# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase_stock # # Translators: # Wil Odoo, 2023 # Damian Ratus, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "% On-Time Delivery" msgstr "% terminowości dostaw" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "+ %d day(s)" msgstr "+ %ddni" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "On-time Rate" msgstr "Wskaźnik punktualności" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form msgid "Purchases" msgstr "Zakupy" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "%" msgstr "%" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "No On-time Delivery Data" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid " days" msgstr " dni" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only msgid "Forecasted: " msgstr "Prognoza: " #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document msgid "Incoterm:" msgstr "Incoterm:" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document msgid "Shipping address:" msgstr "Adres dostawy:" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method msgid "" "According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism:\n" " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__action msgid "Action" msgstr "Akcja" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date msgid "Arrival" msgstr "Przyjazd" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__stock_rule__action__buy #: model:stock.route,name:purchase_stock.route_warehouse0_buy #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_report_stock_rule #, python-format msgid "Buy" msgstr "Kupno" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_pull_id msgid "Buy rule" msgstr "Reguła zakupu" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply msgid "Buy to Resupply" msgstr "Kup, aby uzupełnić" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Firmy" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date msgid "Completion date of the first receipt order." msgstr "Data zakończenia pierwszego zamówienia odbioru." #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Ustawienia konfiguracji" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "Corresponding receipt not found." msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego paragonu." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__created_purchase_line_ids msgid "Created Purchase Order Lines" msgstr "" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0 #: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "Currency exchange rate difference" msgstr "Różnica kursowa" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__product_description_variants msgid "Custom Description" msgstr "Własny opis" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Days needed to confirm a PO" msgstr "Dni potrzebne do potwierdzenia zamówienia" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_company__days_to_purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase msgid "Days needed to confirm a PO, define when a PO should be validated" msgstr "" "Dni potrzebne do potwierdzenia zamówienia, określenie, kiedy zamówienie " "powinno zostać zatwierdzone" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_company__days_to_purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase #, python-format msgid "Days to Purchase" msgstr "Dni do zakupu" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id msgid "Deliver To" msgstr "Dostawa do" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_product__route_ids #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_template__route_ids msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on " "order, etc." msgstr "" "W zależności od zainstalowanych modułów, pozwoli to zdefiniować trasę " "produktu: czy zostanie on zakupiony, wyprodukowany, uzupełniony na " "zamówienie itp." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage msgid "Destination Location Type" msgstr "Typ strefy docelowej" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nazwa wyświetlana" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__move_dest_ids msgid "Downstream moves alt" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__dest_address_id msgid "Dropship Address" msgstr "Adres Dropship" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping msgid "Dropshipping" msgstr "Dropshipping" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__effective_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__date msgid "Effective Date" msgstr "Data realizacji" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter msgid "Effective Date Last Year" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "Exception(s) occurred on the purchase order(s):" msgstr "Na zleceniu (zleceniach) zakupu wystąpił wyjątek (wyjątki):" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "Exception(s):" msgstr "Wyjątek(i):" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "For the product %s, the warehouse of the operation type (%s) is inconsistent" " with the location (%s) of the reordering rule (%s). Change the operation " "type or cancel the request for quotation." msgstr "" "Dla produktu %s magazyn typu operacji (%s) jest niezgodny z lokalizacją (%s)" " reguły ponownego zamawiania (%s). Zmień typ operacji lub anuluj zapytanie " "ofertowe." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "Forecast Report" msgstr "Raport prognozy" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__forecasted_issue msgid "Forecasted Issue" msgstr "Przewidywane wydanie" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__full msgid "Fully Received" msgstr "W pełni odebrane" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 #, python-format msgid "Generate the draft vendor bill." msgstr "Wygenerowanie projektu rachunku sprzedawcy." #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 #, python-format msgid "Go back to the purchase order to generate the vendor bill." msgstr "Wróć do zamówienia zakupu, aby wygenerować rachunek dostawcy." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoming_picking_count msgid "Incoming Shipment count" msgstr "Liczba przesyłek przychodzących" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "Incoming Shipments" msgstr "Przyjęcia zewnętrzne" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoterm_location msgid "Incoterm Location" msgstr "Incoterm Lokalizacja" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__is_shipped msgid "Is Shipped" msgstr "Jest wysłany" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__is_installed_sale msgid "Is the Sale Module Installed" msgstr "Czy jest zainstalowany moduł sprzedaży" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Zapis dziennika" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Pozycja zapisu" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__last_purchase_date msgid "Last Purchase" msgstr "Ostatni zakup" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Logistics" msgstr "Logistyka" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Partia/Numer seryjny" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "Manual actions may be needed." msgstr "Może być konieczne wykonanie czynności manualnych." