# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase_stock # # Translators: # Carles Antoli , 2023 # Óscar Fonseca , 2023 # Josep Anton Belchi, 2023 # Eugeni Chafer , 2023 # Jonatan Gk, 2023 # jabiri7, 2023 # Harcogourmet, 2023 # marcescu, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Ivan Espinola, 2023 # Quim - eccit , 2023 # Manel Fernandez Ramirez , 2023 # RGB Consulting , 2023 # Arnau Ros, 2023 # Estudi TIC, 2024 # Santiago Payà , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Santiago Payà , 2024\n" "Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "% On-Time Delivery" msgstr "% Entrega a temps" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "+ %d day(s)" msgstr "+ %d dia(s)" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "On-time Rate" msgstr "Taxa en temps" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form msgid "Purchases" msgstr "Comprat" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "%" msgstr "%" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "No On-time Delivery Data" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid " days" msgstr " dies" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only msgid "Forecasted: " msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document msgid "Incoterm:" msgstr "termes internacionals de comerç:" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document msgid "Shipping address:" msgstr "Adreça d'enviament:" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method msgid "" "According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism:\n" " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" "Segons la configuració del producte, la quantitat rebuda es pot calcular automàticament mitjançant un mecanisme:\n" " - Manual: la quantitat s'estableix manualment a la línia\n" " - Moviments d'estoc: la quantitat prové de recollida confirmada\n" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__action msgid "Action" msgstr "Acció" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date msgid "Arrival" msgstr "Arribada" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__stock_rule__action__buy #: model:stock.route,name:purchase_stock.route_warehouse0_buy #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_report_stock_rule #, python-format msgid "Buy" msgstr "Comprar" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_pull_id msgid "Buy rule" msgstr "Regla de compra" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply msgid "Buy to Resupply" msgstr "Comprar per reaprovisionar" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empreses" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date msgid "Completion date of the first receipt order." msgstr "Data de finalització de la primera ordre de recepció." #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Paràmetres de configuració" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contacte" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "Corresponding receipt not found." msgstr "No s'ha trobat el rebut corresponent." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__created_purchase_line_ids msgid "Created Purchase Order Lines" msgstr "" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0 #: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "Currency exchange rate difference" msgstr "Diferència en la taxa de canvi de divisa" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__product_description_variants msgid "Custom Description" msgstr "Descripció personalitzada" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Days needed to confirm a PO" msgstr "Dies necessàries per confirmar un PO" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_company__days_to_purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase msgid "Days needed to confirm a PO, define when a PO should be validated" msgstr "" "Dies necessàries per confirmar un PO, definiu quan s'ha de validar un PO" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_company__days_to_purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase #, python-format msgid "Days to Purchase" msgstr "Dies per comprar" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id msgid "Deliver To" msgstr "Entregar a" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_product__route_ids #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_template__route_ids msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on " "order, etc." msgstr "" "Depenent dels mòduls instal· lats, això us permetrà definir la ruta del " "producte: si es compra, fabricada, es repensiva en ordre, etc." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage msgid "Destination Location Type" msgstr "Tipus d'ubicació de destí" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom mostrat" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__move_dest_ids msgid "Downstream moves alt" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__dest_address_id msgid "Dropship Address" msgstr "Adreça de Dropship" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping msgid "Dropshipping" msgstr "Dropshipping" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__effective_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__date msgid "Effective Date" msgstr "Data efectiva" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter msgid "Effective Date Last Year" msgstr "Data efectiva de l'últim any" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "Exception(s) occurred on the purchase order(s):" msgstr "Excepció(ns) ocorregudes en l'ordre(s) de compra" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "Exception(s):" msgstr "Excepció(ns):" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "For the product %s, the warehouse of the operation type (%s) is inconsistent" " with the location (%s) of the reordering rule (%s). Change the operation " "type or cancel the request for quotation." msgstr "" "Per al producte %s, el magatzem del tipus d'operació (%s) és inconsistent " "amb la ubicació (%s) de la regla de reordenació (%s). Canviar el tipus " "d'operació o cancel·lar la sol·licitud de pressupost." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "Forecast Report" msgstr "Informe de previsió" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__forecasted_issue msgid "Forecasted Issue" msgstr "Incidència prevista" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__full msgid "Fully Received" msgstr "Rebuts complets" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 #, python-format msgid "Generate the draft vendor bill." msgstr "Genera l'esborrany de factura de proveïdor." #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 #, python-format msgid "Go back to the purchase order to generate the vendor bill." msgstr "Torna a l'ordre de compra per generar la factura del venedor." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoming_picking_count msgid "Incoming Shipment count" msgstr "Recompte d'enviaments entrants" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "Incoming Shipments" msgstr "Albarans d'entrada" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoterm_location msgid "Incoterm Location" msgstr "Ubicació incoterminada" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__is_shipped msgid "Is Shipped" msgstr "S'ha enviat" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__is_installed_sale msgid "Is the Sale Module Installed" msgstr "Està instal·lat el mòdul de vendes. " #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Assentament comptable" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Apunt comptable" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__last_purchase_date msgid "Last Purchase" msgstr "Última compra" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Logistics" msgstr "Logística" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Lot/núm. de sèrie" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "Manual actions may be needed." msgstr "Accions manuals poden ser requerides." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "" "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier" " to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" "Marge d'error pels terminis d'entrega del venedor. Quan el sistema genera " "comandes per productes, es programaran dies abans per fer front a retards " "inesperats del venedor." #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Regla d'inventari mínim" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Move forward expected request creation date by" msgstr "Mou endavant la data de creació esperada de la sol·licitud per" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "Next transfer(s) impacted:" msgstr "Properes transferències impactades: " #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "No data yet" msgstr "Encara no hi ha dades" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__pending msgid "Not Received" msgstr "No s'ha rebut" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "Odoo is not able to generate the anglo saxon entries. The total valuation of" " %s is zero." msgstr "" "Odoo no és capaç de generar les entrades de saxons anglòfons. La valoració " "total%s és zero" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_view_graph msgid "On-Time Delivery" msgstr "Entrega a temps" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__on_time_rate #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__on_time_rate msgid "On-Time Delivery Rate" msgstr "Taxa d'entrega en el temps" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_on_time msgid "On-Time Quantity" msgstr "Quantitat en el temps" #. module: purchase_stock #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter msgid "On-time Delivery" msgstr "Entrega a temps" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "On-time Rate" msgstr "Taxa en temps" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__orderpoint_id msgid "Orderpoint" msgstr "Punt de comanda" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_partner__on_time_rate #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate msgid "" "Over the past x days; the number of products received on time divided by the" " number of ordered products.x is either the System Parameter " "purchase_stock.on_time_delivery_days or the default 365" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__purchase_order_line_ids msgid "PO Lines" msgstr "Línies PO" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__partial msgid "Partially Received" msgstr "Rebut parcialment" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__property_account_creditor_price_difference #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_template__property_account_creditor_price_difference msgid "Price Difference Account" msgstr "Compte diferencia de preu" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 #, python-format msgid "Process all the receipt quantities." msgstr "Processa totes les quantitats de rebut." #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_procurement_group #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__group_id msgid "Procurement Group" msgstr "Grup de proveïment " #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__product_id msgid "Product" msgstr "Producte" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__category_id msgid "Product Category" msgstr "Categoria del producte" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_replenish msgid "Product Replenish" msgstr "Reaprovisionar productes" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__supplierinfo_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__supplier_id msgid "Product Supplier" msgstr "Proveïdor de productes" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Variant de producte" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__propagate_cancel msgid "Propagate cancellation" msgstr "Propaga la cancel·lació" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__purchase_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__purchase_line_ids msgid "Purchase Lines" msgstr "Línies de compra" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order msgid "Purchase Order" msgstr "Comanda de compra" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__purchase_line_id msgid "Purchase Order Line" msgstr "Línia de la comanda de compra" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__purchase_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__purchase_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form msgid "Purchase Orders" msgstr "Comandes de compra" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_report msgid "Purchase Report" msgstr "Informe de compra" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "Purchase Security Lead Time" msgstr "Temps d'inici de la seguretat de compra" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__purchase_visibility_days msgid "Purchase Visibility Days" msgstr "Dies de visibilitat de compra" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__purchase_order_count msgid "Purchase order count" msgstr "Comptador d'ordres de compra" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__dest_address_id msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" "Informeu una adreça si voleu enviar directament del proveïdor al client. En " "cas contrari, deixeu-ho en blanc per rebre a la pròpia empresa." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "Receipt" msgstr "Rebut" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__receipt_status msgid "Receipt Status" msgstr "Estat del rebut" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "Receive Products" msgstr "Rebre productes" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 #, python-format msgid "Receive the ordered products." msgstr "Rep els productes ordenats." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method msgid "Received Qty Method" msgstr "Mètode de quantitat rebuda" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_ids msgid "Receptions" msgstr "Recepcions" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Request your vendors to deliver to your customers" msgstr "Sol·licita als teus proveïdors l'entrega directa als teus clients." #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/purchase_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Requests for quotation" msgstr "Sol·licituds de pressupost" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__move_ids msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Retorna albarà" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_template__route_ids msgid "Routes" msgstr "Rutes" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Schedule request for quotations earlier to avoid delays" msgstr "Planifica la sol·licitud de cites anteriors per evitar retards" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_supplierinfo_replenishment_tree_view msgid "Set as Supplier" msgstr "Estableix com a proveïdor" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__show_set_supplier_button msgid "Show Set Supplier Button" msgstr "Mostra el botó Estableix el proveïdor" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__show_vendor msgid "Show Vendor" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__show_supplier msgid "Show supplier column" msgstr "Mostra la columna del proveïdor" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Moviment d'estoc" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order_line__qty_received_method__stock_moves #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_line_view_form_inherit msgid "Stock Moves" msgstr "Moviments d'estoc" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_forecasted_product_product msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Informe de la recuperació d'estoc" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Regla d'estoc" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_valuation_layer msgid "Stock Valuation Layer" msgstr "Capa de valoració d'estoc" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_report_stock_report_stock_rule msgid "Stock rule report" msgstr "Informe de norma d'estoc" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenishment_info msgid "Stock supplier replenishment information" msgstr "Informació del proveïdor principal" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenishment_option msgid "Stock warehouse replenishment option" msgstr "Opció de reposició del magatzem de valors" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_supplierinfo msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Tarifa de proveïdor" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__supplierinfo_ids msgid "Supplierinfo" msgstr "Informació del proveïdor" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address" msgstr "Camp tècnic utilitzat per mostrar l'adreça de Drop Ship" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0 #, python-format msgid "The following replenishment order has been generated" msgstr "S'ha generat el següent ordre de reposició" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "The quantities on your purchase order indicate less than billed. You should " "ask for a refund." msgstr "" "Les quantitats de la comanda de compra indiquen menys que facturades. " "Hauries de demanar un reemborsament." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "There is no matching vendor price to generate the purchase order for product" " %s (no vendor defined, minimum quantity not reached, dates not valid, ...)." " Go on the product form and complete the list of vendors." msgstr "" "No hi ha cap preu de proveïdor coincident per generar la comanda de compra " "del producte %s (cap venedor definit, quantitat mínima no assolit, dates no " "vàlides, ...). Aneu al formulari del producte i completeu la llista de " "proveïdors." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_product__property_account_creditor_price_difference #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_template__property_account_creditor_price_difference msgid "" "This account is used in automated inventory valuation to record the price " "difference between a purchase order and its related vendor bill when " "validating this vendor bill." msgstr "" "Aquest compte s'utilitza en la valoració d'inventari automatitzat per " "registrar la diferència de preu entre una comanda de compra i la factura de " "proveïdor relacionada en validar aquesta factura de proveïdor." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ msgid "" "This account will be used to value price difference between purchase price " "and accounting cost." msgstr "" "Aquest compte s'utilitzarà per valorar la diferència de preus entre el preu " "de compra i preu comptabilitzat." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your" " vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a" " purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a " "on-demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery" " address and not your warehouse." msgstr "" "Això afegeix una ruta d'expedició a aplicar en productes amb l'objectiu de " "demanar als teus proveïdors de realitzar entregues als teus clients. Un " "producte destinat a la navegació generarà una sol·licitud pressupost de " "compra un cop confirmada la comanda de venda. Es tracta d’un flux sota " "demanda. L’adreça de lliurament sol·licitada serà l’adreça de lliurament del" " client i no el vostre magatzem." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id msgid "This will determine operation type of incoming shipment" msgstr "Això determinarà el tipus d'operació de l'enviament en camí" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "" "Those dates couldn’t be modified accordingly on the receipt %s which had " "already been validated." msgstr "" "Aquestes dates no s'han pogut modificar en conseqüència en el rebut %s que " "ja havien estat validades." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "Those dates have been updated accordingly on the receipt %s." msgstr "Aquestes dates s'han actualitzat en conseqüència en el rebut %s." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_total msgid "Total Quantity" msgstr "Quantitat total" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Transferència" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been " "done." msgstr "" "No es pot cancel·lar la comanda de compra %s, ja que algunes recepcions ja " "s'han completat." #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 #, python-format msgid "Validate the receipt of all ordered products." msgstr "Valida la recepció de tots els productes ordenats." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__supplier_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__vendor_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_inherited_mrp msgid "Vendor" msgstr "Proveïdor " #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_vendor_delay_report msgid "Vendor Delay Report" msgstr "Informe sobre el retard dels proveïdors" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "Vendor Lead Time" msgstr "Termini de lliurament del proveïdor" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report msgid "Vendor On-time Delivery analysis" msgstr "Anàlisi d'entrega en temps del venedor" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.view_stock_replenishment_info_stock_purchase_inherit msgid "Vendors" msgstr "Proveïdors " #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__purchase_visibility_days msgid "Visibility Days applied on the purchase routes." msgstr "Dies de visibilitat aplicades a les rutes de compra." #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__picking_type_id msgid "Warehouse" msgstr "Magatzem" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse" msgstr "Quan es comprin productes, podran ser enviats a aquest magatzem." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "When products are needed in %s,
a request for quotation is " "created to fulfill the need.
Note: This rule will be used in combination" " with the rules
of the reception route(s)" msgstr "" "Quan es necessiten productes en %s,
es crea una sol·licitud de " "pressupost per satisfer la necessitat.
Nota: Aquesta regla s'utilitzarà" " en combinació amb les regles
de la(es) ruta(es) de recepció" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot decrease the ordered quantity below the received quantity.\n" "Create a return first." msgstr "" "No pots disminuir la quantitat encomanada per sota de la quantitat rebuda.\n" "Crea primer una devolució." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s" msgstr "Ha d'assignar una localització de venedor per aquest soci %s" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "days" msgstr "dies" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "of" msgstr "de" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "ordered instead of" msgstr "Encomanat en lloc de"