# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * payment # # Translators: # Jolien De Paepe, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Manon Rondou, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched msgid " Data Fetched" msgstr "Données récupérées" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "

Please make a payment to:

" msgstr "" "

Veuillez effectuer un paiement sur le compte suivant :

" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "" " These properties are set to\n" " match the behavior of providers and that of their integration with\n" " Odoo regarding this payment method. Any change may result in errors\n" " and should be tested on a test database first." msgstr "" " Ces propriétés sont définies pour\n" " correspondre au comportement des fournisseurs et de leur intégration avec\n" " Odoo concernant ce mode de paiement. Toute modification peut entraîner des erreurs\n" " et doit d'abord être testée sur une base de données de test." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_breadcrumb msgid "" msgstr "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_method msgid " Configure a payment provider" msgstr "" " Configurer un fournisseur de " "paiement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "" "\n" " Enable Payment Methods" msgstr "" "\n" " Activer les modes de paiement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form msgid "Save my payment details" msgstr "Enregistrer mes données de paiement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Unpublished" msgstr "Non publié" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Published" msgstr "Publié" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard msgid "Saved Payment Methods" msgstr "Modes de paiement enregistrés" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "" "\n" " All countries are supported.\n" " " msgstr "" "\n" " Tous les pays sont pris en charge.\n" " " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "" "\n" " All currencies are supported.\n" " " msgstr "" "\n" " Toutes les devises sont prises en charge.\n" " " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form msgid " Secured by" msgstr " Sécurisé par" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "" " How to configure your PayPal " "account" msgstr "" " Comment configurer votre compte " "PayPal" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_methods msgid "" "No suitable payment method could be found.
\n" " If you believe that it is an error, please contact the website\n" " administrator." msgstr "" "Aucun mode de paiement approprié n'a pu être trouvé.
\n" " Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez contacter\n" " l'administrateur du site web." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "" "Warning! There is a partial capture pending. Please wait a\n" " moment for it to be processed. Check your payment provider configuration if\n" " the capture is still pending after a few minutes." msgstr "" "Avertissement ! Une capture partielle est en attente. Veuillez patienter\n" " jusqu'à ce qu'elle soit traitée. Vérifiez la configuration de votre fournisseur de paiement si\n" " la capture est toujours en attente après quelques minutes." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "" "Warning! You can not capture a negative amount nor more\n" " than" msgstr "" "Avertissement ! Vous ne pouvez pas capturer un montant négatif ou un montant supérieur\n" " à" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "" "Warning Creating a payment provider from the CREATE button is not supported.\n" " Please use the Duplicate action instead." msgstr "" "Avertissement La création d'un fournisseur de paiement à partir du bouton CRÉER n'est pas prise en charge.\n" " Veuillez plutôt utiliser l'action Dupliquer." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "" "Warning Make sure you are logged in as the\n" " correct partner before making this payment." msgstr "" "Avertissement Assurez-vous d'être connecté comme\n" " le bon partenaire avant d'effectuer ce paiement." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Warning The currency is missing or incorrect." msgstr "Avertissement La device est manquante ou incorrecte." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Warning You must be logged in to pay." msgstr "" "Avertissement Vous devez vous connecter pour procéder au " "paiement." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "A refund request of %(amount)s has been sent. The payment will be created " "soon. Refund transaction reference: %(ref)s (%(provider_name)s)." msgstr "" "Une demande de remboursement de %(amount)s a été envoyée. Le paiement sera " "effectué sous peu. Référence du remboursement : %(ref)s (%(provider_name)s)." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_token.py:0 #, python-format msgid "A token cannot be unarchived once it has been archived." msgstr "Un jeton ne peut pas être désarchivé une fois qu'il a été archivé." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "A transaction with reference %(ref)s has been initiated (%(provider_name)s)." msgstr "" "Une transaction avec la référence %(ref)s a été initiée (%(provider_name)s)." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "A transaction with reference %(ref)s has been initiated to save a new " "payment method (%(provider_name)s)" msgstr "" "Une transaction avec la référence %(ref)s a été initiée pour enregistrer un " "nouveau mode de paiement (%(provider_name)s)" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "A transaction with reference %(ref)s has been initiated using the payment " "method %(token)s (%(provider_name)s)." msgstr "" "Une transaction avec la référence %(ref)s a été initiée en utilisant le mode" " de paiement %(token)s (%(provider_name)s)." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 #, python-format msgid "Account" msgstr "Compte" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number msgid "Account Number" msgstr "Numéro de compte" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Activate" msgstr "Activer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__active #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__active msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_address #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_adyen msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout msgid "Allow Express Checkout" msgstr "Autoriser le paiement rapide" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_tokenization msgid "Allow Saving Payment Methods" msgstr "Autoriser l'enregistrement des modes de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__captured_amount msgid "Already Captured" msgstr "Déjà capturé" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__voided_amount msgid "Already Voided" msgstr "Déjà annulé" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_aps msgid "Amazon Payment Services" msgstr "Amazon Payment Services" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay #, python-format msgid "Amount" msgstr "Montant" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount_max msgid "Amount Max" msgstr "Montant maximum" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__amount_to_capture msgid "Amount To Capture" msgstr "Montant à capturer" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_status msgid "An error occurred during the processing of your payment." msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de votre paiement." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search msgid "Archived" msgstr "Archivé" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete this payment method?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce mode de paiement ?" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "" "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " "be undone." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir annuler la transaction autorisée ? Cette action ne " "peut pas être annulée." #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_asiapay msgid "Asiapay" msgstr "Asiapay" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__auth_msg msgid "Authorize Message" msgstr "Message autorisé" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_authorize msgid "Authorize.net" msgstr "Authorize.net" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__authorized msgid "Authorized" msgstr "Autorisé" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__authorized_amount msgid "Authorized Amount" msgstr "Montant autorisé" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Availability" msgstr "Disponibilité" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_search msgid "Available methods" msgstr "Modes disponibles" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Banque" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name msgid "Bank Name" msgstr "Nom de la banque" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__brand_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Brands" msgstr "Marques" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_buckaroo msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_model_id msgid "Callback Document Model" msgstr "Modèle du document de rappel" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_is_done msgid "Callback Done" msgstr "Rappel effectué" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_hash msgid "Callback Hash" msgstr "Hachage de rappel" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_method msgid "Callback Method" msgstr "Méthode de rappel" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_res_id msgid "Callback Record ID" msgstr "ID de l'enregistrement de rappel" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__cancel msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__cancel_msg msgid "Canceled Message" msgstr "Message annulé" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Cannot delete payment method" msgstr "Impossible de supprimer le mode de paiement" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Cannot save payment method" msgstr "Impossible d'enregistrer le mode de paiement" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form #, python-format msgid "Capture" msgstr "Capturer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__capture_manually msgid "Capture Amount Manually" msgstr "Capturer le montant manuellement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Capture Transaction" msgstr "Capturer la transaction" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__capture_manually msgid "" "Capture the amount from Odoo, when the delivery is completed.\n" "Use this if you want to charge your customers cards only when\n" "you are sure you can ship the goods to them." msgstr "" "Capturez le montant depuis Odoo quand la livraison est effectuée.\n" "Utilisez-le si vous voulez débiter les cartes de vos clients uniquement quand\n" "vous êtes sûr de pouvoir leur livrer la marchandise." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids msgid "Child Transactions" msgstr "Transactions enfants" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Child transactions" msgstr "Transactions enfants" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "Choose a payment method" msgstr "Choisissez un mode de paiement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Choose another method " msgstr "Choisir un autre mode " #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "City" msgstr "Ville" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Close" msgstr "Fermer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__code #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__code msgid "Code" msgstr "Code" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__color msgid "Color" msgstr "Couleur" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Company" msgstr "Société" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmer la suppression" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__done msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_id msgid "Corresponding Module" msgstr "Module correspondant" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__available_country_ids msgid "Countries" msgstr "Pays" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Country" msgstr "Pays" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__tokenize msgid "Create Token" msgstr "Créer un jeton" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider msgid "Create a new payment provider" msgstr "Créer un nouveau fournisseur de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "Creating a transaction from an archived token is forbidden." msgstr "" "La création d'une transaction à partir d'un jeton archivé est interdite." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Credentials" msgstr "Identifiants" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" msgstr "Carte de crédit et de débit (via Stripe)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__available_currency_ids msgid "Currencies" msgstr "Devises" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__main_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__currency_id msgid "Currency" msgstr "Devise" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual msgid "Custom payment instructions" msgstr "Instructions de paiement personnalisées" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_id msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__sequence msgid "Define the display order" msgstr "Définissez l'ordre d'affichage" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_demo msgid "Demo" msgstr "Démo" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__disabled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom d'affichage" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__done_msg msgid "Done Message" msgstr "Message fait" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__draft msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__enabled msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Enterprise" msgstr "Entreprise" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__error msgid "Error" msgstr "Erreur" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id msgid "Express Checkout Form Template" msgstr "Modèle de formulaire de paiement rapide" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_express_checkout #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_express_checkout msgid "Express Checkout Supported" msgstr "Paiement rapide pris en charge" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_express_checkout msgid "" "Express checkout allows customers to pay faster by using a payment method " "that provides all required billing and shipping information, thus allowing " "to skip the checkout process." msgstr "" "Le paiement rapide permet aux clients de payer plus rapidement en utilisant " "un mode de paiement qui fournit toutes les informations nécessaires à la " "facturation et à l'expédition, permettant ainsi de sauter le processus de " "paiement." #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_flutterwave msgid "Flutterwave" msgstr "Flutterwave" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__full_only #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_manual_capture__full_only #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__full_only msgid "Full Only" msgstr "Intégral uniquement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Generate Payment Link" msgstr "Générer un lien de paiement" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_link_wizard msgid "Generate Sales Payment Link" msgstr "Générer le lien de paiement des ventes" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Generate and Copy Payment Link" msgstr "Générer et copier le lien de paiement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Go to my Account " msgstr "Aller à mon compte " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Group By" msgstr "Regrouper par" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Routage HTTP" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__has_draft_children msgid "Has Draft Children" msgstr "A des enfants en brouillon" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__has_remaining_amount msgid "Has Remaining Amount" msgstr "A un montant restant" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__is_post_processed msgid "Has the payment been post-processed" msgstr "Le paiement a été post-traité" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pre_msg msgid "Help Message" msgstr "Message d'aide" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0 #, python-format msgid "If the payment hasn't been confirmed you can contact us." msgstr "Veuillez nous contacter si le paiement n'a pas été confirmé." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__image #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__image_128 msgid "Image" msgstr "Image" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__state msgid "" "In test mode, a fake payment is processed through a test payment interface.\n" "This mode is advised when setting up the provider." msgstr "" "En mode test, un faux paiement est traité via une interface de paiement test.\n" "Ce mode est conseillé lors de la configuration du fournisseur." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id msgid "Inline Form Template" msgstr "Modèle de formulaire inline" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Install" msgstr "Installer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_state msgid "Installation State" msgstr "Statut de l'installation" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search msgid "Installed" msgstr "Installé" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0 #, python-format msgid "Internal server error" msgstr "Erreur interne du serveur" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__is_amount_to_capture_valid msgid "Is Amount To Capture Valid" msgstr "Le montant à capturer est-il valide ?" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__is_post_processed msgid "Is Post-processed" msgstr "Est post-traitée" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__is_primary msgid "Is Primary Payment Method" msgstr "Mode de paiement primaire" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0 #, python-format msgid "It is currently linked to the following documents:" msgstr "Ceci est actuellement lié aux documents suivants :" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__landing_route msgid "Landing Route" msgstr "Route d'atterrissage" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_lang msgid "Language" msgstr "Langue" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__last_state_change msgid "Last State Change Date" msgstr "Date du dernier changement de statut" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Mis à jour par" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Mis à jour le" #. module: payment #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider msgid "Let's do it" msgstr "Allons-y" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "Making a request to the provider is not possible because the provider is " "disabled." msgstr "" "Il est impossible de soumettre une demande au fournisseur, parce que le " "fournisseur est désactivé." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_my_home_payment msgid "Manage your payment methods" msgstr "Gérer vos modes de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__manual msgid "Manual" msgstr "Manuelle" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_manual_capture msgid "Manual Capture Supported" msgstr "Capture manuelle prise en charge" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__maximum_amount msgid "Maximum Amount" msgstr "Montant maximum" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__available_amount msgid "Maximum Capture Allowed" msgstr "Capture maximale autorisée" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mercado_pago msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Message" msgstr "Message" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Messages" msgstr "Messages" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name msgid "Method" msgstr "Mode" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mollie msgid "Mollie" msgstr "Mollie" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__code__none msgid "No Provider Set" msgstr "Aucun fournisseur n'est défini" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "No manual payment method could be found for this company. Please create one " "from the Payment Provider menu." msgstr "" "Aucun mode de paiement manuel n'est trouvé pour cette entreprise. Veuillez-" "en créer un depuis le menu Fournisseur de paiement." #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_method msgid "No payment methods found for your payment providers." msgstr "Aucun mode de paiement trouvé pour vos fournisseurs de paiement." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_token.py:0 #, python-format msgid "No token can be assigned to the public partner." msgstr "Aucun jeton ne peut être assigné au partenaire public." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_to_buy msgid "Odoo Enterprise Module" msgstr "Module Enterprise Odoo" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__offline msgid "Offline payment by token" msgstr "Paiement hors ligne par jeton" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_onboarding_onboarding_step msgid "Onboarding Step" msgstr "Étape du parcours d'intégration" #. module: payment #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider msgid "Onboarding Step Image" msgstr "Image de l'étape du parcours d'intégration" #. module: payment #: model:onboarding.onboarding.step,title:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider msgid "Online Payments" msgstr "Paiements en ligne" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_direct msgid "Online direct payment" msgstr "Paiement direct en ligne" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_token msgid "Online payment by token" msgstr "Paiement en ligne par jeton" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_redirect msgid "Online payment with redirection" msgstr "Paiement en ligne avec redirection" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 #, python-format msgid "Only administrators can access this data." msgstr "Seul les administrateurs peuvent accéder à ces données." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "Only authorized transactions can be voided." msgstr "Seules les transactions autorisées peuvent être annulées." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "Only confirmed transactions can be refunded." msgstr "Seules les transactions confirmées peuvent être remboursées." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__operation msgid "Operation" msgstr "Opération" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported." msgstr "Opération non prise en charge." #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__other msgid "Other" msgstr "Autre" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Other payment methods" msgstr "Autres modes de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token msgid "PDT Identity Token" msgstr "Jeton d'Identité PDT" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_manual_capture__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__partial msgid "Partial" msgstr "Partiel" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Nom du partenaire" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Pay" msgstr "Payer" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__paypal #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_paypal msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_capture_wizard msgid "Payment Capture Wizard" msgstr "Assistant de capture de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_details msgid "Payment Details" msgstr "Détails du paiement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment Followup" msgstr "Suivi du Paiement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment Form" msgstr "Formulaire de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg msgid "Payment Instructions" msgstr "Instructions de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__link msgid "Payment Link" msgstr "Lien de paiement" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_method_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Payment Method" msgstr "Mode de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_method_code msgid "Payment Method Code" msgstr "Code du mode de paiement" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form #, python-format msgid "Payment Methods" msgstr "Modes de paiement" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_provider msgid "Payment Provider" msgstr "Fournisseur de paiement" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_provider #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_list msgid "Payment Providers" msgstr "Fournisseurs de paiement" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_token #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__token_id msgid "Payment Token" msgstr "Jeton de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_count #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_count msgid "Payment Token Count" msgstr "Nombre de jetons de paiement" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_token #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search msgid "Payment Tokens" msgstr "Jetons de paiement" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction msgid "Payment Transaction" msgstr "Transaction de paiement" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__transaction_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_list msgid "Payment Transactions" msgstr "Transactions" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction_linked_to_token msgid "Payment Transactions Linked To Token" msgstr "Transactions de paiement liées au jeton" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_token.py:0 #, python-format msgid "Payment details saved on %(date)s" msgstr "Détails de paiement enregistrés le %(date)s" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_my_home_payment msgid "Payment methods" msgstr "Modes de paiement" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Payment processing failed" msgstr "Échec du traitement du paiement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment provider" msgstr "Fournisseur de paiement" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_provider_onboarding_wizard msgid "Payment provider onboarding wizard" msgstr "Assistant d'intégration d'un fournisseur de paiement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form msgid "Payments" msgstr "Paiements" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__pending msgid "Pending" msgstr "En attente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pending_msg msgid "Pending Message" msgstr "Message en attente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_phone msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 #, python-format msgid "Please make sure that %(payment_method)s is supported by %(provider)s." msgstr "" "Veuillez vous assurer que %(payment_method)s est pris en charge par " "%(provider)s." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 #, python-format msgid "Please set a positive amount." msgstr "Veuillez définir un montant positif." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 #, python-format msgid "Please set an amount lower than %s." msgstr "Veuillez définir un montant inférieur à %s." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.company_mismatch_warning msgid "Please switch to company" msgstr "Veuillez passer à la société" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__primary_payment_method_id msgid "Primary Payment Method" msgstr "Mode de paiement primaire" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Processed by" msgstr "Traité par" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Provider" msgstr "Fournisseur" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_code #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_code msgid "Provider Code" msgstr "Code du fournisseur" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_ref #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_reference msgid "Provider Reference" msgstr "Référence du fournisseur" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__provider_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Providers" msgstr "Fournisseurs" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__is_published #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Published" msgstr "Publié" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_razorpay msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Motif : %s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id msgid "Redirect Form Template" msgstr "Modèle du formulaire de redirection" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay #, python-format msgid "Reference" msgstr "Référence" #. module: payment #: model:ir.model.constraint,message:payment.constraint_payment_transaction_reference_uniq msgid "Reference must be unique!" msgstr "La référence doit être unique !" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__refund #, python-format msgid "Refund" msgstr "Remboursement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_refund msgid "" "Refund is a feature allowing to refund customers directly from the payment " "in Odoo." msgstr "" "Le remboursement est une fonctionnalité permettant de rembourser les clients" " directement à partir du paiement dans Odoo." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Refunds" msgstr "Remboursements" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__refunds_count msgid "Refunds Count" msgstr "Nombre de remboursements" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "ID du document associé" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "Modèle de document associé" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__require_currency msgid "Require Currency" msgstr "Nécessiter une devise" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_sepa_direct_debit msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Prélèvement SEPA" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Select countries. Leave empty to allow any." msgstr "Sélectionner des pays. Laisser vide pour autoriser tous les pays." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Select countries. Leave empty to make available everywhere." msgstr "" "Pays sélectionnés. Laissez cette case vide pour rendre ceci disponible " "partout." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Select currencies. Leave empty not to restrict any." msgstr "Sélectionnez les devises. Laissez vide pour ne pas en restreindre." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Select currencies. Leave empty to allow any." msgstr "" "Sélectionner des devises. Laisser vide pour autoriser toutes les devises." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__payment_onboarding_payment_method msgid "Selected onboarding payment method" msgstr "Mode de paiement d'intégration sélectionné" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__sequence msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_allow_express_checkout msgid "Show Allow Express Checkout" msgstr "Afficher Autoriser le paiement rapide" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_allow_tokenization msgid "Show Allow Tokenization" msgstr "Afficher Autoriser la tokenisation" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_auth_msg msgid "Show Auth Msg" msgstr "Afficher Msg Auth" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_cancel_msg msgid "Show Cancel Msg" msgstr "Afficher Msg annulé" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_credentials_page msgid "Show Credentials Page" msgstr "Afficher les identifiants de la page" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_done_msg msgid "Show Done Msg" msgstr "Afficher Msg fait" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_pending_msg msgid "Show Pending Msg" msgstr "Afficher Msg en attente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_pre_msg msgid "Show Pre Msg" msgstr "Afficher Pre Msg" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_sips msgid "Sips" msgstr "Sips" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0 #, python-format msgid "Skip" msgstr "Passer" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_capture_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "Some of the transactions you intend to capture can only be captured in full." " Handle the transactions individually to capture a partial amount." msgstr "" "Certaines des transactions que vous voulez capturer ne peuvent être " "capturées que dans leur intégralité. Traitez les transactions " "individuellement pour capturer un montant partiel." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id msgid "Source Transaction" msgstr "Transaction d'origine" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__state #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_state_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "State" msgstr "Statut" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Status" msgstr "Statut" #. module: payment #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider msgid "Step Completed!" msgstr "Étape complétée !" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__stripe #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_stripe msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__support_partial_capture msgid "Support Partial Capture" msgstr "Prendre en charge la capture partielle" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__supported_country_ids msgid "Supported Countries" msgstr "Pays pris en charge" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__supported_currency_ids msgid "Supported Currencies" msgstr "Devises prises en charge" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__payment_method_ids msgid "Supported Payment Methods" msgstr "Modes de paiement pris en charge" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Supported by" msgstr "Pris en charge par" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__test #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Test Mode" msgstr "Mode test" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_status msgid "Thank you!" msgstr "Merci !" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "The access token is invalid." msgstr "Le jeton d'accès n'est pas valide." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_capture_wizard.py:0 #, python-format msgid "The amount to capture must be positive and cannot be superior to %s." msgstr "" "Le montant à capturer doit être positif et ne peut être supérieur à %s." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__image #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__image_payment_form msgid "The base image used for this payment method; in a 64x64 px format." msgstr "" "L'image de base utilisée pour ce mode de paiement ; au format 64x64 px." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__brand_ids msgid "" "The brands of the payment methods that will be displayed on the payment " "form." msgstr "" "Les marques des modes de paiement qui seront affichées sur le formulaire de " "paiement." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids msgid "The child transactions of the transaction." msgstr "Les transactions enfants de la transaction." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__payment_details msgid "The clear part of the payment method's payment details." msgstr "La partie claire des détails de paiement du mode de paiement." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__color msgid "The color of the card in kanban view" msgstr "La couleur de la carte dans la vue kanban" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__state_message msgid "The complementary information message about the state" msgstr "Le message d'informations complémentaires à propos du statut" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__available_country_ids msgid "" "The countries in which this payment provider is available. Leave blank to " "make it available in all countries." msgstr "" "Les pays où ce fournisseur de paiement est disponible. Laissez cette case " "vide pour le rendre disponible dans tous les pays." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__available_currency_ids msgid "" "The currencies available with this payment provider. Leave empty not to " "restrict any." msgstr "" "Les devises disponibles avec ce fournisseur de paiement. Laissez vide pour " "ne pas en restreindre." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #, python-format msgid "The following fields must be filled: %s" msgstr "Les champs suivants doivent être remplis : %s" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "The following kwargs are not whitelisted: %s" msgstr "Les kwargs suivants ne se trouvent pas sur liste blanche : %s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__reference msgid "The internal reference of the transaction" msgstr "La référence interne de la transaction" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__supported_country_ids msgid "" "The list of countries in which this payment method can be used (if the " "provider allows it). In other countries, this payment method is not " "available to customers." msgstr "" "La liste des pays dans lesquels ce mode de paiement peut être utilisé (si le" " fournisseur le permet). Dans les autres pays, ce mode de paiement n'est pas" " disponible pour les clients." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__supported_currency_ids msgid "" "The list of currencies for that are supported by this payment method (if the" " provider allows it). When paying with another currency, this payment method" " is not available to customers." msgstr "" "La liste des devises qui sont prises en charge par ce mode de paiement (si " "le fournisseur le permet). Lorsque le paiement est effectué dans une autre " "devise, ce mode de paiement n'est disponible pour les clients." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__provider_ids msgid "The list of providers supporting this payment method." msgstr "La liste des fournisseurs qui prennent en charge ce mode de paiement." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__main_currency_id msgid "The main currency of the company, used to display monetary fields." msgstr "" "La devise principale de l'entreprise, utilisée pour afficher les champs " "monétaires." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__maximum_amount msgid "" "The maximum payment amount that this payment provider is available for. " "Leave blank to make it available for any payment amount." msgstr "" "Le montant maximum que ce fournisseur de paiement autorise par paiement. " "Laissez cette case vide pour le rendre disponible pour chaque montant." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__auth_msg msgid "The message displayed if payment is authorized" msgstr "Le message affiché si le paiement est autorisé" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__cancel_msg msgid "" "The message displayed if the order is canceled during the payment process" msgstr "" "Le message affiché si la commande est annulée durant le traitement de " "paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__done_msg msgid "" "The message displayed if the order is successfully done after the payment " "process" msgstr "" "Le message affiché si la commande est livrée avec succès après le traitement" " du paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pending_msg msgid "The message displayed if the order pending after the payment process" msgstr "" "Le message affiché si la commande est en attente après le traitement de " "paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pre_msg msgid "The message displayed to explain and help the payment process" msgstr "" "Le message affiché pour expliquer et aider pendant le processus de paiement" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "" "The payment should either be direct, with redirection, or made by a token." msgstr "" "Le paiement doit soit être direct, avec redirection, soit effectué à l'aide " "d'un jeton." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__primary_payment_method_id msgid "" "The primary payment method of the current payment method, if the latter is a brand.\n" "For example, \"Card\" is the primary payment method of the card brand \"VISA\"." msgstr "" "Le mode de paiement primaire du mode de paiement actuel, si ce dernier est une marque. \n" "Par exemple, \"Carte\" est le mode de paiement primaire de la carte de marque \"VISA\"." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_ref msgid "The provider reference of the token of the transaction." msgstr "La référence fournisseur du jeton de la transaction." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_reference msgid "The provider reference of the transaction" msgstr "La référence du fournisseur de la transaction" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__image_payment_form msgid "The resized image displayed on the payment form." msgstr "L'image redimensionnée affichée sur le formulaire de paiement." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__landing_route msgid "The route the user is redirected to after the transaction" msgstr "La route à laquelle l'utilisateur est redirigée après la transaction" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id msgid "The source transaction of the related child transactions" msgstr "La transaction d'origine des transactions enfants connexes" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__payment_method_code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__payment_method_code msgid "The technical code of this payment method." msgstr "Le code technique de ce mode de paiement." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_code msgid "The technical code of this payment provider." msgstr "Le code technique de ce fournisseur de paiement." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id msgid "" "The template rendering a form submitted to redirect the user when making a " "payment" msgstr "" "Le modèle d'un formulaire afin de rediriger l'utilisateur lorsqu'il fait un " "paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id msgid "The template rendering the express payment methods' form." msgstr "Le modèle d'un formulaire de paiement rapide." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id msgid "" "The template rendering the inline payment form when making a direct payment" msgstr "" "Le modèle d'un formulaire de paiement inline lors d'un paiement direct" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id msgid "" "The template rendering the inline payment form when making a payment by " "token." msgstr "" "Le modèle d'un formulaire de paiement inline lors d'un paiement par jeton." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s encountered an error " "(%(provider_name)s)." msgstr "" "La transaction avec la référence %(ref)s pour un montant de %(amount)s a " "rencontrée une erreur (%(provider_name)s)." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s has been authorized " "(%(provider_name)s)." msgstr "" "La transaction avec la référence %(ref)s pour un montant de %(amount)s a été" " autorisée (%(provider_name)s)." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s has been confirmed " "(%(provider_name)s)." msgstr "" "La transaction avec la référence %(ref)s pour un montant de %(amount)s a été" " confirmée (%(provider_name)s)." #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_transaction msgid "There are no transactions to show" msgstr "Il n'y a aucune transaction à afficher." #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_token msgid "There is no token created yet." msgstr "Aucun jeton n'a encore été créé." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 #, python-format msgid "There is nothing to be paid." msgstr "Il n'y a rien à payer." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "There is nothing to pay." msgstr "Il n'y a rien à payer." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 #, python-format msgid "" "This action will also archive %s tokens that are registered with this " "payment method. Archiving tokens is irreversible." msgstr "" "Cette action archivera également %s jetons qui sont enregistrés avec ce mode" " de paiement. L'archivage de jetons est irréversible." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #, python-format msgid "" "This action will also archive %s tokens that are registered with this " "provider. Archiving tokens is irreversible." msgstr "" "Cette action archivera également %s jetons qui sont enregistrés pour ce " "fournisseur. L'archivage de jetons est irréversible." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_tokenization msgid "" "This controls whether customers can save their payment methods as payment tokens.\n" "A payment token is an anonymous link to the payment method details saved in the\n" "provider's database, allowing the customer to reuse it for a next purchase." msgstr "" "Ceci permet de contrôler si les clients peuvent enregistrer leurs modes de paiement comme des jetons de paiement.\n" "Un jeton de paiement est un lien anonyme aux détails du mode de paiement enregistré dans \n" "la base de donnée du fournisseur, permettant au client de le réutiliser pour un achat suivant." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout msgid "" "This controls whether customers can use express payment methods. Express " "checkout enables customers to pay with Google Pay and Apple Pay from which " "address information is collected at payment." msgstr "" "Ceci permet de contrôler si les clients peuvent utiliser des modes de " "paiement rapides. Le paiement rapide permet aux clients de payer avec Google" " Pay et Apple Pay dont les coordonnées sont recueillies au paiement." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "" "This partner has no email, which may cause issues with some payment providers.\n" " Setting an email for this partner is advised." msgstr "" "Ce partenaire n'a pas d'e-mail, ce qui pourrait poser problème à certains fournisseurs de paiement. \n" "Il est recommandé de configurer un e-mail pour ce partenaire." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 #, python-format msgid "" "This payment method needs a partner in crime; you should enable a payment " "provider supporting this method first." msgstr "" "Ce mode de paiement a besoin d'un complice ; vous devez d'abord activer un " "fournisseur de paiement prenant en charge ce mode de paiement." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "This transaction has been confirmed following the processing of its partial " "capture and partial void transactions (%(provider)s)." msgstr "" "Cette transaction a été confirmée à la suite du traitement de ses " "transactions de capture partielle et d'annulation partielle (%(provider)s)." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id msgid "Token Inline Form Template" msgstr "Modèle de formulaire de jeton inline" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_tokenization #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_tokenization msgid "Tokenization Supported" msgstr "Tokenisation prise en charge" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_tokenization msgid "" "Tokenization is the process of saving the payment details as a token that " "can later be reused without having to enter the payment details again." msgstr "" "La tokenisation est le processus d'enregistrement les données de paiement " "sous la forme d'un jeton qui peut être réutilisé ultérieurement sans qu'il " "ne soit nécessaire de saisir à nouveau les données de paiement." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__transaction_ids msgid "Transaction" msgstr "Transaction" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "Transaction authorization is not supported by the following payment " "providers: %s" msgstr "" "L'autorisation de transaction n'est pas proposée par les fournisseurs de " "paiement suivants : %s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_refund #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_refund msgid "Type of Refund Supported" msgstr "Type de remboursements pris en charge" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0 #, python-format msgid "Unable to contact the server. Please wait." msgstr "Impossible de contacter le serveur. Veuillez patienter." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Unpublished" msgstr "Non publié" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à niveau" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__validation msgid "Validation of the payment method" msgstr "Validation du mode de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__void_remaining_amount msgid "Void Remaining Amount" msgstr "Annuler le montant restant" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Void Transaction" msgstr "Annuler la transaction" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__warning_message msgid "Warning Message" msgstr "Message d'avertissement" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Avertissement !" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0 #, python-format msgid "We are not able to find your payment, but don't worry." msgstr "" "Nous ne sommes pas en mesure de trouver votre paiement, mais ne vous " "inquiétez pas." #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/post_processing.js:0 #, python-format msgid "We are processing your payment. Please wait." msgstr "Nous traitons votre paiement. Veuillez patienter." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__tokenize msgid "" "Whether a payment token should be created when post-processing the " "transaction" msgstr "" "Si un jeton de paiement devrait être créé lors du post-traitement de la " "transaction" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_capture_wizard__support_partial_capture msgid "" "Whether each of the transactions' provider supports the partial capture." msgstr "" "Si le fournisseur de chaque transaction prend en charge la capture " "partielle." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__callback_is_done msgid "Whether the callback has already been executed" msgstr "Si le rappel a déjà été exécuté" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__is_published msgid "" "Whether the provider is visible on the website or not. Tokens remain " "functional but are only visible on manage forms." msgstr "" "Si le fournisseur est visible ou non sur le site web. Les jetons restent " "fonctionnels, mais sont uniquement visibles sur les formulaires de gestion." #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_transfer msgid "Wire Transfer" msgstr "Virement bancaire" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_xendit msgid "Xendit" msgstr "Xendit" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the company of a payment provider with existing " "transactions." msgstr "" "Vous ne pouvez pas modifier la société d'un fournisseur de paiement pour des" " transactions existantes." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete the payment provider %s; disable it or uninstall it " "instead." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer le fournisseur de paiement %s ; désactivez-le " "ou désinstallez-le plutôt." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #, python-format msgid "You cannot publish a disabled provider." msgstr "Vous ne pouvez pas publier un fournisseur désactivé." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "You do not have access to this payment token." msgstr "Vous n'avez pas accès à ce jeton de paiement." #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0 #, python-format msgid "You should receive an email confirming your payment in a few minutes." msgstr "" "Vous devriez recevoir un e-mail confirmant votre paiement dans quelques " "minutes." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_sips #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_transfer #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_xendit #, python-format msgid "Your payment has been authorized." msgstr "Votre paiement a été autorisé." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_sips #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_transfer #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_xendit #, python-format msgid "Your payment has been cancelled." msgstr "Votre paiement a été annulé." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_sips #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_xendit #, python-format msgid "" "Your payment has been successfully processed but is waiting for approval." msgstr "" "Votre paiement a été traité avec succès mais est en attente d'approbation." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_sips #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_transfer #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_xendit #, python-format msgid "Your payment has been successfully processed." msgstr "Votre paiement a été traité avec succès." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_status msgid "Your payment has not been processed yet." msgstr "Votre paiement n'a pas encore été traité." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Your payment methods" msgstr "Vos modes de paiement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "ZIP" msgstr "Code postal" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_zip msgid "Zip" msgstr "Code postal" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search msgid "payment method" msgstr "mode de paiement" #. module: payment #: model:ir.actions.server,name:payment.cron_post_process_payment_tx_ir_actions_server msgid "payment: post-process transactions" msgstr "paiement : post-traitement des transactions" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search msgid "provider" msgstr "fournisseur" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.company_mismatch_warning msgid "" "to make this\n" " payment." msgstr "" "pour effectuer ce\n" "paiement."