# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr # # Translators: # Michael Hofer, 2023 # Wil Odoo, 2025 # Larissa Manderfeld, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-10 10:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_email_amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_email_amount msgid "# emails to send" msgstr "# zu versendende E-Mails" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_job.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (Kopie)" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_job_view_kanban msgid " " msgstr " " #. module: hr #: model:ir.actions.report,print_report_name:hr.hr_employee_print_badge msgid "'Badge - %s' % (object.name).replace('/', '')" msgstr "'Abzeichen - %s' % (object.name).replace('/', '')" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "1 Onsite Interview" msgstr "1 Bewerbungsgespräch vor Ort" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "1 Phone Call" msgstr "1 Telefonanruf" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "12 days / year, including
6 of your choice." msgstr "12 Tage/Jahr, davon
6 nach Wahl." #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "2 open days" msgstr "2 offene Tage" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "4 Days after Interview" msgstr "4 Tage nach Bewerbungsgespräch" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "" "Congratulations! May I recommend you to setup an onboarding plan?" msgstr "" "Glückwunsch! Darf ich Ihnen vorschlagen, einen Einführungsplan aufzusetzen?" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees msgid "" msgstr "" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "READ" msgstr "LESEN" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "" "IP Addresses (comma-separated)" msgstr "" "IP-Adressen (durch Komma " "getrennt)" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "" "Minimum number of emails to " "send" msgstr "" "Mindestanzahl der zu versendenden " "E-Mails" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "" "Close " "Activities" msgstr "" "Aktivitäten " "schließen" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "" "Detailed " "Reason" msgstr "" "Detaillierte " "Begründung" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "HR Info" msgstr "" "HR-Info" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "" "\n" " Not Connected\n" " " msgstr "" "\n" " Nicht verbunden\n" " " #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Connected Since" msgstr "Verbunden seit" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_partner_view_form msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "Days to get an Offer" msgstr "Tage bis zum Angebot" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "Process" msgstr "Verfahren" #. module: hr #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,job_details:hr.job_trainee msgid "Time to Answer" msgstr "Zeit zum Antworten" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Km" msgstr "Km" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "new Employees" msgstr "neue Mitarbeiter" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "A full-time position
Attractive salary package." msgstr "Eine Vollzeitstelle
Attraktives Gehaltspaket." #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_employee_user_uniq msgid "A user cannot be linked to multiple employees in the same company." msgstr "" "Ein Benutzer kann nicht mit mehreren Mitarbeitern desselben Unternehmens " "verknüpft werden." #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_absent #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__absent #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_absent #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_presence_state__absent #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_absent #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__absent msgid "Absent" msgstr "Abwesend" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Achieve monthly sales objectives" msgstr "Erreichen der monatlichen Verkaufsziele" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Aktion notwendig" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__active msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Aktivitätsausnahme-Dekoration" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_mail_activity_plan msgid "Activity Plan" msgstr "Aktivitätsplan" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_plan msgid "Activity Planning" msgstr "Aktivitätenplanung" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status der Aktivität" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Symbol des Aktivitätstyps" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree msgid "Activity by" msgstr "Status der Aktivität" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_mail_activity_plan_template msgid "Activity plan template" msgstr "Vorlage des Aktivitätsplans" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_mail_activity_schedule msgid "Activity schedule plan Wizard" msgstr "Assistent zur Aktivitätsplanung" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.act_employee_from_department #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "Add a new employee" msgstr "Einen neuen Mitarbeiter hinzufügen" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.mail_activity_plan_action msgid "Add a new plan" msgstr "Einen neuen Plan hinzufügen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__departure_description #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__departure_description msgid "Additional Information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "" "Additional Information: \n" " %(description)s" msgstr "" "Weitere Informationen:\n" " %(description)s" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__additional_note #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__additional_note msgid "Additional Note" msgstr "Weitere Anmerkungen" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Additional languages" msgstr "Zusätzliche Sprachen" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_administration msgid "Administration" msgstr "Administration" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Administrative Work" msgstr "Verwaltungsarbeit" #. module: hr #: model:res.groups,name:hr.group_hr_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_presence msgid "Advanced Presence Control" msgstr "Erweiterte Anwesenheitskontrolle" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Advanced presence of employees" msgstr "Erweiterte Anwesenheitskontrolle für Mitarbeiter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_alias__alias_contact #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_maintenance_equipment_category__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Aliaskontakt-Sicherheit" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Allow employees to update their own data" msgstr "Mitarbeitern erlauben, eigene Profildaten zu aktualisieren" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Allow employees to update their own data." msgstr "Mitarbeitern erlauben, eigene Profildaten zu aktualisieren." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Application Settings" msgstr "App-Einstellungen" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Approvers" msgstr "Genehmiger" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "" "As an employee of our company, you will collaborate with each department to create and deploy\n" " disruptive products. Come work at a growing company that offers great benefits with opportunities to\n" " moving forward and learn alongside accomplished leaders. We're seeking an experienced and outstanding member of staff.\n" "

\n" " This position is both creative and rigorous by nature you need to think outside the box.\n" " We expect the candidate to be proactive and have a \"get it done\" spirit. To be successful,\n" " you will have solid solving problem skills." msgstr "" "Als Mitarbeiter unseres Unternehmens werden Sie mit jeder Abteilung zusammenarbeiten,\n" " um bahnbrechende Produkte zu entwickeln und einzusetzen. Arbeiten Sie in einem wachsenden Unternehmen, das großartige Vorteile bietet, mit Möglichkeiten,\n" " sich weiterzuentwickeln und mithilfe von versierten Führungskräften zu lernen. Wir suchen einen erfahrenen und hervorragenden Mitarbeiter.\n" "

\n" " Diese Stelle ist sowohl kreativ als auch gründlich und Sie müssen von Natur aus über den Tellerrand hinausschauen.\n" " Wir erwarten, dass der Kandidat proaktiv ist und einen „Packen wir es an“-Geist hat. Um erfolgreich zu sein,\n" " sollten Sie über solide Problemlösungsfähigkeiten verfügen." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan_template__responsible_type msgid "Assignment" msgstr "Zuweisung" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Anzahl Anhänge" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Attendance" msgstr "Anwesenheit" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Attendance/Point of Sale" msgstr "Anwesenheit/Kassensystem" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_alias__alias_contact__employees msgid "Authenticated Employees" msgstr "Authentifizierten Mitarbeitern" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.discuss_channel_view_form msgid "Auto Subscribe Departments" msgstr "Abteilungen automatisch abonnieren" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_discuss_channel__subscription_department_ids msgid "Automatically subscribe members of those departments to the channel." msgstr "" "Automatisch die Mitarbeiter dieser Abteilungen für den Kanal abonnieren." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Autonomy" msgstr "Eigenständigkeit" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.mail_activity_plan_view_form msgid "Available for all Departments" msgstr "Für alle Abteilungen verfügbar" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_1920 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "Avatar 1024" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Avatar 128" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "Avatar 256" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "Avatar 512" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Away" msgstr "Abwesend" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__bachelor msgid "Bachelor" msgstr "Bachelor" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Bachelor Degree or Higher" msgstr "Bachelor-Abschluss oder höher" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__barcode msgid "Badge ID" msgstr "Ausweis-ID" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__bank_account_id msgid "Bank Account Number" msgstr "Bankverbindung" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankkonten" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_base msgid "Base" msgstr "Basis" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_ip msgid "Based on IP Address" msgstr "Basierend auf der IP-Adresse" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_attendance msgid "Based on attendances" msgstr "Basierend auf Anwesenheiten" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_email msgid "Based on number of emails sent" msgstr "Basierend auf der Anzahl gesendeter E-Mails" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_login msgid "Based on user status in system" msgstr "Basierend auf dem Benutzerstatus im System" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_base msgid "Basic Employee" msgstr "Basismitarbeiter" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/background_image/background_image.xml:0 #, python-format msgid "Binary file" msgstr "Binäre Datei" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__can_edit msgid "Can Edit" msgstr "Darf bearbeiten" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__certificate #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__certificate msgid "Certificate Level" msgstr "Zertifikatslevel" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.res_users_action_my msgid "Change my Preferences" msgstr "Meine Präferenzen ändern" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/employee_chat/employee_chat.xml:0 #, python-format msgid "Chat" msgstr "Chat" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_ceo msgid "Chief Executive Officer" msgstr "Geschäftsführer" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_cto msgid "Chief Technical Officer" msgstr "Technischer Direktor" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__child_ids msgid "Child Departments" msgstr "Untergeordnete Abteilungen" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Citizenship" msgstr "Staatsangehörigkeit" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "City" msgstr "Stadt" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__coach_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__coach_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__coach_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__coach_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__coach msgid "Coach" msgstr "Coach" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 #, python-format msgid "Coach of employee %s is not set." msgstr "Coach des Mitarbeiters %s ist nicht gesetzt." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__code msgid "Code" msgstr "Code" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree msgid "Color" msgstr "Farbe" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__color msgid "Color Index" msgstr "Farbkennzeichnung" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_company #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__company_country_id msgid "Company Country" msgstr "Land des Unternehmens" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.print_employee_badge msgid "Company Logo" msgstr "Unternehmenslogo" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__resource_calendar_id msgid "Company Working Hours" msgstr "Betriebliche Arbeitszeiten" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_id msgid "Company employee" msgstr "Unternehmensmitarbeiter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "Vollständiger Name" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurationseinstellungen" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_consultant msgid "Consultant" msgstr "Berater" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinformationen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__emergency_contact #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__emergency_contact msgid "Contact Name" msgstr "Name des Kontakts" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__emergency_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__emergency_phone msgid "Contact Phone" msgstr "Kontakttelefon" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_contract_type msgid "Contract Type" msgstr "Vertragsart" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_contract_type_view_tree msgid "Contract Types" msgstr "Vertragsarten" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__contractor msgid "Contractor" msgstr "Vertragspartner" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Country" msgstr "Land" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__company_country_code msgid "Country Code" msgstr "Ländercode" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__country_of_birth #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__country_of_birth msgid "Country of Birth" msgstr "Geburtsland" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__location_type msgid "Cover Image" msgstr "Titelbild" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__create_date msgid "Create Date" msgstr "Erstellt am" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form_inherit_hr msgid "Create Employee" msgstr "Mitarbeiter anlegen" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #: model:ir.actions.server,name:hr.action_hr_employee_create_user #, python-format msgid "Create User" msgstr "Benutzer erstellen" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_kanban_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_tree_action msgid "Create a new department" msgstr "Eine neue Abteilung erstellen" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_contract_type_action msgid "Create a new employment type" msgstr "Einen neuen Mitarbeitertyp erstellen" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_work_location_action msgid "Create a new work location" msgstr "Einen neuen Arbeitsort erstellen" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Create content that will help our users on a daily basis" msgstr "Inhalte erstellen, die unseren Nutzern im Alltag helfen" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form msgid "Create employee" msgstr "Mitarbeiter anlegen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__create_uid msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__create_date msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__currency_id msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__no_of_employee msgid "Current Number of Employees" msgstr "Aktuelle Mitarbeiterzahl" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Customer Relationship" msgstr "Kundenbeziehung" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__birthday #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__birthday msgid "Date of Birth" msgstr "Geburtsdatum" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_departure_reason.py:0 #, python-format msgid "Default departure reasons cannot be deleted." msgstr "Standard-Austrittsgründe können nicht gelöscht werden." #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_ceo msgid "" "Demonstration of different Odoo services for each client and convincing the client about functionality of the application.\n" "The candidate should have excellent communication skills.\n" "Relationship building and influencing skills\n" "Expertise in New Client Acquisition (NCAs) and Relationship Management.\n" "Gathering market and customer information.\n" "Coordinating with the sales and support team for adopting different strategies\n" "Reviewing progress and identifying opportunities and new areas for development.\n" "Building strong relationships with clients / customers for business growth profitability.\n" "Keep regular interaction with key clients for better extraction and expansion." msgstr "" "Erläuterung der verschiedenen Odoo-Dienste für jeden Kunden und Überzeugung des Kunden von der Funktionalität der Anwendung.\n" "Der Kandidat sollte über ausgezeichnete Kommunikationsfähigkeiten verfügen.\n" "Zwischenmenschliche Kompetenzen und Überzeugungsfähigkeiten\n" "Erfahrung in der Neukundenakquise (NCAs) und im Kundenpflege\n" "Sammeln von Markt- und Kundeninformationen.\n" "Koordinierung mit dem Verkaufs- und Supportteam für die Annahme verschiedener Strategien\n" "Überprüfung der Fortschritte und Identifizierung von Chancen und neuen Entwicklungsbereichen.\n" "Aufbau starker Beziehungen zu Kunden für ein profitables Geschäftswachstum.\n" "Regelmäßige Interaktion mit wichtigen Kunden für eine bessere Gewinnung und Expansion." #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card/avatar_card_popover_patch.xml:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_plan__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_mail_activity_schedule__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter #, python-format msgid "Department" msgstr "Abteilung" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__name msgid "Department Name" msgstr "Abteilungsname" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/department_chart/department_chart.xml:0 #, python-format msgid "Department Organization" msgstr "Organisation der Abteilung" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_department_kanban_action #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_department_tree_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_kanban #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter msgid "Departments" msgstr "Abteilungen" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Departure" msgstr "Austritt" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__departure_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__departure_date msgid "Departure Date" msgstr "Austrittsdatum" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_departure_reason #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__departure_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__departure_reason_id msgid "Departure Reason" msgstr "Austrittsgrund" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_departure_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_departure_reason_tree msgid "Departure Reasons" msgstr "Austrittsgründe" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_departure_wizard msgid "Departure Wizard" msgstr "Austrittassistent" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Dependant" msgstr "Zu Lasten" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__child_ids msgid "Direct subordinates" msgstr "Direkte Untergeordnete" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_employee msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Discover our products." msgstr "Entdecken Sie unsere Produkte." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_discuss_channel msgid "Discussion Channel" msgstr "Diskussionskanal" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "" "Display remote work settings for each employee and dedicated reports. " "Presence icons will be updated with remote work location." msgstr "" "Home-Office-Einstellungen für jeden Mitarbeiter und die entsprechenden Berichte anzeigen.\n" "Die Anwesenheitssymbole werden entsprechend dem Home-Office-Ort aktualisiert." #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__marital__divorced msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__doctor msgid "Doctor" msgstr "Doktor" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__driving_license msgid "Driving License" msgstr "Führerschein" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "" "Each employee has a chance to see the impact of his work.\n" " You can make a real contribution to the success of the company.\n" "
