# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_recruitment # # Translators: # Vasiliy Korobatov , 2023 # Ivan Kropotkin , 2023 # Диляра Дельтаева , 2023 # Андрей Гусев , 2023 # ILMIR , 2023 # Сергей Шебанин , 2023 # Alena Vlasova, 2023 # Максим Дронь , 2023 # Martin Trigaux, 2024 # Nadia Martynova, 2024 # Wil Odoo, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-10 10:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #, python-format msgid "1 Meeting" msgstr "1 Встреча" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Click to view the application." msgstr "Нажмите, чтобы просмотреть заявку." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Did you apply by sending an email? Check incoming applications." msgstr "" "Вы подали заявку по электронной почте? Проверьте входящие заявки." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Drag this card, to qualify him for a first interview." msgstr "" "Перетащите эту карточку, чтобы подготовить соискателя к первому " "собеседованию." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "" "
Try to send an email to the applicant.
Tips: All " "emails sent or received are saved in the history here" msgstr "" "
Попробуйте отправить электронное письмо " "соискателю.
Советы: Все отправленные или полученные электронные" " письма сохраняются в истории здесь
" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "" "
Great job! You hired a new colleague!
Try the Website app to " "publish job offers online.
" msgstr "" "
Отличная работа! Вы приняли на работу нового " "коллегу!
Попробуйте приложение \"Веб-сайт\", чтобы публиковать " "предложения о работе онлайн.
" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "" "Refused\n" " Archived" msgstr "" "Отказано\n" " Архивировано" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form msgid "to" msgstr "на" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Trackers" msgstr "Трекеры" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Hired" msgstr "Наемный персонал" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Remote" msgstr "Удаленный" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" " All applications will lose their hired date and hired status.\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " Все заявки потеряют дату приема на работу и статус \"Принят на работу\".\n" " \n" " " #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid " + " msgstr " + " #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid " + " msgstr " + " #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_stage_kanban msgid "Folded in Recruitment Pipe: " msgstr "Сложенные в воронку найма:" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "New" msgstr "Новый" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Reporting" msgstr "Отчетность" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "View" msgstr "Посмотреть" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_congratulations msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello,\n" "

\n" " We confirm we successfully received your application for the job\n" " \"Experienced Developer\" at YourCompany.\n" "

\n" " We will come back to you shortly.\n" "\n" "
\n" " Job Description\n" "
\n" "\n" "
\n" " \n" "

Your Contact:

\n" "

\n" " Mitchell Admin
\n" " Email: admin@yourcompany.example.com
\n" " Phone: +1 650-123-4567\n" "

\n" "
\n" "
\n" "\n" "

What is the next step?

\n" " We usually answer applications within a few days.

\n" " Feel free to contact us if you want a faster\n" " feedback or if you don't get news from us\n" " quickly enough (just reply to this email).\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" " Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" " Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Здравствуйте,\n" "

\n" " Мы подтверждаем, что успешно получили вашу заявку на вакансию\n" " \"Опытный разработчик\" в компании YourCompany.\n" "

\n" " Мы свяжемся с вами в ближайшее время.\n" "\n" " \n" "\n" "
\n" " \n" "

Ваш контакт:

\n" "

\n" " Администратор Митчелл
\n" " Email: admin@yourcompany.example.com
\n" " Телефон: +1 650-123-4567\n" "

\n" "
\n" "
\n" "\n" "

Что делать дальше?

\n" " Обычно мы отвечаем на заявки в течение нескольких дней.

\n" " Не стесняйтесь связаться с нами, если вы хотите получить более быстрый\n" " обратной связи или если вы не получаете от нас новостей\n" " (просто ответьте на это письмо).\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" " Пуэрто-Мадеро 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" " Из A15, Сантьяго (RM)
\n" " \n" "
\n" " \n" " Пудахуэль,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Аргентина
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "

Congratulations!

\n" "
Your resume has been positively reviewed.
\n" "
\n" "
\n" " We just reviewed your resume, and it caught our\n" " attention. As we think you might be great for the\n" " position, your application has been short listed for a\n" " call or an interview.\n" "

\n" "
\n" " Job Description\n" "
\n" "\n" " \n" " You will soon be contacted by:
\n" " Mitchell Admin
\n" " Email: admin@yourcompany.example.com
\n" " Phone: +1 650-123-4567\n" "

\n" "
\n" " See you soon,\n" "
\n" " --
\n" " The HR Team\n" " \n" " Discover all our jobs.
\n" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" "

What is the next step?

\n" " We usually answer applications within a few days.\n" "

\n" " The next step is either a call or a meeting in our offices.\n" "
\n" " Feel free to contact us if you want a faster\n" " feedback or if you don't get news from us\n" " quickly enough (just reply to this email).\n" "
\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" " Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" " Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "

Поздравляем!

\n" "
Ваше резюме было положительно рассмотрено.
\n" "
\n" "
\n" " Мы только что просмотрели ваше резюме, и оно привлекло наше\n" " внимание. Поскольку мы считаем, что вы можете подойти на\n" " на эту должность, ваше резюме было включено в короткий список для\n" " звонка или собеседования.\n" "

\n" " \n" "\n" " \n" " В ближайшее время с вами свяжутся:
\n" " Митчелл Админ
\n" " Электронная почта: admin@yourcompany.example.com
\n" " Телефон: +1 650-123-4567\n" "

\n" "
\n" " До скорой встречи,\n" "
\n" " --
\n" " Команда HR\n" " \n" " Узнайте обо всех наших вакансиях.
\n" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" "

Каков следующий шаг?

