# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # Daniel Löfgren, 2024 # Patrik Lermon , 2024 # Christelle Wehbe , 2024 # Björn Hayer, 2024 # lasch a , 2024 # Victor Ekström, 2024 # Daniel Forslund , 2024 # Egils Verkstad , 2024 # Robin Calvin, 2024 # Haojun Zou , 2024 # sesn-odoo, 2024 # Jonathan S , 2024 # 3eec91a23d05c632ffac786ac42b81b8_b6fff7b <8985b7bc57db860af29969457dbb51b3_1018915>, 2024 # Zou Haojun , 2024 # Daniel Osser , 2024 # Robert Frykelius , 2024 # Peter Wickenberg , 2024 # lynnliuying , 2024 # Frida E, 2024 # Levi Siuzdak (sile), 2024 # Kristoffer Grundström , 2024 # Chrille Hedberg , 2024 # Kim Asplund , 2024 # Simon S, 2024 # Mikael Åkerberg , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Anders Wallenquist , 2024 # Martin Wilderoth , 2024 # Claes-Johan Dahlin, 2024 # Lasse L, 2024 # Jakob Krabbe , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-19 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n" "Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "\n" "\n" "The move (%(move)s) is not balanced.\n" "The total of debits equals %(debit_total)s and the total of credits equals %(credit_total)s.\n" "You might want to specify a default account on journal \"%(journal)s\" to automatically balance each move." msgstr "" "\n" "\n" "Flytten (%(move)s) är inte balanserad.\n" "Summan av debiteringar är lika med %(debit_total)s och summan av krediteringar är lika med %(credit_total)s.\n" "Du kanske vill ange ett standardkonto på verifikatet \"%(journal)s\" för att automatiskt balansera varje flytt." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type msgid "" "\n" " Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" " Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" " Select 'Cash', 'Bank' or 'Credit Card' for journals that are used in customer or vendor payments.\n" " Select 'General' for miscellaneous operations journals.\n" " " msgstr "" "\n" " Välj \"Försäljning\" för kundfakturajournaler.\n" " Välj \"Inköp\" för journaler med leverantörsfakturor.\n" " Välj 'Kontant', 'Bank' eller 'Kreditkort' för journaler som används vid kund- eller leverantörsbetalningar.\n" " Välj \"Allmänt\" för diverse verksamhetsjournaler.\n" " " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type msgid "" "\n" " - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n" " - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n" " - Percentage: The tax amount is a % of the price:\n" " e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n" " e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n" " - Percentage Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n" " e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n" " e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n" " " msgstr "" "\n" " - Grupp av skatter: Skatten är en uppsättning underskatter.\n" " - Fast: Skattebeloppet förblir detsamma oavsett pris.\n" " - Procentuell: Skattebeloppet är en % av priset:\n" " t.ex. 100 * (1 + 10%) = 110 (ingår inte i priset)\n" " t.ex. 110 / (1 + 10%) = 100 (priset ingår)\n" " - Procentuell skatt inkluderad: Skattebeloppet är en division av priset:\n" " t.ex. 180 / (1 - 10%) = 200 (ingår ej i priset)\n" " t.ex. 200 * (1 - 10%) = 180 (priset ingår)\n" " " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid " for '%s'" msgstr " för \"%s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid " valid until %s" msgstr " giltig till %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count msgid "# Reconciled Bills" msgstr "# avstämda leverantörsfakturor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count msgid "# Reconciled Invoices" msgstr "# avstämda kundfakturor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_lines_count msgid "# Reconciled Statement Lines" msgstr "# Avstämda kontoutdragsrader" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "#Created by: %s" msgstr "#skapad av: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "%(action)s for journal %(journal)s" msgstr "%(action)s för journal %(journal)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py:0 msgid "%(amount)s Excl. Taxes" msgstr "%(amount)s Exkl. skatter" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py:0 msgid "%(amount)s Incl. Taxes" msgstr "%(amount)s Inkl. skatter" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(amount)s due %(date)s" msgstr "%(amount)s förfaller %(date)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "%(exception)s for %(user)s%(end_datetime_string)s%(reason)s." msgstr "%(exception)s för %(user)s%(end_datetime_string)s%(reason)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "%(journal_code)s Statement %(date)s" msgstr "%(journal_code)s Uttalande %(date)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "%(move)s reached an invalid state regarding its related statement line.\n" "To be consistent, the journal entry must always have exactly one suspense line." msgstr "" "%(move)s har nått ett ogiltigt tillstånd när det gäller dess relaterade statement-rad.\n" "För att vara konsekvent måste verifikatet alltid ha exakt en suspense-rad." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "%(name)s installment #%(number)s" msgstr "%(name)s delbetalning #%(number)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "" "%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_billed)s Billed, " "%(quantity_received)s Received at %(unit_price)s each" msgstr "" "%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_billed)s Fakturerad, " "%(quantity_received)s Mottagen till %(unit_price)s varje" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "" "%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_invoiced)s Invoiced, " "%(quantity_delivered)s Delivered at %(unit_price)s each" msgstr "" "%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_invoiced)s Fakturerad, " "%(quantity_delivered)s Levererad till %(unit_price)s varje" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(partner_name)s has reached its credit limit of: %(credit_limit)s" msgstr "%(partner_name)s har nått sin kreditgräns på: %(credit_limit)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(ref)s (%(currency_amount)s)" msgstr "%(ref)s (%(currency_amount)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0 msgid "%(tag)s (%(country_code)s)" msgstr "%(tag)s (%(country_code)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(tax_name)s (rounding)" msgstr "%(tax_name)s (avrundning)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "%(" msgstr "%(" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "%d moves" msgstr "%d transaktioner" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopia)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copy)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 msgid "%s is not a stored field" msgstr "%s är inte ett sparat fält" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "%s, or / if not applicable" msgstr "%s, eller / om ej tillämpligt" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_block_payment msgid "(Un)Block Payment" msgstr "(O)blockerad betalning" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "(copy)" msgstr "(kopia)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "(from" msgstr "(från" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "(included)." msgstr "(inkluderat)" #. module: account #: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices #: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices_without_payment msgid "(object._get_report_base_filename())" msgstr "(object._get_report_base_filename())" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid ").
" msgstr ").
" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "- %(name)s in %(company)s" msgstr "- %(name)s i %(company)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "- A default Customer Invoice / Vendor Bill date will be suggested." msgstr "" "- Ett standarddatum för kundfaktura / leverantörsfaktura kommer att " "föreslås." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "- A new field « Total (tax inc.) » to speed up and control the encoding by " "automating line creation with the right account & tax." msgstr "" "- Ett nytt fält « Totalt (inkl. skatt) » för att påskynda och kontrollera " "kodningen genom automatisering av radskapande med rätt konto & skatt." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "- Installment of" msgstr "- Avbetalning av" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "- The document's sequence becomes editable on all documents." msgstr "- Dokumentets sekvens blir redigerbar på alla dokument." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "-> View partially reconciled entries" msgstr "Visa delvis avstämda poster" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "" ".\n" "
\n" " --\n" "
" msgstr "" ".\n" "
\n" " --\n" "
" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid ". Please make sure that this is a wanted behavior." msgstr ". Var vänlig och se till att detta är ett önskat beteende." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" ". The journal entries need to be computed by Odoo before being posted in " "your company's currency." msgstr "" ". Verifikaten måste beräknas av Odoo innan de bokförs i ditt företags " "valuta." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid ". You might want to put a higher number here." msgstr ". Du kanske vill sätta ett högre tal här." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "... (%(nb_of_values)s other)" msgstr "... (%(nb_of_values)s andra)" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/x2many_buttons/x2many_buttons.xml:0 msgid "... (View all)" msgstr "... (Visa alla)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "/ if not applicable" msgstr "/ om ej tillämpligt" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "1.05" msgstr "1.05" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10 msgid "10 Days after End of Next Month" msgstr "10 dagar efter slutet av nästa månad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "100.0" msgstr "100.0" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "100.00 USD" msgstr "100.00 USD" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "1000.0" msgstr "1000.0" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "11.05" msgstr "11.05" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "12345" msgstr "12345" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 dagar" #. module: account #: model:account.tax,name:account.1_purchase_tax_template #: model:account.tax,name:account.1_sale_tax_template msgid "15%" msgstr "15%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "1500.0" msgstr "1500.0" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days_early_discount msgid "2/7 Net 30" msgstr "2/7 Net 30" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "20.00" msgstr "20.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2021-09-19" msgstr "2021-09-19" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "2023-01-01" msgstr "2023-01-01" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "2023-01-05" msgstr "2023-01-05" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "2023-08-11" msgstr "2023-08-11" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "2023-08-15" msgstr "2023-08-15" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "2023-08-31" msgstr "2023-08-31" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2023-09-12" msgstr "2023-09-12" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2023-09-25" msgstr "2023-09-25" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2023-10-31" msgstr "2023-10-31" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2024-01-01" msgstr "2024-01-01" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days msgid "21 Days" msgstr "21 dagar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "25.0 USD" msgstr "25.0 USD" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "25.00 USD" msgstr "25.00 USD" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "27.00" msgstr "27.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "3.00" msgstr "3.00" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days msgid "30 Days" msgstr "30 dagar" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "30% Förskott Slutet av följande månad" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days msgid "30% Now, Balance 60 Days" msgstr "30% nu, resten om 60 dagar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "30.00" msgstr "30.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "31.05" msgstr "31.05" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "4.05" msgstr "4.05" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days msgid "45 Days" msgstr "45 dagar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "50 USD" msgstr "50 USD" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "50.00 EUR" msgstr "50.00 EUR" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "534677881234" msgstr "534677881234" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "9.00" msgstr "9.00" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_90days_on_the_10th msgid "90 days, on the 10th" msgstr "90 dagar, den 10:e" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "%(count)s# Installment of %(amount)s due on %(date)s" msgstr "" "%(count)s# Delbetalningar av %(amount)s förfaller %(date)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "
on this account:" msgstr "
till detta konto:" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_credit_note msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " Brandon Freeman (Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " credit note RINV/2021/05/0001\n" " \n" " \n" " credit note\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ 143,750.00\n" " from YourCompany.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " Brandon Freeman (Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " invoice INV/2021/05/0005\n" " \n" " \n" " invoice\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ 143,750.00\n" " from YourCompany.\n" " \n" " This invoice is already paid.\n" " \n" " \n" " Please remit payment at your earliest convenience.\n" " \n" "

\n" " Please use the following communication for your payment: INV/2021/05/0005\n" " \n" " on the account \n" " \n" " .\n" "
\n" "
\n" " \n" "

\n" " PS: you can review your timesheets from the portal.\n" "
\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "
\n" "

\n" " Dear Azure Interior

\n" " Thank you for your payment.\n" " Here is your payment receipt BNK1-2021-05-0002 amounting\n" " to $ 10.00 from YourCompany.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" "

\n" " Best regards,\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Draft Invoice" msgstr "Utkast till faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban msgid "" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_kanban msgid "" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid " Download" msgstr " Ladda ner" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " Paid" msgstr "" "\n" " Betalad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " Reversed" msgstr "" "\n" " Återställd " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " Processing Payment" msgstr "" "\n" " Behandlar betalning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " Waiting for Payment" msgstr "" "\n" " Väntar på betalning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "" "\n" " Don't worry, you can always change this setting later on the vendor's form.\n" " You also have the option to disable the feature for all vendors in the accounting settings." msgstr "" "\n" " Oroa dig inte, du kan alltid ändra den här inställningen senare på leverantörens formulär.\n" " Du har också möjlighet att inaktivera funktionen för alla leverantörer i bokföringsinställningarna." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "Back to settings" msgstr "Tillbaka till inställningar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " Preview" msgstr "" "\n" " Förhandsvisning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "" " Configure Alias Domain" msgstr "" " Konfigurera Alias-domän" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details_fields msgid "" "\n" " You can choose how you want us to send your invoices, and with which electronic format.\n" " " msgstr "" "\n" " Du kan välja hur du vill att vi ska skicka dina fakturor och med vilket elektroniskt format.\n" " \n" " \n" " Cancelled\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Avbruten\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "" "\n" " Untrusted\n" " Trusted\n" " " msgstr "" "\n" " Ej betrodd\n" " Betrodd\n" "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "" "Never miss a deadline, with automated " "statements and alerts." msgstr "" "Missa aldrig en tidsfrist med automatiska " "kontoutdrag och aviseringar." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "\n" " in \n" " " msgstr "" "\n" " in \n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" " or " msgstr "" " eller " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_line_form msgid "" "%" msgstr "" "%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "" "%" msgstr "" "%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "" "and" msgstr "" "och" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Changed Lock Date:" msgstr "Ändrat låsdatum:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "" "\n" " Audit\n" " " msgstr "" "\n" " Revision\n" " Revision" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "" "\n" " Balance\n" " " msgstr "" "\n" " Balans\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "" "\n" " Taxes\n" " " msgstr "" "\n" " Skatter\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "1 Payment" msgstr "1:a betalning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cash Basis Entries" msgstr "Poster enligt kontantprincipen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" msgstr "Fakturerad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Journal Entries" msgstr "Verifikat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Journal Entry" msgstr "Verifikat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reconciled Items" msgstr "Avstämda transaktioner" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Transaction" msgstr "Transaktion" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "High risk:" msgstr "Hög risk:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "" "\n" " inclusive, to make them immutable\n" " " msgstr "" "\n" " inkluderande, för att göra dem oföränderliga\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "" "\n" " Secure entries up to\n" " " msgstr "" "\n" " Säkra inmatningar upp till\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "" "$ 11,750.00" msgstr "" "$ 11,750.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "" "$ 19,250.00" msgstr "" "$ 19,250.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "" "$ 7,500.00" msgstr "" "$ 7,500.