\n" " Several activities are often organized all over the year, such as weekly\n" " sports sessions, team building events, monthly drink, and much more" msgstr "" "Jeder Mitarbeiter hat die Chance, die Auswirkungen seiner Arbeit zu sehen.\n" " Sie können einen echten Beitrag zum Erfolg des Unternehmens leisten.\n" "
\n" " Das ganze Jahr über werden oft verschiedene Aktivitäten organisiert, wie zum Beispiel\n" " Sportveranstaltungen, Teambuildings, monatliche After-Work-Runden und vieles mehr." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Eat & Drink" msgstr "Essen & Trinken" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Education" msgstr "Ausbildung" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "E-Mail-Aliasse" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Emergency" msgstr "Notfall" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_partner.py:0 code:addons/hr/models/res_users.py:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__employee_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__employee #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__employee #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_employee #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form_inherit_hr #, python-format msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Mitarbeiterkategorie" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_count msgid "Employee Count" msgstr "Anzahl Mitarbeiter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_employee_self_edit msgid "Employee Editing" msgstr "Mitarbeiter-Bearbeitung" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.print_employee_badge msgid "Employee Image" msgstr "Mitarbeiterbild" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_lang msgid "Employee Lang" msgstr "Mitarbeiter-Sprache" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form msgid "Employee Name" msgstr "Name des Mitarbeiters" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__employee_properties_definition msgid "Employee Properties" msgstr "Mitarbeitereigenschaften" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__category_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_category_form msgid "Employee Tags" msgstr "Mitarbeiter-Stichwörter" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/views/archive_employee_hook.js:0 #, python-format msgid "Employee Termination" msgstr "Beendigung des Arbeitsverhältnisses" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__employee_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_type msgid "Employee Type" msgstr "Mitarbeitertyp" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Employee Update Rights" msgstr "Update-Rechte des Mitarbeiters" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__bank_account_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__employee_bank_account_id msgid "Employee bank account to pay salaries" msgstr "Bankkonto für Mitarbeiter zur Auszahlung der Gehälter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_bank_account_id msgid "Employee's Bank Account Number" msgstr "Bankkontonummer des Mitarbeiters" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_country_id msgid "Employee's Country" msgstr "Land des Mitarbeiters" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_kanban_view_employees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Employee's Name" msgstr "Name des Mitarbeiters" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_resource_calendar_id msgid "Employee's Working Hours" msgstr "Arbeitsstunden des Mitarbeiters" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.act_employee_from_department #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_public_action #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__employee_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__employee_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner__employee_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_employee_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_employee_user #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree msgid "Employees" msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_partner__employees_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employees_count msgid "Employees Count" msgstr "Anzahl Mitarbeiter" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Mitarbeiterstruktur" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_category_list msgid "Employees Tags" msgstr "Mitarbeiter-Stichwörter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__contract_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Employment Type" msgstr "Anstellungsart" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_contract_type_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_hr_contract_type msgid "Employment Types" msgstr "Anstellungsarten" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Enrich employee profiles with skills and resumes" msgstr "Reichern Sie Mitarbeiterprofile mit Fähigkeiten und Lebensläufe an" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Expand your knowledge of various business industries" msgstr "Erweitern Sie Ihr Wissen über verschiedene Wirtschaftszweige" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__expected_employees msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "Stellenbesetzung für diese Position nach erfolgreicher Einstellung." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Experience in writing online content" msgstr "Erfahrung im Schreiben von Online-Inhalten" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_developer msgid "Experienced Developer" msgstr "Erfahrener Entwickler" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Family Status" msgstr "Familienstand" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__gender__female msgid "Female" msgstr "Weiblich" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__study_field #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__study_field msgid "Field of Study" msgstr "Studienbereich" #. module: hr #: model:hr.departure.reason,name:hr.departure_fired msgid "Fired" msgstr "Entlassen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Follower" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Follower (Partner)" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "FontAwesome-Icon, z. B. fa-tasks" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "" "For %(channels)s, channel_type should be 'channel' to have the department " "auto-subscription." msgstr "" "Für %(channels)s sollte der channel_type „Kanal“ lauten, damit die Abteilung" " den Kanal automatisch abonniert." #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__freelance msgid "Freelancer" msgstr "Freiberufler" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Fruit, coffee and
snacks provided." msgstr "Obst, Kaffee und
Snacks werden bereitgestellt." #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_full_time msgid "Full-Time" msgstr "Vollzeit" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Future Activities" msgstr "Anstehende Aktivitäten" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__gender #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__gender msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Generate" msgstr "Generieren" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_departure_wizard_view_form msgid "Give more details about the reason of archiving the employee." msgstr "" "Geben Sie mehr Details über den Grund für die Archivierung des Mitarbeiters " "an." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Google Adwords experience" msgstr "Google-Adwords-Erfahrung" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__graduate msgid "Graduate" msgstr "Schulabschluss" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Great team of smart people, in a friendly and open culture" msgstr "" "Großartiges Team von intelligenten Leuten, in einer freundlichen und offenen" " Kultur" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Group By" msgstr "Gruppieren nach" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_discuss_channel__subscription_department_ids msgid "HR Departments" msgstr "Personalabteilung" #. module: hr #: model:ir.actions.server,name:hr.ir_cron_data_check_work_permit_validity_ir_actions_server msgid "HR Employee: check work permit validity" msgstr "HR-Mitarbeiter: Gültigkeit der Arbeitserlaubnis prüfen" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/hr_presence_status/hr_presence_status.js:0 #, python-format msgid "HR Presence Status" msgstr "HR-Anwesenheitsstatus" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "HR Settings" msgstr "HR-Einstellungen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__has_message msgid "Has Message" msgstr "Hat eine Nachricht" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Highly creative and autonomous" msgstr "Extrem kreativ und selbstständig" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__no_of_hired_employee msgid "Hired Employees" msgstr "Eingestellte Mitarbeiter" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_work_location__location_type__home msgid "Home" msgstr "Zuhause" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__km_home_work #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__km_home_work msgid "Home-Work Distance" msgstr "Distanz des Arbeitsweges" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__hr_icon_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__hr_icon_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__hr_icon_display msgid "Hr Icon Display" msgstr "HR-Icon-Anzeige" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__hr_presence_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__hr_presence_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__hr_presence_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__hr_presence_state msgid "Hr Presence State" msgstr "HR-Anwesenheitsstatus" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main msgid "Human Resources" msgstr "Personalwesen" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_hrm msgid "Human Resources Manager" msgstr "Personalleiter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__id_card msgid "ID Card Copy" msgstr "Ausweiskopie" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__barcode #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__barcode msgid "ID used for employee identification." msgstr "ID, die zur Mitarbeiterkennung verwendet wird." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icon, um eine Ausnahmeaktivität anzuzeigen." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__identification_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__identification_id msgid "Identification No" msgstr "Identifikationsnummer" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Falls markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" "Falls markiert, weisen einige Nachrichten einen Zustellungsfehler auf." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "" "Wenn das aktive Feld auf Falsch gesetzt ist, können Sie den " "Ressourcendatensatz ausblenden, ohne ihn zu entfernen." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__private_car_plate msgid "If you have more than one car, just separate the plates by a space." msgstr "" "Wenn Sie mehr als ein Auto haben, trennen Sie die Nummernschilder einfach " "mit einem Leerzeichen." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_1920 msgid "Image" msgstr "Bild" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Bild 1024" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Bild 128" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Bild 256" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Bild 512" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Employees" msgstr "Importvorlage für Mitarbeiter" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_interim msgid "Interim" msgstr "Interim" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Ist Follower" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__is_manager msgid "Is Manager" msgstr "Ist Manager" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__is_system msgid "Is System" msgstr "Ist System" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_tree msgid "Job" msgstr "Arbeitsstelle" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__description msgid "Job Description" msgstr "Stellenbeschreibung" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Job Position" msgstr "Stelle" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "Stellen" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "Job Summary" msgstr "Stellenzusammenfassung" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__job_title #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__job_title #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__job_title #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__job_title #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form msgid "Job Title" msgstr "Stellenbezeichnung" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__jobs_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Jobs" msgstr "Jobs" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__lang msgid "Lang" msgstr "Sprache" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Language" msgstr "Sprache" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__last_activity #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__last_activity #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__last_activity #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__last_activity msgid "Last Activity" msgstr "Letzte Aktivität" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__last_activity_time #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__last_activity_time #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__last_activity_time #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__last_activity_time msgid "Last Activity Time" msgstr "Letzte Aktivitätszeit" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert von" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Late Activities" msgstr "Verspätete Aktivitäten" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.plan_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_tree msgid "Launch Plan" msgstr "Plan ausführen" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Lead the entire sales cycle" msgstr "Den gesamten Verkaufszyklus leiten" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__marital__cohabitant msgid "Legal Cohabitant" msgstr "Eheähnliche Gemeinschaft" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "Let's create a job position." msgstr "Lassen Sie uns eine Stelle schaffen." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Location" msgstr "Standort" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__location_number msgid "Location Number" msgstr "Standortnummer" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_rd_ltp msgid "Long Term Projects" msgstr "Langfristige Projekte" #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_hrm msgid "" "Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. " "Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the " "1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to " "make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also" " the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It " "was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing " "Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software " "like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum." msgstr "" "Lorem Ipsum ist einfach der Blindtext der Druck- und Setzindustrie. Lorem " "Ipsum ist der Standard-Blindtext der Branche seit den 1500er Jahren, als ein" " unbekannter Drucker eine Druckfahne nahm und sie zu einem Buch mit " "Schriftproben zusammensetzte. Es hat nicht nur fünf Jahrhunderte überlebt, " "sondern auch den Sprung zum elektronischen Schriftsatz und ist im " "Wesentlichen unverändert geblieben. Er wurde in den 1960er Jahren mit der " "Veröffentlichung von Letraset-Bögen, die Lorem-Ipsum-Passagen enthielten und" " in jüngerer Zeit mit Desktop-Publishing-Software wie Aldus PageMaker, die " "Versionen von Lorem Ipsum enthält, populär." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Hauptanhang" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__gender__male msgid "Male" msgstr "Männlich" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_management msgid "Management" msgstr "Verwaltung" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__manager_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_parent_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__manager #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 #, python-format msgid "Manager of employee %s is not set." msgstr "Der Manager des Mitarbeiters %s ist nicht festgelegt." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__marital #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__marital #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Marital Status" msgstr "Familienstand" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_marketing msgid "Marketing and Community Manager" msgstr "Marketing- und Community-Manager" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__marital__married msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__master msgid "Master" msgstr "Master" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__master_department_id msgid "Master Department" msgstr "Hauptabteilung" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Master demos of our software" msgstr "Masterdemos unserer Software" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__member_of_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__member_of_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__member_of_department msgid "Member of department" msgstr "Mitglied der Abteilung" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__member_ids msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Menü" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Nachricht mit Zustellungsfehler" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_ids msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Must Have" msgstr "Must-have" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Frist für meine Aktivitäten" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "My Department" msgstr "Meine Abteilung" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/user_menu/my_profile.js:0 #, python-format msgid "My Profile" msgstr "Mein Profil" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "My Team" msgstr "Mein Team" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__name msgid "Name" msgstr "Name" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__country_id msgid "Nationality (Country)" msgstr "Nationalität (Land)" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Negotiate and contract" msgstr "Verhandeln und Verträge abschließen" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_view_pivot msgid "New Employees Over Time" msgstr "Überstunden neuer Mitarbeiter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__newly_hired #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__newly_hired #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__newly_hired #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Newly Hired" msgstr "Neu eingestellt" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Nächstes Aktivitätskalenderereignis" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Nächste Aktivitätsfrist" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Nächster Aktivitätstyp" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Nice to have" msgstr "Wünschenswert" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_categ_form msgid "No Tags found ! Let's create one" msgstr "Keine Stichwörter gefunden! Erstellen Sie eins." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "No dumb managers, no stupid tools to use, no rigid working hours" msgstr "" "Keine dummen Manager, keine dummen Werkzeuge, die man benutzen muss, keine " "starren Arbeitszeiten" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "" "No waste of time in enterprise processes, real responsibilities and autonomy" msgstr "" "Keine Zeitverschwendung in Unternehmensprozessen, echte Verantwortung und " "Autonomie" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__note msgid "Note" msgstr "Notiz" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__notes msgid "Notes" msgstr "Notizen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Anzahl der Aktionen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__children #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__children msgid "Number of Dependent Children" msgstr "Anzahl Kinder zu Lasten" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__no_of_employee msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "Aktuelle Stellenbesetzung dieser Position" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Anzahl der Fehler" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__no_of_hired_employee msgid "" "Number of hired employees for this job position during recruitment phase." msgstr "" "Anzahl der während der Bewerbungsphase eingestellten Mitarbeiter für diese " "Stelle" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_department__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Anzahl der Nachrichten mit Zustellungsfehler." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_job__no_of_recruitment msgid "Number of new employees you expect to recruit." msgstr "Anzahl geplanter Einstellungen." #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_tree_action msgid "" "Odoo's department structure is used to manage all documents\n" " related to employees by departments: expenses, timesheets,\n" " leaves, recruitments, etc." msgstr "" "Die Abteilungsstruktur von Odoo wird zur Verwaltung aller Dokumente verwendet,\n" "die sich auf Mitarbeiter nach Abteilungen beziehen: Spesen, Zeiterfassungen,\n" "Urlaube, Personaleinstellungen etc." #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_department_kanban_action msgid "" "Odoo's department structure is used to manage all documents\n" " related to employees by departments: expenses, timesheets,\n" " time off, recruitments, etc." msgstr "" "Die Abteilungsstruktur von Odoo wird zur Verwaltung aller Dokumente verwendet,\n" "die sich auf Mitarbeiter nach Abteilungen beziehen: Spesen, Zeiterfassungen,\n" "Abwesenheiten, Personaleinstellungen etc." #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_work_location__location_type__office msgid "Office" msgstr "Büro" #. module: hr #: model:res.groups,name:hr.group_hr_user msgid "Officer: Manage all employees" msgstr "Sachbearbeiter: Alle Mitarbeiter verwalten" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.mail_activity_plan_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_plan_plan msgid "On/Offboarding Plans" msgstr "Pläne für Einführung/Austritt" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/core/web/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Open Profile" msgstr "Profil öffnen" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee_base.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported" msgstr "Vorgang nicht unterstützt" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__certificate__other #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__gender__other #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_work_location__location_type__other msgid "Other" msgstr "Andere" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Our Product" msgstr "Unser Produkt" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__pin #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__pin msgid "PIN" msgstr "PIN" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "PIN Code" msgstr "PIN-Code" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__pin #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__pin msgid "" "PIN used to Check In/Out in the Kiosk Mode of the Attendance application (if" " enabled in Configuration) and to change the cashier in the Point of Sale " "application." msgstr "" "PIN, die zum An- und Abmelden im Kioskmodus der Anwesenheitsapp (falls in " "der Konfiguration aktiviert) und zum Wechsel des Kassierers in der " "Kassensystemapp verwendet wird." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__parent_id msgid "Parent Department" msgstr "Hauptabteilung" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Übergeordneter Pfad" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_part_time msgid "Part-Time" msgstr "Teilzeit" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__user_partner_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__user_partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Partnerbezogene Daten des Benutzers" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Passion for software products" msgstr "Leidenschaft für Softwareprodukte" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__passport_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__passport_id msgid "Passport No" msgstr "Ausweis-Nr." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Payroll" msgstr "Personalabrechnung" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Perfect written English" msgstr "Perfekt geschriebenes Englisch" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Perks" msgstr "Vorteile" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_permanent msgid "Permanent" msgstr "Unbefristet" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Personal Evolution" msgstr "Persönliche Entwicklung" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Personal information update." msgstr "Aktualisierung der persönlichen Informationen." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__place_of_birth #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__place_of_birth msgid "Place of Birth" msgstr "Geburtsort" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__plan_ids msgid "Plan" msgstr "Plan" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan.py:0 #, python-format msgid "" "Plan %(plan_names)s cannot use a department as it is used only for employee " "plans." msgstr "" "Der Plan %(plan_names)s kann keine Abteilung verwenden, da er nur für " "Mitarbeiterpläne verwendet wird." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan.py:0 #, python-format msgid "" "Plan activities %(template_names)s cannot use coach, manager or employee " "responsible as it is used only for employee plans." msgstr "" "Aktivitätsplan %(template_names)s kann nicht Coach, Manager oder Mitarbeiter" " als Verantwortliche verwenden, da er nur für Mitarbeiterpläne verwenden " "werden kann." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form msgid "Plans" msgstr "Pläne" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__plans_count msgid "Plans Count" msgstr "Anzahl Pläne" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Play any sport with colleagues,
the bill is covered." msgstr "" "Verabreden Sie sich mit Kollegen zum Sport,
die Rechnung wird " "übernommen." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_mail_alias__alias_contact #: model:ir.model.fields,help:hr.field_maintenance_equipment_category__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Richtlinie zum Hinterlassen einer Mitteilung im Dokument über das E-Mail-Gateway.\n" "- Jeder: jeder kann eine Nachricht hinterlassen\n" "- Partner: nur bestätigte Partner\n" "- Follower: nur Follower des entsprechenden Dokuments\n" " oder Mitglieder der verfolgten Kanäle\n" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Presence Control" msgstr "Anwesenheitskontrolle" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Presence of employees" msgstr "Anwesenheit der Mitarbeiter" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Presence reporting screen, email and IP address control." msgstr "Bildschirm für Anwesenheitsberichte, E-Mail und IP-Adressenkontrolle." #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_present #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__present #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_present #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_presence_state__present #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_present #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__present msgid "Present" msgstr "Anwesend" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_absent_active #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_absent_active #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_absent_active msgid "Present but not active" msgstr "Anwesend, aber nicht aktiv" #. module: hr #: model:ir.actions.report,name:hr.hr_employee_print_badge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Print Badge" msgstr "Ausweis drucken" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Private Address" msgstr "Privatadresse" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_car_plate msgid "Private Car Plate" msgstr "Nummernschild des Privatautos" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_city #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_city msgid "Private City" msgstr "Privat Stadt" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Private Contact" msgstr "Privater Kontakt" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_country_id msgid "Private Country" msgstr "Privat Land" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_email msgid "Private Email" msgstr "Private E-Mail" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Private Information" msgstr "Private Informationen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_phone msgid "Private Phone" msgstr "Privattelefon" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_state_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_state_id msgid "Private State" msgstr "Privat Bundesland" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_street #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_street msgid "Private Street" msgstr "Privat Straße" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_street2 #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_street2 msgid "Private Street2" msgstr "Private Straße2" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__private_zip #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__private_zip msgid "Private Zip" msgstr "Privat PLZ" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_ps msgid "Professional Services" msgstr "Freiberufliche Dienstleistungen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__employee_properties msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_public msgid "Public Employee" msgstr "Öffentlicher Mitarbeiter" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Qualify the customer needs" msgstr "Kundenbedürfnisse qualifizieren" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_rd_be msgid "R&D USA" msgstr "F&E USA" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Bewertungen" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "Ready to recruit more efficiently?" msgstr "Bereit, Ihren Einstellungsprozess effizienter zu gestalten?" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Real responsibilities and challenges in a fast evolving company" msgstr "" "Echte Verantwortung und Herausforderungen in einem sich schnell " "entwickelnden Unternehmen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__name msgid "Reason" msgstr "Begründung" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__reason_code msgid "Reason Code" msgstr "Code für Grund" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_config_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "Recruitment" msgstr "Personalbeschaffung" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_departure_wizard_action #, python-format msgid "Register Departure" msgstr "Austritt registrieren" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_partner.py:0 code:addons/hr/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Related Employees" msgstr "Verknüpfter Mitarbeiter" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Related User" msgstr "Verknüpfter Benutzer" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__employee_ids msgid "Related employee" msgstr "Verknüpfter Mitarbeiter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_partner__employee_ids msgid "Related employees based on their private address" msgstr "Verknüpfte Mitarbeiter auf der Grundlage ihrer Privatadresse" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__user_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_resource_resource__user_id msgid "Related user name for the resource to manage its access." msgstr "" "Zugehöriger Benutzername für die Ressource, um deren Zugriff zu verwalten." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_homeworking msgid "Remote Work" msgstr "Home-Office" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_hr_reports #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__requirements msgid "Requirements" msgstr "Anforderungen" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_rd msgid "Research & Development" msgstr "Forschung & Entwicklung" #. module: hr #: model:hr.departure.reason,name:hr.departure_resigned msgid "Resigned" msgstr "Gekündigt" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__resource_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__resource_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__resource_id msgid "Resource" msgstr "Ressource" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__resource_calendar_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__resource_calendar_id msgid "Resource Calendar" msgstr "Ressourcenkalender" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_resource_resource msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Responsibilities" msgstr "Verantwortlichkeiten" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Verantwortlicher Benutzer" #. module: hr #: model:hr.departure.reason,name:hr.departure_retired msgid "Retired" msgstr "Pensioniert" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__sinid msgid "SIN No" msgstr "AHV-Nummer" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__ssnid #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__ssnid msgid "SSN No" msgstr "SV-Nummer" #. module: hr #: model:hr.department,name:hr.dep_sales msgid "Sales" msgstr "Verkauf" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_users_simple_form msgid "Save" msgstr "Speichern" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Schedule" msgstr "Arbeitsplan" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__study_school #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__study_school msgid "School" msgstr "Schule" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_seasonal msgid "Seasonal" msgstr "Saisonal" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__coach_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_base__coach_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__coach_id #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__coach_id msgid "" "Select the \"Employee\" who is the coach of this employee.\n" "The \"Coach\" has no specific rights or responsibilities by default." msgstr "" "Wählen Sie den „Mitarbeiter“, der der Coach dieses Mitarbeiters ist.\n" "Der „Coach“ hat standardmäßig keine besonderen Rechte oder Pflichten." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_contract_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_departure_reason__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__sequence msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Set default company schedule to manage your employees working time" msgstr "" "Legen Sie einen Standardzeitplan für Ihr Unternehmen fest, um die " "Arbeitszeit Ihrer Mitarbeiter zu verwalten." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_configuration msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__show_hr_icon_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__show_hr_icon_display #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__show_hr_icon_display msgid "Show Hr Icon Display" msgstr "HR-Icon-Anzeige zeigen" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/department_chart/department_chart.xml:0 #, python-format msgid "Show employees" msgstr "Mitarbeiter anzeigen" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__marital__single msgid "Single" msgstr "Ledig" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__module_hr_skills msgid "Skills Management" msgstr "Kompetenzmanagement" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__sinid msgid "Social Insurance Number" msgstr "Alters- und Hinterlassenenversicherungsnummer" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__ssnid #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__ssnid msgid "Social Security Number" msgstr "Sozialversicherungsnummer" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee_base.py:0 #, python-format msgid "Some employee already have a work contact" msgstr "Einige Mitarbeiter haben bereits einen Arbeitsvertrag." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Sport Activity" msgstr "Sportaktivität" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__spouse_birthdate #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__spouse_birthdate msgid "Spouse Birthdate" msgstr "Geburtsdatum des Ehepartners" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__spouse_complete_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__spouse_complete_name msgid "Spouse Complete Name" msgstr "Vollständiger Name des Ehepartners" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "State" msgstr "Bundesland" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Status" msgstr "Status" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status basierend auf Aktivitäten\n" "Überfällig: Fälligkeitsdatum bereits überschritten\n" "Heute: Aktivitätsdatum ist heute\n" "Geplant: anstehende Aktivitäten." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Street 2..." msgstr "Straße 2 ..." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Street..." msgstr "Straße ..." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Strong analytical skills" msgstr "Starke analytische Fähigkeiten" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__student msgid "Student" msgstr "Student" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_category__name msgid "Tag Name" msgstr "Stichwortbezeichnung" #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_employee_category_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "Stichwortbezeichnung existiert bereits!" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__category_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__no_of_recruitment msgid "Target" msgstr "Ziel" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Technical Expertise" msgstr "Technische Kompetenz" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__create_employee_id msgid "Technical field, bind user to this employee on create" msgstr "" "Technisches Feld, Benutzer beim Anlegen mit diesem Mitarbeiter verbinden" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__create_employee msgid "Technical field, whether to create an employee" msgstr "Technisches Feld, ob ein Mitarbeiter erstellt werden soll" #. module: hr #: model:hr.contract.type,name:hr.contract_type_temporary msgid "Temporary" msgstr "Befristet" #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_employee_barcode_uniq msgid "" "The Badge ID must be unique, this one is already assigned to another " "employee." msgstr "" "Die Ausweis-ID muss eindeutig sein. Diese ist bereits einem anderen " "Mitarbeiter zugeordnet." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__company_country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "ISO-Ländercode in zwei Zeichen. \n" "Sie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche einsetzen." #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_marketing msgid "" "The Marketing Manager defines the mid- to long-term marketing strategy for his covered market segments in the World.\n" " He develops and monitors the annual budget in collaboration with Sales.\n" " He defines the products and customers portfolio according to the marketing plan.\n" " This mission requires strong collaboration with Technical Service and Sales." msgstr "" "Der Marketing-Manager definiert die mittel- bis langfristige Marketingstrategie für die von ihm abgedeckten Marktsegmente in der Welt.\n" " Er entwickelt und überwacht das Jahresbudget in Zusammenarbeit mit dem Vertrieb.\n" " Er definiert das Produkt- und Kundenportfolio gemäß dem Marketingplan.\n" " Diese Aufgabe erfordert eine enge Zusammenarbeit mit dem technischen Service und dem Vertrieb." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "The PIN must be a sequence of digits." msgstr "Der PIN muss eine Ziffernfolge sein." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 #, python-format msgid "The employee %s should be linked to a user." msgstr "Der Mitarbeiter %s sollte mit einem Benutzer verknüpft sein." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__employee_type #: model:ir.model.fields,help:hr.field_res_users__employee_type msgid "" "The employee type. Although the primary purpose may seem to categorize " "employees, this field has also an impact in the Contract History. Only " "Employee type is supposed to be under contract and will have a Contract " "History." msgstr "" "Der Mitarbeitertyp. Obwohl der Hauptzweck darin besteht, Mitarbeiter zu " "kategorisieren, hat dieses Feld auch Auswirkungen auf die Vertragshistorie. " "Nur der Mitarbeitertyp soll unter Vertrag stehen und eine Vertragshistorie " "haben." #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_job_no_of_recruitment_positive msgid "The expected number of new employees must be positive." msgstr "Die erwartete Zahl der neuen Mitarbeiter muss positiv sein." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "" "The fields %r you try to read is not available on the public employee " "profile." msgstr "" "Das Feld %r, das Sie zu lesen versuchen, ist im öffentlichen " "Mitarbeiterprofil nicht verfügbar." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The following fields were modified by %s" msgstr "Die folgenden Felder wurde geändert von: %s" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 #, python-format msgid "The manager of %s should be linked to a user." msgstr "Der Manager von %s sollte mit einem Benutzer verknüpft sein." #. module: hr #: model:ir.model.constraint,message:hr.constraint_hr_job_name_company_uniq msgid "The name of the job position must be unique per department in company!" msgstr "" "Die Bezeichnung der Arbeitstelle muss innerhalb der Abteilungen des " "Unternehmens eindeutig sein." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 #, python-format msgid "The user of %s's coach is not set." msgstr "Der Benutzer des Coachs von %s ist nicht gesetzt." #. module: hr #: model:res.groups,comment:hr.group_hr_user msgid "The user will be able to approve document created by employees." msgstr "" "Der Benutzer kann Dokumente genehmigen, die von Mitarbeitern erstellt " "wurden." #. module: hr #: model:res.groups,comment:hr.group_hr_manager msgid "" "The user will have access to the human resources configuration as well as " "statistic reports." msgstr "" "Der Benutzer hat Zugriff auf die Konfiguration der Personalressourcen sowie " "auf Statistikberichte." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "The work permit of %(employee)s expires at %(date)s." msgstr "Die Arbeitserlaubnis von %(employee)s läuft am %(date)s ab." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "This employee already has an user." msgstr "Dieser Mitarbeiter hat bereits einen Benutzer." #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__tz #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_base__tz #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__tz msgid "" "This field is used in order to define in which timezone the resources will " "work." msgstr "" "In diesem Feld wird festgelegt, in welcher Zeitzone die Ressourcen arbeiten." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_activity_plan_template.py:0 #, python-format msgid "Those responsible types are limited to Employee plans." msgstr "Diese Verantwortlichkeitstypen sind auf Mitarbeiterpläne beschränkt." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__tz #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__tz #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__tz msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_presence_state__to_define #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_presence_state__to_define #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_presence_state__to_define msgid "To Define" msgstr "Zu definieren" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "" "To avoid multi company issues (losing the access to your previous contracts," " leaves, ...), you should create another employee in the new company " "instead." msgstr "" "Um Probleme mit mehreren Unternehmen zu vermeiden (Verlust des Zugriffs auf " "deine früheren Verträge, Urlaub ...), solltest du stattdessen einen weiteren" " Mitarbeiter im neuen Unternehmen anlegen." #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_to_define #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_to_define #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_to_define msgid "To define" msgstr "Zu definieren" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter msgid "Today Activities" msgstr "Heutige Aktivitäten" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_department__total_employee msgid "Total Employee" msgstr "Mitarbeiterzahl" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_job__expected_employees msgid "Total Forecasted Employees" msgstr "Prognostizierte Mitarbeiterzahl" #. module: hr #: model:hr.job,name:hr.job_trainee #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__employee_type__trainee msgid "Trainee" msgstr "Trainee" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Trainings" msgstr "Schulungen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ der Ausnahmeaktivität im Datensatz." #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__hr_icon_display__presence_undetermined #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_undetermined #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_undetermined msgid "Undetermined" msgstr "Unbestimmt" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_job_filter msgid "Unread Messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_categ_form msgid "Use tags to categorize your Employees." msgstr "Verwenden Sie Stichwörter, um Ihre Mitarbeiter zu kategorisieren." #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_resource_resource__user_id msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__user_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__user_partner_id msgid "User's partner" msgstr "Kontakt des Partners" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_job_view_kanban msgid "Vacancies:" msgstr "Stellenangebote:" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_company__hr_presence_control_ip_list #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_config_settings__hr_presence_control_ip_list msgid "Valid IP addresses" msgstr "Gültige IP-Adressen" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "Valid work permit for Belgium" msgstr "Gültige Arbeitserlaubnis für Belgien" #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/components/avatar_card/avatar_card_popover_patch.xml:0 #, python-format msgid "View profile" msgstr "Profil anzeigen" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__visa_expire #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__visa_expire msgid "Visa Expiration Date" msgstr "Ablaufdatum des Visums" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__visa_no #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__visa_no msgid "Visa No" msgstr "Visum-Nr." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_consultant msgid "" "We are currently looking for someone like that to join our Consultant team." msgstr "" "Wir sind derzeit auf der Suche nach einer solchen Person, um unser " "Beraterteam zu verstärken." #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_developer msgid "" "We are currently looking for someone like that to join our Web team.\n" " Someone who can snap out of coding and perform analysis or meet clients to explain the technical possibilities that can meet their needs." msgstr "" "Wir sind derzeit auf der Suche nach einer solchen Person für unser Webteam.\n" " Jemanden, der aus der Programmierung aussteigen und Analysen durchführen oder sich mit Kunden treffen kann, um ihnen die technischen Möglichkeiten zu erläutern, die ihre Bedürfnisse erfüllen können." #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "What We Offer" msgstr "Was wir anbieten" #. module: hr #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_ceo #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_consultant #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_cto #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_developer #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_hrm #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_marketing #: model_terms:hr.job,website_description:hr.job_trainee msgid "What's great in the job?" msgstr "Was ist das Tolle an dem Job?" #. module: hr #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee__member_of_department #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_base__member_of_department #: model:ir.model.fields,help:hr.field_hr_employee_public__member_of_department msgid "" "Whether the employee is a member of the active user's department or one of " "it's child department." msgstr "" "Ob der Mitarbeiter Mitglied der Abteilung des aktiven Benutzers oder einer " "seiner untergeordneten Abteilungen ist." #. module: hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr.selection__hr_employee__marital__widower msgid "Widower" msgstr "Verwitwet" #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.act_employee_from_department #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n" " can easily find all the information you need for each person;\n" " contact data, job position, availability, etc." msgstr "" "Mit einem kurzen Blick auf den Bildschirm von Odoo Mitarbeiter,\n" " können Sie einfach alle erforderlichen Informationen zu allen Personen,\n" " mit Ihren Kontaktdaten, Stellenbezeichnungen, Verfügbarkeiten usw. einsehen." #. module: hr #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr.hr_employee_public_action msgid "" "With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n" " can easily find all the information you need for each person;\n" " contact data, job position, availability, etc." msgstr "" "Mit einem kurzen Blick auf die Mitarbeiterseite in Odoo, können\n" "Sie einfach alle Informationen zu allen Personen, mit Ihren Kontaktdaten,\n" "Stellenbezeichnungen, Verfügbarkeiten, Ausbildung etc. einsehen." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__address_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__address_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__address_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__address_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__address_id msgid "Work Address" msgstr "Arbeitsadresse" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_contact_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__work_contact_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_contact_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_contact_id msgid "Work Contact" msgstr "Arbeitskontakt" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__work_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_email #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_email msgid "Work Email" msgstr "Arbeits-E-Mail" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Work Information" msgstr "Arbeitsinformationen" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_work_location #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__work_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_work_location__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_work_location_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_work_location_tree_view msgid "Work Location" msgstr "Arbeitsort" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_work_location_action #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_work_location_tree msgid "Work Locations" msgstr "Arbeitsorte" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__mobile_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__mobile_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__mobile_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__mobile_phone msgid "Work Mobile" msgstr "Mobiltelefon (geschäftlich)" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_config_settings_view_form msgid "Work Organization" msgstr "Arbeitsorganisation" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__has_work_permit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "Work Permit" msgstr "Arbeitserlaubnis" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_permit_expiration_date msgid "Work Permit Expiration Date" msgstr "Ablaufdatum der Arbeitserlaubnis" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__permit_no #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__permit_no msgid "Work Permit No" msgstr "Arbeitserlaubnisnr." #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_permit_scheduled_activity msgid "Work Permit Scheduled Activity" msgstr "Arbeitserlaubnis Geplante Aktivität" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_base__work_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee_public__work_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_res_users__work_phone msgid "Work Phone" msgstr "Telefon (geschäftlich)" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__resource_calendar_id msgid "Working Hours" msgstr "Arbeitsstunden" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_resource_calendar_view msgid "Working Schedules" msgstr "Arbeitspläne" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You are only allowed to update your preferences. Please contact a HR officer" " to update other information." msgstr "" "Sie dürfen nur Ihre Präferenzen aktualisieren. Bitte wenden Sie sich an " "einen Personalverantwortlichen, um andere Informationen zu aktualisieren." #. module: hr #. odoo-javascript #: code:addons/hr/static/src/thread_service_patch.js:0 #, python-format msgid "You can only chat with employees that have a dedicated user." msgstr "" "Sie können nur mit Mitarbeitern chatten, die einen eigenen Benutzer haben." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_department.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive departments." msgstr "Sie können keine rekursiven Abteilungen anlegen." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "You do not have access to this document." msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf dieses Dokument." #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_trainee msgid "" "You participate to the update of our tutorial tools and pre-sales tools after the launch of a new version of Odoo. Indeed, any new version of the software brings significant improvements in terms of functionalities, ergonomics and configuration.\n" "You will have to become familiar with the existing tools (books, class supports, Odoo presentation’s slides, commercial tools),\n" "to participate to the update of those tools in order to make them appropriate for the new version of the software and, for sure,\n" "to suggest improvements in order to cover the new domains of the software.\n" "You join the Implementation Assistance department. This team of 3 people go with Odoo’s clients in the set up of the software. Your role will be\n" "to animate webinars in order to show the different functionalities of the software.\n" "to be involved in the support of the customers and\n" "to answer to their questions.\n" "You help the support manager to set up new support services by\n" "being involved in the treatment of new cases,\n" "contributing to the set up of a new politic,\n" "being involved into satisfaction surveys in order to have a better knowledge of how the support given is seen by the customers." msgstr "" "Sie beteiligen sich an der Aktualisierung unserer Tutorial-Tools und Pre-Sales-Tools nach der Einführung einer neuen Version von Odoo. In der Tat bringt jede neue Version der Software erhebliche Verbesserungen in Bezug auf Funktionalitäten, Arbeitswissenschaft und Konfiguration mit sich.\n" "Sie müssen sich mit den vorhandenen Tools (Bücher, Kursunterlagen, Odoo-Präsentationsfolien, kommerzielle Tools) vertraut machen,\n" "um an der Aktualisierung dieser Tools mitzuwirken, um sie an die neue Version der Software anzupassen und, natürlich,\n" "um Verbesserungsvorschläge zu machen, um die neuen Bereiche der Software abzudecken.\n" "Sie arbeiten in der Abteilung für Implementierungshilfe. Dieses 3-köpfige Team begleitet die Kunden von Odoo bei der Einrichtung der Software. Ihre Rolle wird es sein,\n" "Webinare zu animieren, um die verschiedenen Funktionalitäten der Software zu präsentieren und\n" "Kunden zu unterstützen sowie\n" "auf deren Fragen zu antworten.\n" "Sie helfen dem Support-Manager bei der Einrichtung neuer Support-Dienste, indem Sie\n" "an der Behandlung neuer Fälle beteiligt sind,\n" "an der Einrichtung einer neuen Politik mitwirken,\n" "an Umfragen zur Kundenzufriedenheit mitarbeiten, um besser zu wissen, wie der Support von den Kunden bewertet wird." #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "You should select at least one Advanced Presence Control option." msgstr "" "Sie sollten mindestens eine Option der erweiterten Anwesenheitssteuerung " "auswählen." #. module: hr #: model_terms:hr.job,description:hr.job_cto msgid "" "You will take part in the consulting services we provide to our partners and customers: design, analysis, development, testing, project management, support/coaching. You will work autonomously as well as coordinate and supervise small distributed development teams for some projects. Optionally, you will deliver Odoo training sessions to partners and customers (8-10 people/session). You will report to the Head of Professional Services and work closely with all developers and consultants.\n" "\n" "The job is located in Grand-Rosière (1367), Belgium (between Louvain-La-Neuve and Namur)." msgstr "" "Sie beteiligen sich an den Beratungsdienstleistungen, die wir unseren Partnern und Kunden anbieten: Design, Analyse, Entwicklung, Testen, Projektmanagement, Support/Coaching. Sie werden sowohl eigenständig arbeiten als auch kleine verteilte Entwicklungsteams für einige Projekte koordinieren und beaufsichtigen. Optional führen Sie Odoo-Schulungen für Partner und Kunden durch (8-10 Personen/Sitzung). Sie berichten an den Head of Professional Services und arbeiten eng mit allen Entwicklern und Beratern zusammen.\n" "\n" "Die Stelle befindet sich in Grand-Rosière (1367), Belgien (zwischen Louvain-La-Neuve und Namur)." #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.res_users_view_form_profile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_employee_form msgid "ZIP" msgstr "PLZ" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "addresses linked to registered employees" msgstr "Adressen, die mit registrierten Benutzern verknüpft sind" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_department_form msgid "department" msgstr "Abteilung" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.hr_employee_public_view_form msgid "e.g. John Doe" msgstr "z. B. Lieschen Müller" #. module: hr #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr.view_hr_job_form msgid "e.g. Sales Manager" msgstr "z. B. Verkaufsleiter" #. module: hr #. odoo-python #: code:addons/hr/models/models.py:0 #, python-format msgid "restricted to employees" msgstr "beschränkt auf Mitarbeiter" #. module: hr #: model:ir.model.fields,field_description:hr.field_hr_employee__work_permit_name msgid "work_permit_name" msgstr "work_permit_name"