\n" " Обычно мы отвечаем на заявки в течение нескольких дней.\n" "

\n" " Следующим шагом будет либо звонок, либо встреча в нашем офисе.\n" "
\n" " Не стесняйтесь обращаться к нам, если вы хотите получить более быстрый\n" " обратной связи или если вы не получаете от нас новостей\n" " (просто ответьте на это письмо).\n" "
\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" " Пуэрто-Мадеро 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" " Из A15, Сантьяго (RM)
\n" " \n" "
\n" " \n" " Пудахуэль,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Аргентина
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_not_interested msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Dear,

\n" " We would like to thank you for your interest and your time.
\n" " We wish you all the best in your future endeavors.\n" "

\n" " Best
\n" "
\n" " \n" " --
\n" " Marc Demo
\n" " Email: mark.brown23@example.com
\n" " Phone: +1 650-123-4567\n" "
\n" " \n" " --
\n" " YourCompany
\n" " The HR Team
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Уважаемые,

\n" " Мы хотели бы поблагодарить вас за проявленный интерес и уделенное время.
\n" " Желаем вам всего наилучшего в ваших будущих начинаниях.\n" "

\n" " Лучшее
\n" "
\n" " \n" " --
\n" " Марк Демо
\n" " Электронная почта: mark.brown23@example.com
\n" " Телефон: +1 650-123-4567\n" "
\n" " \n" " --
\n" " YourCompany
\n" " Команда HR
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello,

\n" " Thank you for your interest in joining the\n" " YourCompany team. We\n" " wanted to let you know that, although your resume is\n" " competitive, our hiring team reviewed your application\n" " and did not select it for further consideration.\n" "

\n" " Please note that recruiting is hard, and we can make\n" " mistakes. Do not hesitate to reply to this email if you\n" " think we made a mistake, or if you want more information\n" " about our decision.\n" "

\n" " We will, however, keep your resume on record and get in\n" " touch with you about future opportunities that may be a\n" " better fit for your skills and experience.\n" "

\n" " We wish you all the best in your job search and hope we\n" " will have the chance to consider you for another role\n" " in the future.\n" "

\n" " Thank you,\n" "
\n" " \n" " --
\n" " Mitchell Admin
\n" " Email: admin@yourcompany.example.com
\n" " Phone: +1 650-123-4567\n" "
\n" " \n" " --
\n" " YourCompany
\n" " The HR Team\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Здравствуйте,

\n" " Благодарим вас за интерес к участию в\n" " YourCompany команде. Мы\n" " хотим сообщить вам, что, несмотря на то, что ваше резюме\n" " конкурентоспособным, наша команда по подбору персонала рассмотрела ваше заявление\n" " и не выбрала его для дальнейшего рассмотрения.\n" "

\n" " Пожалуйста, учтите, что подбор персонала - дело непростое, и мы можем совершать\n" " ошибки. Не стесняйтесь ответить на это письмо, если вы\n" " если вы считаете, что мы допустили ошибку, или если вы хотите получить дополнительную информацию\n" " о нашем решении.\n" "

\n" " Мы, однако, сохраним ваше резюме и свяжемся с вами\n" " с вами о будущих возможностях, которые могут\n" " которые могут лучше соответствовать вашим навыкам и опыту.\n" "

\n" " Мы желаем вам всего наилучшего в поиске работы и надеемся, что у нас\n" " что у нас будет возможность рассмотреть вашу кандидатуру на другую должность\n" " в будущем.\n" "

