dostępu !" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__rule_groups msgid "Rules" msgstr "Reguły" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model." msgstr "Reguły nie mogą być stosowane w modelu reguł rekordów." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Run" msgstr "Uruchom" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form msgid "Run Manually" msgstr "Uruchom ręcznie" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Run this action manually." msgstr "Uruchom tę akcję ręcznie." #. module: base #: model:res.country,name:base.ru msgid "Russian Federation" msgstr "Rosja" #. module: base #: model:res.country,name:base.rw msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #. module: base #: model:res.country,name:base.re msgid "Réunion" msgstr "Reunion" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_S msgid "S - OTHER SERVICE ACTIVITIES" msgstr "S - POZOSTAŁA DZIAŁALNOŚĆ USŁUGOWA" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sbr msgid "SBR" msgstr "" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.sepa_zone msgid "SEPA Countries" msgstr "Kraje SEPA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa msgid "SEPA Credit Transfer" msgstr "Przelew SEPA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Polecenie zapłaty SEPA" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_direct_debit_008_001_08 msgid "SEPA Direct Debit Schema (Pain 008.001.08) support." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_direct_debit_008_001_08 msgid "SEPA Direct Debit pain 008.001.08" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account_sepa msgid "SEPA Payments for Payroll" msgstr "Płatności SEPA dla listy płac" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_pain_001_001_09 msgid "SEPA pain.001.001.09" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account_sepa_09 msgid "SEPA pain.001.001.09 Payments for Payroll" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sms msgid "SMS Marketing" msgstr "Marketing SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_sms msgid "SMS Marketing in Marketing Automation" msgstr "Marketing SMS w automatyzacji marketingu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_sms msgid "SMS Tests" msgstr "Testy SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_sms msgid "SMS Tests: performances and tests specific to SMS" msgstr "Testy SMS: wydajność i testy specyficzne dla SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sms msgid "SMS Text Messaging" msgstr "Wiadomości tekstowe SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms msgid "SMS gateway" msgstr "Bramka SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sms msgid "SMS in CRM" msgstr "SMSy w CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sms msgid "SMS on Events" msgstr "SMSy o wydarzeniach" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_port msgid "SMTP Port" msgstr "Port SMTP" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_port msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases." msgstr "Port SMTP. Zwykle 465 dla SSL, 25 lub 587 w innych wypadkach." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_host msgid "SMTP Server" msgstr "Serwer SMTP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock msgid "SO/PO relation in case of MTO" msgstr "Relacja SO/PO w przypadku MTO" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__order msgid "" "SQL expression for ordering records in the model; e.g. \"x_sequence asc, id " "desc\"" msgstr "" "Wyrażenie SQL do porządkowania rekordów w modelu; np. \"x_sequence asc, id " "desc\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__certificate msgid "SSL Certificate" msgstr "Certyfikat SSL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key msgid "SSL Private Key" msgstr "Klucz prywatny SSL" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "SSL certificate is missing for %s." msgstr "Brakuje certyfikatu SSL dla %s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate msgid "SSL certificate used for authentication" msgstr "Certyfikat SSL używany do uwierzytelniania" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "SSL private key is missing for %s." msgstr "Brakuje klucza prywatnego SSL dla %s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key msgid "SSL private key used for authentication" msgstr "Klucz prywatny SSL używany do uwierzytelniania" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE" msgstr "STANDARDOWE WARUNKI SPRZEDAŻY" #. module: base #: model:res.country,name:base.bl msgid "Saint Barthélémy" msgstr "Saint Barthélémy" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" msgstr "Święta Helena, Wniebowstąpienie i Tristan da Cunha" #. module: base #: model:res.country,name:base.kn msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts i Nevis" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #. module: base #: model:res.country,name:base.mf msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Saint-Martin (część francuska)" #. module: base #: model:res.country,name:base.pm msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" #. module: base #: model:res.country,name:base.vc msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary msgid "Salary Configurator" msgstr "Konfigurator wynagrodzeń" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_contract_salary msgid "Salary Configurator (Belgium)" msgstr "Konfigurator wynagrodzeń (Belgia)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_holidays msgid "Salary Configurator - Holidays" msgstr "Konfigurator wynagrodzeń - Urlop" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_payroll msgid "Salary Configurator - Payroll" msgstr "Konfigurator wynagrodzeń - Lista płac" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_contract_salary msgid "Salary Package Configurator" msgstr "Konfigurator pakietów wynagrodzeń" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sale msgid "Sale" msgstr "Sprzedaż" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_sms msgid "Sale - SMS" msgstr "Sprzedaż - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_accountant msgid "Sale Accounting" msgstr "Sprzedaż Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_intrastat msgid "Sale Intrastat" msgstr "Sprzedaż Intrastat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_temporal msgid "Sale Lease" msgstr "Sprzedaż Leasing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty msgid "Sale Loyalty" msgstr "Program lojalnościowy sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Sale Loyalty - Delivery" msgstr "Program lojalnościowy - dostawa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_matrix msgid "Sale Matrix" msgstr "Matryca sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_margin msgid "Sale Mrp Margin" msgstr "Sprzedaż Marża Mrp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_planning msgid "Sale Planning" msgstr "Sprzedaż Planowanie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_configurator msgid "Sale Product Configurator" msgstr "Konfigurator produktów sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_product_configurators msgid "Sale Product Configurators Tests" msgstr "Testy konfiguratorów produktów sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock msgid "Sale Project - Sale Stock" msgstr "Projekt sprzedaży - akcje sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_forecast msgid "Sale Project Forecast" msgstr "Sprzedaż Prognoza projektu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase msgid "Sale Purchase" msgstr "Sprzedaż Zakup" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_margin msgid "Sale Stock Margin" msgstr "Marża na sprzedaży zapasów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_dashboard msgid "Sale Subscription Dashboard" msgstr "Konsola subskrypcji sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase msgid "Sale based on service outsourcing." msgstr "Sprzedaż oparta na outsourcingu usług." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_enterprise msgid "Sale enterprise" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_sale msgid "Sale statistics on social" msgstr "Sprzedaż statystyki na portalach społecznościowych" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sales #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales" msgstr "Sprzedaż" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales & Purchase" msgstr "Sprzedaż i zamówienia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project msgid "Sales - Project" msgstr "Sprzedaż - Projekt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense msgid "Sales Expense" msgstr "Koszt sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense_margin msgid "Sales Expense Margin" msgstr "Marża wydatków na sprzedaż" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team #: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team msgid "Sales Teams" msgstr "Zespoły sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet msgid "Sales Timesheet" msgstr "Arkusz sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "Sales Timesheet: Invoicing" msgstr "Karta pracy sprzedaży: Fakturowanie" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Sales and Distribution" msgstr "Sprzedaż i dystrybucja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp msgid "Sales and MRP Management" msgstr "Zarządzanie sprzedażą i MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock msgid "Sales and Warehouse Management" msgstr "Zarządzanie sprzedażą i magazynem" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale msgid "Sales internal machinery" msgstr "Sprzedaż maszyn wewnętrznych" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Salesperson" msgstr "Sprzedawca" #. module: base #: model:res.country,name:base.ws msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "Numer zdeponowanego konta" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__6 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #. module: base #: model:res.country,name:base.sa msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudyjska" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Arabia Saudyjska - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_edi msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" msgstr "Arabia Saudyjska - E-fakturowanie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_edi_pos msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" msgstr "Arabia Saudyjska - E-fakturowanie (Uproszczone)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll msgid "Saudi Arabia - Payroll" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account msgid "Saudi Arabia - Payroll with Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_pos msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" msgstr "Arabia Saudyjska - punkt sprzedaży" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Save" msgstr "Zapisz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment msgid "Save as Attachment Prefix" msgstr "Zapisz jako załącznik z prefiksem" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes msgid "Scan and Parse Barcodes" msgstr "Skanowanie i analizowanie kodów kreskowych" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sms msgid "Schedule SMS in event management" msgstr "Harmonogram SMS w zarządzaniu zdarzeniami" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools." msgstr "Zaplanuj i zarządzaj konserwacją maszyny i narzędzi." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale msgid "Schedule and track onsite operations, invoice time and material" msgstr "Planuj i śledź operacje na miejscu, czas fakturowania i materiały" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm msgid "Schedule and track onsite operations, time and material" msgstr "Planuj i śledź operacje na miejscu, czas i materiały" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar msgid "Schedule employees' meetings" msgstr "Planuj spotkania pracowników" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_social msgid "Schedule push notifications on attendees" msgstr "Zaplanuj powiadomienia push dla uczestników" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_holidays msgid "Schedule timesheet when on time off" msgstr "Planowanie ewidencji czasu pracy w czasie wolnym" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_cron #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Scheduled Action" msgstr "Zaplanowana akcja" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree msgid "Scheduled Actions" msgstr "Zaplanowane akcje" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_trigger_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_cron_trigger_menu msgid "Scheduled Actions Triggers" msgstr "Wyzwalacze zaplanowanych działań" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 #, python-format msgid "Scheduled action disabled" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__user_id msgid "Scheduler User" msgstr "Użytkownik harmonogramu" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_M msgid "Scientific" msgstr "Naukowy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__scope msgid "Scope" msgstr "Zakres" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Search Actions" msgstr "Akcje wyszukiwania" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search msgid "Search Bank" msgstr "Szukaj banku" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Search Partner" msgstr "Szukaj partnera" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search msgid "Search Partner Category" msgstr "Wyszukaj kategorię partnera" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search msgid "Search Partner Industry" msgstr "Wyszukiwanie branży partnerów" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view msgid "Search View" msgstr "Widok szukania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view_id msgid "Search View Ref." msgstr "Odn. widoku szukania" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Search duplicates based on duplicated data in" msgstr "Wyszukaj duplikaty na podstawie zduplikowanych danych w" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Search modules" msgstr "Szukaj modułów" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Search tag can only contain one search panel" msgstr "Tag wyszukiwania może zawierać tylko jeden panel wyszukiwania" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Searchpanel item with select multi cannot have a domain." msgstr "Element panelu wyszukiwania z wyborem multi nie może mieć domeny." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__secondary_color msgid "Secondary Color" msgstr "Drugi kolor" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Security" msgstr "Uprawnienia" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Security Control" msgstr "Kontrola bezpieczeństwa" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "See all possible values" msgstr "Pokaż wszystkie możliwe wartości" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/common.py:0 #, python-format msgid "See http://openerp.com" msgstr "Zobacz http://openerp.com" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__format msgid "Select Proper Paper size" msgstr "Wybierz rozmiar papieru" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Select the list of fields used to search for\n" " duplicated records. If you select several fields,\n" " Odoo will propose you to merge only those having\n" " all these fields in common. (not one of the fields)." msgstr "" "Wybierz listę pól używanych do wyszukiwania\n" "                             duplikaty rekordów. Jeśli wybierzesz kilka pól,\n" "                             Odoo zaproponuje ci połączenie tylko tych, którzy mają\n" "                             wszystkie te pola są wspólne. (nie jedno z pól)." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selectable msgid "Selectable" msgstr "Wybieralny" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Selected contacts will be merged together.\n" " All documents linked to one of these contacts\n" " will be redirected to the destination contact.\n" " You can remove contacts from this list to avoid merging them." msgstr "" "Wybrane kontakty zostaną połączone\n" " Wszystkie dokumenty powiązane z jednym z tych kontaktów\n" " zostaną przekierowane do kontaktu docelowego.\n" " Możesz usunąć kontakty z tej listy, aby uniknąć ich scalania." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__selection #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__selection #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search #, python-format msgid "Selection" msgstr "Wybór" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection_ids msgid "Selection Options" msgstr "Opcje wyboru" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection msgid "Selection Options (Deprecated)" msgstr "Opcje wyboru (przestarzałe)" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_selection_selection_field_uniq msgid "Selections values must be unique per field" msgstr "Wartości wyboru muszą być unikalne dla każdego pola" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__self #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__self msgid "Self" msgstr "Samego siebie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_slides msgid "Sell Courses" msgstr "Sprzedaj kursy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "Sell Helpdesk Timesheet" msgstr "Sprzedawaj kartę pracy pomocy technicznej" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet msgid "Sell based on timesheets" msgstr "Sprzedawaj na podstawie kart pracy" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_digital msgid "Sell digital products in your eCommerce store" msgstr "Sprzedaj produkty elektroniczne w swoim sklepie eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale msgid "Sell event tickets online" msgstr "Sprzedaj bilety na wydarzenie online" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting msgid "Sell rental products on your eCommerce" msgstr "Sprzedawaj produkty na wynajem w swoim eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_product_configurator msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage Product Configurator" msgstr "" "Sprzedawaj produkty na wynajem w swoim eCommerce i zarządzaj konfiguratorem " "produktów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_renting msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage stock" msgstr "Sprzedawaj produkty na wynajem w eCommerce i zarządzaj zapasami" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_comparison msgid "Sell rental products on your eCommerce from Comparison page" msgstr "" "Sprzedawaj produkty na wynajem w swoim eCommerce ze strony porównawczej" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_wishlist msgid "Sell rental products on your eCommerce from Wishlist" msgstr "Sprzedawaj produkty na wynajem w swoim eCommerce z listy życzeń" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_subscription msgid "Sell subscription products on your eCommerce" msgstr "Sprzedawaj produkty subskrypcyjne w swoim eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_slides msgid "Sell your courses online" msgstr "Sprzedaj kursy online" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_slides msgid "Sell your courses using the e-commerce features of the website." msgstr "Sprzedawaj swoje kursy za pomocą funkcji e-commerce w witrynie." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale msgid "Sell your products online" msgstr "Sprzedaj swoje produkty online" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "Send Money" msgstr "Wyślij pieniądze" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sms msgid "Send SMS to Visitor" msgstr "Wyślij SMS do odwiedzającego" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_sms msgid "Send SMS to Visitor with leads" msgstr "Wysyłanie SMS-ów do odwiedzających z leadami" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign msgid "Send documents to sign online and handle filled copies" msgstr "Wysyłaj dokumenty do podpisu online i obsłuż wypełnione kopie" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_push_notifications #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_push_notifications msgid "Send live notifications to your web visitors" msgstr "Wysyłanie powiadomień na żywo do odwiedzających witrynę" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_social msgid "" "Send reminder push notifications to event attendees based on favorites " "tracks." msgstr "" "Wysyłaj powiadomienia push z przypomnieniem do uczestników wydarzenia na " "podstawie ulubionych wystąpień." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar_sms msgid "Send text messages as event reminders" msgstr "Wysyłaj wiadomości tekstowe jako przypomnienia o wydarzeniach" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_sms msgid "Send text messages when final stock move" msgstr "Wysyłanie wiadomości tekstowych po ostatecznym ruchu zasobów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sms msgid "Send text messages when fsm task stage move" msgstr "" "Wysyłanie wiadomości tekstowych, gdy etap zadania fsm zostanie przesunięty" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sms msgid "Send text messages when project/task stage move" msgstr "Wysyłanie wiadomości tekstowych po zmianie etapu projektu/zadania" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sms msgid "Send text messages when ticket stage move" msgstr "Wysyłanie wiadomości tekstowych po przesunięciu etapu zgłoszenia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_easypost msgid "Send your parcels through Easypost and track them online" msgstr "Wysyłanie paczek przez Easypost i śledzenie ich online" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_shiprocket msgid "Send your parcels through shiprocket and track them online" msgstr "Wysyłaj swoje paczki przez Shiprocket i śledź je online" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl msgid "Send your shippings through DHL and track them online" msgstr "Wyślij swoje przesyłki za pośrednictwem DHL i śledź je online" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex_rest msgid "Send your shippings through Fedex and track them online" msgstr "Wyślij swoje przesyłki za pośrednictwem Fedex i śledź je online" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_ups_rest msgid "Send your shippings through UPS and track them online" msgstr "Wyślij swoje przesyłki za pośrednictwem UPS i śledź je online" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps_rest msgid "Send your shippings through USPS and track them online" msgstr "Wyślij swoje przesyłki za pośrednictwem USPS i śledź je online" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_survey msgid "Send your surveys or share them live." msgstr "Wysyłaj ankiety lub udostępniaj je na żywo." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_sendcloud msgid "Sendcloud Shipping" msgstr "Wysyłka Sendcloud" #. module: base #: model:res.country,name:base.sn msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__grouping msgid "Separator Format" msgstr "Format separatora" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Separator use to split the address from the display_name." msgstr "Separator używany do oddzielenia adresu od display_name." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sequence #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__code msgid "Sequence Code" msgstr "Kod numeracji" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range msgid "Sequence Date Range" msgstr "Zakres dat sekwencji" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__padding msgid "Sequence Size" msgstr "Rozmiar numeracji" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search msgid "Sequences" msgstr "Numeracje" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 msgid "Sequences & Identifiers" msgstr "Numeracje i identyfikatory" #. module: base #: model:res.country,name:base.rs msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs msgid "Serbia - Accounting" msgstr "Serbia - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_reports msgid "Serbia - Accounting Reports" msgstr "Serbia - Raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__server msgid "Server" msgstr "Serwer" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_actions_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Server Action" msgstr "Akcja serwera" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines msgid "Server Action value mapping" msgstr "Mapowanie wartości akcji serwera" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree msgid "Server Actions" msgstr "Akcje serwera" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_actions_server_id msgid "Server action" msgstr "Akcja serwera" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Server replied with following exception:\n" " %s" msgstr "" "Serwer odpowiedział następującym wyjątkiem:\n" "%s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_margin msgid "Service Margins in Sales Orders" msgstr "Marże serwisowe w zamówieniach sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Services" msgstr "Usługi" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search msgid "Session" msgstr "Sesja" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__set_null msgid "Set NULL" msgstr "Ustaw NULL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__new_password msgid "Set Password" msgstr "Ustaw hasło" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Set as Todo" msgstr "Ustaw jako Do zrobienia" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_open_base_onboarding_company msgid "Set your company data" msgstr "Ustaw dane firmy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step msgid "Set your company's data for documents header/footer." msgstr "Ustaw dane swojej firmy dla nagłówka/stopki dokumentów." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__binding_model_id msgid "" "Setting a value makes this action available in the sidebar for the given " "model." msgstr "" "Ustawienie wartości powoduje, że ta czynność jest dostępna na pasku bocznym " "dla danego modelu." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" msgstr "" "Wprowadzanie pustych haseł jest niedozwolone z powodów bezpieczeństwa !" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_config_setting_act_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration #: model:res.groups,name:base.group_system #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_settle_due msgid "Settle partner's due in the POS UI." msgstr "Rozliczanie należności partnera w interfejsie POS." #. module: base #: model:res.country,name:base.sc msgid "Seychelles" msgstr "Seszele" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__share msgid "Share Group" msgstr "Grupa współdzielenia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_share #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_share msgid "Share Partner" msgstr "Udostępnij partnera" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__share msgid "Share User" msgstr "Użytkownik do współdzielenia" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Shared" msgstr "Współdzielone" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_sendcloud msgid "Shipping Integration with Sendcloud platform" msgstr "Integracja wysyłki z platformą Sendcloud" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_shiprocket msgid "Shiprocket Shipping" msgstr "Wysyłka Shiprocket" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_wishlist msgid "Shopper's Wishlist" msgstr "Lista życzeń klienta" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Short" msgstr "Krótki" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_show msgid "Show API Key" msgstr "Pokaż klucz API" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__show_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Show All" msgstr "Pokaż wszystko" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates msgid "Show Currency Rates" msgstr "Pokaż kursy walut" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show active currencies" msgstr "Pokaż aktywne waluty" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show inactive currencies" msgstr "Pokaż nieaktywne waluty" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_google_map msgid "Show your company address on Google Maps" msgstr "Zobacz adres swojej firmy na Mapach Google" #. module: base #: model:res.country,name:base.sl msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sign #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign msgid "Sign" msgstr "ePodpis" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary msgid "Sign Employment Contracts" msgstr "Podpisz umowy o pracę" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sign msgid "Sign documents attached to tasks" msgstr "Podpisz dokumenty dołączone do zadań" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_itsme msgid "Sign documents with itsme® identification" msgstr "Podpisz dokumenty z identyfikacją itsme®" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_itsme msgid "Sign itsme" msgstr "Podpis itsme" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_sign msgid "Signature templates from Documents" msgstr "Szablony podpisów z Dokumentów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup msgid "Signup" msgstr "Zapisz się" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount msgid "Simple Discounts in the Point of Sale " msgstr "Proste rabaty w punkcie sprzedaży" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Since %(user)s is a/an \"%(category)s: %(group)s\", they will at least " "obtain the right %(missing_group_message)s" msgstr "" "Ponieważ %(user)s jest \"%(category)s: %(group)s\", przynajmniej uzyskają " "prawo %(missing_group_message)s" #. module: base #: model:res.country,name:base.sg msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Singapur - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports msgid "Singapore - Accounting Reports" msgstr "Singapur - Raporty Księgowości" #. module: base #: model:res.country,name:base.sx msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Sint Maarten (holenderska część)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__size msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_size_gt_zero msgid "Size of the field cannot be negative." msgstr "Rozmiar pola nie może być ujemny." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_survey msgid "Skills Certification" msgstr "Certyfikacja umiejętności" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills msgid "Skills Management" msgstr "Zarządzanie umiejętnościami" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_slides msgid "Skills e-learning" msgstr "Umiejętności e-learning" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Skip these contacts" msgstr "Opuść te kontakty" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Slash" msgstr "Slash" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk msgid "Slovak - Accounting" msgstr "Słowacki - Księgowość" #. module: base #: model:res.country,name:base.sk msgid "Slovakia" msgstr "Słowacja" #. module: base #: model:res.country,name:base.si msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports msgid "Slovenia - Accounting Reports" msgstr "Słowenia - Raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Słowenia - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail msgid "Snail Mail" msgstr "Tradycyjna poczta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account_followup msgid "Snail Mail Follow-Up" msgstr "Poczta tradycyjna - ciąg dalszy" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social #: model:ir.module.category,name:base.module_category_social msgid "Social" msgstr "Społeczny" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_demo msgid "Social Demo Module" msgstr "Społecznościowy moduł demonstracyjny" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_facebook msgid "Social Facebook" msgstr "Społecznościowy Facebook" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_instagram msgid "Social Instagram" msgstr "Społecznościowy Instagram" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_linkedin msgid "Social LinkedIn" msgstr "Społecznościowy LinkedIn" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social msgid "Social Marketing" msgstr "Media Społecznościowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_media msgid "Social Media" msgstr "Media społecznościowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_push_notifications msgid "Social Push Notifications" msgstr "Społecznościowe powiadomienia push" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_test_full msgid "Social Tests (Full)" msgstr "Testy społeczne (pełne)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_test_full msgid "Social Tests: tests specific to social with all sub-modules" msgstr "" "Testy społecznościowe: testy specyficzne dla społeczności ze wszystkimi " "podmodułami" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_twitter msgid "Social Twitter" msgstr "Społecznościowy Twitter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_youtube msgid "Social YouTube" msgstr "Społecznościowy YouTube" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_media msgid "Social media connectors for company settings." msgstr "Konektory mediów społecznościowych dla ustawień firmowych." #. module: base #: model:res.country,name:base.sb msgid "Solomon Islands" msgstr "Wyspy Salomona" #. module: base #: model:res.country,name:base.so msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__bic #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Czasem nazywany BIC lub Swift." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, the syntax 'name:agg(field)' is not available for attachments" msgstr "" "Przepraszamy, składnia 'name:agg(field)' nie jest dostępna dla załączników" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to access these fields on attachments." msgstr "Przepraszamy, nie masz dostępu do tych pól w załącznikach." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to access this document." msgstr "Nie jesteś upoważniony do tego dokumentu." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to write on this document" msgstr "Przepraszamy, nie możesz pisać na tym dokumencie" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, you must provide fields to read on attachments" msgstr "Przepraszamy, musisz podać pola do odczytu załączników" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__sort msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #. module: base #: model:res.country,name:base.za msgid "South Africa" msgstr "Afryka Południowa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za msgid "South Africa - Accounting" msgstr "Republika Południowej Afryki - Księgowość" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.south_america msgid "South America" msgstr "Ameryka Południowa" #. module: base #: model:res.country,name:base.gs msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" #. module: base #: model:res.country,name:base.kr msgid "South Korea" msgstr "Korea Południowa" #. module: base #: model:res.country,name:base.ss msgid "South Sudan" msgstr "Południowy Sudan" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Space" msgstr "Odstęp" #. module: base #: model:res.country,name:base.es msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)" msgstr "Hiszpania - Księgowość (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports" msgstr "Hiszpania - Raporty Księgowości (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports_2024 msgid "Spain - Accounting Reports (2024 Update)" msgstr "Hiszpania - Raporty księgowe (aktualizacja 2024)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_real_estates msgid "Spain - Real Estates" msgstr "Hiszpania - Nieruchomości" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_sii msgid "Spain - SII EDI Suministro de Libros" msgstr "Hiszpania - SII EDI Suministro de Libros" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_tbai msgid "Spain - TicketBAI" msgstr "Hiszpania - TicketBAI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_sparse_field msgid "Sparse Fields" msgstr "Rzadkie pola" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__new_password msgid "" "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's " "password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to" " login again." msgstr "" "Podaj wartość tylko podczas tworzenia użytkownika lub jeśli zmieniasz hasło " "użytkownika, w przeciwnym razie pozostaw puste. Po zmianie hasła użytkownik " "musi się ponownie zalogować." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__doall msgid "" "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts." msgstr "" "Podaj, jeśli niedokonane operację mają być wykonane przy restarcie serwera." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action msgid "Specify industries to classify your contacts and draw up reports." msgstr "Określ branże, aby klasyfikować kontakty i sporządzać raporty." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope msgid "Speedscope" msgstr "Speedscope" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News" msgstr "Sponsorzy, trasy, agenda, wiadomości o wydarzeniach" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_expense #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_edition #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_edition #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_edition msgid "Spreadsheet" msgstr "Arkusz kalkulacyjny" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting Formulas" msgstr "Wzory księgowe w arkuszu kalkulacyjnym" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting Templates" msgstr "Szablony księgowe w arkuszu kalkulacyjnym" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting formulas" msgstr "Wzory księgowe w arkuszu kalkulacyjnym" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting templates" msgstr "Arkusz kalkulacyjny Szablony księgowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_crm msgid "Spreadsheet CRM Templates" msgstr "Szablony arkusza kalkulacyjnego CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_crm msgid "Spreadsheet CRM templates" msgstr "Szablony CRM w arkuszu kalkulacyjnym" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_edition #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_edition msgid "Spreadsheet Dashboard edition" msgstr "Arkusz kalkulacyjny Edycja konsoli" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_documents #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_documents #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_documents msgid "Spreadsheet Documents" msgstr "Arkusz kalkulacyjny Dokumenty" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard msgid "Spreadsheet dashboard" msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_edition msgid "Spreadsheet dashboard edition" msgstr "Arkusz kalkulacyjny edycja konsoli" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_crm msgid "Spreadsheet dashboard for CRM" msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant msgid "Spreadsheet dashboard for accounting" msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla księgowości" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides msgid "Spreadsheet dashboard for eLearning" msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla e-learningu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale msgid "Spreadsheet dashboard for events" msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla e-learningu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense msgid "Spreadsheet dashboard for expenses" msgstr "Konsola wydatków w arkuszu kalkulacyjnym" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_expense msgid "Spreadsheet dashboard for expenses and sales" msgstr "Konsola wydatków i sprzedaży w arkuszu kalkulacyjnym" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk msgid "Spreadsheet dashboard for helpdesk" msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla helpdesku" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract msgid "Spreadsheet dashboard for human resources" msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla HR " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat msgid "Spreadsheet dashboard for live chat" msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla czatu na żywo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account msgid "Spreadsheet dashboard for manufacturing" msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla produkcji " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr msgid "Spreadsheet dashboard for point of sale" msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla punktu sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock msgid "Spreadsheet dashboard for purchases" msgstr "Konsola zakupów w arkuszu kalkulacyjnym" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral msgid "Spreadsheet dashboard for recruitment" msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego do rekrutacji " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting msgid "Spreadsheet dashboard for rental" msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego do wynajmu " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale msgid "Spreadsheet dashboard for sales" msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account msgid "Spreadsheet dashboard for stock" msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla zasobów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet msgid "Spreadsheet dashboard for time sheets" msgstr "Konsola arkusza kalkulacyjnego dla arkuszy czasu pracy" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_reports_gstr_spreadsheet msgid "Spreadsheet document for GSTR1 Report" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql msgid "Sql" msgstr "Sql" #. module: base #: model:res.country,name:base.lk msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__standard msgid "Standard" msgstr "Standard" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft msgid "Standard Audit File for Tax Base module" msgstr "Standardowy plik audytu dla modułu podstawy opodatkowania " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "Start configuration" msgstr "Rozpocznij konfigurację" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "State" msgstr "Stan" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__code msgid "State Code" msgstr "Kod regionu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__name msgid "State Name" msgstr "Stan" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_required msgid "State Required" msgstr "Wymagany stan" #. module: base #: model:res.country,name:base.ps msgid "State of Palestine" msgstr "Palestyna" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__base_onboarding_company_state msgid "State of the onboarding company step" msgstr "Etap wdrożenia w firmie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_ids msgid "States" msgstr "Stany" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Status" msgstr "Status" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_increment msgid "Step" msgstr "Krok" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 #, python-format msgid "Step must not be zero." msgstr "Krok nie może wynosić zero." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_iot msgid "Steps in MRP work orders with IoT devices" msgstr "Kroki w zleceniach pracy MRP z urządzeniami IoT " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_sms msgid "Stock - SMS" msgstr "Zasoby - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_accountant msgid "Stock Accounting" msgstr "Księgowość magazynowa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_intrastat msgid "Stock Intrastat" msgstr "Intrastat zapasy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account_enterprise msgid "Stock account enterprise" msgstr "Konto zapasów przedsiębiorstwa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_enterprise msgid "Stock enterprise" msgstr "Zapasy Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "Store employee 281.10 and 281.45 forms in the Document app" msgstr "" "Przechowywanie formularzy pracowników 281.10 i 281.45 w aplikacji Dokumenty" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_contract msgid "Store employee contracts in the Document app" msgstr "Przechowywanie umów z pracownikami w aplikacji Dokumenty" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_payroll msgid "Store employee payslips in the Document app" msgstr "Przechowywanie pasków wypłat pracowników w aplikacji Dokumenty" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_holidays msgid "Store employee's time off documents in the Document app" msgstr "" "Przechowywanie dokumentów dotyczących dni wolnych pracowników w aplikacji " "Dokumenty" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__store #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Stored" msgstr "Przechowywane" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__store_fname msgid "Stored Filename" msgstr "Nazwa zapisanego pliku" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street msgid "Street" msgstr "Ulica" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street 2..." msgstr "Ulica 2..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street..." msgstr "Ulica..." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street2 msgid "Street2" msgstr "Ulica2" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations_studio #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio msgid "Studio" msgstr "Studio" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting msgid "Subcontract Productions" msgstr "Produkcje podwykonawcze" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "Subcontract with Barcode" msgstr "Podwykonawstwo z kodem kreskowym" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account msgid "Subcontracting Management with Stock Valuation" msgstr "Zarządzanie podwykonawstwem z wyceną zasobów" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access msgid "Submenus" msgstr "Podmenu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_expense msgid "Submit, validate and reinvoice employee expenses" msgstr "Przesyłaj, weryfikuj i refakturuj wydatki pracowników" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_subscriptions #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription msgid "Subscriptions" msgstr "Subskrypcje" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__date_range_ids msgid "Subsequences" msgstr "Podsekwencje" #. module: base #: model:res.country,name:base.sd msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__suffix msgid "Suffix" msgstr "Sufiks" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__suffix msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "Sufiks dla numeracji" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__summary msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__7 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params msgid "Supplementary arguments" msgstr "Dodatkowe argumenty" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_stock_40 msgid "Support CFDI version 4.0" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live msgid "Support live tracks: streaming, participation, youtube" msgstr "Obsługa ścieżek na żywo: streaming, uczestnictwo, youtube" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_picking_batch msgid "Support of quality control into batch transfers" msgstr "Wspieraj kontrolę jakości w transferach partii" #. module: base #: model:res.country,name:base.sr msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_surveys #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Surveys" msgstr "Ankiety" #. module: base #: model:res.country,name:base.sj msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard i Jan Mayen" #. module: base #: model:res.country,name:base.se msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se msgid "Sweden - Accounting" msgstr "Szwecja - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_reports msgid "Sweden - Accounting Reports" msgstr "Szwecja - Raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_l10n_se msgid "Sweden Registered Cash Register" msgstr "Szwecja Zarejestrowana kasa fiskalna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_pos msgid "Swiss - Point of Sale" msgstr "Szwajcaria - Punkt Sprzedaży" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "Switch to" msgstr "Przełącz na " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "Switch to language" msgstr "Przełącz na język" #. module: base #: model:res.country,name:base.ch msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch msgid "Switzerland - Accounting" msgstr "Szwajcaria - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports msgid "Switzerland - Accounting Reports" msgstr "Szwajcaria - Raporty Księgowości" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.ch_and_li msgid "Switzerland and Liechtenstein" msgstr "Szwajcaria i Liechtenstein" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__symbol msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__position msgid "Symbol Position" msgstr "Pozycja symbolu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_synchro msgid "Synchronization with the external timesheet application" msgstr "Synchronizacja z zewnętrznymi arkuszami kalkulacyjnymi" #. module: base #: model:res.country,name:base.sy msgid "Syria" msgstr "Syria" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter msgid "System Parameter" msgstr "Parametr systemu" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list msgid "System Parameters" msgstr "Parametry systemu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "System Properties" msgstr "Właściwości systemu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "System Update" msgstr "Aktualizacja systemu" #. module: base #: model:res.country,name:base.st msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_T msgid "" "T - ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS AS EMPLOYERS; UNDIFFERENTIATED GOODS- AND " "SERVICES-PRODUCING ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS FOR OWN USE" msgstr "" "T - GOSPODARSTWA DOMOWE ZATRUDNIAJĄCE PRACOWNIKÓW; GOSPODARSTWA DOMOWE " "PRODUKUJĄCE WYROBY I ŚWIADCZĄCE USŁUGI NA WŁASNE POTRZEBY" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__tgz msgid "TGZ Archive" msgstr "Archiwum TGZ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "TGZ format: bundles multiple PO(T) files as a single archive" msgstr "Format TGZ: łączy wiele plików PO(T) w jedno archiwum" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls msgid "TLS (STARTTLS)" msgstr "TLS (STARTTLS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_portal msgid "TOTPortal" msgstr "TOTPortal" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__tabloid msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" msgstr "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Tag" msgstr "Tag" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__name msgid "Tag Name" msgstr "Nazwa tagu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__category_id msgid "Tags" msgstr "Tagi" #. module: base #: model:res.country,name:base.tw msgid "Taiwan" msgstr "Tajwan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw msgid "Taiwan - Accounting" msgstr "Tajwan - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw_reports msgid "Taiwan - Accounting Reports" msgstr "Tajwan - Raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__tajawal msgid "Tajawal" msgstr "Tajawal" #. module: base #: model:res.country,name:base.tj msgid "Tajikistan" msgstr "Tadżykistan" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Talent Management" msgstr "Zarządzanie talentami" #. module: base #: model:res.country,name:base.tz msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__target msgid "Target" msgstr "Cel" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_id msgid "Target Model" msgstr "Model docelowy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_name msgid "Target Model Name" msgstr "Nazwa modelu docelowego" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__target #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__target msgid "Target Window" msgstr "Docelowe okno" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project msgid "Task Generation from Sales Orders" msgstr "Generowanie zadań na podstawie zamówień sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "Czasy pracy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat msgid "Tax ID" msgstr "NIP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl_cii_tax_extension #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_edi_ubl_cii_tax_extension msgid "Tax extension for UBL/CII" msgstr "Rozszerzenie podatkowe dla UBL/CII" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_taxcloud_delivery msgid "TaxCloud and Delivery - Ecommerce" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_taxcloud msgid "TaxCloud and Subscriptions" msgstr "TaxCloud i subskrypcje" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_taxcloud msgid "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law" msgstr "" "TaxCloud ułatwia firmom przestrzeganie przepisów podatkowych dotyczących " "sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden #: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Technical" msgstr "Techniczne" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Technical Data" msgstr "Dane techniczne" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_no_one msgid "Technical Features" msgstr "Funkcje techniczne" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Technical Name" msgstr "Nazwa techniczna" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__rate msgid "Technical Rate" msgstr "Stawka techniczna" #. module: base #: model:ir.actions.report,name:base.ir_module_reference_print msgid "Technical guide" msgstr "Opis techniczny" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Template %r already exists in module %r" msgstr "Szablon %r już istnieje w module %r" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_name msgid "Template Name" msgstr "Nazwa szablonu" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Template name is missing in file %r." msgstr "Brak nazwy szablonu w pliku %r." #. module: base #: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company #: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company msgid "Terms & Conditions" msgstr "Terminy i warunki" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_automation msgid "Test - Base Automation" msgstr "Test - Automatyzacja bazowa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_resource msgid "Test - Resource" msgstr "Test - Zasoby" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api msgid "Test API" msgstr "Przetestuj API" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_action_bindings msgid "Test Action Bindings" msgstr "Wiązania akcji testowych" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Test Belgian Payroll" msgstr "Przetestuj belgijskie wynagrodzenie" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Test Connection" msgstr "Test połączenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_cleaning msgid "Test Data Cleaning" msgstr "Czyszczenie danych testowych" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full msgid "Test Discuss (full)" msgstr "Omówienie testu (pełne)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full_enterprise msgid "Test Discuss Full Enterprise" msgstr "Test Pełna dyskusja Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_crm_full msgid "Test Full Crm Flow" msgstr "Testowanie pełnego przepływu CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full msgid "Test Full Event Flow" msgstr "Test pełnego przepływu zdarzeń" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_slides_full msgid "Test Full eLearning Flow" msgstr "Przetestuj główny przepływ eNauki" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_http msgid "Test HTTP" msgstr "Test HTTP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_main_flows msgid "Test Main Flow" msgstr "Przetestuj główny przepływ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_performance msgid "Test Performance" msgstr "Test wydajności" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rpc msgid "Test RPC" msgstr "Test RPC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_subscription msgid "Test Sale Subscription" msgstr "Test Sprzedaż Subskrypcja" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_marketing_automation msgid "Test Suite for Automated Marketing Campaigns" msgstr "Zestaw testów dla zautomatyzowanych kampanii marketingowych" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_data_cleaning msgid "Test Suite for Data Cleaning" msgstr "Zestaw testów do czyszczenia danych" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full_enterprise msgid "Test Suite for Discuss Enterprise" msgstr "Zestaw testów dla Dyskusji Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_rental_product_configurators msgid "Test Suite for Rental Product Configurators" msgstr "Zestaw testów dla konfiguratorów produktów na wynajem" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_product_configurators msgid "Test Suite for Sale Product Configurator" msgstr "Konfigurator produktów Test Suite for Sale" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module_install msgid "Test data module (see test_data_module) installation" msgstr "Instalacja modułu danych testowych (patrz test_data_module)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_discuss_full msgid "" "Test of Discuss with all possible overrides installed, including feature and" " performance tests." msgstr "" "Test Dyskusji z zainstalowanymi wszystkimi możliwymi nadpisaniami, w tym " "testy funkcji i wydajności." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full msgid "Test of Discuss with all possible overrides installed." msgstr "Test Discuss z zainstalowanymi wszystkimi możliwymi nadpisaniami" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_testing_utilities msgid "Test testing utilities" msgstr "Testowanie narzędzi testowych" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights msgid "Testing of access restrictions" msgstr "Testowanie praw dostępu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests msgid "Testing the Import/Export invoices with UBL/CII" msgstr "Testowanie importu/eksportu faktur za pomocą UBL/CII" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tests #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests msgid "Tests" msgstr "Testy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_apikeys msgid "Tests flow of API keys" msgstr "Testuje przepływ kluczy API" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group msgid "Tests for read_group" msgstr "Testy dla read_group" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_search_panel msgid "Tests for the search panel python methods" msgstr "Testy dla metod Pythona panelu wyszukiwania" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter msgid "Tests of field conversions" msgstr "Testy konwersji pola" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_auth_custom msgid "Tests that custom auth works & is not impaired by CORS" msgstr "" "Sprawdza, czy niestandardowe uwierzytelnianie działa i nie jest zakłócane " "przez CORS." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-text #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__text msgid "Text" msgstr "Tekst" #. module: base #: model:res.country,name:base.th msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th msgid "Thailand - Accounting" msgstr "Tajlandia - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th_reports msgid "Thailand - Accounting Reports" msgstr "Tajlandia - Raporty księgowe" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The \"%s\" action cannot be selected as home action." msgstr "Akcja \"%s\" nie może być wybrana jako akcja główna." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action." msgstr "" "Akcja \"Przełącznik aplikacji\" nie może zostać wybrana jako akcja domowa." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__country_code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "Kod kraju ISO w dwóch znakach. \n" "Możesz użyć tego pola do szybkiego wyszukiwania." #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_10 msgid "" "The Jackson Group brings honesty and seriousness to wood industry while " "helping customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Grupa Jackson wnosi uczciwość i powagę do przemysłu drzewnego, pomagając " "klientom radzić sobie z drzewami, kwiatami i grzybami." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__url_code msgid "The Lang Code displayed in the URL" msgstr "Kod języka wyświetlany w adresie URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__grouping msgid "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be" " 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it " "as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." msgstr "" "Format separatora powinien być jak [, n] gdzie 0 Compute is the Python code to\n" " compute the value of the field on a set of records. The value of\n" " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "Pole Oblicz to kod Pythona do\n" " obliczania wartości pola na zbiorze rekordów. Wartość\n" " pola musi być przypisana do każdego rekordu przy pomocy przydziału\n" " słownikowego." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field Compute is the Python code to\n" " compute the value of the field on a set of records. The value of\n" " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "Pole Oblicz to kod Pythona do\n" " obliczania wartości pola na zbiorze rekordów. Wartość\n" " pola musi być przypisana do każdego rekordu przy pomocy przydziału\n" " słownikowego." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "The field Dependencies lists the fields that\n" " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n" " field names, like name, size. You can also refer to\n" " fields accessible through other relational fields, for instance\n" " partner_id.company_id.name." msgstr "" "Pole Zależności zawiera listę pól, od których\n" " zależy bieżące pole. To jest rozdzielana przecinkami lista\n" " nazw pól, takich jak nazwa, rozmiar. Możesz także odwoływać się do\n" " pól dostępnych przez inne pola relacyjne, na przykład\n" " partner_id.company_id.name." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field Dependencies lists the fields that\n" " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n" " field names, like name, size. You can also refer to\n" " fields accessible through other relational fields, for instance\n" " partner_id.company_id.name." msgstr "" "Pole Zależności zawiera listę pól, od których\n" " zależy bieżące pole. To jest rozdzielana przecinkami lista\n" " nazw pól, takich jak nazwa, rozmiar. Możesz także odwoływać się do\n" " pól dostępnych przez inne pola relacyjne, na przykład\n" " partner_id.company_id.name." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "" "The field value you're saving (%s %s) includes content that is restricted " "for security reasons. It is possible that someone with higher privileges " "previously modified it, and you are therefore not able to modify it yourself" " while preserving the content." msgstr "" "Zapisywana wartość pola (%s %s) zawiera zawartość zastrzeżoną ze względów " "bezpieczeństwa. Możliwe, że ktoś z wyższymi uprawnieniami wcześniej ją " "zmodyfikował i dlatego nie możesz jej zmodyfikować samodzielnie, zachowując " "zawartość." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "The following languages are not activated: %(missing_names)s" msgstr "Następujące języki nie są aktywowane: %(missing_names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_module_upgrade.py:0 #, python-format msgid "The following modules are not installed or unknown: %s" msgstr "Następujące moduły są niezainstalowane lub nieznane: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "The hour must be between 0 and 23" msgstr "Godzina musi zawierać się w przedziale od 0 do 23" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__user_id msgid "The internal user in charge of this contact." msgstr "Użytkownik wewnętrzny odpowiedzialny za ten kontakt." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_language_install.py:0 #, python-format msgid "" "The languages that you selected have been successfully installed." " Users can choose their favorite language in " "their preferences." msgstr "" "Wybrane języki zostały pomyślnie zainstalowane. Użytkownicy mogą wybrać swój" " ulubiony język w preferencjach." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "The languages that you selected have been successfully installed. Users can " "choose their favorite language in their preferences." msgstr "" "Wybrane języki zostały pomyślnie zainstalowane. Użytkownicy mogą wybrać swój" " ulubiony język w preferencjach." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_country.py:0 #, python-format msgid "The layout contains an invalid format key" msgstr "Układ zawiera nieprawidłowy klucz formatu" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__inherited_model_ids msgid "The list of models that extends the current model." msgstr "Lista modeli które rozszerzają używany model." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "The m2o field %s is required but declares its ondelete policy as being 'set " "null'. Only 'restrict' and 'cascade' make sense." msgstr "" "Pole m2o %s jest wymagane, ale deklaruje swoją politykę ondelete jako \"set " "null\". Tylko \"restrict\" i \"cascade\" mają sens." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__action_id msgid "" "The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies " "to all menus for this model." msgstr "" "Działanie menu, którego dotyczy ten filtr. Po pozostawieniu pustego filtr " "stosuje się do wszystkich menu tego modelu." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "The method _button_immediate_install cannot be called on init or non loaded " "registries. Please use button_install instead." msgstr "" "Metoda _button_immediate_install nie może być wywołana na rejestrach " "początkowych lub niezaładowanych. Zamiast tego należy użyć button_install." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores " "and dots." msgstr "" "Nazwa modelu może zawierać jedynie małe litery, cyfry, podkreślenia i " "kropki." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "The model name must start with 'x_'." msgstr "Nazwa modelu musi zaczynać się z 'x_'." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model_id msgid "The model this field belongs to" msgstr "Model do którego należy to pole" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "The modes in view_mode must not be duplicated: %s" msgstr "Tryby w view_mode nie mogą być duplikowane: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "" "The name for the current rate is empty.\n" "Please set it." msgstr "" "Nazwa bieżącej stawki jest pusta.\n" "Należy ją ustawić." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_name_uniq msgid "The name of the country must be unique !" msgstr "Nazwa kraju musi być unikalna !" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The name of the group can not start with \"-\"" msgstr "Nazwa grupy nie może rozpoczynać się od \"-\"" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_name_uniq msgid "The name of the group must be unique within an application!" msgstr "Nazwa grupy musi być unikalna w obrębie aplikacji!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_name_uniq msgid "The name of the language must be unique !" msgstr "Nazwa języka musi być unikalna !" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_module_module_name_uniq msgid "The name of the module must be unique!" msgstr "Nazwa modułu musi być unikalna!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The new password and its confirmation must be identical." msgstr "Nowe hasło i jego potwierdzenie muszą być jednakowe." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "" "The new rate is quite far from the previous rate.\n" "Incorrect currency rates may cause critical problems, make sure the rate is correct !" msgstr "" "Nowy kurs jest dość odległy od poprzedniego.\n" "Nieprawidłowe kursy walut mogą powodować krytyczne problemy, upewnij się, że kurs jest prawidłowy!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_increment msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "Następny numer w numeracji będzie wyższy o tę wartość." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "The next step depends on the file format:" msgstr "Następny krok zależy od formatu pliku:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "The ondelete policy %r is not valid for field %r" msgstr "Polityka ondelete %r jest nieprawidłowa dla pola %r" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "The only predefined variables are" msgstr "Jedyne predefiniowane zmienne to" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "" "The operation cannot be completed:\n" "- Create/update: a mandatory field is not set.\n" "- Delete: another model requires the record being deleted. If possible, archive it instead.\n" "\n" "Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "Field: %(field_name)s (%(field_tech_name)s)\n" msgstr "" "Operacja nie może zostać ukończona:\n" "- Utwórz/aktualizuj: pole obowiązkowe nie jest ustawione.\n" "- Usuń: inny model wymaga usunięcia rekordu. Jeśli to możliwe, zarchiwizuj go zamiast tego.\n" "\n" "Model: %(model_name)s(%(model_tech_name)s)\n" "Pole: %(field_name)s(%(field_tech_name)s)\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "The operation cannot be completed: %s" msgstr "Operacja nie może zostać ukończona: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "" "The operation cannot be completed: another model requires the record being deleted. If possible, archive it instead.\n" "\n" "Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "Constraint: %(constraint)s\n" msgstr "" "Operacja nie może zostać ukończona: inny model wymaga usunięcia rekordu. Jeśli to możliwe, zarchiwizuj go zamiast tego.\n" "\n" "Model: %(model_name)s(%(model_tech_name)s)\n" "Ograniczenie: %(constraint)s\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__domain msgid "" "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, " "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " "[('color','=','red')]" msgstr "" "Opcjonalna domena do ograniczenia wartości dla pól relacyjnych określana " "jako wyrażenie Python definiująca listę triple. Na przykład: " "[('color','=','red')]" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_file msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the " "content is in another field" msgstr "" "Ścieżka do głównego pliku raportu (w zależności od rodzaju raportu) lub " "pusta, jeśli zawartość znajduje się w innym polu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment msgid "The payment engine used by payment provider modules." msgstr "Mechanizm płatności używany przez moduły dostawców płatności." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0 #, python-format msgid "" "The precision has been reduced for %s.\n" "Note that existing data WON'T be updated by this change.\n" "\n" "As decimal precisions impact the whole system, this may cause critical issues.\n" "E.g. reducing the precision could disturb your financial balance.\n" "\n" "Therefore, changing decimal precisions in a running database is not recommended." msgstr "" "Precyzja została zmniejszona dla %s.\n" "Należy pamiętać, że istniejące dane NIE zostaną zaktualizowane przez tę zmianę.\n" "\n" "Ponieważ precyzja dziesiętna ma wpływ na cały system, może to spowodować krytyczne problemy.\n" "Np. zmniejszenie precyzji może zakłócić równowagę finansową.\n" "\n" "Dlatego nie zaleca się zmiany dokładności dziesiętnej w działającej bazie danych." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__priority msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "" "Priorytet zadania, jako liczba całkowita: 0 oznacza wyższy priorytet, 10 " "oznacza niższy priorytet." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The private key or the certificate is not a valid file. \n" "%s" msgstr "" "Klucz prywatny lub certyfikat nie jest prawidłowym plikiem.\n" "%s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" msgstr "Kurs waluty w stosunku do waluty o kursie 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1 " msgstr "Kurs waluty do waluty kursu 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1." msgstr "Kurs waluty w stosunku do waluty o kursie 1." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The record %(xml_id)s has the module prefix %(module_name)s. This is the " "part before the '.' in the external id. Because the prefix refers to an " "existing module, the record would be deleted when the module is upgraded. " "Use either no prefix and no dot or a prefix that isn't an existing module. " "For example, __import__, resulting in the external id " "__import__.%(record_id)s." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_registry #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__company_registry #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_registry msgid "" "The registry number of the company. Use it if it is different from the Tax " "ID. It must be unique across all partners of a same country" msgstr "" "Numer rejestracyjny spółki. Należy go użyć, jeśli różni się od " "identyfikatora podatkowego. Musi być unikalny dla wszystkich partnerów z " "tego samego kraju." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "" "The report's template %r is wrong, please contact your administrator. \n" "\n" "Can not separate file to save as attachment because the report's template does not contains the attributes 'data-oe-model' and 'data-oe-id' on the div with 'article' classname." msgstr "" "Szablon raportu %r jest nieprawidłowy, skontaktuj się z administratorem. \n" "\n" "Nie można oddzielić pliku, aby zapisać go jako załącznik, ponieważ szablon raportu nie zawiera atrybutów \"data-oe-model\" i \"data-oe-id\" w elemencie div z nazwą klasy \"article\"." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The requested operation can not be completed due to security restrictions.\n" "\n" "Document type: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n" "Operation: %(operation)s\n" "User: %(user)s\n" "Fields:\n" "%(fields_list)s" msgstr "" "Żądana operacja nie może zostać wykonana z powodu ograniczeń bezpieczeństwa.\n" "\n" "Typ dokumentu: %(document_kind)s(%(document_model)s)\n" "Operacja: %(operation)s\n" "Użytkownik: %(user)s\n" "Pola:\n" "%(fields_list)s" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rounding_gt_zero msgid "The rounding factor must be greater than 0!" msgstr "Współczynnik zaokrąglenia musi być większy niż 0!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived." msgstr "Serwer \"%s\" nie może być użyty ponieważ jest zarchiwizowany." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The server has closed the connection unexpectedly. Check configuration served on this port number.\n" " %s" msgstr "" "Serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie. Sprawdź konfigurację obsługiwaną na tym numerze portu.\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The server refused the sender address (%(email_from)s) with error %(repl)s" msgstr "Serwer odrzucił adres nadawcy (%(email_from)s) z błędem %(repl)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "The server refused the test connection with error %(repl)s" msgstr "Serwer odrzucił testowe połączenie z błędem %(repl)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The server refused the test recipient (%(email_to)s) with error %(repl)s" msgstr "Serwer odrzucił odbiorcę testu (%(email_to)s) z błędem %(repl)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__code msgid "The state code." msgstr "Kod regionu." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields." msgstr "" "Tabela %r jest używana dla innych, prawdopodobnie niekompatybilnych pól." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model msgid "The technical name of the model this field belongs to" msgstr "Nazwa techniczna modułu do którego należy to pole" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_type msgid "" "The type of the report that will be rendered, each one having its own " "rendering method. HTML means the report will be opened directly in your " "browser PDF means the report will be rendered using Wkhtmltopdf and " "downloaded by the user." msgstr "" "Typ raportu, który zostanie wyrenderowany, z których każdy ma własną metodę " "renderowania. HTML oznacza, że raport zostanie otwarty bezpośrednio w " "przeglądarce PDF oznacza, że raport zostanie wyrenderowany za pomocą " "Wkhtmltopdf i pobrany przez użytkownika." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The user cannot have more than one user types." msgstr "Użytkownik nie może mieć więcej niż jednego typu użytkownika." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_recruitment msgid "" "The user interacting with the application as interviewer don't need any " "specific access. They'll have access thanks to their interviewer " "assignation." msgstr "" "Użytkownik wchodzący w interakcję z aplikacją jako ankieter nie potrzebuje " "żadnego specjalnego dostępu. Będzie miał dostęp dzięki przypisaniu do " "ankietera." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__user_id msgid "" "The user this filter is private to. When left empty the filter is public and" " available to all users." msgstr "" "Użytkownik, który będzie korzystał z tego filtra na zasadach wyłączności. " "Jeśli pole jest puste, to filtr jest publiczny." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "The value (%s) passed should be positive" msgstr "Przekazana wartość (%s) powinna być dodatnia" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The value for the field '%s' already exists (this is probably '%s' in the " "current model)." msgstr "" "Wartość pola '%s' już istnieje (prawdopodobnie '%s' w bieżącym modelu)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "The value send to monetary field is not a number." msgstr "Wartość wysyłana do pola monetarnego nie jest liczbą." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The values for the fields '%s' already exist (they are probably '%s' in the " "current model)." msgstr "" "Wartości dla pól '%s' już istnieją (są prawdopodobnie '%s' w bieżącym " "modelu)." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme msgid "Theme" msgstr "Motyw" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_theme_store #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_theme_store #: model:ir.ui.menu,name:base.theme_store msgid "Theme Store" msgstr "Sklep z motywami" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "There are no more contacts to merge for this request" msgstr "Nie ma więcej kontaktów do scalenia dla tego żądania" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_filters.py:0 #, python-format msgid "" "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or " "change it before setting a new default" msgstr "" "Jest już współdzielony domyślny filtr dla modelu %(model)s, usuń lub zmień " "go przed ustawieniem nowego filtru domyślnego" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_check msgid "Third Party and Deferred/Electronic Checks Management" msgstr "Zarządzanie czekami zewnętrznymi i odroczonymi/elektronicznymi" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_third_party #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_third_party msgid "Third-Party Apps" msgstr "Aplikacje firm trzecich" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__iso_code msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations" msgstr "Kod ISO kraju jest nazwą pliku PO stosowanym do tłumaczeń" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__self msgid "This Window" msgstr "To okno" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "This account can be used for outgoing payments" msgstr "Konto to może być wykorzystywane do płatności wychodzących" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "This column contains module data and cannot be removed!" msgstr "Ta kolumna zawiera dane modułu i nie może zostać usunięta!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "This currency is set on a company and therefore cannot be deactivated." msgstr "" "Ta waluta jest ustawiona na firmę i dlatego nie można jej dezaktywować." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__favicon msgid "" "This field holds the image used to display a favicon for a given company." msgstr "" "To pole przechowuje obraz używany do wyświetlania favicon dla danej firmy." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_base msgid "This field is the same as `arch` field without translations" msgstr "To pole jest takie samo jak pole `arch` bez tłumaczeń" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "" "To pole jest stosowane do ustawiania lub sprawdzania ustawień lokalnych dla " "użytkownika." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch msgid "" "This field should be used when accessing view arch. It will use translation.\n" " Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` if in dev-xml mode." msgstr "" "To pole powinno być używane podczas uzyskiwania dostępu do łuku widoku. Będzie ono używać tłumaczenia.\n" "Zauważ, że odczyta `arch_db` lub `arch_fs` jeśli w trybie dev-xml." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_db msgid "This field stores the view arch." msgstr "To pole przechowuje architekturę widoku" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_prev msgid "" "This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n" " Useful to (soft) reset a broken view." msgstr "" "To pole zapisze bieżący `arch_db` przed zapisaniem na nim.\n" "Przydatne do (miękkiego) resetowania uszkodzonego widoku." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 code:addons/image.py:0 code:addons/image.py:0 #, python-format msgid "This file could not be decoded as an image file." msgstr "Ten plik nie mógł zostać zdekodowany jako plik obrazu." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "This file was generated using the universal Unicode/UTF-8 file encoding, please be sure to view and edit\n" " using the same encoding." msgstr "" "Ten plik został wygenerowany przy użyciu uniwersalnego kodowania pliku Unicode/UTF-8. Pamiętaj, aby wyświetlać i edytować\n" " przy użyciu tego samego kodowania." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__views msgid "" "This function field computes the ordered list of views that should be " "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views" " and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " "(view_id,view_mode)." msgstr "" "To pole funkcyjne oblicza uporządkowaną listę widoków, które powinny być " "włączone podczas wyświetlania wyniku działania, trybu widoku federacyjnego, " "widoków i widoku odniesienia. Wynik jest zwracany jako uporządkowana lista " "par (view_id, view_mode)." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_din5008 msgid "This is the base module that defines the DIN 5008 standard in Odoo." msgstr "To jest moduł bazowy, który definiuje standard DIN 5008 w Odoo." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment msgid "" "This is the filename of the attachment used to store the printing result. " "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " "with the object and time variables." msgstr "" "Ta nazwa pliku będzie stosowana do załącznika zawierającego wydruk. Pozostaw" " puste, jeśli nie chcesz zapisywać wydruków raportów. Możesz zastosować " "wyrażenie Phyton z obiektami i zmiennymi czasowymi." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__print_report_name msgid "" "This is the filename of the report going to download. Keep empty to not " "change the report filename. You can use a python expression with the " "'object' and 'time' variables." msgstr "" "To jest nazwa pliku raportu do pobrania. Pozostaw puste, aby nie zmieniać " "nazwy pliku raportu. Można użyć wyrażenia Pythona ze zmiennymi \"object\" i " "\"time\"." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex msgid "" "This is the legacy integration with FedEx that is no longer supported." " Please install the new \"Fedex Shipping\" module and uninstall this" " one as soon as possible. This integration will stop working in 2024." msgstr "" "To jest przestarzała integracja z FedEx, która nie jest już obsługiwana." " Zainstaluj nowy moduł \"Fedex Shipping\", a ten odinstaluj tak " "szybko jak to możliwe. Ta integracja przestanie działać w 2024." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups msgid "" "This is the legacy integration with UPS that is no longer supported." " Please install the new \"UPS Shipping\" module and uninstall this " "one as soon as possible. This integration will stop working in 2024." msgstr "" "To jest przestarzała integracja z UPS, która nie jest już obsługiwana." " Zainstaluj nowy moduł \"UPS Shipping\", a ten odinstaluj tak " "szybko jak to możliwe. Ta integracja przestanie działać w 2024." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps msgid "" "This is the legacy integration with USPS. Please install the new \"United " "States Postal Service (USPS) Shipping\" module and uninstall this one as " "soon as possible." msgstr "" "To jest przestarzała integracja z USPS. Zainstaluj nowy moduł \"United " "States Postal Service (USPS) Shipping\", a ten odinstaluj tak szybko jak to " "możliwe." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no msgid "" "This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n" "\n" "Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS \n" msgstr "" "To jest moduł do zarządzania schematem księgowym dla Norwegii w Odoo.\n" "\n" "Zaktualizowany dla Odoo 9 przez Bringsvor Consulting AS \n" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "This is your company's currency." msgstr "To jest waluta Twojej firmy." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "This method can only be accessed over HTTP" msgstr "" "Dostęp do tej metody można uzyskać tylko za pośrednictwem protokołu HTTP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_contract msgid "This model is used to make a bridge between Appraisal and Contract" msgstr "Model ten służy do stworzenia pomostu między Oceną a Umową" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_bot_hr msgid "" "This module adds the OdooBot state and notifications in the user form " "modified by hr." msgstr "" "Ten moduł dodaje stan OdooBota i powiadomienia w formularzu użytkownika " "zmodyfikowanym przez hr." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_fedex msgid "" "This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points " "for the FEDEX connector." msgstr "" "Ten moduł umożliwia użytkownikom e-commerce wybór dostawy do punktów odbioru" " dla złącza FEDEX." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment msgid "" "This module allows to publish your available job positions on your website " "and keep track of application submissions easily. It comes as an add-on of " "*Recruitment* app." msgstr "" "Ten moduł umożliwia publikowanie dostępnych ofert pracy na stronie " "internetowej i łatwe śledzenie nadsyłanych aplikacji. Jest on dostępny jako " "dodatek do aplikacji *Rekrutacja*." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_sms msgid "" "This module contains tests related to SMS. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Ten moduł zawiera testy związane z wiadomościami SMS. Są one\n" "w oddzielnym module, ponieważ zawiera modele używane tylko do wykonywania testów\n" "testów niezależnie od aspektów funkcjonalnych innych modeli." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_automation msgid "" "This module contains tests related to base automation. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models." msgstr "" "Ten moduł zawiera testy związane z automatyzacją bazy. Są one\n" "w osobnym module, ponieważ zawiera on modele używane tylko do wykonywania testów\n" "testów niezależnie od aspektów funkcjonalnych innych modeli" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail msgid "" "This module contains tests related to mail. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Ten moduł zawiera testy związane z pocztą. Są one\n" "w osobnym module, ponieważ zawiera on modele używane tylko do wykonywania testów\n" "testów niezależnie od aspektów funkcjonalnych innych modeli." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_enterprise msgid "" "This module contains tests related to mail. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. Moreover most of\n" "modules build on mail (sms, snailmail, mail_enterprise) are set as dependencies\n" "in order to test the whole mail codebase. " msgstr "" "Ten moduł zawiera testy związane z pocztą. Są one obecne w osobnym\n" "module, ponieważ zawierają modele służące wyłącznie do wykonywania\n" "testów niezależnie od aspektów funkcjonalnych innych modeli. Ponadto\n" "większość modułów zbudowanych na mailu (sms, snailmail, mail_enterprise)\n" "jest ustawianych jako zależności w celu przetestowania całej bazy kodu\n" "poczty." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mass_mailing msgid "" "This module contains tests related to mass mailing. Those\n" "are present in a separate module to use specific test models defined in\n" "test_mail. " msgstr "" "Ten moduł zawiera testy związane z wysyłką masową. Te\n" "są obecne w oddzielnym module, aby używać określonych modeli testowych zdefiniowanych w\n" "test_mail." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_gantt msgid "" "This module contains tests related to the web gantt view. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Ten moduł zawiera testy związane z widokiem web gantt. Są one\n" "w osobnym module, ponieważ zawiera on modele używane tylko do wykonywania testów\n" "testów niezależnie od aspektów funkcjonalnych innych modeli." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_grid msgid "" "This module contains tests related to the web grid view. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_timer msgid "" "This module contains tests related to timer. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Ten moduł zawiera testy związane z timerem. Są one\n" "w osobnym module, ponieważ zawiera on modele używane tylko do wykonywania testów\n" "testów niezależnie od aspektów funkcjonalnych innych modeli." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_full msgid "" "This module contains tests related to various mail features\n" "and mail-related sub modules. Those tests are present in a separate module as it\n" "contains models used only to perform tests independently to functional aspects of\n" "real applications. " msgstr "" "Ten moduł zawiera testy związane z różnymi funkcjami poczty\n" "i podmodułów związanych z pocztą. Testy te znajdują się w osobnym module, ponieważ\n" "zawiera modele używane tylko do wykonywania testów niezależnie od funkcjonalnych aspektów\n" "funkcjonalnych rzeczywistych aplikacji." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_test_full msgid "" "This module contains tests related to various social features\n" "and social-related sub modules. It will test interactions between all those modules." msgstr "" "Ten moduł zawiera testy związane z różnymi funkcjami społecznościowymi\n" "i podmodułów związanych z funkcjami społecznościowymi. Przetestuje interakcje między wszystkimi tymi modułami." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_cohort msgid "" "This module contains tests related to web cohort. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Ten moduł zawiera testy związane z kohortą internetową. Są one\n" "w osobnym module, ponieważ zawiera on modele używane tylko do wykonywania testów\n" "testów niezależnie od aspektów funkcjonalnych innych modeli. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_modules msgid "" "This module contains tests related to website modules.\n" "It allows to test website business code when another website module is\n" "installed." msgstr "" "Ten moduł zawiera testy związane z modułami witryny.\n" "Umożliwia testowanie kodu biznesowego witryny, gdy zainstalowany jest inny moduł witryny.\n" "zainstalowany." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website msgid "" "This module contains tests related to website. Those are\n" "present in a separate module as we are testing module install/uninstall/upgrade\n" "and we don't want to reload the website module every time, including it's possible\n" "dependencies. Neither we want to add in website module some routes, views and\n" "models which only purpose is to run tests." msgstr "" "Ten moduł zawiera testy związane ze stroną internetową. Są one\n" "obecne w osobnym module, ponieważ testujemy instalację/odinstalowanie/aktualizację modułu\n" "i nie chcemy za każdym razem przeładowywać modułu strony internetowej, w tym jego możliwych\n" "zależności. Nie chcemy też dodawać w module strony niektórych tras, widoków i\n" "modele, których jedynym celem jest uruchamianie testów." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_taxcloud msgid "" "This module ensures that the taxes are computed on the invoice before a payment is created automatically for a subscription.\n" " " msgstr "" "Ten moduł zapewnia, że podatki są obliczane na fakturze przed automatycznym utworzeniem płatności za subskrypcję\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_taxcloud_delivery msgid "" "This module ensures that when delivery price is computed online, and taxes are computed with TaxCloud, the tax computation is done correctly on both the order and delivery.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery_avatax msgid "" "This module ensures that when the delivery price is computed on eCommerce, " "the taxes on the delivery are computed with AvaTax" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track_gantt msgid "" "This module helps analyzing and organizing event tracks.\n" "For that purpose it adds a gantt view on event tracks." msgstr "" "Ten moduł pomaga analizować i organizować wystąpienia.\n" "W tym celu dodaje widok Gantta na wystąpieniach zdarzeń." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_enterprise msgid "" "This module helps for analyzing event registrations.\n" "For that purposes it adds\n" "\n" " * a cohort analysis on attendees;\n" " * a gantt view on events;\n" "\n" " " msgstr "" "Ten moduł pomaga analizować rejestracje na wydarzenia.\n" "W tym celu dodaje\n" "\n" " * analizę kohortową uczestników;\n" " * widok gantta wydarzeń;\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale_dashboard msgid "" "This module helps for analyzing revenues from events.\n" "For that purpose it adds a dashboard view to the revenues report\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_alipay #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payulatam #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payumoney msgid "This module is deprecated." msgstr "Ten moduł jest przestarzały." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_survey msgid "" "This module lets you use the full power of certifications within your " "courses." msgstr "Ten moduł pozwala wykorzystać pełną moc certyfikatów w ramach kursów." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules." msgstr "Ten moduł spowoduje deinstalację poniższych modułów" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "This operation is allowed for the following groups:\n" "%(groups_list)s" msgstr "" "Ta operacja jest dozwolona dla następujących grup:\n" "%(groups_list)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "This restriction is due to the following rules:\n" "%s" msgstr "" "To ograniczenie wynika z następujących zasad:\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 #, python-format msgid "" "This scheduled action has been disabled because its interval number is not a" " strictly positive value." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_temporal msgid "" "This technical module allows to define lease prices on a product template " "and use them in sale order according to a duration, a quantity, a price " "list." msgstr "" "Ten moduł techniczny umożliwia zdefiniowanie cen leasingu na szablonie " "produktu i wykorzystanie ich w zamówieniu sprzedaży według czasu trwania, " "ilości, cennika." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Those modules cannot be uninstalled: %s" msgstr "Modułów tych nie można odinstalować: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__thousands_sep msgid "Thousands Separator" msgstr "Separator tysięcy" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__4 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_tbai_multi_refund msgid "TicketBAI multi refund" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Ticketing, Support, Livechat" msgstr "Zgłoszenia, Wsparcie, Live chat " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Ticketing, Support, Slides" msgstr "Sprzedaż biletów, wsparcie, slajdy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__time_format msgid "Time Format" msgstr "Format czasu" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_time_off #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays msgid "Time Off" msgstr "Dni wolne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_holidays #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays msgid "Time Off in Payslips" msgstr "Czas wolny na listach płac" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "Time Off in Payslips Enterprise" msgstr "Dni wolne w paskach wypłat Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Time off Gantt" msgstr "Dni wolne Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timer msgid "Timer" msgstr "Timer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_timer msgid "Timer Tests" msgstr "Testy timera" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_timer msgid "Timer Tests: feature and performance tests for timer" msgstr "Testy timera: testy funkcji i wydajności timera" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast msgid "Timesheet and Planning" msgstr "Karta pracy i planowanie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_holidays msgid "Timesheet when on Time Off" msgstr "Karta pracy w czasie wolnym" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_contract msgid "Timesheet, Planning and Employee Contracts" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_timesheets #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid msgid "Timesheets" msgstr "Karty pracy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "Timesheets And Timeoff" msgstr "Karty pracy i czas wolny" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "Timesheets/attendances reporting" msgstr "Ewidencja kart pracy / zgłaszania obecności" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz_offset #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz_offset msgid "Timezone offset" msgstr "Przesunięcie strefy czasowej" #. module: base #: model:res.country,name:base.tl msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor Wschodni" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__title #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__title msgid "Title" msgstr "Tytuł" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_to msgid "To" msgstr "Do" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__open #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__todo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "To Do" msgstr "Do zrobienia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_install #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_install #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_install msgid "To be installed" msgstr "Do zainstalowania" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_remove #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_remove #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_remove msgid "To be removed" msgstr "Do usunięcia" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_upgrade #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_upgrade #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_upgrade msgid "To be upgraded" msgstr "Do aktualizacji" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "To enable it, make sure this directory exists and is writable on the server:" msgstr "" "Aby go włączyć, upewnij się, że katalog istnieje i może być zapisywany na " "serwerze:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "To return an action, assign: action = {...}" msgstr "Aby zwrócić akcję, przypisz: action = {...}" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Todo" msgstr "Do zrobienia" #. module: base #: model:res.country,name:base.tg msgid "Togo" msgstr "Togo" #. module: base #: model:res.country,name:base.tk msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. module: base #: model:res.country,name:base.to msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_17 msgid "" "Toni Rhodes works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years.\n" " Famous Managing Partner." msgstr "" "Toni Rhodes pracuje w branży IT od 10 lat. Jest znany\n" "znany przede wszystkim ze sprzedaży pułapek na myszy. Dzięki tej sztuczce zmniejszył\n" "budżet IT o prawie połowę w ciągu ostatnich 2 lat.\n" "Słynny partner zarządzający." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Too many login failures, please wait a bit before trying again." msgstr "Zbyt wiele błędów logowania, poczekaj chwilę przed ponowną próbą." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tools #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_top msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Górny margines (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__count msgid "Total number of records in this model" msgstr "Całkowita liczba rekordów w tym modelu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour msgid "Tours" msgstr "Samouczki" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_async msgid "Traces Async" msgstr "Ślady asynchroniczne" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_sync msgid "Traces Sync" msgstr "Ślady synchroniczne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track_sms msgid "Track Speakers SMS Marketing" msgstr "Śledź marketing SMS mówców" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance msgid "Track employee attendance" msgstr "Śledzenie obecności pracowników" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid msgid "Track employee time on tasks" msgstr "Śledź czas pracownika poświęcany zadaniom" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance msgid "Track equipment and manage maintenance requests" msgstr "Śledź sprzęt i zarządzaj żądaniami konserwacji" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm msgid "Track leads and close opportunities" msgstr "Śledź potencjalnych klientów i zamykaj szanse" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment msgid "Track your recruitment pipeline" msgstr "Śledzenie lejka rekrutacyjnego" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk msgid "Track, prioritize, and solve customer tickets" msgstr "Śledź, ustalaj priorytety i rozwiązuj zgłoszenia klientów" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations" msgstr "Szkolenia, Konferencje, Spotkania, Wystawy, Rejestracje" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Transient" msgstr "Przejściowy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__transient msgid "Transient Model" msgstr "Model przejściowy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: False" msgstr "Przejściowy: błąd" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: True" msgstr "Przejściowy: True" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_transifex msgid "Transifex integration" msgstr "Integracja Transifex" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__trans_implied_ids msgid "Transitively inherits" msgstr "Przejściowo dziedziczy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__translate msgid "Translatable" msgstr "Przetłumaczalne" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Translate" msgstr "Przetłumacz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__translated_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__translated_display_name msgid "Translated Display Name" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation msgid "Translations" msgstr "Tłumaczenia" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Translations for model translated fields only accept falsy values and str" msgstr "" "Tłumaczenia dla pól przetłumaczonych na model akceptują tylko wartości false" " i str" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_H msgid "Transportation/Logistics" msgstr "Transport/Logistyka" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__tree #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Tree child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)" msgstr "" "Potomek drzewa może mieć tylko jeden z tagów %(tags)s (nie %(wrong_tag)s)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_trigger msgid "Triggered actions" msgstr "Wyzwalane akcje" #. module: base #: model:res.country,name:base.tt msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trynidad i Tobago" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__2 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #. module: base #: model:res.country,name:base.tn msgid "Tunisia" msgstr "Tunezja" #. module: base #: model:res.country,name:base.tm msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. module: base #: model:res.country,name:base.tc msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks i Caicos" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mail_plugin #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mail_plugin msgid "" "Turn emails received in your mailbox into leads and log their content as " "internal notes." msgstr "" "Przekształcaj wiadomości e-mail otrzymane na skrzynkę pocztową w leady i " "rejestruj ich treść jako wewnętrzne notatki." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_mail_plugin msgid "" "Turn emails received in your mailbox into tasks and log their content as " "internal notes." msgstr "" "Przekształcaj wiadomości e-mail otrzymane w skrzynce pocztowej w zadania i " "rejestruj ich treść jako wewnętrzne notatki." #. module: base #: model:res.country,name:base.tv msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter msgid "Twitter Snippet" msgstr "Snippet z Twittera" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter_wall msgid "Twitter Wall" msgstr "Ściana Twittera" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter msgid "Twitter scroller snippet in website" msgstr "Snippet przewijania Twittera na stronie internetowej" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp msgid "Two-Factor Authentication (TOTP)" msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe (TOTP)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__state msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n" "- 'Create a new Record': create a new record with new values\n" "- 'Update a Record': update the values of a record\n" "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n" "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" "- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n" "- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n" "- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)" msgstr "" "Typ działania serwera. Dostępne są następujące wartości:\n" "- 'Wykonaj kod Python': blok kodu python, który zostanie wykonany\n" "- \"Utwórz nowy rekord\": utworzenie nowego rekordu z nowymi wartościami\n" "- \"Aktualizacja rekordu\": aktualizacja wartości rekordu\n" "- \"Wykonaj kilka działań\": zdefiniowanie akcji, która uruchamia kilka innych akcji serwera\n" "- \"Wyślij Email': umieść wiadomość, notatkę lub wyślij email (Discuss)\n" "- 'Dodaj followersów': dodawanie followersów do rekordu (dyskusja)\n" "- Tworzenie następnej aktywności': tworzenie aktywności (Dyskusja)\n" "- 'Wyślij wiadomość SMS': wyślij SMS, zaloguj je na dokumentach (SMS)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__type msgid "" "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints." msgstr "" "Rodzaj wymuszenia: 'f' dla klucza obcego, 'u' dla pozostałych wymuszeń." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. module: base #: model:res.country,name:base.tr msgid "Türkiye" msgstr "Turcja" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr msgid "Türkiye - Accounting" msgstr "Turcja - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_reports msgid "Türkiye - Accounting Reports" msgstr "Turcja - Raporty księgowe" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_U msgid "U - ACTIVITIES OF EXTRATERRITORIAL ORGANISATIONS AND BODIES" msgstr "U - DZIAŁALNOŚĆ ORGANIZACJI I ORGANÓW EKSTERYTORIALNYCH" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports msgid "UK - Accounting Reports" msgstr "Zjednoczone Królestwo - Raport Księgowy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bacs msgid "UK BACS Payment Files" msgstr "UK BACS Pliki płatności" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_unspsc #: model:ir.module.module,summary:base.module_product_unspsc msgid "UNSPSC product codes" msgstr "Kody produktów UNSPSC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups_rest msgid "UPS Shipping" msgstr "UPS Dostawa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups msgid "UPS Shipping (Legacy)" msgstr "Wysyłka UPS (przestarzałe)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_ups msgid "UPS: Bill My Account" msgstr "UPS: Rozlicz moje konto" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__url #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "URL" msgstr "URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__url_code msgid "URL Code" msgstr "Kod URL" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_reports msgid "US - Accounting Reports" msgstr "Stany Zjednoczone - Raporty księgowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing msgid "US Checks Layout" msgstr "Układ czeków amerykańskich" #. module: base #: model:res.country,name:base.um msgid "USA Minor Outlying Islands" msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych Ameryki" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.at msgid "USt" msgstr "USt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_utm msgid "UTM Deduplication" msgstr "Deduplikacja UTM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm msgid "UTM Trackers" msgstr "Trackery UTM" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm msgid "UTM and mass mailing on lead / opportunities" msgstr "UTM i masowe wysyłanie leadów / okazji" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale msgid "UTM and mass mailing on sale orders" msgstr "UTM i masowa wysyłka na zamówienia sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_sale msgid "UTM and post on sale orders" msgstr "UTM i zaksięgowanie zamówień sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_crm msgid "UTM and posts on crm" msgstr "UTM i zaksięgowanie na crm" #. module: base #: model:res.country,name:base.ug msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. module: base #: model:res.country,name:base.ua msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ua msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "Ukraina - Księgowość" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to delete this document because it is used as a default property" msgstr "" "Nie można usunąć dokumentu, ponieważ jest stosowany jako właściwość " "domyślna." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Unable to find Wkhtmltopdf on this system. The PDF can not be created." msgstr "" "Nie można znaleźć Wkhtmltopdf w tym systemie. Nie można utworzyć pliku PDF." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Unable to import field type '%s' " msgstr "Nie można zaimportować pola typu '%s' " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "" "Nie można zainstalować modułu \"%s\" ponieważ zewnętrzna zależność nie jest " "spełniona: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to order by %s: fields used for ordering must be present on the model" " and stored." msgstr "" "Nie można uporządkować według %s: pola używane do uporządkowania muszą być " "obecne w modelu i przechowywane." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "" "Nie można przetworzyć modułu \"%s\" ponieważ zewnętrzna zależność jest " "niespełniona: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "" "Nie można przetworzyć modułu \"%s\" ponieważ zewnętrzna zależność jest " "niespełniona: %s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorii" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall #, python-format msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall #, python-format msgid "Uninstall module" msgstr "Odinstaluj moduł" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstallable #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstallable #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstallable msgid "Uninstallable" msgstr "Nieinstalowalne" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "" "Uninstalling modules can be risky, we recommend you to try it on a duplicate" " or test database first." msgstr "" "Odinstalowanie modułów może być ryzykowne, dlatego zalecamy wypróbowanie go " "najpierw na duplikacie lub testowej bazie danych." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "Unit per %s" msgstr "Jednostka na %s" #. module: base #: model:res.country,name:base.ae msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae msgid "United Arab Emirates - Accounting" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll msgid "United Arab Emirates - Payroll" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account msgid "United Arab Emirates - Payroll with Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_pos msgid "United Arab Emirates - Point of Sale" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie - punkt sprzedaży" #. module: base #: model:res.country,name:base.uk msgid "United Kingdom" msgstr "Zjednoczone Królestwo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk msgid "United Kingdom - Accounting" msgstr "Wielka Brytania - Księgowość" #. module: base #: model:res.country,name:base.us msgid "United States" msgstr "Stany Zjednoczone" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us msgid "United States - Accounting" msgstr "Stany Zjednoczone - Księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps_rest msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping" msgstr "Przesyłka pocztowa w Stanach Zjednoczonych (USPS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping (Legacy)" msgstr "Wysyłka z United States Postal Service (USPS) (przestarzałe)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_uom msgid "Units of measure" msgstr "Jednostki Miary" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 model:ir.model,name:base.model__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__unknown #, python-format msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Unknown database error: '%s'" msgstr "Nieznany błąd bazy danych: '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Unknown database identifier '%s'" msgstr "Nieznany identyfikator bazy danych '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Unknown error during import:" msgstr "Nieznany błąd podczas importu:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Unknown field \"%(field)s\" in \"group_by\" value in %(attribute)s=%(value)r" msgstr "Nieznane pole \"%(field)s\" w wartości \"group_by\" w %(attribute)s=%(value)r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Unknown field \"%(model)s.%(field)s\" in %(use)s)" msgstr "Nieznane pole \"%(model)s.%(field)s\" w %(use)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Unknown field %r in 'groupby'" msgstr "Nieznane pole %r w 'groupby'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Unknown field %r in dependency %r" msgstr "Nieznane pole %r w zależności %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'" msgstr "Nieznana nazwa pola '%s' w pokrewnym polu '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Unknown model name '%s' in Related Model" msgstr "Nieznana nazwa modelu '%s' w powiązanym modelu" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Unknown sub-field '%s'" msgstr "Nieznane podpole '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s'" msgstr "Nieznana wartość '%s' dla pola boolean '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 #, python-format msgid "" "Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)." msgstr "" "Nierozpoznane rozszerzenie: musi należeć do .csv, .po lub .tgz (odebrano " ".%s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Unsearchable field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)" msgstr "Niewyszukiwalne pole %(pole)r w ścieżce %(field_path)r w %(use)s)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_unsplash msgid "Unsplash Image Library" msgstr "Biblioteka Zdjęć Unsplash" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "Updatable" msgstr "Aktualizowalne" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update msgid "Update Apps List" msgstr "Aktualizuj listę aplikacji" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update msgid "Update Module" msgstr "Aktualizuj moduł" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update Module List" msgstr "Aktualizuj listę modułów" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_write msgid "Update the Record" msgstr "Uaktualnij rekord" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates msgid "Updates" msgstr "Aktualizacje" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizacja" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade msgid "Upgrade Module" msgstr "Moduł aktualizacji" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__url msgid "Url" msgstr "Url" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__image_url msgid "Url of static flag image" msgstr "Adres URL statycznego obrazu flagi" #. module: base #: model:res.country,name:base.uy msgid "Uruguay" msgstr "Urugwaj" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy msgid "Uruguay - Accounting" msgstr "Urugwaj - Księgowość" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__usage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Usage" msgstr "Użycie" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Use '1' for yes and '0' for no" msgstr "Użyj '1' dla tak i '0' dla nie" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty msgid "Use Coupons, Gift Cards and Loyalty programs in Point of Sale" msgstr "" "Korzystanie z kuponów, kart podarunkowych i programów lojalnościowych w " "punkcie sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot msgid "Use IoT Devices in the PoS" msgstr "Korzystanie z urządzeń IoT w PoS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_iot msgid "Use IoT devices in delivery operations" msgstr "Wykorzystanie urządzeń IoT w operacjach dostawy" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_sms msgid "Use SMS reminders for appointment meetings" msgstr "Korzystanie z przypomnień SMS o spotkaniach" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__barcode msgid "Use a barcode to identify this contact." msgstr "Użyj kodu kreskowego, aby zidentyfikować ten kontakt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode msgid "Use barcode scanners to process logistics operations" msgstr "" "Używaj skanerów kodów kreskowych do przetwarzania operacji logistycznych" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Use comma" msgstr "Użyj przecinka" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Use comma instead of the
tag to display the address" msgstr "Użyj przecinka zamiast tagu
, aby wyświetlić adres" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_loyalty msgid "" "Use coupon, promotion, gift cards and loyalty programs in your eCommerce " "store" msgstr "" "Korzystanie z kuponów, promocji, kart podarunkowych i programów " "lojalnościowych w sklepie eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty msgid "Use discounts and loyalty programs in sales orders" msgstr "" "Wykorzystanie rabatów i programów lojalnościowych w zamówieniach sprzedaży" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty msgid "" "Use discounts, gift card, eWallets and loyalty programs in different sales " "channels" msgstr "" "Korzystanie z rabatów, kart podarunkowych, e-portfeli i programów " "lojalnościowych w różnych kanałach sprzedaży" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "" "Use groups to organize countries that are frequently selected together (e.g." " \"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")." msgstr "" "Użyj grup, aby uporządkować kraje, które są często wybierane razem (np. " "\"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python msgid "Use python code to define taxes" msgstr "Użyj kodu Pythona do zdefiniowania podatków" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__use_date_range msgid "Use subsequences per date_range" msgstr "Użyj podciągów na date_range" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification msgid "" "Use the HR resources for the gamification process.\n" "\n" "The HR officer can now manage challenges and badges.\n" "This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n" "Badge received are displayed on the user profile.\n" msgstr "" "Wykorzystaj zasoby kadrowe do procesu grywalizacji.\n" "\n" "Urzędnik ds. Zasobów ludzkich może teraz zarządzać wyzwaniami i odznakami.\n" "Dzięki temu użytkownik może przesyłać odznaki pracownikom zamiast zwykłym użytkownikom.\n" "Otrzymana odznaka jest wyświetlana w profilu użytkownika.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Use the format '%s'" msgstr "Stosuj format '%s'" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__vat_label msgid "Use this field if you want to change vat label." msgstr "Użyj tego pola jeśli chcesz zmienić etykietę vat." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_view_id msgid "" "Use this field if you want to replace the usual way to encode a complete " "address. Note that the address_format field is used to modify the way to " "display addresses (in reports for example), while this field is used to " "modify the input form for addresses." msgstr "" "Użyj tego pola, jeśli chcesz zastąpić zwykły sposób kodowania kompletnego " "adresu. Zauważ, że pole address_format służy do modyfikowania sposobu " "wyświetlania adresów (np. w raportach), podczas gdy to pole służy do " "modyfikowania formularza wejściowego dla adresów." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_table msgid "" "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name" msgstr "" "Używane do niestandardowych pól many2many, by zdefiniować niestandardową " "nazwę tabeli relacji" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__usage msgid "Used to filter menu and home actions from the user form." msgstr "Służy do filtrowania menu i akcji domowych z formularza użytkownika." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__login msgid "Used to log into the system" msgstr "Stosowane do zalogowania się do systemu" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__sequence msgid "Used to order Companies in the company switcher" msgstr "Używane do porządkowania firm w przełączniku firmowym" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__first_lang_id msgid "" "Used when the user only selects one language and is given the option to " "switch to it" msgstr "" "Używany, gdy użytkownik wybiera tylko jeden język i ma możliwość " "przełączenia się na niego." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_group_warning msgid "User Group Warning" msgstr "Ostrzeżenie grupy użytkowników" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id_int msgid "User Id" msgstr "Id użytkownika" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_login msgid "User Login" msgstr "Login użytkownika" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "User Type" msgstr "Typ użytkownika" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__log_ids msgid "User log entries" msgstr "Wpisy dziennika użytkownika" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_user_type msgid "User types" msgstr "Typy użytkowników" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user msgid "User, Change Password Wizard" msgstr "Użytkownik, Kreator zmiany hasła" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_own msgid "User, change own password wizard" msgstr "Użytkownik, kreator zmiany hasła" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_default_menu_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_default_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_tree_view msgid "User-defined Defaults" msgstr "Wartości domyślne definiowane przez użytkownika" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters msgid "User-defined Filters" msgstr "Filtry definiowane" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale msgid "User-friendly PoS interface for shops and restaurants" msgstr "Przyjazny dla użytkownika interfejs PoS dla sklepów i restauracji" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "User: %s" msgstr "Użytkownik: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_user #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__login msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree #, python-format msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users msgid "Users & Companies" msgstr "Użytkownicy i firmy" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys msgid "Users API Keys" msgstr "Klucze API użytkownika" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_deletion msgid "Users Deletion Request" msgstr "Żądanie usunięcia użytkownika" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_log msgid "Users Log" msgstr "Dziennik użytkowników" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "" "Users added to this group are automatically added in the following groups." msgstr "" "Użytkownicy dodani do tej grupy zostaną automatycznie dodani do " "następujących grup." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_ids msgid "Users of this group automatically inherit those groups" msgstr "Użytkownicy tej grupy automatycznie należą również do grup" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Using 24-hour clock format with AM/PM can cause issues." msgstr "" "Używanie 24-godzinnego formatu zegara z AM/PM może powodować problemy." #. module: base #: model:res.country,name:base.uz msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_vat #: model:res.country,vat_label:base.be model:res.country,vat_label:base.bg #: model:res.country,vat_label:base.cy model:res.country,vat_label:base.cz #: model:res.country,vat_label:base.de model:res.country,vat_label:base.dk #: model:res.country,vat_label:base.ee model:res.country,vat_label:base.es #: model:res.country,vat_label:base.fi model:res.country,vat_label:base.fr #: model:res.country,vat_label:base.gr model:res.country,vat_label:base.hr #: model:res.country,vat_label:base.hu model:res.country,vat_label:base.ie #: model:res.country,vat_label:base.it model:res.country,vat_label:base.lt #: model:res.country,vat_label:base.lu model:res.country,vat_label:base.lv #: model:res.country,vat_label:base.mt model:res.country,vat_label:base.nl #: model:res.country,vat_label:base.pl model:res.country,vat_label:base.pt #: model:res.country,vat_label:base.ro model:res.country,vat_label:base.se #: model:res.country,vat_label:base.si model:res.country,vat_label:base.sk #: model:res.country,vat_label:base.uk #, python-format msgid "VAT" msgstr "NIP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat msgid "VAT Number Validation" msgstr "Walidacja numeru NIP" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_voip #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip msgid "VOIP" msgstr "VOIP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_onsip msgid "VOIP OnSIP" msgstr "VOIP OnSIP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_crm msgid "VOIP for crm" msgstr "VoIP dla CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_phone_validation msgid "Validate and format phone numbers" msgstr "Zatwierdź i sformatuj numery telefonu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_stock msgid "" "Validate stock moves for product added on sales orders through Field Service" " Management App" msgstr "" "Weryfikacja przesunięć magazynowych dla produktów dodanych do zamówień " "sprzedaży za pomocą aplikacji do zarządzania serwisem terenowym." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__value #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_server_object_lines__evaluation_type__value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view msgid "Value" msgstr "Wartość" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'" msgstr "Wartość '%s' nie znaleziona w wybranych polach '%%(field)s'" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_binary msgid "Value Binary" msgstr "Wartość Binary" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_datetime msgid "Value Datetime" msgstr "Wartość Datetime" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_float msgid "Value Float" msgstr "Wartość Float" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_integer msgid "Value Integer" msgstr "Wartość Integer" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__fields_lines #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__fields_lines msgid "Value Mapping" msgstr "Mapowanie wartości" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_reference msgid "Value Reference" msgstr "Wartość Reference" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_text msgid "Value Text" msgstr "Wartość Text" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercury msgid "Vantiv Payment Services" msgstr "Usługi płatnicze Vantiv" #. module: base #: model:res.country,name:base.vu msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Various fields may use Python code or Python expressions. The following " "variables can be used:" msgstr "" "Różne pola mogą używać kodu Python lub wyrażeń Python. Można użyć " "następujących zmiennych:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__vat_label msgid "Vat Label" msgstr "Etykieta Vat" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0 msgid "Vendor" msgstr "Dostawca" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_3way_match msgid "Vendor Bill: Release to Pay" msgstr "Rachunek Dostawcy: Zwolnij, aby zapłacić" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form msgid "Vendors" msgstr "Dostawcy" #. module: base #: model:res.country,name:base.ve msgid "Venezuela" msgstr "Wenezuela" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Wenezuela - księgowość" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_30 msgid "Version 3.0 of the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte)." msgstr "" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Vertical bar" msgstr "Pasek pionowy" #. module: base #: model:res.country,name:base.vn msgid "Vietnam" msgstr "Wietnam" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "Wietnam - księgowość" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View" msgstr "Widok" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "View '%(name)s' accessible only to groups %(groups)s " msgstr "Widok '%(name)s' dostępny tylko dla grup %(groups)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "View '%(name)s' is private" msgstr "Widok '%(name)s' jest prywatny" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__arch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View Architecture" msgstr "Architektura widoku" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_mode msgid "View Mode" msgstr "Tryb wyświetlania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_name msgid "View Name" msgstr "Nazwa widoku" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "View Problematic Record(s)" msgstr "Wyświetl problematyczne zapisy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_id msgid "View Ref." msgstr "Odnośnik widoku" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_mode #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__type msgid "View Type" msgstr "Typ widoku" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports msgid "View and create reports" msgstr "Oglądaj i twórz raporty" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__mode msgid "View inheritance mode" msgstr "Tryb dziedziczenia widoku" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_livechat msgid "View livechat sessions for leads" msgstr "Wyświetlanie sesji czatu na żywo dla leadów" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "View: %s" msgstr "Widok: %s" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__views #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__view_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__views_by_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Views" msgstr "Widoki" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view msgid "" "Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, " "move fields, rename them or delete the ones that you do not need." msgstr "" "Widoki pozwalają spersonalizować każdy widok Odoo. Możesz dodawać nowe pola," " przenosić pola, zmieniać ich nazwy lub usuwać te, których nie potrzebujesz." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_children_ids msgid "Views which inherit from this one" msgstr "Widoki, które odziedziczą po tym" #. module: base #: model:res.country,name:base.vg msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Wyspy Dziewicze (Brytyjskie)" #. module: base #: model:res.country,name:base.vi msgid "Virgin Islands (USA)" msgstr "Wyspy Dziewicze (Stany Zjednoczone Ameryki)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__visible msgid "Visible" msgstr "Widoczne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_price_diff #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account msgid "WMS Accounting" msgstr "Księgowość magazynowa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_stock_account msgid "WMS Accounting Merge" msgstr "WMS Accounting Merge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs msgid "WMS Landed Costs" msgstr "Koszty nabycia" #. module: base #: model:res.country,name:base.wf msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis i Futuna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_batch msgid "Warehouse Management: Batch Transfer" msgstr "Zarządzanie magazynem: Transfer partii" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_stock_account msgid "Warn user in case of products merging" msgstr "Ostrzeganie użytkownika w przypadku łączenia produktów" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0 #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Ostrzeżenie do %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Uwaga!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_E msgid "Water supply" msgstr "Dostawa wody" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_18 msgid "" "We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates value " "enhancing solutions through the use of advanced software for our clients " "worldwide. At Lumber Inc we bring operational experience combined..." msgstr "" "Jesteśmy firmą zajmującą się konsultingiem technologicznym i doradztwem " "strategicznym, która tworzy rozwiązania zwiększające wartość poprzez " "wykorzystanie zaawansowanego oprogramowania dla naszych klientów na całym " "świecie. W Lumber Inc wnosimy doświadczenie operacyjne połączone z..." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_18 msgid "" "We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates value enhancing solutions through the use of advanced software for our clients worldwide.\n" "

\n" "At Lumber Inc we bring operational experience combined with technological acumen. We understand that any software that supports business operations needs to be designed in such a way that facilitates the execution of critical operational processes, and serves as a tool to the users rather than a barrier. Our approach is focused on the process first, ensuring that it contributes to the goals of the company, we then optimize it, and design the software solutions to best support it." msgstr "" "Jesteśmy firmą zajmującą się doradztwem technologicznym i strategicznym, która tworzy rozwiązania zwiększające wartość poprzez wykorzystanie zaawansowanego oprogramowania dla naszych klientów na całym świecie.\n" "

\n" "W Lumber Inc wnosimy doświadczenie operacyjne połączone z technologiczną przenikliwością. Rozumiemy, że każde oprogramowanie wspierające operacje biznesowe musi być zaprojektowane w taki sposób, aby ułatwiało realizację krytycznych procesów operacyjnych i służyło użytkownikom jako narzędzie, a nie bariera. Nasze podejście koncentruje się najpierw na procesie, upewniając się, że przyczynia się on do realizacji celów firmy, a następnie optymalizujemy go i projektujemy rozwiązania programowe, które najlepiej go wspierają." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web msgid "Web" msgstr "Sieć" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_cohort msgid "Web Cohort Tests" msgstr "Internetowe testy kohortowe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor msgid "Web Editor" msgstr "Edytor internetowy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise msgid "Web Enterprise" msgstr "Sieć Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt msgid "Web Gantt" msgstr "Wykres Gantta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_gantt msgid "Web Gantt Tests" msgstr "Testy Web Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_gantt msgid "Web Gantt Tests: Tests specific to the gantt view" msgstr "Testy Web Gantt: Testy specyficzne dla widoku Gantta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_grid msgid "Web Grid Tests" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_grid msgid "Web Grid Tests: performances and tests specific to the grid view" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon msgid "Web Icon File" msgstr "Plik ikony sieci" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon_data msgid "Web Icon Image" msgstr "Obrazek ikony web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_http_routing #: model:ir.module.module,summary:base.module_http_routing msgid "Web Routing" msgstr "Routing internetowy" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_cohort msgid "Web cohort Test" msgstr "Test kohorty sieciowej" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_website #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment_authorize #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment_authorize msgid "Website - Payment Authorize" msgstr "Strona WWW - Autoryzacja płatności" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment_paypal #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment_paypal msgid "Website - Payment Paypal" msgstr "Strona WWW - Płatność Paypal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_crm msgid "Website Appointment Lead Enrichment" msgstr "Wzbogacenie leadu spotkania na stronie WWW" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment msgid "Website Appointments" msgstr "Spotkania na stronie WWW" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise msgid "Website Enterprise" msgstr "Witryna Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm_questions msgid "Website Event CRM Questions" msgstr "Strona WWW Wydarzenia CRM Pytania" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm msgid "Website Events CRM" msgstr "Strona WWW Wydarzenia CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk msgid "Website Helpdesk" msgstr "Helpdesk witryny" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Website IM Livechat Helpdesk" msgstr "Strona internetowa IM LiveChat Helpdesk" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_jitsi msgid "Website Jitsi" msgstr "Strona WWW Jitsi" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__website msgid "Website Link" msgstr "Link do strony WWW" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat msgid "Website Live Chat" msgstr "Live Chat na stronie internetowej" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail msgid "Website Mail" msgstr "Mail ze Strony Internetowej" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group msgid "Website Mail Group" msgstr "Strona WWW grupa mailowa" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail msgid "Website Module for Mail" msgstr "Strona internetowa modułu dla maili" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_modules msgid "Website Modules Test" msgstr "Strona WWW Test modułów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner msgid "Website Partner" msgstr "Strona internetowa partnera" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment msgid "Website Payment" msgstr "Strona WWW Płatność" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_product_configurator msgid "Website Sale Product Configurator" msgstr "Strona WWW Sprzedaż Konfigurator produktów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_product_configurator msgid "Website Sale Stock Product Configurator" msgstr "Strona WWW Sprzedaż Konfigurator zasobów produktów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_dashboard msgid "Website Sales Dashboard" msgstr "Konsola sprzedaży poprzez stronę internetową" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides_forum msgid "Website Slides Forum Helpdesk" msgstr "Strona WWW Slajdy Forum Helpdesk" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Website Slides Helpdesk" msgstr "Strona internetowa wyświetla Helpdesk" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_studio msgid "Website Studio" msgstr "Studio witryny" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website msgid "Website Test" msgstr "Strona WWW Test" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website msgid "Website Test, mainly for module install/uninstall tests" msgstr "" "Test strony, głównie na potrzeby testowania instalacji/odinstalowania " "modułów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise msgid "Website Visits Lead Generation Enterprise" msgstr "Wizyty na stronie WWW Generowanie leadów Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_profile msgid "Website profile" msgstr "Profil Strony WWW" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__3 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__weeks msgid "Weeks" msgstr "Tygodnie" #. module: base #: model:res.country,name:base.eh msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Zachodnia" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "What's this key for?" msgstr "Po co ten klucz?" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__sequence #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__sequence msgid "" "When dealing with multiple actions, the execution order is based on the " "sequence. Low number means high priority." msgstr "" "W przypadku wielu akcji kolejność wykonywania zależy od sekwencji. Niski " "numer oznacza wysoki priorytet." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__sequence msgid "" "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority " "one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)" msgstr "" "Gdy nie jest wymagany żaden konkretny serwer poczty dla poczty, używany jest" " najwyższy priorytet. Domyślnym priorytetem jest 10 (mniejsza liczba = " "wyższy priorytet)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__tz #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__tz msgid "" "When printing documents and exporting/importing data, time values are computed according to this timezone.\n" "If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n" "Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your web client." msgstr "" "Podczas drukowania dokumentów i eksportowania/importowania danych wartości czasu są obliczane zgodnie z tą strefą czasową.\n" "Jeśli strefa czasowa nie jest ustawiona, używany jest czas UTC (Coordinated Universal Time).\n" "W każdym innym przypadku wartości czasu są obliczane zgodnie z przesunięciem czasu klienta internetowego." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense_margin msgid "" "When re-invoicing the expense on the SO, set the cost to the total untaxed " "amount of the expense." msgstr "" "Podczas refakturowania wydatku na SO, ustaw koszt na całkowitą " "nieopodatkowaną kwotę wydatku." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "When subsequences per date range are used, you can prefix variables with 'range_'\n" " to use the beginning of the range instead of the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s." msgstr "" "Gdy stosowane są podsekwencje w zakresie dat, możesz przedrostować zmienne za pomocą 'range_'\n" " , aby użyć początku zakresu zamiast aktualnej daty, np. %(range_year)s zamiast %(year)s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__copied msgid "Whether the value is copied when duplicating a record." msgstr "Czy wartość jest kopiowana podczas duplikowania rekordu." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__store msgid "Whether the value is stored in the database." msgstr "Zależnie, czy wartość jest przechowywana w bazie danych." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required msgid "Whether this dependency blocks automatic installation of the dependent" msgstr "Czy ta zależność blokuje automatyczną instalację zależności" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__translate msgid "" "Whether values for this field can be translated (enables the translation " "mechanism for that field)" msgstr "" "Zależnie, czy wartości dla tego pola mogą być tłumaczone (włącza mechanizm " "tłumaczenia dla tego pola)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__implementation msgid "" "While assigning a sequence number to a record, the 'no gap' sequence " "implementation ensures that each previous sequence number has been assigned " "already. While this sequence implementation will not skip any sequence " "number upon assignment, there can still be gaps in the sequence if records " "are deleted. The 'no gap' implementation is slower than the standard one." msgstr "" "Podczas przypisywania numeru sekwencji do rekordu, implementacja sekwencji " "\" no gap\" zapewnia, że każdy poprzedni numer sekwencji został już " "przypisany. Podczas gdy ta implementacja sekwencji nie pominie żadnego " "numeru sekwencji po przypisaniu, nadal mogą występować luki w sekwencji, " "jeśli rekordy zostaną usunięte. Implementacja \"no gap\" jest wolniejsza niż" " standardowa." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_G msgid "Wholesale/Retail" msgstr "Hurtowo/Detaliczny" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Width" msgstr "Szerokość" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window msgid "Window Actions" msgstr "Akcje okna" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Kreator" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Wizards to be Launched" msgstr "Kreatory do uruchomienia" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "" "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Memory limit too low or maximum file " "number of subprocess reached. Message : %s" msgstr "" "Wkhtmltopdf zawiódł (kod błędu: %s). Limit pamięci za niski lub maksymalny " "numer pliku podprocesu osiągnięty. Wiadomość: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Message: %s" msgstr "Wkhtmltopdf zepsuł się (kod błędu: %s). Wiadomość: %s" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_1 msgid "" "Wood Corner brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Wood Corner wnosi uczciwość i powagę do przemysłu drzewnego, pomagając " "klientom radzić sobie z drzewami, kwiatami i grzybami." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry msgid "Work Entries" msgstr "Zapisy pracy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_attendance msgid "Work Entries - Attendance" msgstr "Wpisy pracy - Obecność" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract msgid "Work Entries - Contract" msgstr "Wpisy robocze - umowa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise msgid "Work Entries - Contract Enterprise" msgstr "Wpisy pracy - Kontrakt Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_planning msgid "Work Entries - Planning" msgstr "Wpisy pracy - Planowanie" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder msgid "Work Orders, Planning, Stock Reports." msgstr "Zlecenia pracy, planowanie, raporty magazynowe." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_worksheet msgid "Worksheet" msgstr "Tabela pracy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_worksheet msgid "Worksheet for Quality Control" msgstr "Arkusz roboczy kontroli jakości" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "Worksheet template when planning an intervention" msgstr "Szablon arkusza roboczego podczas planowania interwencji" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_write #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Write Access" msgstr "Prawo zapisu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Write Access Right" msgstr "Prawo zapisu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_date msgid "Write Date" msgstr "Wpisz datę" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__code #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__code msgid "" "Write Python code that the action will execute. Some variables are available" " for use; help about python expression is given in the help tab." msgstr "" "Napisz kod w języku Python, który wykona akcję. Niektóre zmienne są dostępne" " do użycia; pomoc na temat wyrażeń python znajduje się w zakładce pomocy." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "Write down your key" msgstr "Zapisz swój klucz" #. module: base #: model:res.country,name:base.ye msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Yes, I understand the risks" msgstr "Tak, rozumiem ryzyko" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "You are inviting a new user." msgstr "Zapraszasz nowego użytkownika." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to access '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "Nie masz dostępu do rekordów '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to create '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "Nie możesz tworzyć rekordów '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to delete '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "Nie można usuwać rekordów '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to modify '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "Nie możesz modyfikować rekordów '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "You are trying to install incompatible modules in category \"%s\":" msgstr "Próbujesz zainstalować niekompatybilne moduły w kategorii \"%s\":" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "You are trying to remove a module that is installed or will be installed." msgstr "Próbujesz usunąć moduł, który jest lub będzie zainstalowany." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "You can archive the contact" msgstr "Możesz zarchiwizować kontakt" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment__type msgid "" "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " "link to your file." msgstr "" "Możesz wybrać plik z dysku albo skopiować/wkleić link z adresem do twojego " "pliku." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "You can not create recursive tags." msgstr "Nie można tworzyć tagów rekurencyjnych." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_login_key msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Nie może być dwóch użytkowników o tym samym loginie !" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You can not remove API keys unless they're yours or you are a system user" msgstr "" "Nie możesz usunąć kluczy API, chyba że należą one do ciebie lub jesteś " "użytkownikiem systemu" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You can not remove the admin user as it is used internally for resources " "created by Odoo (updates, module installation, ...)" msgstr "" "Nie można usunąć użytkownika admin, ponieważ jest on używany wewnętrznie dla" " zasobów utworzonych przez Odoo (aktualizacje, instalacja modułu, ...)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/report_paperformat.py:0 #, python-format msgid "" "You can select either a format or a specific page width/height, but not " "both." msgstr "" "Można wybrać format lub określoną szerokość/wysokość strony, ale nie oba." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "You cannot activate the superuser." msgstr "Nie można aktywować superużytkownika." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive contacts linked to an active user.\n" "Ask an administrator to archive their associated user first.\n" "\n" "Linked active users :\n" "%(names)s" msgstr "" "Nie można archiwizować kontaktów powiązanych z aktywnym użytkownikiem.\n" "Najpierw należy poprosić administratora o zarchiwizowanie powiązanego użytkownika.