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "1,500.00" msgstr "1,500.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "2,350.00" msgstr "2,350.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "Medium risk: Iban" msgstr "Mellan risk: Iban" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "Draft" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "10+" msgstr "10+" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid " % if paid within " msgstr " % om betalas inom " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid " days" msgstr " dagar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "" " Invoice\n" " Credit Note" msgstr "" " Faktura\n" " Kredritfaktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "" "Match Invoice/bill with" msgstr "" "Matcha faktura/räkning med" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "everyone" msgstr "alla" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Ny" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Vy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Last Statement" msgstr "Sista kontoutdraget" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid " (CR)" msgstr " (CR)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid " (DR)" msgstr " (DR)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid " = " msgstr " = " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid " Bill" msgstr " Räkning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " From " msgstr " Från " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " To " msgstr " Till " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid " due on " msgstr " förfaller den " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid " on " msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "$ 19,250.00" msgstr "$ 19,250.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "1 " msgstr "1" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "5.00" msgstr "5.00" #. module: account #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:account.account_tour msgid "Good job! You went through all steps of this tour." msgstr "" "Bra jobbat! Du gick igenom alla steg i den här turen." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Amount In Currency" msgstr "Belopp i valuta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Amount" msgstr "Belopp" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Balance" msgstr "Balans" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Disc.%" msgstr "Rabatt %" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Draft" msgstr "Utdrag" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "Followers of the document and" msgstr "Följare av dokumentet och" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Date" msgstr "Fakturadatum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Number" msgstr "Fakturanr" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Ny" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Operations" msgstr "Operationer" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "Antal" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Reference" msgstr "Referens" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reporting" msgstr "Rapportering" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Tax 0%" msgstr "Skatt 0%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Taxes" msgstr "Moms" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "This entry has been generated through the Invoicing app, before " "installing Accounting. Its balance has been imported separately." msgstr "" "Denna post har genererats genom Fakturaapplikationen före " "Redovisningsapplikationen installerades. Dess balans har importerats " "separat." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "This is a preview of your Terms & Conditions." msgstr "Detta är en förhandsgranskning av dina Villkor." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "This payment has the same partner, amount and date as " msgstr "" "Den här betalningen har samma partner, belopp och datum som " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" msgstr "Enhetspris" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Visa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Warning: this document might be a duplicate of" msgstr "Varning: detta dokument kan vara en kopia av" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Subtotal" msgstr "Delsumma" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Credit Note Date" msgstr "Kreditbrevets datum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Customer Code" msgstr "Kundkod" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Delivery Date" msgstr "Leveransdatum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Due Date:" msgstr "Förfallodatum:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Due Date" msgstr "Förfallodag" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Ending Balance" msgstr "Utgående balans" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Invoice Date:" msgstr "Fakturadatum:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date" msgstr "Fakturadatum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Receipt Date" msgstr "Mottagningsdatum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Reference" msgstr "Reference" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Shipping Address" msgstr "Leveransadress" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source" msgstr "Källa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Starting Balance" msgstr "Ingående balans" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Subtotal" msgstr "Delsumma" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit msgid "" "This currency has already been used to generate accounting entries.
\n" " Changing its rounding factor now will not change the rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency with the new ones." msgstr "" "Denna valuta har redan använts för att generera verifikat.
\n" " Ändringar av dess avrundningsfaktor nu kommer inte att ändra de avrundningar som har gjorts i tidigare poster, vilket kan leda till inkonsekvens med de nya posterna." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "Total" msgstr "Totalt" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban msgid "Type: " msgstr "Typ:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "@From: %(email)s" msgstr "@Från: %(email)s" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n" " payments on a daily basis." msgstr "" "Med ett kassaregister kan du hantera kassaposter i dina kassajournaler\n" " kassajournaler. Denna funktion gör det enkelt att följa upp kontant\n" " betalningar på daglig basis." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_group_uniq_name msgid "A Ledger group name must be unique per company." msgstr "Ett namn på en reskontragrupp måste vara unikt för varje företag." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Ett Pythonbibliotek som utvärderar för att tillhandahålla standardvärden när" " nya poster skapas för detta alias." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "A bank account can belong to only one journal." msgstr "Ett bankkonto kan endast tillhöra en journal." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. You\n" " should receive this periodically from your bank." msgstr "" "Ett kontoutdrag är en sammanfattning av alla finansiella transaktioner\n" " som skett under en viss tidsperiod på ett bankkonto. Du\n" " bör få detta regelbundet från din bank." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree msgid "" "A credit statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a credit account. You\n" " should receive this periodically from your bank." msgstr "" "Ett kreditbesked är en sammanställning av alla finansiella transaktioner\n" " som skett under en viss tidsperiod på ett kreditkonto. Du\n" " bör få detta med jämna mellanrum från din bank." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "A fiscal position with a foreign VAT already exists in this region." msgstr "Det finns redan en skatteläge med utländsk moms i denna region." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction." msgstr "" "Ett verifikat består av flera journalrader där varje \n" " journalrad antingen är en debet- eller kredittransaktion." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business." msgstr "" "En journal används för att dokumentera transaktioner av all redovisningsdata\n" " relaterad till den dagliga verksamheten." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "A line cannot have both children and a groupby value (line '%s')." msgstr "En rad kan inte ha både barn och ett grupperingsvärde (rad ’%s’)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "A line of this move is using a deprecated account, you cannot post it." msgstr "" "En rad i detta drag använder ett föråldrat konto, du kan inte publicera den." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "A new Hard Lock Date must be posterior (or equal) to the previous one." msgstr "" "Ett nytt Hard Lock Date måste vara senare än (eller lika med) det " "föregående." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." msgstr "" "En notering, vars innehåll vanligtvis gäller för avsnittet eller produkten " "ovan." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "" "A payment tolerance defined as a percentage should always be between 0 and " "100" msgstr "" "En betalningstolerans definierad som en procent bör alltid ligga mellan 0 " "och 100" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "" "A payment tolerance defined as an amount should always be higher than 0" msgstr "" "En betalningstolerans definieras som ett belopp som alltid ska vara högre än" " 0" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "A payment with an outstanding account cannot be confirmed without having a " "journal entry." msgstr "" "En betalning med ett utestående konto kan inte bekräftas utan att det finns " "en journalpost." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_reconcile_model_name_unique msgid "A reconciliation model already bears this name." msgstr "En avstämningsmodell har redan detta namn." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_line_code_uniq msgid "A report line with the same code already exists." msgstr "Det finns redan en rapportrad med samma kod." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, " "the sum of line subtotals equals the total with taxes." msgstr "" "En avrundning per rad är rekommenderad om era priser är inklusive moms. På " "så sätt är summan av radernas delsummor lika med hela summan inklusive moms." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "A section title" msgstr "Titel på ett avsnitt" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "A single exception must change exactly one lock date field." msgstr "Ett enda undantag måste ändra exakt ett fält för låsdatum." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "A statement should only contain lines from the same journal." msgstr "En rapport bör endast innehålla rader från samma journal." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_tag_name_uniq msgid "" "A tag with the same name and applicability already exists in this country." msgstr "En etikett med samma namn och tillämpbarhet finns redan i detta land." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_tax_tax_src_dest_uniq msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes." msgstr "" "En skattemässig position kan endast definieras en gång för samma skatter." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "A temporary number can not be used in a real matching" msgstr "Ett tillfälligt nummer får inte användas i en riktig matchning" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_warning_account msgid "A warning can be set on a partner (Account)" msgstr "En varning kan ställas in på en partner (Konto)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__aba_routing msgid "ABA/Routing" msgstr "ABA/Routing" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__abnormal_amount_partner_ids msgid "Abnormal Amount Partner" msgstr "Onormalt belopp Partner" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__abnormal_amount_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__abnormal_amount_warning msgid "Abnormal Amount Warning" msgstr "Varning för onormalt belopp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__abnormal_date_partner_ids msgid "Abnormal Date Partner" msgstr "Onormal dejt Partner" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__abnormal_date_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__abnormal_date_warning msgid "Abnormal Date Warning" msgstr "Varning för onormalt datum" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Rättighetsgrupper" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Åtkomstvarning" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_account_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_merge_wizard_line__display_type__account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "Account %(account)s will be split in %(num_accounts)s, one for each " "company:\n" msgstr "" "Konto %(account)s kommer att delas upp i %(num_accounts)s, ett för varje " "företag:\n" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "Account %s cannot be unmerged as it already belongs to a single company. The" " unmerge operation only splits an account based on its companies." msgstr "" "Konto %s kan inte delas upp eftersom det redan tillhör ett enda företag. " "Åtgärden unmerge delar bara upp ett konto baserat på dess företag." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of " "this account to allow it." msgstr "" "Konto %s tillåter inte avstämning. Ändra kontots inställningar för att " "tillåta det." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Account %s is of payable type, but is used in a sale operation." msgstr "" "Konto %s är av betalbar typ, men används i en försäljningstransaktion." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Account %s is of receivable type, but is used in a purchase operation." msgstr "Konto %s är av typen fordran, men används i en inköpstransaktion." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding msgid "Account Cash Rounding" msgstr "Avrundningskonto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Kontoplan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__account_codes_formula msgid "Account Codes Formula Shortcut" msgstr "Genväg för formel för kontokoder" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id msgid "Account Currency" msgstr "Kontovaluta" #. module: account #: model:onboarding.onboarding,name:account.onboarding_onboarding_account_dashboard msgid "Account Dashboard Onboarding" msgstr "Introduktion till Kontrollpanel för Bokföring" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Account Entry" msgstr "Verifikat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree msgid "Account Group" msgstr "Kontogrupp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hierarchy msgid "Account Groups" msgstr "Kontogrupper" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap" msgstr "Kontogrupper med samma granularitet kan inte överlappa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__account_has_hashed_entries msgid "Account Has Hashed Entries" msgstr "Konto har hashade poster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_id msgid "Account Holder" msgstr "Kontoinnehavare" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "Kontoinnehavare" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree msgid "Account Journal" msgstr "Journal" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group msgid "Account Journal Group" msgstr "Grupp för bokföringsjournal" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_lock_exception #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Account Lock Exception" msgstr "Undantag för kontolåsning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_map msgid "Account Map" msgstr "Kontokarta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Account Mapping" msgstr "Kontomappning" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "Backa bokföringstransaktion" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_send msgid "Account Move Send" msgstr "Skicka Transaktioner" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_send_batch_wizard msgid "Account Move Send Batch Wizard" msgstr "Guiden Flytta konto Skicka Batch" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_send_wizard msgid "Account Move Send Wizard" msgstr "Guide för att flytta konto och skicka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Account Name" msgstr "Kontots namn" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__account_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Account Number" msgstr "Kontonummer" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_payable #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "Skuldkonto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "Kontoegenskaper" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_receivable #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "Kundfordringar" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_pos_receivable msgid "Account Receivable (PoS)" msgstr "Fordran (PoS)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_account_reconcile msgid "Account Reconcile" msgstr "Avstämning av konton" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id msgid "Account Root" msgstr "Rotkonto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date msgid "Account Statistics" msgstr "Kontostatistik" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag msgid "Account Tag" msgstr "Konto-etikett" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__account_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__account_tag_ids msgid "Account Tags" msgstr "Kontoetiketter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" msgstr "Skattekonto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_tree msgid "Account Tax Group" msgstr "Skattegrupp för konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_module_module__account_templates msgid "Account Templates" msgstr "Kontomallar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Account Type" msgstr "Kontotyp" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__account_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_type msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." msgstr "" "Kontotyp används för informationsändamål, för att skapa landsspecifika " "juridiska rapporter och ange reglerna för att stänga ett räkenskapsår och " "generera öppningsposter." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_account_type msgid "Account Types" msgstr "Kontotyper" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_root msgid "Account codes first 2 digits" msgstr "Kontonumrets två första siffror" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "Account codes must be unique. You can't create accounts with these duplicate" " codes: %s" msgstr "" "Kontokoderna måste vara unika. Du kan inte skapa konton med dessa " "duplicerade koder: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "" "Account for the difference amount after the expense discount has been " "granted" msgstr "Räkna med differensbeloppet efter att utgiftsrabatten har beviljats" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "" "Account for the difference amount after the income discount has been granted" msgstr "Räkna med differensbeloppet efter att inkomstrabatten har beviljats" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account group" msgstr "Kontogrupp" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account groups" msgstr "Kontogrupper" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "" "Kontoinnehavarens namn, om det skiljer sig från kontoinnehavarens namn" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_merge_wizard msgid "Account merge wizard" msgstr "Guiden för sammanslagning av konton" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_merge_wizard_line msgid "Account merge wizard line" msgstr "Guiden för kontosammanläggning linje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id msgid "Account on Product" msgstr "Konto på produkt" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id msgid "Account on which to post the tax amount" msgstr "Konto på vilket skattebeloppet ska bokföras" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__group_id msgid "Account prefixes can determine account groups." msgstr "Kontoprefix kan bestämma kontogrupper." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments msgid "Account report with payment lines" msgstr "Kontorapporter med betalningsrader" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice msgid "Account report without payment lines" msgstr "Kontorapporter utan betalningsrader" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id msgid "" "Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and " "used to keep track of the tax base amount." msgstr "" "Konto som anges på rader skapade i kontantbaserade verifikat och används för" " att hålla reda på skattebelopp." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id msgid "Account to Use Instead" msgstr "Konto som ska användas istället" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id msgid "Account to transfer to." msgstr "Konto att överföra till." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of a revenue" msgstr "Konto som används för att flytta perioden för en intäkt" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of an expense" msgstr "Konto som används för att flytta perioden för en utgift" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id msgid "" "Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will " "contain the tax amount as long as the original invoice has not been " "reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and " "put on the regular tax account." msgstr "" "Konto som används för att överföra skattebeloppet för kassabaserade skatter." " Det kommer att innehålla skattebeloppet så länge den ursprungliga fakturan " "inte har stämts av; vid avstämning avbryts detta belopp på detta konto och " "läggs på det vanliga skattekontot." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Account with Entries" msgstr "Konto med poster" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server msgid "" "Account: Post draft entries with auto_post enabled and accounting date up to" " today" msgstr "" "Konto: Bokför utkastposter med auto_post aktiverat och bokföringsdatum fram " "till idag" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Accounting" msgstr "Redovisning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__accounting_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Accounting Date" msgstr "Bokföringsdatum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting Entries" msgstr "Verifikat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Accounting Firms mode" msgstr "Läge för Bokföringsbyråer" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Accounting Information" msgstr "Konteringsinformation" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 msgid "Accounting Periods" msgstr "Räkenskapsperioder" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report msgid "Accounting Report" msgstr "Bokföringsrapport" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_column msgid "Accounting Report Column" msgstr "Kolumn för redovisningsrapport" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_expression msgid "Accounting Report Expression" msgstr "Uttryck för redovisningsrapport" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_external_value msgid "Accounting Report External Value" msgstr "Redovisningsrapport Externt värde" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_line msgid "Accounting Report Line" msgstr "Rad för redovisningsrapport" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Accounting documents" msgstr "Redovisningsdokument" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Accounting firm mode will change invoice/bill encoding:" msgstr "Läget för bokföringsbyrån kommer att ändra faktura/räkning kodning:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "Redovisningsinställningarna hanteras på" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Accounts" msgstr "Konton" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position" msgstr "Kontokartläggning av Skattemässig Ställning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix msgid "Accounts Prefix" msgstr "Kontoprefix" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_distribution_model_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_distribution_model_tree_inherit msgid "Accounts Prefixes" msgstr "Konton Prefix" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Accounts successfully merged!" msgstr "Konton framgångsrikt sammanslagna!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__account_id msgid "Accrual Account" msgstr "Periodiseringskonto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Accrual Moves" msgstr "Periodiseringstransaktioner" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "" "Accrual entry created on %(date)s: %(accrual_entry)s. And" " its reverse entry: %(reverse_entry)s." msgstr "" "Periodiseringspost skapad den %(date)s: %(accrual_entry)s." " Och dess motsvarande post: %(reverse_entry)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Accrued %(entry_type)s entry as of %(date)s" msgstr "Upplupen %(entry_type)s post per %(date)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Accrued Account" msgstr "Ackumulerat konto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_accrued_orders_wizard msgid "Accrued Orders Wizard" msgstr "Guide för periodiserade order" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Accrued total" msgstr "Periodiserad total" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__action_id msgid "Action" msgstr "Åtgärder" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Åtgärd krävs" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__actionable_errors msgid "Actionable Errors" msgstr "Fel som kan åtgärdas" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate Audit Trail" msgstr "Aktivera spårningskedja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Activate auto-validation" msgstr "Aktivera automatisk validering" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate to create purchase receipt" msgstr "Aktivera för att skapa inköpskvitton" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate to create sale receipt" msgstr "Aktivera för att skapa försäljningskvitto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__active #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Active Account" msgstr "Aktivt konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Aktivitet undantaget dekoration" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Aktivitetsläge" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ikon för aktivitetstyp" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_new_bank_setting #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form msgid "Add a Bank Account" msgstr "Lägg till ett bankkonto" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__plain msgid "Add a Note" msgstr "Lägg till Anteckning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with" " their mobile banking application." msgstr "" "Lägg till en QR-kod på dina fakturor så att dina kunder kan betala direkt " "med sin mobilbank." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Add a description to your item." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "Add a journal" msgstr "Lägg till journal" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a line" msgstr "Lägg till rad" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Add a line to your invoice" msgstr "Lägg till en rad på din faktura" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__html msgid "Add a link to a Web Page" msgstr "Lägg till en länk till en webbsida" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "Add a new account" msgstr "Lägg till nytt konto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a note" msgstr "Lägg till notering" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add a payment QR-code to your invoices" msgstr "Lägg till en QR-kod för betalning på din faktura" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line msgid "Add a rounding line" msgstr "Lägg till en avrundningsrad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a section" msgstr "Lägg till ett avsnitt" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Lägg till intern notering…" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Lägg till kontakter att avisera..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Add your terms & conditions at the bottom of invoices/orders/quotations" msgstr "Lägg till dina villkor längst ner på fakturor/order/offerter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Address" msgstr "Adress" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Adjusting Amount" msgstr "Justerar belopp" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entries have been created for this invoice:" msgstr "Justeringsposter har skapats för denna faktura:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entry" msgstr "Justering av Verifikat" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized from {date}" msgstr "Justeringspost {link} {percent}%% av {amount} erkänd från {date}" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "" "Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized on {new_date}" msgstr "Justeringspost {link} {percent}%% av {amount} erkänd den {new_date}" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade alternativ" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "Avancerade inställningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Påverkar basen för efterföljande skatter" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "After" msgstr "Efter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "After importing three bills for a vendor without making changes, Odoo will " "suggest automatically validating future bills. You can toggle this feature " "at any time in the vendor's profile." msgstr "" "Efter att ha importerat tre fakturor för en leverantör utan att göra " "ändringar kommer Odoo att föreslå automatisk validering av framtida " "fakturor. Du kan växla den här funktionen när som helst i leverantörens " "profil." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__aggregation msgid "Aggregate Other Formulas" msgstr "Sammanfoga Andra Formler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__aggregation_formula msgid "Aggregation Formula Shortcut" msgstr "Genväg för Aggregeringsformel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__alerts #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__alerts msgid "Alerts" msgstr "Varningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain_id msgid "Alias Domain" msgstr "Aliasdomän" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "Alias-domännamn" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Aliasnamn" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "All" msgstr "Alla" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_tree msgid "All Companies" msgstr "Alla företag" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "All accounts on the lines must be of the same type." msgstr "Konton på samma rad måste vara av samma typ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__move_to_hash_ids msgid "All moves that will be hashed" msgstr "Alla drag som kommer att hashas" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "All our contractual relations will be governed exclusively by" msgstr "Alla våra kontraktsrelationer kommer uteslutande att styras av" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "All selected moves for reversal must belong to the same company." msgstr "Alla utvalda drag för reversering måste tillhöra samma bolag." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__not_hashable_unlocked_move_ids msgid "" "All unhashable moves before the selected date that are not protected by the " "Hard Lock Date" msgstr "" "Alla ospärrade drag före det valda datumet som inte skyddas av Hard Lock " "Date" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__unreconciled_bank_statement_line_ids msgid "All unreconciled bank statement lines before the selected date." msgstr "Alla ej avstämda kontoutdragsrader före det valda datumet." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin msgid "Allow Product Margin" msgstr "Tillåt produktmarginal" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Tillåt avstämning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing msgid "Allow check printing and deposits" msgstr "Tillåt checkutskrift och insättningar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allow sending and receiving invoices through the PEPPOL network" msgstr "Tillåt att skicka och ta emot fakturor via PEPPOL-nätverket" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding msgid "Allow the cash rounding management" msgstr "Tillåt hantering av kontantavrundning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allow to configure taxes using cash basis" msgstr "Tillåt konfigurering av skatter med kontantprincipen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__allowed_journal_ids msgid "Allowed Journals" msgstr "Tillåtna journaler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_control_ids msgid "Allowed accounts" msgstr "Tillåtna konton" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to use Storno accounting." msgstr "Tillåter dig att använda storno-bokföring." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "Aktiverar objektredovisningen." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Already Paid:" msgstr "Redan betald:" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__always #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__always msgid "Always" msgstr "Alltid" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__mixed msgid "Always (upon invoice)" msgstr "Alltid (mot faktura)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__always_tax_exigible #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__always_tax_exigible msgid "Always Tax Exigible" msgstr "Alltid skattebefriad" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the company " "currency." msgstr "" "Alltid positivt belopp berört av denna matchning uttryckt i företagets " "valuta." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit " "line foreign currency." msgstr "" "Alltid positivt belopp berört av denna matchning uttryckt i kreditlinjens " "utländska valuta." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit " "line foreign currency." msgstr "" "Alltid positivt belopp berört av denna matchning uttryckt i debetlinjens " "utländska valuta." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__aba_routing msgid "American Bankers Association Routing Number" msgstr "American Bankers Association Routingnummer" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Amount" msgstr "Belopp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_company_currency_signed msgid "Amount Company Currency Signed" msgstr "Belopp i företagsvaluta signerat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount msgid "Amount Condition" msgstr "Mängdvillkor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Amount Due" msgstr "Utestående belopp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed msgid "Amount Due Signed" msgstr "Undertecknat Belopp att Betala" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max msgid "Amount Max Parameter" msgstr "Maximalt Beloppsparameter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min msgid "Amount Min Parameter" msgstr "Minsta Beloppsparameter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_signed msgid "Amount Signed" msgstr "Undertecknat belopp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_nature #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_type msgid "Amount Type" msgstr "Antal Typ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree msgid "Amount in Currency" msgstr "Belopp i valuta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount msgid "Amount to Pay (company currency)" msgstr "Belopp som ska betalas (företagets valuta)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency msgid "Amount to Pay (foreign currency)" msgstr "Belopp som ska betalas (i utländsk valuta)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_words #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_words msgid "Amount total in words" msgstr "Totalbeloppet med ord" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Amount:" msgstr "Belopp:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_amounts_to_settle msgid "Amounts to Settle" msgstr "Belopp att reglera" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_amounts_to_settle msgid "Amounts to settle" msgstr "Belopp att reglera" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable" msgstr "Ett konto utanför balansräkningen kan inte avstämmas" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "An Off-Balance account can not have taxes" msgstr "Ett konto utanför balansräkningen kan inte ha skatter" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq msgid "" "An account fiscal position could be defined only one time on same accounts." msgstr "En bokföringsposition kan endast definieras en gång på samma konton." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by law\n" " to disclose a certain amount of information." msgstr "" "Ett konto är en del av ett huvudbok vilket tillåter ditt företag\n" "att registrera alla sorters debet- och kredittransaktioner.