\n" " Спасибо,\n" "
\n" " \n" " --
\n" " Администратор Митчелл
\n" " Email: admin@yourcompany.example.com
\n" " Телефон: +1 650-123-4567\n" "
\n" " \n" " --
\n" " YourCompany
\n" " Команда HR\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Словарь Python, который будет оцениваться для получения значений по " "умолчанию при создании новых записей для этого псевдонима." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Требуются действия" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__active msgid "Active" msgstr "Активный" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_config_activities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Activities" msgstr "Активность" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activities_overdue msgid "Activities Overdue" msgstr "Просроченные мероприятия" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activities_today #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Activities Today" msgstr "Деятельность сегодня" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Оформление исключения активности" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Состояние активности" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Значок типа активности" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.mail_activity_type_action_config_hr_applicant #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_recruitment_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Типы Активности" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "Add a new stage in the recruitment process" msgstr "Добавить новый этап в процесс найма" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_category_action msgid "Add a new tag" msgstr "Добавить новый тег" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_manager msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_id msgid "Alias" msgstr "Алиас" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Безопасность контакта с псевдонимом" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_domain_id msgid "Alias Domain" msgstr "Псевдоним Домен" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "Псевдоним Доменное имя" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_full_name msgid "Alias Email" msgstr "Псевдоним электронной почты" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__alias_id msgid "Alias ID" msgstr "Идентификатор псевдонима" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Псевдоним" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_status msgid "Alias Status" msgstr "Статус псевдонима" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_status msgid "Alias status assessed on the last message received." msgstr "Статус псевдонима оценивается по последнему полученному сообщению." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Модель с псевдонимом" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__all_application_count msgid "All Application Count" msgstr "Количество всех заявок" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ_all_app msgid "All Applications" msgstr "Все приложения" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Analysis" msgstr "Анализ" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_applicant_new #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__applicant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_calendar_event__applicant_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_employee__applicant_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.ir_attachment_hr_recruitment_list_view msgid "Applicant" msgstr "Кандидат" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree msgid "Applicant Degree" msgstr "Степень кандидата" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__applicant_emails msgid "Applicant Emails" msgstr "Электронные письма заявителей" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_hired msgid "Applicant Hired" msgstr "Кандидат принят на работу" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__applicant_properties_definition msgid "Applicant Properties" msgstr "Свойства заявителя" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_stage_changed msgid "Applicant Stage Changed" msgstr "Состояние кандидата изменено" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "Applicant created" msgstr "Кандидат создан" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_name msgid "Applicant's Name" msgstr "Имя кандидата" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__applicant_without_email msgid "Applicant(s) not having email" msgstr "Соискатели, не имеющие электронной почты" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_calendar_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_activity msgid "Applicants" msgstr "Соискатели" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__applicant_hired msgid "Applicants Hired" msgstr "Принятые на работу" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "Applicants and their attached CV are created automatically when an email is sent.\n" " If you install the document management modules, all resumes are indexed automatically,\n" " so that you can easily search through their content." msgstr "" "Соискатели и их резюме создаются автоматически после отправки сообщения.\n" " Если у вас установлен модуль управления документами, все резюме автоматически индексируются\n" " и становятся доступными для поиска по содержанию." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "" "Applicants can send resume to this email address,
it will create an " "application automatically" msgstr "" "Соискатели могут прислать резюме на этот адрес электронной почты,
что " "автоматически создаст заявку" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Application" msgstr "Приложение" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__application_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__application_count msgid "Application Count" msgstr "Количество кандидатов" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__application_status msgid "Application Status" msgstr "Статус приложения" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Application Summary" msgstr "Резюме приложения" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Application email" msgstr "Еmail" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__applicant_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_config_applications #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_view_tree_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Applications" msgstr "Приложения" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__application_count msgid "Applications with the same email or phone or mobile" msgstr "" "Приложения с одним и тем же электронным адресом, телефоном или мобильным" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__job_id msgid "Applied Job" msgstr "Выполненное заказы" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__create_date msgid "Applied on" msgstr "Применяют на" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Archive" msgstr "Архив" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__application_status__archived #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Archived" msgstr "Архивировано" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__date_open msgid "Assigned" msgstr "Назначено" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Количество вложений" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__author_id msgid "Author" msgstr "Автор" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__availability msgid "Availability" msgstr "Доступность" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" msgstr "Бакалавр" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__is_blacklisted msgid "Blacklist" msgstr "Черный список" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__mobile_blacklisted msgid "Blacklisted Phone Is Mobile" msgstr "Телефон, внесенный в черный список, является мобильным" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_blacklisted msgid "Blacklisted Phone is Phone" msgstr "Телефон в черном списке - это телефон" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment_stage.py:0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job1 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job2 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job3 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job4 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job5 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #, python-format msgid "Blocked" msgstr "Заблокировано" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__body_has_template_value msgid "Body content is the same as the template" msgstr "Содержание тела соответствует шаблону" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_bounce msgid "Bounce" msgstr "Отскок" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_position #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_position_interviewer msgid "By Job Positions" msgstr "По должностям" #. module: hr_recruitment #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 msgid "" "By setting an alias to a job position, emails sent to this address create " "applications automatically. You can even use multiple trackers to get " "statistics according to the source of the application: LinkedIn, Monster, " "Indeed, etc." msgstr "" "Установив псевдоним для должности, электронные письма, отправленные на этот " "адрес, автоматически создают предложения. Вы даже можете использовать " "несколько трекеров для получения статистики в соответствии с источником " "приложения: LinkedIn, Monster, Indeed и т. Д." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "CV Digitization (OCR)" msgstr "Оцифровка резюме (OCR)" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "CV Display" msgstr "Дисплей CV" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_calendar_event msgid "Calendar Event" msgstr "Календарное событие" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__campaign_id msgid "Campaign" msgstr "Кампания" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__can_edit_body msgid "Can Edit Body" msgstr "Можно редактировать тело" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_send_mail_view_form msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_graph_view_job msgid "Cases By Stage and Estimates" msgstr "Случаи заболевания по стадиям и оценкам" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category msgid "Category of applicant" msgstr "Категория заявителя" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Choose an application email." msgstr "Выберите адрес электронной почты." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__color msgid "Color Index" msgstr "Цветовой индекс" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Параметры конфигурации" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,description:hr_recruitment.email_template_data_applicant_congratulations msgid "Confirmation email sent to all new job applications" msgstr "" "Подтверждающее электронное письмо, отправленное всем новым соискателям" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_id #, python-format msgid "Contact" msgstr "Контакты" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #, python-format msgid "Contact Email" msgstr "Почта для связи" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.ir_attachment_view_search_inherit_hr_recruitment msgid "Content" msgstr "Содержание" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__body msgid "Contents" msgstr "Содержание" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Contract" msgstr "Договор" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 msgid "Contract Proposal" msgstr "Предложение по контракту" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 msgid "Contract Signed" msgstr "Контракт подписан" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Copy this email address, to paste it in your email composer, to apply." msgstr "" "Скопируйте этот адрес электронной почты и вставьте его в свой почтовый ящик," " чтобы подать заявку." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Счетчик количества отскакивающих писем для этого контакта" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Create" msgstr "Создать" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Create Employee" msgstr "Создать Сотрудника" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.create_job_simple #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Create a Job Position" msgstr "Создать вакансию" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #, python-format msgid "Create new applications by sending an email to" msgstr "Создайте новые приложения, отправив письмо по адресу" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Create your first Job Position." msgstr "Создайте свою первую должность." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__create_uid msgid "Created by" msgstr "Создано" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__create_date msgid "Created on" msgstr "Создано" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Пользовательское сообщение об отказе" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__day_close msgid "Days to Close" msgstr "Дни до закрытия" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__day_open msgid "Days to Open" msgstr "Дни до открытия" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Значения по умолчанию" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "" "Define a specific contact address for this job position. If you keep it " "empty, the default email address will be used which is in human resources " "settings" msgstr "" "Определите конкретный контактный адрес для этой вакансии. Если оставить это " "поле пустым, будет использоваться адрес электронной почты по умолчанию, " "указанный в настройках отдела кадров" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "" "Define here your stages of the recruitment process, for example:\n" " qualification call, first interview, second interview, refused,\n" " hired." msgstr "" "Определите здесь этапы процесса подбора персонала, например:\n" " квалификационный звонок, первое собеседование, второе собеседование, отказ,\n" " нанят." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_tree msgid "Degree" msgstr "Градус" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__name msgid "Degree Name" msgstr "Специальность" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree msgid "Degrees" msgstr "Градация" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__delay_close msgid "Delay to Close" msgstr "Задержка до закрытия" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Department" msgstr "Отдел" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__manager_id msgid "Department Manager" msgstr "Руководитель отдела" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_department #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_department msgid "Departments" msgstr "Отделения" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__description #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__name msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Обзор" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Digitize your CV to extract name and email automatically." msgstr "" "Оцифруйте свое резюме, чтобы автоматически извлечь имя и электронную почту." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Directly Available" msgstr "Прямой доступ" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Discard" msgstr "Отменить" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_applicant_cv_display #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Display CV on application form" msgstr "Отображение резюме в анкете" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__display_name msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "Нет доступа. Пропустите эти данные для резюме электронной почты пользователя" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" msgstr "Докторская степень" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__documents_count msgid "Document Count" msgstr "Количество документов" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_job.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__document_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #, python-format msgid "Documents" msgstr "Документы" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_1 msgid "Doesn't fit the job requirements" msgstr "Не соответствует требованиям работы" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "" "Don't forget to specify the department if your recruitment process\n" " is different according to the job position." msgstr "" "Не забудьте указать отдел, если процесс подбора персонала\n" " отличается в зависимости от должности." #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_6 msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Email" msgstr "Email" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Email Alias" msgstr "Псевдоним почты" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__template_id msgid "Email Template" msgstr "Шаблон электронной почты" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_id msgid "" "Email alias for this job position. New emails will automatically create new " "applicants for this job position." msgstr "" "Псевдоним электронной почты для этой вакансии. Новые электронные адреса " "будут автоматически создавать новых претендентов на эту вакансию." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_cc msgid "Email cc" msgstr "Электронная почта cc" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "Домен электронной почты, например, 'example.com' в 'odoo@example.com'" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_refuse_reason.py:0 #, python-format msgid "Email of the applicant is not set, email won't be sent." msgstr "Email заявителя не задан, письмо не будет отправлено." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__name msgid "Email subject for applications sent via email" msgstr "Тема письма для заявок, отправленных по электронной почте" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_refuse_reason.py:0 #, python-format msgid "Email template must be selected to send a mail" msgstr "Для отправки письма необходимо выбрать шаблон электронной почты" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__emp_id #, python-format msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__emp_is_active msgid "Employee Active" msgstr "Активный сотрудник" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__employee_name msgid "Employee Name" msgstr "ФИО сотрудника" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_hired_template msgid "Employee created:" msgstr "Сотрудник создан:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__emp_id msgid "Employee linked to the applicant." msgstr "Сотрудник, связанный с кандидатом" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_config_employees msgid "Employees" msgstr "Сотрудники" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_contract_type msgid "Employment Types" msgstr "Виды занятости" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__priority msgid "Evaluation" msgstr "Оценка" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__3 msgid "Excellent" msgstr "Отлично" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__expected_employee msgid "Expected Employee" msgstr "Ожидаемый сотрудник" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected msgid "Expected Salary" msgstr "Ожидаемая заработная плата" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected_extra msgid "Expected Salary Extra" msgstr "Ожидаемый доп. заработок" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Extended Filters" msgstr "Расширенные фильтры" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__extended_interviewer_ids msgid "Extended Interviewer" msgstr "Расширенный интервьюер" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Extra advantages..." msgstr "Дополнительные преимущества..." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__favorite_user_ids msgid "Favorite User" msgstr "Любимый пользователь" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_sanitized msgid "" "Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches and " "comparisons." msgstr "" "Поле, используемое для хранения очищенного телефонного номера. Помогает " "ускорить поиск и сравнение." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.ir_attachment_hr_recruitment_list_view msgid "File" msgstr "Файл" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 msgid "First Interview" msgstr "Первое интервью" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "Сложенные в канбан" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Подписчики" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Подписчики" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Шрифт, отличный значок, например. к.-а.