# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * payment # # Translators: # Dariusz Żbikowski , 2023 # Anita Kosobucka, 2023 # Mathieu Coutant, 2024 # Wil Odoo, 2024 # przemekjaroc, 2024 # Marta Wacławek, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched msgid " Data Fetched" msgstr " Pobierane Dane" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "

Please make a payment to:

" msgstr "" "

Proszę o płatność do:

" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "" " These properties are set to\n" " match the behavior of providers and that of their integration with\n" " Odoo regarding this payment method. Any change may result in errors\n" " and should be tested on a test database first." msgstr "" " Te właściwości są ustawione, aby\n" " pasowały do zachowania dsotawców i ich integracji z \n" " Odoo odnośnie tej metody płatności. Jakiekolwiek zmiany mogą skutkować błędem\n" " i powinny być najpierw przetestowane w testowej bazie danych." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_breadcrumb msgid "" msgstr "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_method msgid " Configure a payment provider" msgstr "Skonfiguruj dostawcę płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "" "\n" " Enable Payment Methods" msgstr "" "\n" "Aktywuj metody płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form msgid "Save my payment details" msgstr "Zapisz moje szczegóły płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Unpublished" msgstr "Niepublikowane" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Published" msgstr "Opublikowane" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard msgid "Saved Payment Methods" msgstr "Zapisane metody płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "" "\n" " All countries are supported.\n" " " msgstr "" "\n" " Wszystkie kraje są obsługiwane.\n" " " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "" "\n" " All currencies are supported.\n" " " msgstr "" "\n" " Wszystkie waluty są obsługiwane.\n" " " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form msgid " Secured by" msgstr " Zabezpieczono przez" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "" " How to configure your PayPal " "account" msgstr "" "Jak skonfigurować konto PayPal" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_methods msgid "" "No suitable payment method could be found.
\n" " If you believe that it is an error, please contact the website\n" " administrator." msgstr "" "Nie udało się znaleźć pasującej metody płatności.
\n" " Jeśli uważasz, że to błąd, skontaktuj się z administratorem\n" " strony." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "" "Warning! There is a partial capture pending. Please wait a\n" " moment for it to be processed. Check your payment provider configuration if\n" " the capture is still pending after a few minutes." msgstr "" "Ostrzeżenie! Trwa częściowe przechwytywanie. Poczekaj chwilę\n" "chwilę na jego przetworzenie. Sprawdź konfigurację dostawcy płatności, jeśli\n" "przechwytywanie jest nadal w toku po kilku minutach." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "" "Warning! You can not capture a negative amount nor more\n" " than" msgstr "" "Ostrzeżenie! Nie można przechwycić kwoty ujemnej ani więcej" " niż" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "" "Warning Creating a payment provider from the CREATE button is not supported.\n" " Please use the Duplicate action instead." msgstr "" "Ostrzeżenie Tworzenie dostawcy płatności za pomocą przycisku UTWÓRZ nie jest obsługiwane.\n" "Zamiast tego użyj akcji Duplikuj." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "" "Warning Make sure you are logged in as the\n" " correct partner before making this payment." msgstr "" "Uwaga Przed dokonaniem płatności upewnij się,\n" " że jesteś zalogowany jako właściwy partner." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Warning The currency is missing or incorrect." msgstr "Ostrzeżenie Brak waluty lub nieprawidłowa waluta." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Warning You must be logged in to pay." msgstr "" "Ostrzeżenie Musisz być zalogowany, aby dokonać płatności." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "A refund request of %(amount)s has been sent. The payment will be created " "soon. Refund transaction reference: %(ref)s (%(provider_name)s)." msgstr "" "Żądanie zwrotu kwoty %(amount)s zostało wysłane. Płatność zostanie wkrótce " "utworzona. Numer referencyjny transakcji zwrotu: %(ref)s " "(%(provider_name)s)." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_token.py:0 #, python-format msgid "A token cannot be unarchived once it has been archived." msgstr "" "Zarchiwizowany token nie może zostać odarchiwizowany gdy został " "zarchiwizowany." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "A transaction with reference %(ref)s has been initiated (%(provider_name)s)." msgstr "" "Transakcja z numerem referencyjnym %(ref)s została zainicjowana " "(%(provider_name)s)" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "A transaction with reference %(ref)s has been initiated to save a new " "payment method (%(provider_name)s)" msgstr "" "Transakcja z referencją %(ref)s została zainicjowana w celu zapisania nowej " "metody płatności (%(provider_name)s)" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "A transaction with reference %(ref)s has been initiated using the payment " "method %(token)s (%(provider_name)s)." msgstr "" "Transakcja z numerem referencyjnym %(ref)s została zainicjowana przy użyciu " "metody płatności %(token)s (%(provider_name)s)." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 #, python-format msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number msgid "Account Number" msgstr "Numer konta" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Activate" msgstr "Aktywuj" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__active #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__active msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_address #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Address" msgstr "Adres" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_adyen msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout msgid "Allow Express Checkout" msgstr "Zezwalaj na usługę Express Checkout" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_tokenization msgid "Allow Saving Payment Methods" msgstr "Zezwól na zapisywanie metod płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__captured_amount msgid "Already Captured" msgstr "Już przechwycony" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__voided_amount msgid "Already Voided" msgstr "Już unieważnione" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_aps msgid "Amazon Payment Services" msgstr "Usługi płatnicze Amazon" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay #, python-format msgid "Amount" msgstr "Kwota" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount_max msgid "Amount Max" msgstr "Kwota Maks." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__amount_to_capture msgid "Amount To Capture" msgstr "Kwota do przechwycenia" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_status msgid "An error occurred during the processing of your payment." msgstr "Podczas przetwarzania płatności wystąpił błąd." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete this payment method?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę metodę płatności?" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "" "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " "be undone." msgstr "" "Czy na pewno chcesz unieważnić autoryzowaną transakcję? Ta akcja nie może " "zostać cofnięta." #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_asiapay msgid "Asiapay" msgstr "Asiapay" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__auth_msg msgid "Authorize Message" msgstr "Wiadomość autoryzacyjna" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_authorize msgid "Authorize.net" msgstr "Authorize.net" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__authorized msgid "Authorized" msgstr "Autoryzowane" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__authorized_amount msgid "Authorized Amount" msgstr "Zatwierdzona kwota" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Availability" msgstr "Dostępność" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_search msgid "Available methods" msgstr "Dostępne metody" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Bank" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name msgid "Bank Name" msgstr "Nazwa Banku" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__brand_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Brands" msgstr "Marki" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_buckaroo msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_model_id msgid "Callback Document Model" msgstr "Wzór dokumentu wywołania zwrotnego" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_is_done msgid "Callback Done" msgstr "Wywołanie zwrotne wykonane" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_hash msgid "Callback Hash" msgstr "Skrót wywołania zwrotnego" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_method msgid "Callback Method" msgstr "Metoda wywołania zwrotnego" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_res_id msgid "Callback Record ID" msgstr "Identyfikator rekordu wywołania zwrotnego" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__cancel msgid "Canceled" msgstr "Anulowano" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__cancel_msg msgid "Canceled Message" msgstr "Wiadomość anulowana" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Cannot delete payment method" msgstr "Nie można usunąć metody płatności" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Cannot save payment method" msgstr "Nie można zapisać metody płatności" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form #, python-format msgid "Capture" msgstr "Przechwyć" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__capture_manually msgid "Capture Amount Manually" msgstr "Ręczne przechwytywanie kwoty" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Capture Transaction" msgstr "Przechwytywanie transakcji" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__capture_manually msgid "" "Capture the amount from Odoo, when the delivery is completed.\n" "Use this if you want to charge your customers cards only when\n" "you are sure you can ship the goods to them." msgstr "" "Przechwytuje kwotę z Odoo po zakończeniu dostawy.\n" "Użyj tej opcji, jeśli chcesz obciążać karty klientów tylko wtedy, gdy\n" "jesteś pewien, że możesz wysłać do nich towary." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids msgid "Child Transactions" msgstr "Transakcje podrzędne" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Child transactions" msgstr "Transakcje podrzędne" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "Choose a payment method" msgstr "Wybierz metodę płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Choose another method " msgstr "Wybierz inną metodę" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "City" msgstr "Miasto" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__code #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__code msgid "Code" msgstr "Kod" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__color msgid "Color" msgstr "Kolor" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Firmy" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Confirm Deletion" msgstr "Potwierdź usunięcie" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__done msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzone" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_id msgid "Corresponding Module" msgstr "Moduł odpowiadający" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__available_country_ids msgid "Countries" msgstr "Kraje" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Country" msgstr "Kraj" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__tokenize msgid "Create Token" msgstr "Utwórz token" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider msgid "Create a new payment provider" msgstr "Utwórz nowego dostawcę płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_uid msgid "Created by" msgstr "Utworzył(a)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_date msgid "Created on" msgstr "Data utworzenia" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "Creating a transaction from an archived token is forbidden." msgstr "" "Tworzenie transakcji na podstawie zarchiwizowanego tokena jest zabronione." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Credentials" msgstr "Uwierzytelnienia" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" msgstr "Karty kredytowe i debetowe (poprzez Stripe)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__available_currency_ids msgid "Currencies" msgstr "Waluty" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__main_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__currency_id msgid "Currency" msgstr "Waluta" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual msgid "Custom payment instructions" msgstr "Własne instrukcje płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_id msgid "Customer" msgstr "Klient" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__sequence msgid "Define the display order" msgstr "Definiowanie kolejności wyświetlania" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_demo msgid "Demo" msgstr "Demo" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__disabled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nazwa wyświetlana" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__done_msg msgid "Done Message" msgstr "Wiadomość wykonania" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__draft msgid "Draft" msgstr "Projekt" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__enabled msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__error msgid "Error" msgstr "Błąd" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id msgid "Express Checkout Form Template" msgstr "Szablon formularza Express Checkout" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_express_checkout #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_express_checkout msgid "Express Checkout Supported" msgstr "Obsługa usługi Express Checkout" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_express_checkout msgid "" "Express checkout allows customers to pay faster by using a payment method " "that provides all required billing and shipping information, thus allowing " "to skip the checkout process." msgstr "" "Kasa ekspresowa pozwala klientom płacić szybciej z użyciem metody płatności," " która przekazuje wszystkie wymagane informacje rozliczeniowe i wysyłkowe, " "tym samym pozwalając na pominięcie wszystkich kroków finalizacji zamówienia." " " #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_flutterwave msgid "Flutterwave" msgstr "Flutterwave" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__full_only #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_manual_capture__full_only #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__full_only msgid "Full Only" msgstr "Tylko pełne" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Generate Payment Link" msgstr "Wygeneruj link do płatności" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_link_wizard msgid "Generate Sales Payment Link" msgstr "Wygeneruj link do płatności." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Generate and Copy Payment Link" msgstr "Wygeneruj i skopiuj link do płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Go to my Account " msgstr "Przejdź do mojego konta" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Group By" msgstr "Grupuj wg." #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Wytyczanie HTTP" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__has_draft_children msgid "Has Draft Children" msgstr "Ma projekt potomków" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__has_remaining_amount msgid "Has Remaining Amount" msgstr "Ma pozostałą kwotę" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__is_post_processed msgid "Has the payment been post-processed" msgstr "Czy płatność została przetworzona" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pre_msg msgid "Help Message" msgstr "Wiadomość pomocnicza" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0 #, python-format msgid "If the payment hasn't been confirmed you can contact us." msgstr "" "Jeśli płatność nie została potwierdzona, możesz skontaktować się z nami." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__image #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__image_128 msgid "Image" msgstr "Obraz" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__state msgid "" "In test mode, a fake payment is processed through a test payment interface.\n" "This mode is advised when setting up the provider." msgstr "" "W trybie testowym przez testowy interfejs płatniczy przetwarzane są fałszywe płatności.\n" "Ten tryb jest zalecany podczas konfigurowania dostawcy." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id msgid "Inline Form Template" msgstr "Szablon formularza wbudowanego" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Install" msgstr "Instaluj" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_state msgid "Installation State" msgstr "Stan instalacji" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search msgid "Installed" msgstr "Zainstalowano" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0 #, python-format msgid "Internal server error" msgstr "Wewnętrzny błąd serwera" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__is_amount_to_capture_valid msgid "Is Amount To Capture Valid" msgstr "Czy kwota do przechwycenia jest prawidłowa?" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__is_post_processed msgid "Is Post-processed" msgstr "Jest przetworzony" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__is_primary msgid "Is Primary Payment Method" msgstr "Jest podstawowa metodą płatności" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0 #, python-format msgid "It is currently linked to the following documents:" msgstr "Jest on obecnie powiązany z następującymi dokumentami:" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__landing_route msgid "Landing Route" msgstr "Trasa lądowania" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_lang msgid "Language" msgstr "Język" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__last_state_change msgid "Last State Change Date" msgstr "Data ostatniej zmiany stanu" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ostatnio aktualizowane przez" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Data ostatniej aktualizacji" #. module: payment #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider msgid "Let's do it" msgstr "Zróbmy to" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "Making a request to the provider is not possible because the provider is " "disabled." msgstr "" "Złożenie wniosku do dostawcy nie jest możliwe, ponieważ dostawca jest " "zablokowany." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_my_home_payment msgid "Manage your payment methods" msgstr "Zarządzaj swymi metodami płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__manual msgid "Manual" msgstr "Manualna" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_manual_capture msgid "Manual Capture Supported" msgstr "Obsługiwane przechwytywanie ręczne" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__maximum_amount msgid "Maximum Amount" msgstr "Maksymalna kwota" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__available_amount msgid "Maximum Capture Allowed" msgstr "Maksymalny dozwolony przechwyt" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mercado_pago msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name msgid "Method" msgstr "Metoda" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mollie msgid "Mollie" msgstr "Mollie" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__code__none msgid "No Provider Set" msgstr "Brak zestawu dostawców" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "No manual payment method could be found for this company. Please create one " "from the Payment Provider menu." msgstr "" "Nie znaleziono ręcznej metody płatności dla tej firmy. Utwórz ją w menu " "Dostawca płatności." #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_method msgid "No payment methods found for your payment providers." msgstr "Brak metod płatności dla twojego dostawcy płatności." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_token.py:0 #, python-format msgid "No token can be assigned to the public partner." msgstr "Partnerowi publicznemu nie można przypisać żadnego tokena." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_to_buy msgid "Odoo Enterprise Module" msgstr "Moduł Odoo Enterprise" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__offline msgid "Offline payment by token" msgstr "Płatność offline za pomocą tokena" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_onboarding_onboarding_step msgid "Onboarding Step" msgstr "Krok wdrożenia" #. module: payment #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider msgid "Onboarding Step Image" msgstr "Obraz etapu wdrażania" #. module: payment #: model:onboarding.onboarding.step,title:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider msgid "Online Payments" msgstr "Płatności online" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_direct msgid "Online direct payment" msgstr "Bezpośrednia płatność online" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_token msgid "Online payment by token" msgstr "Płatność online za pomocą tokena" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_redirect msgid "Online payment with redirection" msgstr "Płatność online z przekierowaniem" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 #, python-format msgid "Only administrators can access this data." msgstr "Dostęp do tych danych mają tylko administratorzy." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "Only authorized transactions can be voided." msgstr "Tylko autoryzowane transakcje mogą zostać anulowane." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "Only confirmed transactions can be refunded." msgstr "Tylko potwierdzone transakcje mogą zostać zwrócone." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__operation msgid "Operation" msgstr "Operacja" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported." msgstr "Operacja nie jest obsługiwana." #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__other msgid "Other" msgstr "Inne" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Other payment methods" msgstr "Inne metody płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token msgid "PDT Identity Token" msgstr "Token tożsamości PDT" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_manual_capture__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__partial msgid "Partial" msgstr "Częściowo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Partner" msgstr "Kontrahent" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Nazwa partnera" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Pay" msgstr "Zapłać" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__paypal #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_paypal msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_capture_wizard msgid "Payment Capture Wizard" msgstr "Kreator przechwytywania płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_details msgid "Payment Details" msgstr "Szczegóły płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment Followup" msgstr "Kontrola płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment Form" msgstr "Formularz płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg msgid "Payment Instructions" msgstr "Instrukcje Płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__link msgid "Payment Link" msgstr "Link do płatności" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_method_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Payment Method" msgstr "Metoda płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_method_code msgid "Payment Method Code" msgstr "Kod metody płatności" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form #, python-format msgid "Payment Methods" msgstr "Metody wysyłania płatności" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_provider msgid "Payment Provider" msgstr "Dostawca Płatności" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_provider #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_list msgid "Payment Providers" msgstr "Dostawcy Płatności" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_token #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__token_id msgid "Payment Token" msgstr "Token płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_count #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_count msgid "Payment Token Count" msgstr "Liczba tokenów płatności" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_token #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search msgid "Payment Tokens" msgstr "Tokeny płatności" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction msgid "Payment Transaction" msgstr "Transakcja płatności" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__transaction_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_list msgid "Payment Transactions" msgstr "Transakcje płatności" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction_linked_to_token msgid "Payment Transactions Linked To Token" msgstr "Transakcje płatnicze powiązane z tokenem" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_token.py:0 #, python-format msgid "Payment details saved on %(date)s" msgstr "Szczegóły płatności zapisane na %(date)s" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_my_home_payment msgid "Payment methods" msgstr "Metody płatności" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Payment processing failed" msgstr "Przetwarzanie płatności nie powiodło się" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment provider" msgstr "Dostawca płatności" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_provider_onboarding_wizard msgid "Payment provider onboarding wizard" msgstr "Kreator wdrażania dostawcy płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form msgid "Payments" msgstr "Wpłaty" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__pending msgid "Pending" msgstr "Oczekujące" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pending_msg msgid "Pending Message" msgstr "Wiadomość przetwarzania" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 #, python-format msgid "Please make sure that %(payment_method)s is supported by %(provider)s." msgstr "" "Upewnij się, że %(payment_method)s jest wspieraną metodą przez %(provider)s." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 #, python-format msgid "Please set a positive amount." msgstr "Ustaw kwotę dodatnią." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 #, python-format msgid "Please set an amount lower than %s." msgstr "Ustaw kwotę niższą niż %s." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.company_mismatch_warning msgid "Please switch to company" msgstr "Przejdź do firmy" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__primary_payment_method_id msgid "Primary Payment Method" msgstr "Podstawowa metoda płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Processed by" msgstr "Przetwarzane przez" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Provider" msgstr "Dostawca" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_code #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_code msgid "Provider Code" msgstr "Kod dostawcy" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_ref #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_reference msgid "Provider Reference" msgstr "Numer referencyjny dostawcy" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__provider_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Providers" msgstr "Dostawcy" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__is_published #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Published" msgstr "Opublikowano" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_razorpay msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Powód: %s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id msgid "Redirect Form Template" msgstr "Szablon formularza przekierowania" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay #, python-format msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #. module: payment #: model:ir.model.constraint,message:payment.constraint_payment_transaction_reference_uniq msgid "Reference must be unique!" msgstr "Odniesienie musi być unikalne!" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__refund #, python-format msgid "Refund" msgstr "Korekta" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_refund msgid "" "Refund is a feature allowing to refund customers directly from the payment " "in Odoo." msgstr "" "Zwrot to funkcja umożliwiająca zwrot pieniędzy klientom bezpośrednio z " "płatności w Odoo." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Refunds" msgstr "Korekty" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__refunds_count msgid "Refunds Count" msgstr "Liczba zwrotów" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "ID dokumentu związanego" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "Powiązany model dokumentu" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__require_currency msgid "Require Currency" msgstr "Wymagaj waluty" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_sepa_direct_debit msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Polecenie zapłaty SEPA" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Save" msgstr "Zapisz" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Select countries. Leave empty to allow any." msgstr "Wybierz kraje. Pozostaw puste by zezwolić na każdy." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Select countries. Leave empty to make available everywhere." msgstr "Wybierz kraje. Pozostaw puste, aby udostępnić wszędzie." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Select currencies. Leave empty not to restrict any." msgstr "Wybierz waluty. Pozostaw puste, aby nie ograniczać." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Select currencies. Leave empty to allow any." msgstr "Wybierz waluty. Pozostaw puste by zezwolić na każdą." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__payment_onboarding_payment_method msgid "Selected onboarding payment method" msgstr "Wybrana metoda płatności za wdrożenie" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_allow_express_checkout msgid "Show Allow Express Checkout" msgstr "Pokaż Zezwalaj na Express Checkout" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_allow_tokenization msgid "Show Allow Tokenization" msgstr "Pokaż Zezwalaj na tokenizację" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_auth_msg msgid "Show Auth Msg" msgstr "Pokaż wiadomość autoryzacji" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_cancel_msg msgid "Show Cancel Msg" msgstr "Pokaż wiadomość anulowania" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_credentials_page msgid "Show Credentials Page" msgstr "Pokaż stronę poświadczeń" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_done_msg msgid "Show Done Msg" msgstr "Pokaż wiadomość Gotowe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_pending_msg msgid "Show Pending Msg" msgstr "Pokaż oczekujące wiadomości" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__show_pre_msg msgid "Show Pre Msg" msgstr "Pokaż wiadomość wstępną" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_sips msgid "Sips" msgstr "Sips" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0 #, python-format msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_capture_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "Some of the transactions you intend to capture can only be captured in full." " Handle the transactions individually to capture a partial amount." msgstr "" "Niektóre transakcje, które zamierzasz przechwycić, mogą być przechwycone " "tylko w całości. Obsługuj transakcje indywidualnie, aby przechwycić " "częściową kwotę." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id msgid "Source Transaction" msgstr "Transakcja źródłowa" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__state #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_state_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "State" msgstr "Stan" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: payment #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider msgid "Step Completed!" msgstr "Krok zakończony!" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__stripe #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_stripe msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__support_partial_capture msgid "Support Partial Capture" msgstr "Obsługa przechwytywania częściowego" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__supported_country_ids msgid "Supported Countries" msgstr "Obsługiwane kraje" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__supported_currency_ids msgid "Supported Currencies" msgstr "Obsługiwane waluty" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__payment_method_ids msgid "Supported Payment Methods" msgstr "Obsługiwane metody płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Supported by" msgstr "Obsługiwane przez" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__test #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Test Mode" msgstr "Tryb testowy" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_status msgid "Thank you!" msgstr "Dziękujemy!" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "The access token is invalid." msgstr "Token dostępu jest nieprawidłowy." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_capture_wizard.py:0 #, python-format msgid "The amount to capture must be positive and cannot be superior to %s." msgstr "" "Kwota do przechwycenia musi być dodatnia i nie może być wyższa niż %s." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__image #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__image_payment_form msgid "The base image used for this payment method; in a 64x64 px format." msgstr "" "Podstawowy obraz używany dla tej metody płatności; w formacie 64x64 px." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__brand_ids msgid "" "The brands of the payment methods that will be displayed on the payment " "form." msgstr "Marki metod płatności, które będą wyświetlane w formularzu płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids msgid "The child transactions of the transaction." msgstr "Transakcje podrzędne transakcji." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__payment_details msgid "The clear part of the payment method's payment details." msgstr "Wyraźna część szczegółów płatności metody płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__color msgid "The color of the card in kanban view" msgstr "Kolor karty w widoku kanban" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__state_message msgid "The complementary information message about the state" msgstr "Uzupełniająca wiadomość informacyjna o stanie" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__available_country_ids msgid "" "The countries in which this payment provider is available. Leave blank to " "make it available in all countries." msgstr "" "Kraje, w których ten dostawca płatności jest dostępny. Pozostaw puste, aby " "był dostępny we wszystkich krajach." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__available_currency_ids msgid "" "The currencies available with this payment provider. Leave empty not to " "restrict any." msgstr "" "Waluty dostępne u tego dostawcy płatności. Pozostaw puste, aby nie " "ograniczać." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #, python-format msgid "The following fields must be filled: %s" msgstr "Należy wypełnić następujące pola: %s" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "The following kwargs are not whitelisted: %s" msgstr "" "Następujące argumenty kluczowe (kwargs) nie są na liście dozwolonych:%s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__reference msgid "The internal reference of the transaction" msgstr "Wewnętrzne odniesienie do transakcji" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__supported_country_ids msgid "" "The list of countries in which this payment method can be used (if the " "provider allows it). In other countries, this payment method is not " "available to customers." msgstr "" "Lista krajów w których następująca metoda płatności jest dostępna (jeżeli " "dostawca na to pozwala). W pozostałych krajach ta metoda płatności nie jest " "widoczna dla klientów." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__supported_currency_ids msgid "" "The list of currencies for that are supported by this payment method (if the" " provider allows it). When paying with another currency, this payment method" " is not available to customers." msgstr "" "Lista walut obsługiwanych przez tę metodę płatności (jeśli dostawca na to " "zezwala). W przypadku płatności w innej walucie ta metoda płatności nie jest" " dostępna dla klientów." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__provider_ids msgid "The list of providers supporting this payment method." msgstr "Lista dostawców obsługujących tę metodę płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__main_currency_id msgid "The main currency of the company, used to display monetary fields." msgstr "Główna waluta firmy, używana do wyświetlania pól pieniężnych." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__maximum_amount msgid "" "The maximum payment amount that this payment provider is available for. " "Leave blank to make it available for any payment amount." msgstr "" "Maksymalna kwota płatności, dla której dostępny jest ten dostawca płatności." " Pozostaw puste, aby był dostępny dla dowolnej kwoty płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__auth_msg msgid "The message displayed if payment is authorized" msgstr "Komunikat wyświetlany w przypadku autoryzacji płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__cancel_msg msgid "" "The message displayed if the order is canceled during the payment process" msgstr "" "Komunikat wyświetlany w przypadku anulowania zamówienia podczas procesu " "płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__done_msg msgid "" "The message displayed if the order is successfully done after the payment " "process" msgstr "" "Komunikat wyświetlany w przypadku pomyślnego złożenia zamówienia po " "dokonaniu płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pending_msg msgid "The message displayed if the order pending after the payment process" msgstr "" "Komunikat wyświetlany, jeśli zamówienie oczekuje na realizację po " "zakończeniu procesu płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pre_msg msgid "The message displayed to explain and help the payment process" msgstr "" "Komunikat wyświetlany w celu wyjaśnienia i ułatwienia procesu płatności" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "" "The payment should either be direct, with redirection, or made by a token." msgstr "" "Płatność powinna być bezpośrednia, z przekierowaniem lub dokonana za pomocą " "tokena." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__primary_payment_method_id msgid "" "The primary payment method of the current payment method, if the latter is a brand.