\n" "\n" "Powiązani aktywni użytkownicy :\n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive contacts linked to an active user.\n" "You first need to archive their associated user.\n" "\n" "Linked active users : %(names)s" msgstr "" "Nie można archiwizować kontaktów powiązanych z aktywnym użytkownikiem.\n" "Najpierw należy zarchiwizować powiązanego użytkownika.\n" "\n" "Powiązani aktywni użytkownicy : %(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive the language in which Odoo was setup as it is used by " "automated processes." msgstr "" "Nie można zarchiwizować języka, w którym Odoo było skonfigurowane, ponieważ " "jest używany w automatycznych procesach." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive these Outgoing Mail Servers (%s) because they are still used in the following case(s):\n" "%s" msgstr "" "Nie można zarchiwizować tych serwerów poczty wychodzącej (%s), ponieważ są one nadal używane w następujących przypadkach:\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive this Outgoing Mail Server (%s) because it is still used in the following case(s):\n" "%s" msgstr "" "Nie można zarchiwizować tego serwera poczty wychodzącej (%s), ponieważ jest on nadal używany w następujących przypadkach:\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies." msgstr "Nie możesz tworzyć rekursyjnej hierarchii partnerów" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive companies." msgstr "Nie można tworzyć firm rekurencyjnych." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive inherited views." msgstr "Nie można tworzyć dziedziczonych widoków rekursywnych." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as." msgstr "" "Nie możesz dezaktywować użytkownika, jako który jesteś obecnie zalogowany." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a group linked with a settings field." msgstr "Nie można usunąć grupy powiązanej z polem ustawień." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete contacts linked to an active user.\n" "Ask an administrator to archive their associated user first.\n" "\n" "Linked active users :\n" "%(names)s" msgstr "" "Nie można usunąć kontaktów powiązanych z aktywnym użytkownikiem.\n" "Najpierw należy poprosić administratora o zarchiwizowanie powiązanego użytkownika.\n" "\n" "Powiązani aktywni użytkownicy :\n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete contacts linked to an active user.\n" "You should rather archive them after archiving their associated user.\n" "\n" "Linked active users : %(names)s" msgstr "" "Nie można usunąć kontaktów powiązanych z aktywnym użytkownikiem.\n" "Należy je raczej zarchiwizować po zarchiwizowaniu powiązanego z nimi użytkownika.\n" "\n" "Powiązani aktywni użytkownicy : %(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete the %s record." msgstr "Nie można usunąć zapisu %s." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete the admin user because it is utilized in various places " "(such as security configurations,...). Instead, archive it." msgstr "" "Nie można usunąć użytkownika administratora, ponieważ jest używany w wielu " "miejscach (np. konfiguracjach bezpieczeństwa itp). Zamiast tego, zarchiwizuj" " go." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete the language which is Active!\n" "Please de-activate the language first." msgstr "" "Nie możesz skasować języka który jest aktywny!\n" "Proszę najpierw deaktywować język." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete the language which is the user's preferred language." msgstr "Nie można usunąć języka preferowanego przez użytkownika." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "You cannot merge a contact with one of his parent." msgstr "Nie można scalić kontaktu z jednym z jego nadrzędnych kontaktów." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "" "You cannot reduce the number of decimal places of a currency already used on" " an accounting entry." msgstr "" "Nie można zmniejszyć liczby miejsc dziesiętnych waluty już użytej w zapisie " "księgowym." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0 #, python-format msgid "You cannot rename config parameters with keys %s" msgstr "Nie możesz zmieniać nazw parametrów konfiguracji z kluczami %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "You do not have enough rights to access the fields \"%(fields)s\" on %(document_kind)s (%(document_model)s). Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Operation: %(operation)s)" msgstr "" "Nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do pól \"%(fields)s\" na %(document_kind)s(%(document_model)s). Skontaktuj się z administratorem systemu.\n" "\n" "(Operacja: %(operation)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "You don't have enough access rights to run this action." msgstr "Nie masz wystarczających praw dostępu, aby uruchomić tę akcję." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "You don't have the rights to export data. Please contact an Administrator." msgstr "" "Nie masz uprawnień do eksportowania danych. Skontaktuj się z " "administratorem." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "You have to specify a filter for your selection." msgstr "Musisz określić filtr dla swojego wyboru." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "You should try other search criteria." msgstr "Powinieneś wypróbować inne kryteria wyszukiwania." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "You should update this document to reflect your T&C." msgstr "Należy zaktualizować ten dokument, aby odzwierciedlić swoje T&C.." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n" "But the latter module is not available in your system." msgstr "" "Próbujesz zainstalować moduł '%s', który jest zależny od '%s'.\n" "Ale tego drugiego modułu nie ma w twoim systemie." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n" "But this module is not available in your system." msgstr "" "Próbujesz aktualizować moduł %s zależny od modułu: %s.\n" "Ale tego modułu nie ma w twoim systemie. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" "You will be able to define additional access rights by editing the newly " "created user under the Settings / Users menu." msgstr "" "Będziesz mógł zdefiniować dodatkowe prawa dostępu, edytując nowo utworzonego" " użytkownika w menu Ustawienia / Użytkownicy." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Your Odoo Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS " "instead. If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side " "should do the trick." msgstr "" "Twój serwer Odoo nie obsługuje SMTP przez SSL. Zamiast tego możesz użyć " "STARTTLS. Jeśli potrzebny jest protokół SSL, aktualizacja do wersji Python " "2.6 po stronie serwera powinna wystarczyć." #. module: base #: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company #: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company msgid "Your conditions..." msgstr "Twoje warunki..." #. module: base #: model_terms:res.company,lunch_notify_message:base.main_company msgid "" "Your lunch has been delivered.\n" "Enjoy your meal!" msgstr "" "Twój lunch został dostarczony.\n" "Życzymy smacznego!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS " "instead" msgstr "Twój serwer nie obsługuje SSL. Możesz stosować STARTTLS." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "ZIP" msgstr "Kod pocztowy" #. module: base #: model:res.country,name:base.zm msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. module: base #: model:res.country,name:base.zw msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__zip msgid "Zip" msgstr "Kod pocztowy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__zip_required msgid "Zip Required" msgstr "Wymagany kod pocztowy" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll_account msgid "account" msgstr "konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_sepa msgid "account_qr_code_sepa" msgstr "account_qr_code_sepa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__active msgid "active" msgstr "aktywne" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "allowed for groups %s" msgstr "dozwolone dla grup %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "always forbidden" msgstr "zawsze zabronione" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "and" msgstr "i" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_assets msgid "assets" msgstr "aktywa" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view msgid "at" msgstr "w" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__binary msgid "binary" msgstr "dwójkowy" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "binary_field_real_user should be a res.users record." msgstr "binary_field_real_user powinien być rekordem res.users." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__boolean msgid "boolean" msgstr "boolean" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_bpost msgid "bpost Shipping" msgstr "Wysyłka bpost" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget msgid "budget" msgstr "budżet" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__char msgid "char" msgstr "char" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__choose msgid "choose" msgstr "wybierz" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "database id" msgstr "ID bazy danych" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__date msgid "date" msgstr "data" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__datetime msgid "datetime" msgstr "datetime" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "day" msgstr "dzień" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_mondialrelay msgid "delivery_mondialrelay" msgstr "delivery_mondialrelay" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "documentation" msgstr "dokumentacja" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__done msgid "done" msgstr "wykonano" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. \"B2B\", \"VIP\", \"Consulting\", ..." msgstr "np. \"B2B\", \"VIP\", \"Konsulting\", ..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "e.g. \"Consulting Services\"" msgstr "np. \"Usługi konsultingowe\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. BE0477472701" msgstr "np. PL1234563218" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Brandom Freeman" msgstr "np. Brandom Freeman" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. English" msgstr "np. Angielski" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form msgid "e.g. Europe" msgstr "np. Europa" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "e.g. French" msgstr "np. francuski" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "e.g. John Doe" msgstr "np. Jan Kowalski" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Lumber Inc" msgstr "np. ABC Sp. z o.o." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. Mister" msgstr "np. Pan" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. Mr." msgstr "np. Pan" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "e.g. My Company" msgstr "np. My Company" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "e.g. My Outgoing Server" msgstr "np. Mój serwer wychodzący" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Sales Director" msgstr "np. Dyrektor sprzedaży" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. Update order quantity" msgstr "np. Aktualizuj ilość zamówienia" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "e.g. email@yourcompany.com" msgstr "np. email@yourcompany.com" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. en_US" msgstr "np. en_US" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. https://www.odoo.com" msgstr "np. https://www.odoo.com" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_ebay msgid "eBay Connector" msgstr "Złącze eBay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery msgid "eCommerce Delivery" msgstr "eCommerce Dostawa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting msgid "eCommerce Rental" msgstr "eCommerce Wynajem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_comparison msgid "eCommerce Rental with Comparison" msgstr "eCommerce Wynajem z porównaniem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_product_configurator msgid "eCommerce Rental with Product Configurator" msgstr "eCommerce Wynajem z konfiguratorem produktów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_renting msgid "eCommerce Rental with Stock Management" msgstr "eCommerce Wynajem z zarządzaniem zapasami" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_wishlist msgid "eCommerce Rental with Wishlist" msgstr "eCommerce Wynajem z listą życzeń" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_subscription msgid "eCommerce Subscription" msgstr "Subskrypcja e-commerce" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_elearning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides msgid "eLearning" msgstr "eNauka" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_expenses msgid "expenses" msgstr "wydatki" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "external id" msgstr "zewnętrzny identyfikator" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "false" msgstr "false" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__float msgid "float" msgstr "float" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" msgstr "" "for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "forbidden for groups %s" msgstr "zabronione dla grup %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "format() must be given exactly one %char format specifier" msgstr "format() musi mieć dokładnie jeden specyfikator formatu %char" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__get msgid "get" msgstr "get" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "" "has been successfully installed.\n" " Users can choose their favorite language in their preferences." msgstr "" "został pomyślnie zainstalowany.\n" "Użytkownicy mogą wybrać swój ulubiony język w preferencjach." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "hour" msgstr "godzina" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__html msgid "html" msgstr "html" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__init msgid "init" msgstr "init" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__integer msgid "integer" msgstr "integer" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_url msgid "ir.actions.act_url" msgstr "ir.actions.act_url" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.actions.act_window" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_client msgid "ir.actions.client" msgstr "ir.actions.client" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_report msgid "ir.actions.report" msgstr "ir.actions.report" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_server msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__json msgid "json" msgstr "json" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_pos_sale msgid "l10n_be_pos_sale" msgstr "l10n_be_pos_sale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_stock_ddt msgid "l10n_it_stock_ddt" msgstr "l10n_it_stock_ddt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot_hr msgid "mail_bot_hr" msgstr "mail_bot_hr" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2many msgid "many2many" msgstr "many2many" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one msgid "many2one" msgstr "many2one" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one_reference msgid "many2one_reference" msgstr "many2one_reference" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "minute" msgstr "minuta" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "module(s) failed to install and were disabled" msgstr "moduł/y nie został/y zainstalowane i zostały wyłączone" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__monetary msgid "monetary" msgstr "monetarny" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "month" msgstr "miesiąc" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting msgid "mrp_subcontracting" msgstr "mrp_subcontracting" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "name" msgstr "nazwa" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "no" msgstr "nie" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step msgid "o_onboarding_confetti" msgstr "o_onboarding_confetti" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "on" msgstr "na" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__one2many msgid "one2many" msgstr "one2many" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll msgid "payroll" msgstr "wynagrodzenie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_reports msgid "pos_account_reports" msgstr "pos_account_reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_cache msgid "pos_cache" msgstr "pos_cache" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_epson_printer msgid "pos_epson_printer" msgstr "pos_epson_printer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_epson_printer_restaurant msgid "pos_epson_printer_restaurant" msgstr "pos_epson_printer_restaurant" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr msgid "pos_hr" msgstr "pos_hr" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mrp msgid "pos_mrp" msgstr "pos_mrp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale msgid "pos_sale" msgstr "pos_sale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_loyalty msgid "pos_sale_loyalty" msgstr "pos_sale_loyalty" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_margin msgid "pos_sale_margin" msgstr "pos_sale_margin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_product_configurator msgid "pos_sale_product_configurator" msgstr "pos_sale_product_configurator" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_predict_product msgid "predict the product from the expense description based on old ones" msgstr "" "przewidywanie produktu na podstawie opisu wydatków w oparciu o stare opisy" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties msgid "properties" msgstr "właściwości" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties_definition msgid "properties_definition" msgstr "properties_definition" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__reference msgid "reference" msgstr "referencja" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget_sale msgid "sale" msgstr "sprzedaż" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales msgid "sales" msgstr "sprzedaż" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "second" msgstr "drugi" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__selection msgid "selection" msgstr "wybór" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account msgid "snailmail_account" msgstr "snailmail_account" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales_subscriptions msgid "subscriptions" msgstr "subskrypcje" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module_install msgid "test installation of data module" msgstr "testowa instalacja modułu danych" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes msgid "test mimetypes-guessing" msgstr "tekstowe typy mime - zgadywanie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module msgid "test module to test data only modules" msgstr "moduł testowy do testowania modułów tylko danych" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights msgid "test of access rights and rules" msgstr "test praw dostępu i zasad" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group msgid "test read_group" msgstr "test read_group" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_xlsx_export msgid "test xlsx export" msgstr "test eksportu xlsx" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle msgid "test-assetsbundle" msgstr "test - pakiet zasobów" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions msgid "test-exceptions" msgstr "test-exceptions" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter msgid "test-field-converter" msgstr "test-field-converter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex msgid "test-import-export" msgstr "test-import-export" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit msgid "test-inherit" msgstr "test-inherit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit_depends msgid "test-inherit-depends" msgstr "test-inherit-depends" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits msgid "test-inherits" msgstr "test-inherits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits_depends msgid "test-inherits-depends" msgstr "test-inherits-depends" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits msgid "test-limits" msgstr "test-limits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_lint msgid "test-lint" msgstr "test-lint" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_populate msgid "test-populate" msgstr "test-populate" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_translation_import msgid "test-translation-import" msgstr "test-translation-import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall msgid "test-uninstall" msgstr "test-uninstall" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert msgid "test_convert" msgstr "test_convert" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_search_panel msgid "test_search_panel" msgstr "test_search_panel" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__text msgid "text" msgstr "tekst" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget_sale_timesheet msgid "timesheet" msgstr "karta pracy" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "title" msgstr "tytuł" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "true" msgstr "true" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery_mondialrelay msgid "website_sale_delivery_mondialrelay" msgstr "website_sale_delivery_mondialrelay" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "week" msgstr "tydzień" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "year" msgstr "rok" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "yes" msgstr "tak" #. module: base #: model:res.country,name:base.ax msgid "Åland Islands" msgstr "Åland Islands"