-задачи" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Future Activities" msgstr "Планируемые действия" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "Generate Email" msgstr "Создать электронное письмо" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_applicant_get_refuse_reason msgid "Get Refuse Reason" msgstr "Получить причину отказа" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__1 msgid "Good" msgstr "Хорошо" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" msgstr "Выпускник" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__kanban_state__done msgid "Green" msgstr "Зеленый" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__legend_done msgid "Green Kanban Label" msgstr "Зеленая метка Kanban" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__kanban_state__normal msgid "Grey" msgstr "Серый" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__legend_normal msgid "Grey Kanban Label" msgstr "Серая метка Kanban" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__group_applicant_cv_display msgid "Group Applicant Cv Display" msgstr "Отображение резюме соискателя группы" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Group By" msgstr "Группировать по" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__has_domain msgid "Has Domain" msgstr "Имеет домен" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__has_message msgid "Has Message" msgstr "Есть сообщение" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__date_closed msgid "Hire Date" msgstr "Дата приема на работу" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__application_status__hired #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Hired" msgstr "Нанят" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__hired_stage msgid "Hired Stage" msgstr "Этап \"Нанят\"" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Hiring Date" msgstr "Дата приема на работу" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "ID записи родителя, содержащей алиас (например, проект содержит псевдоним " "для создания записи)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Иконка" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Значок, обозначающий исключение Дела." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "" "Если флажок установлен, значит, новые сообщения требуют вашего внимания." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Если отмечено, некоторые сообщения имеют ошибку доставки." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__hired_stage msgid "" "If checked, this stage is used to determine the hire date of an applicant" msgstr "" "Если флажок установлен, этот этап используется для определения даты найма " "кандидата" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__template_id msgid "" "If set, a message is posted on the applicant using the template when the " "applicant is set to the stage." msgstr "" "Если установлено, то при выходе на сцену на заявителя будет выведено " "сообщение с использованием этого шаблона." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Если этот параметр установлен, то вместо сообщения по умолчанию " "неавторизованным пользователям будет автоматически рассылаться это " "содержимое." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__emp_is_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "" "Если значение активного поля \"ложно\", это позволит вам скрыть запись " "ресурса, не удаляя ее." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " "without removing it." msgstr "" "Если для поля active установлено значение false, это позволит вам скрыть " "дело, не удаляя его." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "" "Если адрес электронной почты находится в черном списке, контакт больше не " "будет получать массовую рассылку из любого списка" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_sanitized_blacklisted msgid "" "If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't receive" " mass mailing sms anymore, from any list" msgstr "" "Если санируемый номер телефона находится в черном списке, контакт больше не " "будет получать массовые рассылки смс из любого списка" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment_stage.py:0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job1 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job2 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job3 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job4 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job5 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #, python-format msgid "In Progress" msgstr "В процессе" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__mobile_blacklisted msgid "" "Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a mobile number. Helps " "distinguish which number is blacklisted when there is both a " "mobile and phone field in a model." msgstr "" "Указывает, является ли занесенный в черный список номер телефона мобильным. " "Помогает определить, какой номер занесен в черный список , если " "в модели присутствуют поля \"мобильный\" и \"телефон\"." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_blacklisted msgid "" "Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a phone number. Helps " "distinguish which number is blacklisted when there is both a " "mobile and phone field in a model." msgstr "" "Указывает, является ли номер телефона, занесенный в черный список, номером " "телефона. Помогает определить, какой номер занесен в черный список" " , если в модели есть поле \"мобильный\" и \"телефон\"." #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" msgstr "Первоначальная квалификация" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__module_hr_recruitment_survey msgid "Interview Forms" msgstr "Формы Интервью" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_interviewer msgid "Interviewer" msgstr "Интервьюер" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__interviewer_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__interviewer_ids msgid "Interviewers" msgstr "Интервьюеры" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "Редактор" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__is_favorite msgid "Is Favorite" msgstr "Любимый" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Является подписчиком" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__is_warning_visible msgid "Is Warning Visible" msgstr "Видно ли предупреждение" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,comment:hr_recruitment.group_hr_recruitment_interviewer msgid "It will also allow to send surveys and see the resume." msgstr "Она также позволит отправлять опросы и просматривать резюме." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_job.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__job_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #, python-format msgid "Job" msgstr "Работа" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__application_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_pivot_view_job #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey #, python-format msgid "Job Applications" msgstr "Заявления для работы" #. module: hr_recruitment #: model:utm.campaign,title:hr_recruitment.utm_campaign_job msgid "Job Campaign" msgstr "Кампания по трудоустройству" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__address_id msgid "Job Location" msgstr "Месторасположение" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job msgid "Job Position" msgstr "Место работы" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_department_new msgid "Job Position Created" msgstr "Созданная должность" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new msgid "Job Position created" msgstr "Созданная должность" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_config #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_interviewer #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_config_jobs msgid "Job Positions" msgstr "Положения вакансии" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Job Posting" msgstr "Объявление о вакансии" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__job_ids msgid "Job Specific" msgstr "Конкретная вакансия" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Jobs" msgstr "Вакансии" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Jobs - Recruitment Form" msgstr "Вакансии - Форма набора" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "Jobs Sources" msgstr "Источники вакансий" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__legend_blocked msgid "Kanban Blocked" msgstr "Канбан заблокирован" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__legend_normal msgid "Kanban Ongoing" msgstr "Текущая работа по системе Канбан" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__kanban_state msgid "Kanban State" msgstr "Статус канбан" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__legend_done msgid "Kanban Valid" msgstr "Канбан Действительный" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_digest_digest__kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value msgid "Kpi Hr Recruitment New Colleagues Value" msgstr "Kpi Hr Recruitment Новые коллеги Ценность" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__lang msgid "Language" msgstr "Язык" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_4 msgid "Language issues" msgstr "Языковые проблемы" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #, python-format msgid "Last Meeting" msgstr "Последняя встреча" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__last_stage_id msgid "Last Stage" msgstr "Последний этап" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__date_last_stage_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Last Stage Update" msgstr "Последнее обновление этапа" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последнее обновление" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последнее обновление" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Late Activities" msgstr "Поздние Мероприятия" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_config msgid "Let's create a job position." msgstr "Давайте создадим вакансию." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "" "Let's create the position. An email will be setup for applications, and a " "public job description, if you use the Website app." msgstr "" "Давайте создадим должность. Будет настроена электронная почта для заявок, а " "также публичное описание вакансии, если вы используете приложение Website." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Let's have a look at how to improve your hiring process." msgstr "Давайте посмотрим, как улучшить ваш процесс найма." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Let's have a look at the applications pipeline." msgstr "Давайте посмотрим на воронку." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Let’s create this new employee now." msgstr "Давайте создадим нового сотрудника." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Let’s go back to the dashboard." msgstr "Вернемся к рабочей панели." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__linkedin_profile msgid "LinkedIn Profile" msgstr "Профиль в LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_incoming_local msgid "Local-part based incoming detection" msgstr "Обнаружение входящих на основе локальных частей" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__template_id msgid "Mail Template" msgstr "Шаблон сообщения" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Основное вложение" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" msgstr "Степень магистра" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__medium_id msgid "Medium" msgstr "Средний" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_utm_mediums msgid "Mediums" msgstr "Средства" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__meeting_display_date msgid "Meeting Display Date" msgstr "Отображаемая дата собрания" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__meeting_display_text msgid "Meeting Display Text" msgstr "Текст для отображения на экране совещания" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__meeting_ids msgid "Meetings" msgstr "Встречи" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Меню" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Ошибка доставки сообщения" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_ids msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_mobile msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Motivations..." msgstr "Мотивация..." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Крайний срок моей активности" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "My Applications" msgstr "Мои Заявления" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_job_filter_recruitment msgid "My Favorites" msgstr "Мое избранное" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_search_view msgid "My Job Positions" msgstr "Мои рабочие места" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__name msgid "Name" msgstr "Имя" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "New" msgstr "Новый" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__new_applicant_count #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_new #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_new msgid "New Applicant" msgstr "Новый кандидат" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_department_view_kanban msgid "New Applicants" msgstr "Новые заявители" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_new_application #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__new_application_count msgid "New Application" msgstr "Новая заявка" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_action_from_department #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "New Applications" msgstr "Новые приложения" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_digest_digest__kpi_hr_recruitment_new_colleagues msgid "New Employees" msgstr "Новые сотрудники" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__new_hired_employee msgid "New Hired Employee" msgstr "Новый нанятый сотрудник" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_tree_activity msgid "Next Activities" msgstr "Следующие мероприятия" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Следующее событие календаря активности" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Следующий срок мероприятия" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Резюме следующего действия" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Следующий Тип Мероприятия" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #, python-format msgid "Next Meeting" msgstr "Следующая встреча" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #, python-format msgid "No Meeting" msgstr "Нет встреч" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Без темы" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #, python-format msgid "No application found. Let's create one !" msgstr "Не найдено ни одного приложения. Давайте создадим его!" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "No applications yet" msgstr "Кандидатов пока нет" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.mail_activity_type_action_config_hr_applicant msgid "No data to display" msgstr "Нет данных для отображения" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_department #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_job #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_action_analysis msgid "No data yet!" msgstr "Пока нет данных!" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__0 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "Нормализованная электронная почта" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Число действий" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__attachment_number msgid "Number of Attachments" msgstr "Количество вложений" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__new_application_count msgid "" "Number of applications that are new in the flow (typically at first step of " "the flow)" msgstr "Количество новых приложений в потоке (обычно на первом этапе потока)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__delay_close msgid "Number of days to close" msgstr "Количество дней до завершения" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Число ошибок" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Количество сообщений, требующих принятия мер" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Количество недоставленных сообщений" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "Odoo helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, etc." msgstr "" "Odoo помогает систематизировать данные соискателей в процессе найма и " "отслеживать все действия: встречи, собеседования и т. п." #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_user msgid "Officer: Manage all applicants" msgstr "Сотрудник: Управление всеми заявителями" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__old_application_count msgid "Old Application" msgstr "Старое приложение" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__application_status__ongoing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Ongoing" msgstr "Текущие" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__module_website_hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Online Posting" msgstr "Онлайн публикация" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Необязательный идентификатор потока (записи), к которому будут прикрепляться" " все входящие сообщения, даже если на них не было ответа. Если установить " "это значение, то создание новых записей будет полностью запрещено." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the english version will be used. This should usually be " "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " "object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Необязательный язык перевода (код ISO) для выбора при отправке сообщения " "электронной почты. Если он не задан, будет использоваться английская версия." " Как правило, это должно быть выражение-заполнитель, обеспечивающее " "соответствующий язык, например {{ object.partner_id.lang }}." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Or talk about this applicant privately with your colleagues." msgstr "Или обсудите этого кандидата с коллегами наедине." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Other applications" msgstr "Другие приложения" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Основная модель" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "Номер родительской цепочки записей" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Родительская модель, на которую ссылается псевдоним. Модель, на которую " "ссылается псевдоним, не обязательно является моделью, заданной " "alias_model_id (пример: проект (родительская_модель) и задача (модель))" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #, python-format msgid "People can also apply by email to save time." msgstr "" "Чтобы сэкономить время, люди могут подать заявку по электронной почте." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_phone msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_sanitized_blacklisted msgid "Phone Blacklisted" msgstr "Телефон в черном списке" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_mobile_search msgid "Phone/Mobile" msgstr "Текст над номером в хедере для мобильных" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #, python-format msgid "Please provide an applicant name." msgstr "Пожалуйста, укажите имя заявителя." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Политика публикации сообщения в документе с помощью mailgateway.\n" "- все: все могут отправлять сообщения\n" "- партнеры: только аутентифицированные партнеры\n" "- последователи: только последователи связанного документа или участники следующих каналов\n" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__probability msgid "Probability" msgstr "Вероятность успеха" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__applicant_properties msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed msgid "Proposed Salary" msgstr "Предлагаемая зарплата" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed_extra msgid "Proposed Salary Extra" msgstr "Предлагаемая дополнительная зарплата" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Publish available jobs on your website" msgstr "Опубликуйте вакансии на вашем сайте" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Рейтинги" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment_stage.py:0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job1 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job2 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job3 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job4 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job5 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #, python-format msgid "Ready for Next Stage" msgstr "Готовы к следующему этапу" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_config msgid "Ready to recruit more efficiently?" msgstr "Готовы набирать персонал более эффективно?