\n" "For example, \"Card\" is the primary payment method of the card brand \"VISA\"." msgstr "" "Główna metoda płatności bieżącej metody płatności, jeśli ta druga jest marką. \n" "Na przykład \"Karta\" jest główną metodą płatności dla marki karty \"VISA\"." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_ref msgid "The provider reference of the token of the transaction." msgstr "Odniesienie dostawcy do tokena transakcji." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_reference msgid "The provider reference of the transaction" msgstr "Numer referencyjny dostawcy dla transakcji" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__image_payment_form msgid "The resized image displayed on the payment form." msgstr "Obraz o zmienionym rozmiarze wyświetlany w formularzu płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__landing_route msgid "The route the user is redirected to after the transaction" msgstr "" "Trasa, na którą użytkownik jest przekierowywany po dokonaniu transakcji." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id msgid "The source transaction of the related child transactions" msgstr "Transakcja źródłowa powiązanych transakcji podrzędnych" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__payment_method_code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__payment_method_code msgid "The technical code of this payment method." msgstr "Kod techniczny tej metody płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_code msgid "The technical code of this payment provider." msgstr "Kod techniczny tego dostawcy usług płatniczych." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id msgid "" "The template rendering a form submitted to redirect the user when making a " "payment" msgstr "" "Szablon renderujący formularz przesłany w celu przekierowania użytkownika " "podczas dokonywania płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id msgid "The template rendering the express payment methods' form." msgstr "Szablon renderujący formularz ekspresowych metod płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id msgid "" "The template rendering the inline payment form when making a direct payment" msgstr "" "Szablon renderujący wbudowany formularz płatności podczas dokonywania " "płatności bezpośredniej" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id msgid "" "The template rendering the inline payment form when making a payment by " "token." msgstr "" "Szablon renderujący wbudowany formularz płatności podczas dokonywania " "płatności tokenem." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s encountered an error " "(%(provider_name)s)." msgstr "" "Transakcja z referencją %(ref)s dla %(amount)s napotkała błąd " "(%(provider_name)s)." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s has been authorized " "(%(provider_name)s)." msgstr "" "Transakcja z referencją %(ref)s dla %(amount)s została autoryzowana " "(%(provider_name)s)." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s has been confirmed " "(%(provider_name)s)." msgstr "" "Transakcja z referencją %(ref)s dla %(amount)s została potwierdzona " "(%(provider_name)s)." #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_transaction msgid "There are no transactions to show" msgstr "Nie ma żadnych transakcji do pokazania" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_token msgid "There is no token created yet." msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnego tokena." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 #, python-format msgid "There is nothing to be paid." msgstr "Nie ma nic do zapłacenia." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "There is nothing to pay." msgstr "Nie trzeba nic płacić." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 #, python-format msgid "" "This action will also archive %s tokens that are registered with this " "payment method. Archiving tokens is irreversible." msgstr "" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #, python-format msgid "" "This action will also archive %s tokens that are registered with this " "provider. Archiving tokens is irreversible." msgstr "" "Ta akcja spowoduje również zarchiwizowanie %s tokenów zarejestrowanych u " "tego dostawcy. Archiwizacja tokenów jest nieodwracalna." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_tokenization msgid "" "This controls whether customers can save their payment methods as payment tokens.\n" "A payment token is an anonymous link to the payment method details saved in the\n" "provider's database, allowing the customer to reuse it for a next purchase." msgstr "" "Kontroluje to, czy klienci mogą zapisywać swoje metody płatności jako tokeny płatności.\n" "Token płatności to anonimowy link do szczegółów metody płatności zapisanych w bazie danych dostawcy.\n" "dostawcy, umożliwiający klientowi ponowne użycie go przy następnym zakupie." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout msgid "" "This controls whether customers can use express payment methods. Express " "checkout enables customers to pay with Google Pay and Apple Pay from which " "address information is collected at payment." msgstr "" "Kontroluje to, czy klienci mogą korzystać z ekspresowych metod płatności. " "Express checkout umożliwia klientom płacenie za pomocą Google Pay i Apple " "Pay, z których dane adresowe są zbierane podczas płatności." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "" "This partner has no email, which may cause issues with some payment providers.\n" " Setting an email for this partner is advised." msgstr "" "Ten partner nie ma adresu e-mail, co może powodować problemy z niektórymi dostawcami płatności.\n" "Zaleca się ustawienie adresu e-mail dla tego partnera." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 #, python-format msgid "" "This payment method needs a partner in crime; you should enable a payment " "provider supporting this method first." msgstr "" "Ta metoda płatności potrzebuje wspólnika; najpierw powinieneś włączyć " "dostawcę płatności, który obsługuje tę metodę." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "This transaction has been confirmed following the processing of its partial " "capture and partial void transactions (%(provider)s)." msgstr "" "Ta transakcja została potwierdzona po przetworzeniu jej częściowych " "transakcji przechwycenia i częściowego unieważnienia (%(provider)s)." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id msgid "Token Inline Form Template" msgstr "Szablon formularza inline z tokenem" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_tokenization #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_tokenization msgid "Tokenization Supported" msgstr "Obsługiwana tokenizacja" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_tokenization msgid "" "Tokenization is the process of saving the payment details as a token that " "can later be reused without having to enter the payment details again." msgstr "" "Tokenizacja to proces zapisywania szczegółów płatności jako tokenu, który " "może być później ponownie wykorzystany bez konieczności ponownego " "wprowadzania szczegółów płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__transaction_ids msgid "Transaction" msgstr "Transakcja" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #, python-format msgid "" "Transaction authorization is not supported by the following payment " "providers: %s" msgstr "" "Autoryzacja transakcji nie jest obsługiwana przez następujących dostawców " "płatności: %s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_refund #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_refund msgid "Type of Refund Supported" msgstr "Typ wspieranego zwrotu" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0 #, python-format msgid "Unable to contact the server. Please wait." msgstr "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Unpublished" msgstr "Nieopublikowane" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizacja" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__validation msgid "Validation of the payment method" msgstr "Walidacja metody płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__void_remaining_amount msgid "Void Remaining Amount" msgstr "Unieważnienie pozostałej kwoty" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Void Transaction" msgstr "Pusta transakcja" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__warning_message msgid "Warning Message" msgstr "Wiadomość ostrzegawcza" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Uwaga!" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0 #, python-format msgid "We are not able to find your payment, but don't worry." msgstr "Nie możemy znaleźć płatności, ale nie martw się." #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/post_processing.js:0 #, python-format msgid "We are processing your payment. Please wait." msgstr "Twoja płatność jest przetwarzana. Proszę czekać." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__tokenize msgid "" "Whether a payment token should be created when post-processing the " "transaction" msgstr "" "Czy token płatności powinien zostać utworzony po przetworzeniu transakcji?" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_capture_wizard__support_partial_capture msgid "" "Whether each of the transactions' provider supports the partial capture." msgstr "Czy każdy dostawca transakcji obsługuje częściowe przechwytywanie." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__callback_is_done msgid "Whether the callback has already been executed" msgstr "Czy wywołanie zwrotne zostało już wykonane" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__is_published msgid "" "Whether the provider is visible on the website or not. Tokens remain " "functional but are only visible on manage forms." msgstr "" "Czy dostawca jest widoczny na stronie internetowej, czy nie. Tokeny " "pozostają funkcjonalne, ale są widoczne tylko w formularzach zarządzania." #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_transfer msgid "Wire Transfer" msgstr "Przelew bankowy" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_xendit msgid "Xendit" msgstr "Xendit" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the company of a payment provider with existing " "transactions." msgstr "" "Nie możesz zmienić firmy dostawcy płatności z istniejącymi transakcjami." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete the payment provider %s; disable it or uninstall it " "instead." msgstr "" "Nie można usunąć dostawcy płatności %s; zamiast tego dezaktywuj ją lub " "odinstaluj." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #, python-format msgid "You cannot publish a disabled provider." msgstr "Nie można opublikować wyłączonego dostawcy." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "You do not have access to this payment token." msgstr "Nie masz dostępu do tego tokena płatności." #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_post_processing.xml:0 #, python-format msgid "You should receive an email confirming your payment in a few minutes." msgstr "" "W ciągu kilku minut powinieneś otrzymać wiadomość e-mail z potwierdzeniem " "płatności." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_sips #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_transfer #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_xendit #, python-format msgid "Your payment has been authorized." msgstr "Twoja płatność została autoryzowana." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_sips #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_transfer #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_xendit #, python-format msgid "Your payment has been cancelled." msgstr "Twoja płatność została anulowana" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_sips #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_xendit #, python-format msgid "" "Your payment has been successfully processed but is waiting for approval." msgstr "" "Twoja płatność została pomyślnie przetworzona, ale czeka na zatwierdzenie." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_sips #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_transfer #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_xendit #, python-format msgid "Your payment has been successfully processed." msgstr "Twoja płatność została poprawnie przetworzona." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_status msgid "Your payment has not been processed yet." msgstr "Płatność nie została jeszcze przetworzona." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Your payment methods" msgstr "Twoje metody płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "ZIP" msgstr "Kod pocztowy" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_zip msgid "Zip" msgstr "Kod pocztowy" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search msgid "payment method" msgstr "metoda płatności" #. module: payment #: model:ir.actions.server,name:payment.cron_post_process_payment_tx_ir_actions_server msgid "payment: post-process transactions" msgstr "płatność: transakcje przetworzone" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search msgid "provider" msgstr "dostawca" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.company_mismatch_warning msgid "" "to make this\n" " payment." msgstr "" "aby dokonać tej\n" "płatności."