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "" "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier" " to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" "Margines błędu dla czasu realizacji zamówienia przez dostawcę. Gdy system " "generuje zamówienia zakupu w celu ponownego zamówienia produktów, zostaną " "one zaplanowane o wiele dni wcześniej, aby poradzić sobie z nieoczekiwanymi " "opóźnieniami dostawców." #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Reguła minimalnych zapasów" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Move forward expected request creation date by" msgstr "Przesunięcie oczekiwanej daty utworzenia wniosku o" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "Next transfer(s) impacted:" msgstr "Wpływ na następne przeniesienie(a):" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "No data yet" msgstr "Nie ma jeszcze danych" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__pending msgid "Not Received" msgstr "Nieodebrane" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "Odoo is not able to generate the anglo saxon entries. The total valuation of" " %s is zero." msgstr "" "Odoo nie jest w stanie wygenerować zapisów anglo-saksońskich. Całkowita " "wycena wartości %s wynosi zero." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_view_graph msgid "On-Time Delivery" msgstr "Dostawa na czas" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__on_time_rate #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__on_time_rate msgid "On-Time Delivery Rate" msgstr "Wskaźnik terminowości dostaw" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_on_time msgid "On-Time Quantity" msgstr "Ilość na czas" #. module: purchase_stock #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter msgid "On-time Delivery" msgstr "Dostawa na czas" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "On-time Rate" msgstr "Wskaźnik punktualności" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__orderpoint_id msgid "Orderpoint" msgstr "Punkt zamawiania" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_partner__on_time_rate #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate msgid "" "Over the past x days; the number of products received on time divided by the" " number of ordered products.x is either the System Parameter " "purchase_stock.on_time_delivery_days or the default 365" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__purchase_order_line_ids msgid "PO Lines" msgstr "Linie PO" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__partial msgid "Partially Received" msgstr "Częściowo otrzymane" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__property_account_creditor_price_difference #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_template__property_account_creditor_price_difference msgid "Price Difference Account" msgstr "Konto różnic cenowych" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 #, python-format msgid "Process all the receipt quantities." msgstr "Przetwórz wszystkie ilości paragonów." #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_procurement_group #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__group_id msgid "Procurement Group" msgstr "Grupa zapotrzebowań" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__product_id msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__category_id msgid "Product Category" msgstr "Kategoria produktu" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_replenish msgid "Product Replenish" msgstr "Uzupełnienie produktu" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__supplierinfo_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__supplier_id msgid "Product Supplier" msgstr "Dostawca produktu" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Wariant produktu" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__propagate_cancel msgid "Propagate cancellation" msgstr "Propagowanie anulowania" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__purchase_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__purchase_line_ids msgid "Purchase Lines" msgstr "Linie zakupu" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order msgid "Purchase Order" msgstr "Zamówienie zakupu" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__purchase_line_id msgid "Purchase Order Line" msgstr "Pozycja zamówienia zakupu" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__purchase_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__purchase_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form msgid "Purchase Orders" msgstr "Zamówienia Zakupu" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_report msgid "Purchase Report" msgstr "Raport zakupowy" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "Purchase Security Lead Time" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__purchase_visibility_days msgid "Purchase Visibility Days" msgstr "Dni widoczności zakupów" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__purchase_order_count msgid "Purchase order count" msgstr "Liczba zamówień zakupu" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__dest_address_id msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" "Dodaj adres, jeśli chcesz, aby dostarczono bezpośrednio od dostawcy do " "klienta. W przeciwnym wypadku, pozostaw pole puste, aby dostarczono do " "twojej firmy." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "Receipt" msgstr "Przyjęcie" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__receipt_status msgid "Receipt Status" msgstr "Status rachunku" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "Receive Products" msgstr "Przyjmij produkty" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 #, python-format msgid "Receive the ordered products." msgstr "Odbiór zamówionych produktów." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method msgid "Received Qty Method" msgstr "Metoda przyjęcia ilości" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_ids msgid "Receptions" msgstr "Przyjęcia" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Request your vendors to deliver to your customers" msgstr "Poproś sprzedawców o dostarczenie towarów do klientów" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/purchase_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #, python-format msgid "Requests for quotation" msgstr "Zapytania ofertowe" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__move_ids msgid "Reservation" msgstr "Rezerwacja" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Pobranie zwrotne" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_template__route_ids msgid "Routes" msgstr "Ścieżki" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Schedule request for quotations earlier to avoid delays" msgstr "Zaplanuj zapytania ofertowe wcześniej, aby uniknąć opóźnień." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_supplierinfo_replenishment_tree_view msgid "Set as Supplier" msgstr "Ustaw dostawcę" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__show_set_supplier_button msgid "Show Set Supplier Button" msgstr "Pokaż przycisk Ustaw dostawcę" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__show_vendor msgid "Show Vendor" msgstr "Pokaż dostawców" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__show_supplier msgid "Show supplier column" msgstr "Pokaż kolumnę dostawcy" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Przesunięcie" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order_line__qty_received_method__stock_moves #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_line_view_form_inherit msgid "Stock Moves" msgstr "Przesunięcia" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_forecasted_product_product msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Raport uzupełnienia zapasów" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Reguła zasobów" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_valuation_layer msgid "Stock Valuation Layer" msgstr "Warstwa wyceny zapasów" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_report_stock_report_stock_rule msgid "Stock rule report" msgstr "Raport reguły zasobów" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenishment_info msgid "Stock supplier replenishment information" msgstr "Informacje o uzupełnianiu zapasów przez dostawców" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenishment_option msgid "Stock warehouse replenishment option" msgstr "Opcja uzupełniania magazynu zapasów" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_supplierinfo msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Cennik dostawcy" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__supplierinfo_ids msgid "Supplierinfo" msgstr "Informacje o dostawcy" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address" msgstr "Pole techniczne używane do wyświetlania adresu Drop Ship" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0 #, python-format msgid "The following replenishment order has been generated" msgstr "Wygenerowano następujące zlecenie uzupełnienia zapasów" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "The quantities on your purchase order indicate less than billed. You should " "ask for a refund." msgstr "" "Ilości na zamówieniu zakupu są mniejsze niż na fakturze. Powinieneś poprosić" " o zwrot pieniędzy." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "There is no matching vendor price to generate the purchase order for product" " %s (no vendor defined, minimum quantity not reached, dates not valid, ...)." " Go on the product form and complete the list of vendors." msgstr "" "Nie ma pasującej ceny dostawcy, aby wygenerować zamówienie zakupu produktu " "%s (nie zdefiniowano dostawcy, nie osiągnięto minimalnej ilości, daty nie są" " ważne, ...). Przejdź do formularza produktu i uzupełnij listę dostawców." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_product__property_account_creditor_price_difference #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_template__property_account_creditor_price_difference msgid "" "This account is used in automated inventory valuation to record the price " "difference between a purchase order and its related vendor bill when " "validating this vendor bill." msgstr "" "To konto jest używane w automatycznej wycenie zapasów do rejestrowania " "różnicy w cenie między zamówieniem zakupu a powiązanym rachunkiem od " "dostawcy podczas sprawdzania poprawności tego rachunku od dostawcy." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ msgid "" "This account will be used to value price difference between purchase price " "and accounting cost." msgstr "" "To konto będzie stosowane do rejestrowania różnic cenowych między ceną " "zakupu i ceną ewidencyjną." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your" " vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a" " purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a " "on-demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery" " address and not your warehouse." msgstr "" "Dodaje to ścieżkę dropshipping do zastosowania na produktach, aby poprosić " "sprzedawców o dostawę do klientów. Produkt do dropshippingu wygeneruje " "prośbę o wycenę zakupu po potwierdzeniu zamówienia sprzedaży. Jest to " "przepływ na żądanie. Żądany adres dostawy będzie adresem dostawy klienta, a " "nie magazynu." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id msgid "This will determine operation type of incoming shipment" msgstr "Określi to typ operacji przychodzącej przesyłki" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "" "Those dates couldn’t be modified accordingly on the receipt %s which had " "already been validated." msgstr "" "Daty te nie mogły zostać odpowiednio zmodyfikowane na paragonie %s, który " "został już zatwierdzony." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "Those dates have been updated accordingly on the receipt %s." msgstr "Daty te zostały odpowiednio zaktualizowane na paragonie %s." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_total msgid "Total Quantity" msgstr "Suma ilości" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Przekaz" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been " "done." msgstr "" "Nie można anulować zamówienia %s, ponieważ niektóre przyjęcia zostały już " "wykonane." #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 #, python-format msgid "Validate the receipt of all ordered products." msgstr "Potwierdź otrzymanie wszystkich zamówionych produktów." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__supplier_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__vendor_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_inherited_mrp msgid "Vendor" msgstr "Dostawca" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_vendor_delay_report msgid "Vendor Delay Report" msgstr "Raport o opóźnieniu sprzedawcy" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "Vendor Lead Time" msgstr "Czas oczekiwania na dostawcę" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report msgid "Vendor On-time Delivery analysis" msgstr "Analiza terminowości dostaw" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.view_stock_replenishment_info_stock_purchase_inherit msgid "Vendors" msgstr "Dostawcy" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__purchase_visibility_days msgid "Visibility Days applied on the purchase routes." msgstr "Dni widoczności stosowane na trasach zakupu." #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__picking_type_id msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse" msgstr "Kiedy produkty są kupowane, mogą być dostarczane do tego magazynu." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "When products are needed in %s,
a request for quotation is " "created to fulfill the need.
Note: This rule will be used in combination" " with the rules
of the reception route(s)" msgstr "" "Gdy produkty są potrzebne w %s,
tworzone jest zapytanie " "ofertowe w celu zaspokojenia potrzeby.
Uwaga: Ta reguła będzie używana " "w połączeniu z regułami
trasy (tras) odbioru." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot decrease the ordered quantity below the received quantity.\n" "Create a return first." msgstr "" "Nie można zmniejszyć zamówionej ilości poniżej ilości otrzymanej.\n" "Najpierw należy utworzyć zwrot." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s" msgstr "Musisz ustalić strefę dostawcy dla tego partnera: %s" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "days" msgstr "dni" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "of" msgstr "z" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "ordered instead of" msgstr "zamawiane zamiast"