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "Номер цепочки записей" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__user_id msgid "Recruiter" msgstr "Специалист по подбору кадров" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Recruitment" msgstr "Найм" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" msgstr "Набор кадров/ Этапы соискателей" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_department #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_job #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_action_analysis #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_applicant_report_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Recruitment Analysis" msgstr "Анализ набора персонала" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Recruitment Process" msgstr "Процесс найма" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage msgid "Recruitment Stages" msgstr "Этапы найма сотрудников" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,name:hr_recruitment.email_template_data_applicant_congratulations msgid "Recruitment: Application Acknowledgement" msgstr "Рекрутинг: Подтверждение заявки" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,name:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "Recruitment: Interest" msgstr "Рекрутинг: Интерес" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,name:hr_recruitment.email_template_data_applicant_not_interested msgid "Recruitment: Not interested anymore" msgstr "Рекрутинг: Больше не интересует" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,name:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "Recruitment: Refuse" msgstr "Рекрутинг: Отходы" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_department_view_kanban msgid "Recruitments" msgstr "Найм сотрудников" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__kanban_state__blocked msgid "Red" msgstr "Красный" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__legend_blocked msgid "Red Kanban Label" msgstr "Красная метка Kanban" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.server,name:hr_recruitment.ir_actions_server_refuse_applicant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Refuse" msgstr "Отказаться" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__refuse_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__refuse_reason_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_refuse_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_refuse_reason_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #, python-format msgid "Refuse Reason" msgstr "Причина отказа" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_refuse_reason msgid "Refuse Reason of Applicant" msgstr "Отказать Причина заявителя" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_refuse_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_applicant_refuse_reason msgid "Refuse Reasons" msgstr "Причины отказа" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__application_status__refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Refused" msgstr "Отказано" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_3 msgid "Refused by Applicant: better offer" msgstr "Отказано заявителем: лучшее предложение" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_2 msgid "Refused by Applicant: don't like job" msgstr "Отказ соискателя: не нравится работа" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_8 msgid "Refused by Applicant: salary" msgstr "Отказано заявителем: зарплата" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Remote" msgstr "Удаленный" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Модель рендеринга" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.report_hr_recruitment msgid "Reporting" msgstr "Отчет" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__requirements #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Requirements" msgstr "Требования" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Reserve" msgstr "Резерв" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Responsible" msgstr "Ответственный" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Ответственный пользователь" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Resume's content" msgstr "Содержание резюме" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_5 msgid "Role already fulfilled" msgstr "Роль уже выполнена" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Running Applicants" msgstr "Бегущие кандидаты" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Ошибка доставки SMS" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected msgid "Salary Expected by Applicant" msgstr "Зарплата, которую ожидает соискатель" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected_extra msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" msgstr "Заработная плата, ожидаемая соискателем, дополнительные преимущества" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed msgid "Salary Proposed by the Organisation" msgstr "Заработная плата, предлагаемая организацией" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed_extra msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" msgstr "" "Заработная плата, предлагаемая организацией, дополнительные преимущества" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_mobile_sanitized msgid "Sanitized Mobile Number" msgstr "Санируемый номер мобильного телефона" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__phone_sanitized msgid "Sanitized Number" msgstr "Санитарный номер" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_phone_sanitized msgid "Sanitized Phone Number" msgstr "Номер телефона, прошедший санитарную обработку" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Save it!" msgstr "Сохраните его!" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Schedule Interview" msgstr "Интервью по расписанию" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Search Applicants" msgstr "Поиск кандидатов" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_view_search msgid "Search Source" msgstr "Источник поиска" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 msgid "Second Interview" msgstr "Второе интервью" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__address_id msgid "" "Select the location where the applicant will work. Addresses listed here are" " defined on the company's contact information." msgstr "" "Выберите место, где будет работать соискатель. Адреса, указанные здесь, " "определяются по контактной информации компании." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_send_mail_view_form msgid "Send" msgstr "Отправить" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__module_hr_recruitment_extract msgid "Send CV to OCR to fill applications" msgstr "Отправляйте резюме в OCR для заполнения заявок" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: model:ir.actions.server,name:hr_recruitment.action_applicant_send_mail #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__send_mail #, python-format msgid "Send Email" msgstr "Отправить Email" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Send Interview Survey" msgstr "Отправить опрос для собеседования" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_applicant_mass_sms #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Send SMS" msgstr "Отправить SMS" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "" "Send an Interview Survey to the applicant during the recruitment process" msgstr "" "Отправляйте опросник для собеседования кандидату во время процесса подбора " "персонала" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_applicant_send_mail msgid "Send mails to applicants" msgstr "Отправляйте письма соискателям" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Send texts to your contacts" msgstr "Отправляйте тексты своим контактам" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Send your email. Followers will get a copy of the communication." msgstr "Отправьте свое письмо. Подписчики получат копию сообщения." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__sequence msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,description:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "" "Set this template to a recruitment stage to send it when applications reach " "that stage" msgstr "" "Установите этот шаблон на этап подбора персонала, чтобы отправлять его, " "когда заявки достигнут этого этапа" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_configuration #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_global_settings msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Показать все записи, у которых дата следующего действия наступает до " "сегодняшнего дня" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__source_id msgid "Source" msgstr "Источник" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" msgstr "Источник кандидатов" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_utm_sources msgid "Sources" msgstr "Источники" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "Sources of Applicants" msgstr "Источники кандидатов" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_7 msgid "Spam" msgstr "Спам" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__job_ids msgid "" "Specific jobs that uses this stage. Other jobs will not use this stage." msgstr "" "Конкретные задания, в которых используется этот этап. Другие задания не " "будут использовать этот этап." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Stage" msgstr "Этап" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage Changed" msgstr "Этап изменен" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Stage Definition" msgstr "Определение этапа" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__name msgid "Stage Name" msgstr "Название этапа" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage changed" msgstr "Этап изменен" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__last_stage_id msgid "" "Stage of the applicant before being in the current stage. Used for lost " "cases analysis." msgstr "" "Стадия, на которой находился заявитель до того, как оказался на текущей " "стадии. Используется для анализа потерянных случаев." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_tree msgid "Stages" msgstr "Стадии" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Статус, основанный на мероприятии\n" "Просроченная: Дата, уже прошла\n" "Сегодня: Дата мероприятия сегодня\n" "Запланировано: будущая деятельность." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__subject msgid "Subject" msgstr "Тема" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__name msgid "Subject / Application" msgstr "Тема / Приложение" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__name msgid "Tag Name" msgstr "Название тега" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.constraint,message:hr_recruitment.constraint_hr_applicant_category_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "Название тега уже существует!" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_category_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_applicant_category_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_category_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_category_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Tags" msgstr "Теги" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__interviewer_ids msgid "" "The Interviewers set on the job position can see all Applicants in it. They " "have access to the information, the attachments, the meeting management and " "they can refuse him. You don't need to have Recruitment rights to be set as " "an interviewer." msgstr "" "Интервьюеры, назначенные на вакансию, могут видеть всех соискателей на нее. " "Они имеют доступ к информации, вложениям, управлению встречами и могут " "отказать ему. Чтобы быть назначенным интервьюером, не нужно иметь права " "рекрутера." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__user_id msgid "" "The Recruiter will be the default value for all Applicants Recruiter's field" " in this job position. The Recruiter is automatically added to all meetings " "with the Applicant." msgstr "" "Рекрутер будет значением по умолчанию для поля Рекрутер всех соискателей в " "этой вакансии. Рекрутер автоматически добавляется на все встречи с " "соискателем." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/utm_campaign.py:0 #, python-format msgid "" "The UTM campaign '%s' cannot be deleted as it is used in the recruitment " "process." msgstr "" "Кампания UTM '%s' не может быть удалена, поскольку она используется в " "процессе найма." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__availability msgid "The date at which the applicant will be available to start working" msgstr "Дата, когда соискатель сможет приступить к работе" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_refuse_reason.py:0 #, python-format msgid "" "The email will not be sent to the following applicant(s) as they don't have " "email address." msgstr "" "Письмо не будет отправлено следующим заявителям, так как у них нет адреса " "электронной почты." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_send_mail.py:0 #, python-format msgid "The following applicants are missing an email address: %s." msgstr "Следующим кандидатам не хватает адреса электронной почты: %s." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Модель (Вид Документа), которому соответствует этот псевдоним. Любая " "входящая электронная почта, которая не отвечает существующей записи, вызовет" " создание новогой записи этой модели (например, Задача Проекта)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.constraint,message:hr_recruitment.constraint_hr_recruitment_degree_name_uniq msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" msgstr "Название степени набора должно быть уникальным!" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Имя Алиаса Эл.Почты, например, \"jobs\" если вы хотите перехватывать почту " "для " #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can" " contain more than strictly an email address." msgstr "" "Это поле используется для поиска по адресу электронной почты, поскольку " "основное поле электронной почты может содержать не только адрес электронной " "почты." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__campaign_id msgid "" "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," " e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" msgstr "" "Это имя помогает вам отслеживать различные усилия кампании, например, " "Снижение_Цен, Рождество_Специальный" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__medium_id msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" msgstr "" "Это способ доставки, например, открытка, электронная почта или баннерная " "реклама." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__source_id msgid "" "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " "of email list" msgstr "" "Это источник ссылки, например, поисковая система, другой домен или название " "списка адресов электронной почты." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "Если в этом этапе нет доступных записей, то он скрыт в виде канбан." #. module: hr_recruitment #: model:digest.tip,name:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 msgid "Tip: Let candidates apply by email" msgstr "Совет: Позвольте кандидатам подавать заявки по электронной почте" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "To Recruit" msgstr "Набрать" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Today Activities" msgstr "Сегодняшние Дела" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Tooltips" msgstr "Всплывающие подсказки" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Trackers" msgstr "Трекеры" #. module: hr_recruitment #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 msgid "Try sending an email" msgstr "Попробуйте отправить письмо" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.mail_activity_type_action_config_hr_applicant msgid "" "Try to add some records, or make sure that there is no active filter in the " "search bar." msgstr "" "Попробуйте добавить несколько записей или убедитесь, что в строке поиска нет" " активного фильтра." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Тип Дела для исключения в записи." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_utm_campaign msgid "UTM Campaign" msgstr "Кампания UTM" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_utm_source msgid "UTM Source" msgstr "Источник UTM" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_utm msgid "UTMs" msgstr "UTMs" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Unarchive" msgstr "Разархивировать" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Unassigned" msgstr "Не назначено" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Use OCR to fill data from a picture of the CV or the file itself" msgstr "" "Используйте OCR для заполнения данных с фотографии резюме или самого файла" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "Use emails and links trackers" msgstr "Используйте электронные письма и трекеры ссылок" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "" "Use interview forms tailored to each job position during the recruitment " "process. Select the form to use in the job position detail form. This relies" " on the Survey app." msgstr "" "Используйте формы собеседования, адаптированные к каждой должности, в " "процессе найма. Выберите форму, которая будет использоваться в форме " "сведений о должности. Это зависит от модуля Опросы." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_res_users msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__user_email msgid "User Email" msgstr "Email пользователя" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__2 msgid "Very Good" msgstr "Очень хорошо" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "Want to analyse where applications come from ?" msgstr "Хотите проанализировать, откуда приходят заявки?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Веб-сайт сообщения" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "История общений с сайта" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "What do you want to recruit today? Choose a job title..." msgstr "Кого вы хотите завербовать сегодня? Выберите должность..." #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,description:hr_recruitment.email_template_data_applicant_not_interested #: model:mail.template,description:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "When you refuse an application, you can choose this template" msgstr "При отклонении заявки вы можете выбрать этот шаблон" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_send_mail_view_form msgid "Write your message here..." msgstr "Напишите ваше сообщение здесь ..." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #, python-format msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Вам не разрешено выполнять это действие." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "" "You can define here the labels that will be displayed for the kanban state instead\n" " of the default labels." msgstr "" "Здесь вы можете задать метки, которые будут отображаться для состояния kanban вместо\n" " вместо меток по умолчанию." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #, python-format msgid "" "You can search into attachment's content, like resumes, with the searchbar." msgstr "" "С помощью панели поиска можно искать в содержимом вложений, например в " "резюме." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/utm_source.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete these UTM Sources as they are linked to the following recruitment sources in Recruitment:\n" "%(recruitment_sources)s" msgstr "" "Вы не можете удалить эти UTM-источники, поскольку они связаны со следующими источниками рекрутинга в Recruitment:\n" "%(recruitment_sources)s" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #, python-format msgid "You must define a Contact Name for this applicant." msgstr "Вы должны определить контактное имя для этого заявителя." #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_congratulations #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_not_interested #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "Your Job Application: {{ object.job_id.name }}" msgstr "Ваша заявка на работу: {{ object.job_id.name }}" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.quick_create_applicant_form msgid "e.g. John Doe" msgstr "например, Васильев Андрей" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "e.g. LinkedIn" msgstr "например, LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "e.g. Sales Manager" msgstr "нап. Менеджер по продажам" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "e.g. Sales Manager 2 year experience" msgstr "например, менеджер по продажам с опытом работы 2 года" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "e.g. domain.com" msgstr "например, domain.com" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "e.g. sales-manager" msgstr "например, менеджер по продажам"