\n" "Företag presenterar sina årsredovisningar i två huvuddelar: balansräkningen\n" "och resultaträkningen (vinst och förlustkonto). Företagets årsredovisningar är\n" "enligt lagskyldiga att avslöja en viss mängd information." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "An error has occurred." msgstr "Ett fel har inträffat." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "An error occurred when computing the inalterability. A gap has been detected" " in the sequence." msgstr "" "Ett fel inträffade vid beräkningen av inalterabiliteten. En lucka har " "upptäckts i sekvensen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "An error occurred when computing the inalterability. All entries have to be " "reconciled." msgstr "" "Ett fel uppstod vid beräkningen av oföränderligheten. Alla poster måste " "stämmas av." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic" msgstr "Objekt" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Objektkonto" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Objektredovisning" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Analytic Accounts" msgstr "Objektkonton" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution msgid "Analytic Distribution" msgstr "Objektfördelning" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_distribution_model msgid "Analytic Distribution Model" msgstr "Objektfördelning" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic__distribution_model msgid "Analytic Distribution Models" msgstr "Objekta distributionsmodeller" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_analytic msgid "Analytic Filter" msgstr "Objektfilter" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree msgid "Analytic Items" msgstr "Objekttransaktioner" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Objekttransaktion" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic Lines" msgstr "Objektrader" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_applicability msgid "Analytic Plan's Applicabilities" msgstr "Tillämpbara objektscheman" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_plan_menu msgid "Analytic Plans" msgstr "Objektscheman" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_precision #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_precision msgid "Analytic Precision" msgstr "Objektprecision" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_reporting msgid "Analytic Report" msgstr "Objekt rapport" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_reporting msgid "Analytic Reporting" msgstr "Objektrapportering" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "Objekttransaktioner" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Analytics" msgstr "Objekt" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_unique_name msgid "Another entry with the same name already exists." msgstr "En annan post med samma namn finns redan." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__hard_lock_date msgid "" "Any entry up to and including that date will be postponed to a later time, " "in accordance with its journal sequence. This lock date is irreversible and " "does not allow any exception." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date msgid "" "Any entry up to and including that date will be postponed to a later time, " "in accordance with its journal's sequence." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date msgid "" "Any entry with taxes up to and including that date will be postponed to a " "later time, in accordance with its journal's sequence. The tax lock date is " "automatically set when the tax closing entry is posted." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "Any journal item on a payable account must have a due date and vice versa." msgstr "" "Alla verifikat på ett skuldkonto måste ha ett förfallodatum och vice versa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "Any journal item on a receivable account must have a due date and vice " "versa." msgstr "" "Alla verifikat på ett fordringskonto måste ha ett förfallodatum och vice " "versa." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__purchase_lock_date msgid "" "Any purchase entry prior to and including this date will be postponed to a " "later date, in accordance with its journal's sequence." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__sale_lock_date msgid "" "Any sales entry prior to and including this date will be postponed to a " "later date, in accordance with its journal's sequence." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability msgid "Applicability" msgstr "Tillämplighet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Apply VAT of the EU country to which goods and services are delivered." msgstr "Tillämpa EU-landets moms på varor och tjänster som levereras." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id msgid "Apply only if delivery country matches the group." msgstr "Tillämpas endast om leveranslandet matchar gruppen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id msgid "Apply only if delivery country matches." msgstr "Tillämpa endast om leveranslandet matchar." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "Godkänn endast om företaget har momsregistreringsnummer." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply msgid "" "Apply tax & account mappings on invoices automatically if the matching " "criterias (VAT/Country) are met." msgstr "" "Tillämpa automatiskt skatt- och kontokopplingar på fakturor om matchande " "kriterier (moms/land) uppfylls." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4 msgid "April" msgstr "april" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search msgid "Archived" msgstr "Arkiverad" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Are you sure? This will perform the following operations:\n" msgstr "Är du säker på det? Detta kommer att utföra följande operationer:\n" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__ask msgid "Ask after 3 validations without edits" msgstr "Fråga efter 3 valideringar utan ändringar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Ask me later" msgstr "Fråga mig senare" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__asset msgid "Asset" msgstr "Tillgång" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Assets" msgstr "Tillgångar" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__at_date msgid "At Date" msgstr "Vid datum" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_fiscalyear msgid "At the beginning of the fiscal year" msgstr "Vid räkenskapsårets början" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_period msgid "At the beginning of the period" msgstr "Vid början av perioden" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/mail_attachments/mail_attachments.xml:0 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "Attach a file" msgstr "Bifoga en fil" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Bilaga" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Antal bilagor" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/mail_attachments/mail_attachments.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_activated #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_activated msgid "Audit Log Activated" msgstr "Revisionslogg aktiverad" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_audit_trail_report #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__check_account_audit_trail #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__check_account_audit_trail #: model:ir.ui.menu,name:account.account_audit_trail_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Audit Trail" msgstr "Spårningskedja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__audit_trail_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__audit_trail_message_ids msgid "Audit Trail Messages" msgstr "Meddelanden om revisionsspår" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__auditable msgid "Auditable" msgstr "Revisionspliktig" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8 msgid "August" msgstr "augusti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Auto validate" msgstr "Automatisk validering" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__autocheck_on_post msgid "Auto-Check on Post" msgstr "Automatisk kontroll på posten" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Auto-Complete" msgstr "Autokomplettera" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id msgid "Auto-complete from a past bill." msgstr "Autokomplettera från en tidigare leverantörsfaktura." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids msgid "Auto-generated Payments" msgstr "Automatiskt genererade betalningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post msgid "Auto-post" msgstr "Automatpost" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__autopost_bills #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__autopost_bills msgid "Auto-post bills" msgstr "Automatisk postning av räkningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_until msgid "Auto-post until" msgstr "Automatpost tills" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Auto-validate" msgstr "Auto-validera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__autopost_bills #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__autopost_bills msgid "Auto-validate bills" msgstr "Auto-validera räkningar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Automatic Balancing Line" msgstr "Automatisk Balanslinje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live msgid "Automatic Currency Rates" msgstr "Automatiska valutakurser" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Automatic Entry Default Journal" msgstr "Standardjournal för Automatiska Poster" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin msgid "Automatic sequence" msgstr "Automatisk sekvens" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__autopost_bills #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__autopost_bills msgid "Automatically post bills for this trusted partner" msgstr "Automatiskt bokföra fakturor för denna betrodda partner" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Automation" msgstr "Automatisering" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Autopost Bills" msgstr "Autopost fakturor" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_autopost_bills_wizard msgid "Autopost Bills Wizard" msgstr "Guiden för autopostering av räkningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__availability_condition msgid "Availability" msgstr "Tillgänglighet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__available_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_journal_ids msgid "Available Journal" msgstr "Tillgänglig Journal" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_partner_bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_partner_bank_ids msgid "Available Partner Bank" msgstr "Tillgänglig partnerbank" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__available_payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__available_payment_method_ids msgid "Available Payment Method" msgstr "Tillgänglig betalningsmetod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_payment_method_line_ids msgid "Available Payment Method Line" msgstr "Tillgänglig betalningsmetod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average msgid "Average Price" msgstr "Snittpris" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout msgid "BE71096123456769" msgstr "BE71096123456769" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "BILL" msgstr "FAKTURA" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to Bill" msgstr "Tillbaka till Bill" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to Invoice" msgstr "Tillbaka till Faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Bacon Burger" msgstr "Baconburgare" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad msgid "Bad Debtor" msgstr "Dålig gäldenär" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Balance Sheet" msgstr "Balansräkning" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "Balance percentage can't be 0" msgstr "Saldoprocentsatsen kan inte vara 0" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_bank_journal_default_account_45 #: model:account.journal,name:account.1_bank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__bank #: model:ir.module.category,name:account.module_category_accounting_bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Bank" msgstr "Bank" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Bank & Cash" msgstr "Bank och kassa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Bank & Cash accounts cannot be shared between companies." msgstr "Bank- och kassakonton kan inte delas mellan företag." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account" msgstr "Bankkonto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Bank Account %(link)s with number %(number)s deleted" msgstr "Bankkonto %(link)s med nummer %(number)s borttagna" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Bank Account %s created" msgstr "Bankkonto %s skapat" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Bank Account %s updated" msgstr "Bankkonto %s uppdaterad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Bank Account Name" msgstr "Bankkontonamn" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account Number" msgstr "Bankkontonummer" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_bank_id msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" "Bankkontonummer som fakturan kommer att betalas till. Ett företagsbankkonto " "om detta är en kundfaktura eller leverantörskreditnota, annars ett " "partnerbankkontonummer." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_supplier_accounts #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankkonton" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Bank Feeds" msgstr "Bankflöden" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_finance msgid "Bank Fees" msgstr "Bankavgifter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "Bank Identifier Code" msgstr "Bankidentifieringskod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids msgid "Bank Journals" msgstr "Bankjournaler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__bank_partner_id msgid "Bank Partner" msgstr "Bankpartner" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "Bankavstämnings Förflyttningspresets" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "Bankavstämning Förflyttningspreset" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bank Setup" msgstr "Bankinställning" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Kontoutdrag från bank" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_extract msgid "Bank Statement Digitization" msgstr "Digitalisering av kontoutdrag" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Bankutdrag-rad" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Kontoutdrag" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id msgid "Bank Suspense" msgstr "Bank Suspense" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_account_journal_suspense_account_id msgid "Bank Suspense Account" msgstr "Banktillgodohavande konto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Bank Transaction" msgstr "Banktransaktioner" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Bank Transactions Conditions" msgstr "Villkor för banktransaktioner" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id msgid "" "Bank Transactions are posted immediately after import or synchronization. Their counterparty is the bank suspense account.\n" "Reconciliation replaces the latter by the definitive account(s)." msgstr "" "Banktransaktioner bokförs omedelbart efter import eller synkronisering. Deras motpart är bankens mellankonto.\n" "Avstämningen ersätter det senare med det slutgiltiga kontot/kontona." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "Typ av bankkonto: Normal eller IBAN. Härledd från bankkontonumret." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Bank och kassa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Bank of odoo" msgstr "Odoo-banken" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config msgid "Bank setup manual config" msgstr "Manuell konfigurering av bankinställningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "" "Bank statements transactions will be posted on the suspense account until " "the final reconciliation allowing finding the right account." msgstr "" "Bankutdragstransaktioner kommer att bokföras på mellankontot tills den " "slutliga avstämningen tillåter att hitta det rätta kontot." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Bank transactions and payments:" msgstr "Banktransaktioner och betalningar:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Bank: Balance" msgstr "Bank: Saldo" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_banks_menu msgid "Banks" msgstr "Banker" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base msgid "Base" msgstr "Bas" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_base_affected msgid "Base Affected by Previous Taxes" msgstr "Underlag som påverkats av tidigare skatter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount msgid "Base Amount" msgstr "Bas-summa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id msgid "Base Tax Received Account" msgstr "Konto för skatteåterbäring" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type msgid "Base on which the factor will be applied." msgstr "Grund på vilken faktorn kommer att tillämpas." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type msgid "Based On" msgstr "Baserad på" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner msgid "Based on Customer" msgstr "Baserat på kund" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_invoice msgid "Based on Invoice" msgstr "Baserat på faktura" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility msgid "" "Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n" "Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received." msgstr "" "Baserat på Faktura: skatten är förfallen så snart fakturan har validerats.\n" "Baserat på Betalning: skatten är förfallen så snart betalningen av fakturan mottagits." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment msgid "Based on Payment" msgstr "Baserat på betalning" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_basic msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Batch Payment Number Sequence" msgstr "Betalningsnummersekvens för batch" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__batch_payment_sequence_id msgid "Batch Payment Sequence" msgstr "Betalningssekvens för batch" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Batch Payments" msgstr "Batchbetalningar" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0 msgid "Before" msgstr "Före" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__before_date msgid "Before Next Payment Date" msgstr "Före nästa betalningsdag" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Belongs to the same company as %s." msgstr "Tillhör samma företag som %s." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. " "responsibility." msgstr "" "Nedanstående text är ett förslag och innebär inget ansvar för Odoo S.A." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Bic" msgstr "Bic" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter msgid "Bill" msgstr "Faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_bill_tree msgid "Bill Currency" msgstr "Fakturavaluta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree msgid "Bill Date" msgstr "Fakturadatum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Bill Reference" msgstr "Fakturareferens" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Bills" msgstr "Räkningar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Analysis" msgstr "Fakturaanlyser" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Late" msgstr "Sena räkningar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Pay" msgstr "Fakturor att betala" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Validate" msgstr "Leverantörsfakturor att bekräfta" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Bills to pay" msgstr "Fakturor att betala" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_to_receive_pay msgid "Bills to receive" msgstr "Räkningar att ta emot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__blank_if_zero #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__blank_if_zero msgid "Blank if Zero" msgstr "Blank om noll" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__blocked #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__blocked #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__blocked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Blocked" msgstr "Blockerad" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__block msgid "Blocking Message" msgstr "Spärrmeddelande" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__boolean #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__boolean msgid "Boolean" msgstr "Boolskt" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Branch:" msgstr "Branch:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__include_initial_balance msgid "Bring Accounts Balance Forward" msgstr "För fram kontosaldot" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Browse available countries." msgstr "Bläddra bland tillgängliga länder." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget msgid "Budget Management" msgstr "Budgethantering" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_budgets msgid "Budgets" msgstr "Budgetar" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_button msgid "Button to generate counterpart entry" msgstr "Knapp för att generera motsvarande post" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__foldable msgid "" "By default, we always unfold the lines that can be. If this is checked, the " "line won't be unfolded by default, and a folding button will be displayed." msgstr "" "Som standard vecklar vi alltid ut de linjer som kan vara det. Om detta är " "ikryssat, kommer raden inte att vecklas ut som standard, och en vik-knapp " "kommer att visas." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" "Genom att kryssa bort det aktiva fältet, kan du gömma skatteområde utan att " "radera det." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." msgstr "" "Genom att avmarkera det aktiva fältet kan du dölja ett INCOTERM du inte " "kommer att använda." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "CABA" msgstr "CABA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "CAMT Import" msgstr "CAMT Import" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO" msgstr "FRAKT OCH FÖRSÄKRING BETALDA TILL" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT msgid "CARRIAGE PAID TO" msgstr "FRAKT BETALD TILL" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR msgid "COST AND FREIGHT" msgstr "KOSTNADER OCH FRAKT" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT" msgstr "KOSTNADER, FÖRSÄKRINGAR OCH FRAKT" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "CSV, XLS, and XLSX Import" msgstr "CSV, XLS och XLSX-import" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "CUST" msgstr "CUST" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard msgid "Can Edit Wizard" msgstr "Kan redigera guiden" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments msgid "Can Group Payments" msgstr "Kan gruppera betalningar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Can't disable audit trail when there are existing records." msgstr "" "Du kan inte inaktivera spårningskedjan när det finns befintliga register." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_merge_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_batch_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" msgstr "Avbryt post" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__canceled msgid "Canceled" msgstr "Avbruten" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Credit Note" msgstr "Annullerad kreditfaktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Avbrutna fakturor" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Cannot create a purchase document in a non purchase journal" msgstr "Kan inte skapa ett inköpsdokument i en icke inköpsjournal" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Cannot create a sale document in a non sale journal" msgstr "Kan inte skapa ett försäljningsdokument i en icke försäljningsjournal" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" "Jag kan inte hitta någon kontoplan för det här företaget, du bör konfigurera den.\n" "Gå till Kontokonfiguration." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Cannot generate an unused account code." msgstr "Kan inte generera en oanvänd kontokod." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "Cannot generate an unused journal code. Please change the name for journal " "%s." msgstr "" "Kan inte generera en oanvänd journalkod. Vänligen ändra namnet på journal " "%s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Cannot get aggregation details from a line not using 'aggregation' engine" msgstr "" "Kan inte hämta aggregeringsdetaljer från en rad som inte använder " "’aggregation’ motor" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_capital msgid "Capital" msgstr "Kapital" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "" "Capture invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your vendors." msgstr "" "Registrera fakturor och betalningar och håll koll på diskussionerna med dina" " leverantörer." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__carryover_target msgid "Carry Over To" msgstr "Överföra till" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_46 #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_57 #: model:account.journal,name:account.1_cash #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__cash #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Cash" msgstr "Kontanter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Cash Account" msgstr "Kontantkonto" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_54 msgid "Cash Bakery" msgstr "Cash Bageri" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_56 msgid "Cash Bar" msgstr "Kassa Bar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility msgid "Cash Basis" msgstr "Kassamässig redovisning" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids msgid "Cash Basis Entries" msgstr "Kontantmetoden Bokföring" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id msgid "Cash Basis Journal" msgstr "Kontantmetodens Journal" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id msgid "Cash Basis Origin" msgstr "Kontantmetodens ursprung" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_caba msgid "Cash Basis Taxes" msgstr "Skatter enligt Kontantmetoden" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id msgid "Cash Basis Transition Account" msgstr "Kontantmetod övergångskonto" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_53 msgid "Cash Clothes Shop" msgstr "Cash Klädbutik" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_expense_account_id msgid "Cash Difference Expense" msgstr "Kassadifferens Kostnad" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_diff_income msgid "Cash Difference Gain" msgstr "Kontant Differens Vinst" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_income_account_id msgid "Cash Difference Income" msgstr "Kontantskillnad Inkomst" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_diff_expense msgid "Cash Difference Loss" msgstr "Kontant Differens Förlust" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_discount_gain msgid "Cash Discount Gain" msgstr "Kontant Rabatt Vinst" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_discount_loss msgid "Cash Discount Loss" msgstr "Kassamässig diskonteringsförlust" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_pay_discount_computation msgid "Cash Discount Tax Reduction" msgstr "Kontantrabatt Skattereduktion" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "Cash Discount Write-Off Gain Account" msgstr "Kontant Rabatt Avskrivningsvinst Konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "Cash Discount Write-Off Loss Account" msgstr "Kontant Rabatt Avskrivningsförlust Konto" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_52 msgid "Cash Furn. Shop" msgstr "Cash Furn. Butik" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Cash Registers" msgstr "Kassaregister" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_55 msgid "Cash Restaurant" msgstr "Restaurang Cash" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding msgid "Cash Rounding" msgstr "Avrundning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id msgid "Cash Rounding Method" msgstr "Avrundningsmetod" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Cash Roundings" msgstr "Avrundningar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Cash Statement" msgstr "Kontantutdrag" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Cash basis rounding difference" msgstr "Avrundningsdifferens enligt Kontantmetoden" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Cash basis transition account" msgstr "Kontantmetod övergångskonto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Cash: Balance" msgstr "Kontant: Saldo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__category #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Category" msgstr "Kategori" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in " "accordance with their internal legislation. Any withholding at source will " "be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can" msgstr "" "Vissa länder tillämpar källskatt på fakturabelopp, i enlighet med deras " "interna lagstiftning. Eventuell källskatt kommer att betalas av kunden till " "skattemyndigheterna. Under inga omständigheter kan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__chains_to_hash_with_gaps msgid "Chains To Hash With Gaps" msgstr "Kedjor till hash med luckor" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account msgid "Change Account" msgstr "Ändra konto" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_period #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Change Period" msgstr "Förändringsperiod" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference" msgstr "" "Ändra etikett för den motpart som kommer att hålla betalningsdifferensen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__lock_date msgid "Changed Lock Date" msgstr "Ändrat låsdatum" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "" "Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your " "account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Ändring av momsnummer är inte tillåtet när fakturor har utfärdats för ditt " "konto. Vänligen kontakta oss direkt för denna operation." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "" "Changing your company name is not allowed once invoices have been issued for" " your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Att ändra ditt bolagsnamn är inte tillåtet när fakturor har utfärdats för " "ditt konto. Vänligen kontakta oss direkt för den här åtgärden." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "" "Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your " "account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Att ändra ditt namn är inte tillåtet när fakturor har utfärdats för ditt " "konto. Vänligen kontakta oss direkt för den här åtgärden." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template msgid "Chart Template" msgstr "Mall för kontoplan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "Mall för kontoplan" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__chart_template #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontoplan" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__coa msgid "Chart of Accounts Matches" msgstr "Kontoplanen matchar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontoplan" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts msgid "Chart of accounts set!" msgstr "Kontoplan fastställd!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Check" msgstr "Bocka för" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Check Partner(s) Email(s)" msgstr "Check Partner(s) E-post(s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Check them" msgstr "Kontrollera dem" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_account_reconcile msgid "" "Check this box if this account allows invoices & payments matching of " "journal items." msgstr "" "Markera denna ruta om detta konto tillåter matchning av fakturor & " "betalningar av verifikat." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and" " credit notes made from this journal" msgstr "" "Markera denna ruta om du inte vill dela samma sekvens för fakturor och " "kreditnoter gjorda från denna journal" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence on payments and " "bank transactions posted on this journal" msgstr "" "Markera denna ruta om du inte vill dela samma sekvens för betalningar och " "banktransaktioner som bokförs på denna journal" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_negate msgid "" "Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines " "associated with this tag in tax report computation." msgstr "" "Markera denna ruta för att förneka det absoluta värdet av balansen för de " "rader som är förknippade med denna tagg i skatterapportberäkningen." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "Check why it's risky." msgstr "Kolla varför det är riskfyllt." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "Check why." msgstr "Kolla varför." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__checked #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__checked msgid "Checked" msgstr "Markerad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Checks" msgstr "Kontroller" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__children_ids msgid "Child Lines" msgstr "Barnlinjer" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Children Taxes" msgstr "Skatt för barn" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax msgid "Choose a default sales tax for your products." msgstr "Välj en standardförsäljningsskatt för dina produkter." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "City" msgstr "Stad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Click" msgstr "Klicka" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Click here to add a description to your product." msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0 msgid "Click or press enter to add a description" msgstr "Klicka eller tryck på Enter för att lägga till en beskrivning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "Close" msgstr "Stäng" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Code" msgstr "Kod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code_mapping_ids msgid "Code Mapping" msgstr "Mappning av koder" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "Code Prefix" msgstr "Kodprefix" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end msgid "Code Prefix End" msgstr "Kodprefix Slut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start msgid "Code Prefix Start" msgstr "Kodprefix Start" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code_store msgid "Code Store" msgstr "Kod Butik" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "" "Samla in kundbetalningar med ett klick med hjälp av Euro SEPA-tjänsten" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe " "with intrastat" msgstr "" "Samla in information och producera statistik om handeln med varor i Europa " "med intrastat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color msgid "Color Index" msgstr "Färgindex" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__column_ids msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__groupby #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__user_groupby msgid "" "Comma-separated list of fields from account.move.line (Journal Item). When " "set, this line will generate sublines grouped by those keys." msgstr "" "Kommaseparerad lista över fält från account.move.line (Verifikat). När den " "är inställd kommer denna rad att generera underrader grupperade efter dessa " "nycklar." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__commercial_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity msgid "Commercial Entity" msgstr "Kommersiell enhet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "Communication Standard" msgstr "Kommunikationsstandard" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "Communication Type" msgstr "Kommunikationstyp" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Communication history" msgstr "Kommuniktationshistorik" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__company_ids msgid "Companies" msgstr "Företag" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Associerade företag" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Company" msgstr "Företag" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_company_id msgid "Company " msgstr "Företag" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Company Bank Account" msgstr "Företagets bankkonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_country_id msgid "Company Country" msgstr "Företagsland" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "Bolagsvaluta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout msgid "Company Document Layout" msgstr "Företagets dokumentlayout" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_fiscal_country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes msgid "Company Fiscal Country Code" msgstr "Företagets skatteregler Landkod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_storno msgid "Company Storno Accounting" msgstr "Företag Storno Redovisning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__company_vat_placeholder msgid "Company Vat Placeholder" msgstr "Företag Vat Platshållare" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "Bolaget har en kontoplan" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_method_line__company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "Företag relaterat till denna journal" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Complete the partner data with email." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__use_sections msgid "Composite Report" msgstr "Samlad rapport" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__engine msgid "Computation Engine" msgstr "Beräkningsmotor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end msgid "Computed Balance" msgstr "Utgående balans" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Inställningar" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Configuration review" msgstr "Konfigurationsgranskning" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Configure" msgstr "Ställ in" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_base_document_layout_configurator msgid "Configure your document layout" msgstr "Konfigurera er dokumentlayout" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Confirm Entries" msgstr "Bekräfta inmatningar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Confirm them now" msgstr "Bekräfta dem nu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Connect your bank. Match invoices automatically." msgstr "Anslut din bank. Matcha fakturor automatiskt." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Consider paying in %(btn_start)sinstallments%(btn_end)s instead." msgstr "Överväg att betala i %(btn_start)sinstallments%(btn_end)s istället." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Consider paying the %(btn_start)sfull amount%(btn_end)s." msgstr "Överväg att betala hela beloppet %(btn_start)s%(btn_end)s." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__contains msgid "Contains" msgstr "Innehåller" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_merge_wizard_line__info msgid "" "Contains either the section name or error message, depending on the line " "type." msgstr "" "Innehåller antingen avsnittsnamnet eller felmeddelandet, beroende på " "linjetyp." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Contains hashed entries, but %s also has hashed entries." msgstr "Innehåller hashade poster, men %s har också hashade poster." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_body msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Control-Access" msgstr "Kontroll-Åtkomst" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Omräkning av enheter kan endast ske om de tillhör samma kategori. " "Omräkningen baseras på ett givet förhållande." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_amounts_to_settle msgid "Cool, it looks like you don't have any amount to settle." msgstr "Coolt, det ser ut som om du inte har något belopp att reglera." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Corrupted data on journal entry with id %(id)s (%(name)s)." msgstr "Skadade data på verifikatet med id %(id)s (%(name)s)." #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cost_of_goods_sold #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__cogs msgid "Cost of Goods Sold" msgstr "Kostnad för sålda varor" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cost_of_production msgid "Cost of Production" msgstr "Produktionskostnad" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_direct_cost msgid "Cost of Revenue" msgstr "Kostnad för intäkter" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "Could not compute any code for the copy automatically. Please create it " "manually." msgstr "" "Kunde inte automatiskt beräkna någon kod för kopiering. Skapa den manuellt." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "Could not determine carryover target automatically for expression %s." msgstr "Kunde inte automatiskt bestämma överföringsmålet för uttrycket %s." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/upload_drop_zone/upload_drop_zone.js:0 msgid "Could not upload files" msgstr "Det gick inte att ladda upp filer" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Counterpart Items" msgstr "Motsvarande poster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__counterpart_type msgid "Counterpart Type" msgstr "Typ av motpart" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Counterpart buttons" msgstr "Motpartsknappar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Counterpart rules" msgstr "Motpartsregler" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids msgid "Countries for which the company has a VAT number" msgstr "Länder för vilka företaget har ett momsregistreringsnummer" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__report_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Country" msgstr "Land" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__country_code msgid "Country Code" msgstr "Landskod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id msgid "Country Group" msgstr "Landsgrupp" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__country msgid "Country Matches" msgstr "Länder Matchar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_country_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_country_name msgid "Country Name" msgstr "Land" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes." msgstr "" "Land för vilket denna etikett är tillgänglig, när den tillämpas på skatter." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "Create" msgstr "Skapa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard msgid "Create Automatic Entries" msgstr "Skapa automatiska poster" #. module: account #: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_bill msgid "Create Bill" msgstr "Skapa faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Create Entries upon Emails" msgstr "Skapa poster på e-postmeddelanden" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "Create Entry" msgstr "Skapa en post" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Create Invoices upon Emails" msgstr "Skapa fakturor från e-post" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Create Journal Entries" msgstr "Skapa verifikat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Create Only" msgstr "Skapa endast" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Create Payment" msgstr "Skapa betalning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Create Payments" msgstr "Skapa betalningar" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Create a bill manually" msgstr "Skapa en faktura manuellt" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type msgid "Create a credit note" msgstr "Skapa en kreditnota" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "Create a customer invoice" msgstr "Skapa kundfaktura" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "Create a journal entry" msgstr "Skapa ett verifikat" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_supplier_accounts msgid "Create a new bank account" msgstr "Skapa ett nytt bankkonto" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Create a new cash log" msgstr "Skapa en ny kontantlogg" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Create a new customer in your address book" msgstr "Skapa en ny kund i din adressbok" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form msgid "Create a new fiscal position" msgstr "Skapa en ny fiskal position" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "Create a new incoterm" msgstr "Skapa en ny incoterm" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable msgid "Create a new purchasable product" msgstr "Skapa en ny köpbar produkt" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "Create a new reconciliation model" msgstr "Skapa en ny avstämningsmodell" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type msgid "Create a new sales receipt" msgstr "Skapa ett nytt försäljningskvitto" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable msgid "Create a new sellable product" msgstr "Skapa en ny säljbar produkt" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Create a new supplier in your address book" msgstr "Skapa en ny leverantör i din adressbok" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form msgid "Create a new tax" msgstr "Skapa en ny skatt" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_group msgid "Create a new tax group" msgstr "Skapa en ny skattegrupp" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__use_sections msgid "" "Create a structured report with multiple sections for convenient navigation " "and simultaneous printing." msgstr "" "Skapa en strukturerad rapport med flera sektioner för enkel navigering och " "samtidig utskrift." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "Create a vendor bill" msgstr "Skapa en leverantörsfaktura" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "Create a vendor credit note" msgstr "Skapa en leverantörskreditnota" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "" "Create as many ledger groups as needed to maintain separate ledgers for local GAAP, IFRS, or fiscal\n" " adjustments, ensuring compliance with diverse regulations." msgstr "" "Skapa så många huvudboksgrupper som behövs för att upprätthålla separata huvudböcker för lokala GAAP-, IFRS- eller\n" " eller skattejusteringar, vilket säkerställer efterlevnad av olika regelverk." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Create bill manually" msgstr "Skapa faktura manuellt" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 msgid "Create first invoice" msgstr "Skapa den första fakturan" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Create invoice/bill" msgstr "Skapa kund/leverantörsfaktura" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your customers." msgstr "" "Skapa fakturor, registrera betalningar och håll koll på diskussioner med " "dina kunder." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Create manually" msgstr "Skapa manuellt" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action msgid "Create the first cash rounding" msgstr "Skapa den första avrundningen av kontanter" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Create the product." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Created By" msgstr "Skapad av" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Created On" msgstr "Skapad den" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid msgid "Created by" msgstr "Skapad av" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date msgid "Created on" msgstr "Skapad den" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__credit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Credit" msgstr "Kredit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "Credit Amount Currency" msgstr "Kreditbelopp Valuta" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_credit_card #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_credit_card #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__credit msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Credit Card Setup" msgstr "Kreditkortsinställningar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Credit Card: Balance" msgstr "Kreditkort: Saldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_limit msgid "Credit Limit" msgstr "Kreditgräns" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Credit Limits" msgstr "Kreditgränser" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id msgid "Credit Move" msgstr "Krediten flyttar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__credit_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Credit Note" msgstr "Kreditfaktura" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Credit Note Created" msgstr "Kreditnota skapad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree msgid "Credit Note Currency" msgstr "Kreditnota Valuta" #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_credit_note msgid "Credit Note: Sending" msgstr "Kreditnota: Sändning" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_refund_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Credit Notes" msgstr "Kreditnotor" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_credit_statement_tree msgid "Credit Statements" msgstr "Kreditupplysningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_to_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_to_invoice msgid "Credit To Invoice" msgstr "Kredit till Faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Credit card" msgstr "Kreditkort" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Credit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Krediterar verifikat som är matchade med denna verifikat." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit_limit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit_limit msgid "Credit limit specific to this partner." msgstr "Kreditgräns som är specifik för denna partner." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "Cumulated Balance" msgstr "Ackumulerad balans" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "" "Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view." msgstr "" "Ackumulerad balans beroende på domänen och den ordning som valts i vyn." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Currencies" msgstr "Valutor" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper msgid "Currency Conversion Helper" msgstr "Valutaomvandlingshjälp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "Valutaväxlingsjournal" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_currency_rate #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_currency_rate #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Valutakurs" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__currency_translation msgid "Currency Translation" msgstr "Valutaomräkning" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Currency exchange rate difference" msgstr "Skillnad i valutakursen" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code" msgstr "Valuta måste alltid anges för att generera en QR-kod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id msgid "Currency of the credit journal item." msgstr "Valutan för kreditposten i journalen." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id msgid "Currency of the debit journal item." msgstr "Valutan för debetposten i journalen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_currency_rate #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_currency_rate #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__currency_rate msgid "Currency rate from company currency to document currency." msgstr "Valutakurs från företagets valuta till dokumentets valuta." #. module: account #: model:account.account,name:account.1_current_assets #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_current msgid "Current Assets" msgstr "Omsättningstillgångar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__current_balance msgid "Current Balance" msgstr "Aktuellt saldo" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_current_liabilities #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_current msgid "Current Liabilities" msgstr "Kortfristiga skulder" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__current_statement_balance msgid "Current Statement Balance" msgstr "Aktuell balansräkning" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity_unaffected msgid "Current Year Earnings" msgstr "Intäkter för innevarande år" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__custom_audit_action_id msgid "Custom Audit Action" msgstr "Anpassad revisionsåtgärd" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__custom msgid "Custom Python Function" msgstr "Anpassad Python-funktion" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__custom_user_amount msgid "Custom User Amount" msgstr "Anpassat användarbelopp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__custom_user_currency_id msgid "Custom User Currency" msgstr "Egen valuta för användare" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__customer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer" msgstr "Kund" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_sale_delivery_address msgid "Customer Addresses" msgstr "Kundadresser" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Customer Bank Account" msgstr "Kundens bankkonto" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_refund msgid "Customer Credit Note" msgstr "Kundkreditfaktura" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_invoice msgid "Customer Invoice" msgstr "Kundfaktura" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__counterpart_type__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Customer Invoices" msgstr "Kundfakturor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_discount_expense_allocation_id msgid "Customer Invoices Discounts Account" msgstr "Kundfakturor Rabatter Konto" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_and_in_invoices msgid "Customer Invoices and Vendor Bills" msgstr "Kundfakturor och leverantörsfakturor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Customer Payment" msgstr "Kundbetalning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "Betalningsvillkor för kunder" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer Payments" msgstr "Kundbetalningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL till kundportal" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__customer_rank msgid "Customer Rank" msgstr "Kundranking" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer Reference" msgstr "Kundreferens" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer/Vendor" msgstr "Kund/leverantör" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Customer:" msgstr "Kund:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Customers" msgstr "Kunder" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout msgid "Customize" msgstr "Anpassa" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout msgid "Customize the look of your documents." msgstr "Anpassa utseendet på dina dokument." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cut-Off" msgstr "Brytdatum" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Cut-off {label}" msgstr "Avgränsning {label}" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Cut-off {label} {percent}%" msgstr "Cut-off {label} {percent}%" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP msgid "DELIVERED AT PLACE" msgstr "LEVERERAS PÅ PLATS" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED" msgstr "LEVERERAT PÅ PLATSEN FÖR LOSSNING" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP msgid "DELIVERED DUTY PAID" msgstr "LEVERERAT TULL BETALT" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1 msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentpanel" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity msgid "Data Inalterability Check" msgstr "Kontroll av uppgifternas oföränderlighet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Data Inalterability Check Report -" msgstr "Rapport om kontroll av datainterversibilitet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Data consistency check" msgstr "Kontroll av datakonsistens" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced." msgstr "Datum (inklusive) från vilket numren omräknas." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "" "Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all " "Journal Entries up to the end of the period are resequenced." msgstr "" "Datum (inklusive) till vilket numren ska omfördelas. Om inget datum anges, " "omräknas alla verifikat fram till periodens slut." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_date_range msgid "Date Range" msgstr "Datumintervall" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__date_scope msgid "Date Scope" msgstr "Datum Omfattning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_date msgid "Date example" msgstr "Exempel på datum" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "" "Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the " "opening entry." msgstr "" "Datum från vilket bokföringen hanteras i Odoo. Det är datumet för den " "inledande bokföringen." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Dates" msgstr "Datum" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__datetime #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__datetime msgid "Datetime" msgstr "Datum Tid" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__nb_days msgid "Days" msgstr "Dagar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__days_sales_outstanding #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__days_sales_outstanding msgid "Days Sales Outstanding (DSO)" msgstr "Dagar med utestående försäljning (DSO)" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_month msgid "Days after end of month" msgstr "Dagar efter månadens slut" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_next_month msgid "Days after end of next month" msgstr "Dagar efter slutet av nästa månad" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after msgid "Days after invoice date" msgstr "Dagar efter faktureringsdatumet" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_end_of_month_on_the msgid "Days end of month on the" msgstr "Dagar i slutet av månaden på" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days_next_month msgid "Days on the next month" msgstr "Dagar på nästa månad" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__debit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit msgid "Debit" msgstr "Debet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "Debit Amount Currency" msgstr "Debet Belopp Valuta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id msgid "Debit Move" msgstr "Debitering Flyttning" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Debit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Debitera verifikat som är matchade med denna verifikat." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12 msgid "December" msgstr "december" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_decimal_precision msgid "Decimal Precision" msgstr "Decimalprecision" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator msgid "Decimal Separator" msgstr "Decimalseparator" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "Dedicated Credit Note Sequence" msgstr "Separat nummerserie för kreditfakturor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_sequence msgid "Dedicated Payment Sequence" msgstr "Särskild betalningssekvens" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Default" msgstr "Standard" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__default_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Account" msgstr "Standardkonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type msgid "Default Account Type" msgstr "Standardkontotyp" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Accounts" msgstr "Standardkonton" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit msgid "Default Credit Limit" msgstr "Standard kreditgräns" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Expense Account" msgstr "Standard kostnadskonto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Income Account" msgstr "Standard intäktskonto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm" msgstr "Standard Incoterm" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm of your company" msgstr "Standardincoterm för ert bolag" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__default_opening_date_filter msgid "Default Opening" msgstr "Standard Öppning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id msgid "Default PoS Receivable Account" msgstr "Standard PoS Fodringskonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Standardmoms för inköp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "Standard moms" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_price_include msgid "Default Sales Price Include" msgstr "Standard försäljningspris inkluderar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Taxes" msgstr "Standardmoms" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms msgid "Default Terms & Conditions" msgstr "Standardvillkor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "Standardvillkor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms_html msgid "Default Terms and Conditions as a Web page" msgstr "Standardvillkor som en hemsida" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Standardvärden" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__incoterm_id msgid "Default incoterm" msgstr "Standard incoterm" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__company_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__company_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__company_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_price_include msgid "" "Default on whether the sales price used on the product and invoices with " "this Company includes its taxes." msgstr "" "Standard om huruvida det försäljningspris som används på produkten och " "fakturor med detta företag inkluderar skatter." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default taxes applied when creating new products." msgstr "Standardskatt som tillämpas när du skapar nya produkter." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Default taxes used when buying the product" msgstr "Standardskatt som används när du köper produkten" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id msgid "Default taxes used when selling the product" msgstr "Standardskatter som används vid försäljning av produkten" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_deferred_revenue msgid "Deferred Revenue" msgstr "Uppskjutna intäkter" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__allowed_journal_ids msgid "" "Define in which journals this account can be used. If empty, can be used in " "all journals." msgstr "" "Definiera i vilka journaler detta konto kan användas. Om tomt, kan det " "användas i alla journaler." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash" msgstr "Definiera minsta kontant valör av valutan att betala med" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group__company_id msgid "" "Define which company can select the multi-ledger in report filters. If none " "is provided, available for all companies" msgstr "" "Definiera vilket företag som kan välja multireskontra i rapportfilter. Om " "inget anges är det tillgängligt för alla företag" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity." msgstr "Definiera era räkenskapsår och periodicitet för skattedeklarationer." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Defines how the bank statements will be registered" msgstr "Definierar hur bankutdragen kommer att registreras" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix msgid "Defines if the field account prefix should be displayed" msgstr "Definierar om fältet kontoprefix ska visas" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id msgid "" "Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by " "cash." msgstr "" "Definierar den minsta valören av valutan som kan användas för att betala " "kontant." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Definition" msgstr "Definition" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "Graden av förtroende som du har för den här gäldenären" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__delay_type msgid "Delay Type" msgstr "Typ av fördröjning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_shipping_id #: model:res.groups,name:account.group_delivery_invoice_address msgid "Delivery Address" msgstr "Leveransadress" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__delivery_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__delivery_date msgid "Delivery Date" msgstr "Leveransdatum" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_ceo_wages_account msgid "Demo CEO Wages Account" msgstr "Demo Lönekonto för VD" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_capital_account msgid "Demo Capital Account" msgstr "Demo kapitalkonto" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_sale_of_land_account msgid "Demo Sale of Land Account" msgstr "Demo Försäljning av mark Konto" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_stock_account msgid "Demo Stock Account" msgstr "Demo lagerkonto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 msgid "Depending moves" msgstr "Beroende rörelser" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__deprecated msgid "Deprecated" msgstr "Föråldrad" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_depreciation msgid "Depreciation" msgstr "Avskrivningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_preview #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "" "Description on invoice (e.g. Payment terms: 30 days after invoice date)" msgstr "" "Beskrivning på fakturan (t.ex. Betalningsvillkor: 30 dagar efter " "fakturadatum)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note msgid "Description on the Invoice" msgstr "Beskrivning av fakturan" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id msgid "Destination Account" msgstr "Destinationskonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply msgid "Detect Automatically" msgstr "Upptäck automatiskt" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note: 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is " "used to perform tax adjustment." msgstr "" "Bestämmer var skatten är valbar. Notera: 'Ingen' innebär att en skatt inte " "kan användas för sig själv, men den kan fortfarande användas i en grupp. " "\"Justering\" används för att utföra skattejustering." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include msgid "" "Determines whether the price you use on the product and invoices includes " "this tax." msgstr "" "Avgör om det pris som du använder på produkten och fakturorna inkluderar " "denna skatt." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id msgid "Difference Account" msgstr "Differenskonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__allow_payment_tolerance msgid "Difference accepted in case of underpayment." msgstr "Accepterad skillnad vid underbetalning." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Sammanställning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Digitization" msgstr "Digitalisering" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Digitize your PDF or scanned documents with OCR and Artificial Intelligence" msgstr "" "Digitalisera PDF-filer eller skannade dokument med OCR och artificiell " "intelligens" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__direction_sign msgid "Direction Sign" msgstr "Riktningstecken" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__disable_merge_button msgid "Disable Merge Button" msgstr "Inaktivera Merge-knappen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__disabled #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__disabled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Disc.%" msgstr "Rab.%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "Discard" msgstr "Avbryt" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__discount msgid "Discount" msgstr "Rabatt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_percentage msgid "Discount %" msgstr "Rabatt %" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Rabatt (%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_dirty msgid "Discount Allocation Dirty" msgstr "Fördelning av diskontering Dirty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_key msgid "Discount Allocation Key" msgstr "Fördelning av diskontering Nyckel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_needed msgid "Discount Allocation Needed" msgstr "Nödvändig fördelning av rabatter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Discount Amount" msgstr "Rabattbelopp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_balance msgid "Discount Balance" msgstr "Rabattsaldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Discount Date" msgstr "Rabattdatum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_days msgid "Discount Days" msgstr "Rabattdagar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_amount_currency msgid "Discount amount in Currency" msgstr "Rabattsumma i valuta" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Discount of %(amount)s if paid today" msgstr "Rabatt på %(amount)s om betalningen sker idag" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Discount of %(amount)s if paid within %(days)s days" msgstr "Rabatt på %(amount)s om betalning sker inom %(days)s dagar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix msgid "Display Account Prefix" msgstr "Prefix för visningskonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_alias_fields msgid "Display Alias Fields" msgstr "Visa Alias-fält" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_amount msgid "Display Amount" msgstr "Visa belopp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_days_next_month msgid "Display Days Next Month" msgstr "Visa dagar nästa månad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_force_post msgid "Display Force Post" msgstr "Display Force Post" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_inactive_currency_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_inactive_currency_warning msgid "Display Inactive Currency Warning" msgstr "Visa varning för inaktiv valuta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_invoice_edi_format #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_invoice_edi_format msgid "Display Invoice Edi Format" msgstr "Display Invoice Edi Format" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_invoice_template_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_invoice_template_pdf_report_id msgid "Display Invoice Template Pdf Report" msgstr "Displayfaktura mall Pdf Rapport" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_mapping_tab msgid "Display Mapping Tab" msgstr "Fliken Display Mapping" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name msgid "Display Name" msgstr "Visningsnamn" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__display_pdf_report_id msgid "Display Pdf Report" msgstr "Visa Pdf-rapport" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_qr_code msgid "Display QR-code" msgstr "Visa QR-kod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code msgid "Display QR-code on invoices" msgstr "Visa QR-kod på fakturor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "Display Rounding Warning" msgstr "Visa avrundningsvarning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code msgid "Display SEPA QR-code" msgstr "Visa SEPA QR-kod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "Visningstyp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__placeholder_code msgid "Display code" msgstr "Visa kod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__preview_ready msgid "Display preview button" msgstr "Visa förhandsgranskningsknapp" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Display the total amount of an invoice in letters" msgstr "Visa det totala beloppet för en faktura i bokstäver" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__repartition_line_ids msgid "Distribution" msgstr "Distribuering" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__distribution_analytic_account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__distribution_analytic_account_ids msgid "Distribution Analytic Account" msgstr "Distribution Analytic Account" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Invoices" msgstr "Fördelning på fakturor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution for Refund Invoices" msgstr "Fördelning på kreditfakturor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Refunds" msgstr "Fördelning för återbetalningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on a refund" msgstr "Utdelning när skatten används på en återbetalning" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on an invoice" msgstr "Fördelning när skatten används på en faktura" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_dividends msgid "Dividends" msgstr "Utdelningar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "Saknar åtkomsträttighet, hoppa över denna data för användarens sammanställda" " utskick" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_extract msgid "Document Digitization" msgstr "Digitalisering av dokument" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout msgid "Documents Layout" msgstr "Layout för dokument" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__business_domain msgid "Domain" msgstr "Domän" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__domain_formula msgid "Domain Formula Shortcut" msgstr "Genväg för domänformel" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Domestic country of your accounting" msgstr "Ditt bokföringsland" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__down msgid "Down" msgstr "Ner" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_move_form/account_move_form.js:0 #: code:addons/account/static/src/views/account_move_list/account_move_list_controller.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_sending_method__manual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Download" msgstr "Nedladdningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id msgid "" "Downpayments posted on this account will be considered by the Tax Closing " "Entry." msgstr "" "Förskottsbetalningar som bokförs på detta konto kommer att beaktas av " "Skatteslutbokföringen." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Draft" msgstr "Utkast" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft (%(currency_amount)s)" msgstr "Utkast (%(currency_amount)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Bill" msgstr "Fakturautkast" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Credit Note" msgstr "Utkast för kreditnota" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_show_draft msgid "Draft Entries" msgstr "Utkast till poster" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Entry" msgstr "Verifikatutkast" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Invoice" msgstr "Fakturautkast" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "Fakturautkast" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Draft Payment" msgstr "Betalningsutkast" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Purchase Receipt" msgstr "Utkast för inköpskvitto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Sales Receipt" msgstr "Utkast för försäljningskvitto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Vendor Credit Note" msgstr "Utkast för leverantörskreditnota" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Drag & drop" msgstr "Dra och släpp" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Drop and let the AI process your bills automatically." msgstr "Släpp och låt AI hantera dina räkningar automatiskt." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Drop to create journal entries with attachments." msgstr "Drop för att skapa verifikat med bilagor." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Drop to import transactions" msgstr "Drop för att importera transaktioner" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Drop to import your invoices." msgstr "Drop för att importera dina fakturor." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "Due" msgstr "Att betala" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Due Amount for" msgstr "Belopp att betala för" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Due Date" msgstr "Förfallodatum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Due Terms" msgstr "Förfallna villkor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__duplicate_payment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__duplicate_payment_ids msgid "Duplicate Payment" msgstr "Duplikatbetalning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__duplicated_bank_account_partners_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__duplicated_bank_account_partners_count msgid "Duplicated Bank Account Partners Count" msgstr "Antal dubblerade bankkontopartners" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Duplicated Documents" msgstr "Duplicerade dokument" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Duplicated Payments" msgstr "Dubbla betalningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__duplicated_ref_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__duplicated_ref_ids msgid "Duplicated Ref" msgstr "Dubblerad referens" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports msgid "Dynamic Reports" msgstr "Dynamiska rapporter" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain msgid "Dynamic domain used for the tag that can be set on tax" msgstr "Dynamisk domän används för taggen som kan ställas in på skatt" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_tree msgid "EDI Format" msgstr "EDI-format" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_l10n_eu_oss msgid "EU Intra-community Distance Selling" msgstr "EU-intern distansförsäljning inom gemenskapen" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW msgid "EX WORKS" msgstr "EX WORKS" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "EXCH" msgstr "EXCH" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_discount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Early Discount" msgstr "Tidig rabatt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "Early Discount Gain" msgstr "Förtida rabattvinst" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "Early Discount Loss" msgstr "Förlust vid tidig diskontering" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__epd msgid "Early Payment Discount" msgstr "Rabatt vid tidig betalning" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Early Payment Discount (%s)" msgstr "Rabatt vid tidig betalning (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Early Payment Discount (Exchange Difference)" msgstr "Rabatt vid tidig betalning (valutakursdifferens)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__early_payment_discount_mode msgid "Early Payment Discount Mode" msgstr "Rabatt vid tidig betalning" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_percentage msgid "Early Payment Discount granted for this payment term" msgstr "Rabatt för tidig betalning beviljad för denna betalningsvillkor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Early Payment Discount of" msgstr "Rabatt vid tidig betalning om" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "Early Payment Discount: %(amount)s if paid before %(date)s" msgstr "" "Rabatt vid tidig betalning: %(amount)s vid betalning före " "%(date)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Early payment discounts:" msgstr "Rabatter vid tidig betalning:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Edit" msgstr "Redigera" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_totals msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues." msgstr "Redigera skattebeloppen om du stöter på avrundningsproblem." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Electronic Data Interchange" msgstr "Elektroniskt datautbyte" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details_fields msgid "Electronic format" msgstr "Elektroniskt format" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Email Alias" msgstr "Alias för e-post" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_template msgid "Email Templates" msgstr "E-postmallar" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Email bills" msgstr "E-postfakturor" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "E-postdomän, t.ex. \"example.com\" i \"odoo@example.com" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_template_id msgid "Email template" msgstr "Mall för e-post" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_employee_payroll_taxes msgid "Employee Payroll Taxes" msgstr "Skatter på anställdas löner" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_employer_payroll_taxes msgid "Employer Payroll Taxes" msgstr "Arbetsgivaravgifter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Empty" msgstr "Tomt" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Enable PEPPOL" msgstr "Aktivera PEPPOL" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_use_credit_limit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit msgid "Enable the use of credit limit on partners." msgstr "Möjliggöra användning av kreditlimit för partners." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__by_default #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__by_default msgid "Enabled by Default" msgstr "Aktiverad som standard" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__end_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "End Date" msgstr "Slutdatum" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month msgid "End of Following Month" msgstr "Slutet av följande månad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Utgående balans" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0 msgid "Enter a description" msgstr "Ange en beskrivning" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Entries" msgstr "Poster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__entries_count msgid "Entries Count" msgstr "Antal poster" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Entries are correctly hashed" msgstr "Inmatningarna är korrekt hashade" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Entries are not from the same account: %s" msgstr "Poster är inte från samma konto: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Entries can only be created for a single company at a time." msgstr "Poster kan endast skapas för ett företag åt gången." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Entries don't belong to the same company: %s" msgstr "Posterna tillhör inte samma företag: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post msgid "" "Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this " "checkbox to post them now." msgstr "" "Poster i framtiden är inställda på att automatiskt bokföras som standard. " "Kryssa i den här rutan för att bokföra dem nu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Entries to Review" msgstr "Verifikat att granska" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 msgid "Entries: %(account)s" msgstr "Poster: %(account)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity msgid "Entry Name" msgstr "Ingångsnamn" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_dirty msgid "Epd Dirty" msgstr "Epd Smutsig" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_key msgid "Epd Key" msgstr "Epd Nyckel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_needed msgid "Epd Needed" msgstr "Epd Behövs" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__equity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Equity" msgstr "Eget kapital" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "Error importing attachment '%(file_name)s' as invoice (decoder=%(decoder)s)" msgstr "" "Fel vid import av bilaga '%(file_name)s' som faktura (avkodare=%(decoder)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "" "Error while loading the localization. You should probably update your " "localization app first." msgstr "" "Fel uppstod vid laddningen av lokaliseringen. Du borde nog uppdatera din " "lokaliseringsapp först." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 msgid "Error!" msgstr "Fel!" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro msgid "European" msgstr "Europeisk" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator msgid "" "Every character that is nor a digit nor this separator will be removed from " "the matching string" msgstr "" "Varje tecken som varken är en siffra eller denna separator tas bort från den" " matchande strängen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_amount msgid "Example Amount" msgstr "Exempel Belopp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_invalid msgid "Example Invalid" msgstr "Exempel Ogiltigt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview msgid "Example Preview" msgstr "Exempel på förhandsgranskning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview_discount msgid "Example Preview Discount" msgstr "Exempel Förhandsgranskning Rabatt" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Example:" msgstr "Exempel:" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model:account.journal,name:account.1_exch msgid "Exchange Difference" msgstr "Växelkursskillnader" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id msgid "Exchange Gain or Loss Journal" msgstr "Valutavinst- eller förlustjournal" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__exchange_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__exchange_move_id msgid "Exchange Move" msgstr "Valutaflytt" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Exchange difference entries:" msgstr "Utbyte av differensposter:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids msgid "Excluded Journals" msgstr "Exkluderade journaler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "Förväntar sig ett kontoplan" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__expense #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__expense msgid "Expense" msgstr "Kostnader" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id msgid "Expense Account" msgstr "Kostnadskonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Expense Accrual Account" msgstr "Konto för periodisering av utgifter" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Expenses" msgstr "Kostnader" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__expired msgid "Expired" msgstr "Utgången" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__expression_label msgid "Expression Label" msgstr "Uttrycksetikett" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__expression_ids msgid "Expressions" msgstr "Uttryck" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_domain_engine_subformula_required msgid "Expressions using 'domain' engine should all have a subformula." msgstr "Uttryck som använder \"domain\"-motorn bör alla ha en subformula." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__external_formula msgid "External Formula Shortcut" msgstr "Genväg för extern formel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference msgid "External Reference" msgstr "Extern referens" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__external msgid "External Value" msgstr "Externt värde" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__extra_edi_checkboxes msgid "Extra Edi Checkboxes" msgstr "Extra kryssrutor för Edi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__extra_edis msgid "Extra Edis" msgstr "Extra Edis" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS msgid "FREE ALONGSIDE SHIP" msgstr "FREE ALONGSIDE SHIP" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA msgid "FREE CARRIER" msgstr "FREE CARRIER" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB msgid "FREE ON BOARD" msgstr "FREE ON BOARD" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Factor Percent" msgstr "Procentfaktor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "Factor Ratio" msgstr "Faktorförhållande" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line" msgstr "" "Faktor att tillämpa på kontoflyttningsraderna som genereras från denna " "distributionsrad" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent msgid "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line, in percents" msgstr "" "Faktor att tillämpa på kontoflyttningsraderna som genereras från denna " "distributionsrad, i procent" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "False" msgstr "Falskt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_aml_ir_filters msgid "Favorite Filters" msgstr "Favoritfilter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2 msgid "February" msgstr "februari" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids msgid "Federal States" msgstr "Län" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Field" msgstr "Fält" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Field Value" msgstr "Fältvärde" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__figure_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__figure_type msgid "Figure Type" msgstr "Figurtyp" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Fill in the details of the product or see the suggestion." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_fiscal_position msgid "Filter Multivat" msgstr "Filter för multivat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Financial Account" msgstr "Bokföringskonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix msgid "Financial Accounts Prefix" msgstr "Prefix för finansiella konton" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__journal_id msgid "Financial Journal" msgstr "Finansjournal" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.account_tag_financing msgid "Financing Activities" msgstr "Finansieringsverksamhet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__payment_ref_regex msgid "Find Text in Label" msgstr "Hitta text i etikett" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__narration_regex msgid "Find Text in Notes" msgstr "Hitta text i anteckningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "First Date" msgstr "Första datum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Entry" msgstr "Första Posten" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Hash" msgstr "Första hasch" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__first_line_index msgid "First Line Index" msgstr "Första radens index" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name msgid "First New Sequence" msgstr "Första nya sekvensen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_origin_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_origin_id msgid "First recurring entry" msgstr "Första återkommande post" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_fiscal_country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Country" msgstr "Skattemässig hemvist" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id msgid "Fiscal Country Code" msgstr "Fiskal landskod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_uom_uom__fiscal_country_codes msgid "Fiscal Country Codes" msgstr "Finanspolitiska landskoder" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Fiscal Information" msgstr "Skattemässig information" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Localization" msgstr "Fiskal Lokalisering" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Periods" msgstr "Räkenskapsperioder" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscal_position_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree msgid "Fiscal Position" msgstr "Skatteområde" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Finanspolitiska positioner" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Fiscal Year End" msgstr "Slutet av räkenskapsåret" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id msgid "Fiscal position" msgstr "Finanspolitisk ställning" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__fiscal_position_id msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices. The default value comes from the " "customer." msgstr "" "Skatteområden används för att anpassa moms och konton för specifika kunder " "eller säljordrar/fakturor. Standardvärdet kommer från kunden." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day msgid "Fiscalyear Last Day" msgstr "Räkenskapsår Sista dagen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month msgid "Fiscalyear Last Month" msgstr "Räkenskapsår Senaste månad" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__fixed msgid "Fixed" msgstr "Fast" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_fixed_assets msgid "Fixed Asset" msgstr "Anläggningstillgångar" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_fixed msgid "Fixed Assets" msgstr "Anläggningstillgångar" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__float #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__float msgid "Float" msgstr "Flottör" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount msgid "Float Amount" msgstr "Flytande belopp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__foldable msgid "Foldable" msgstr "Vikbar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice msgid "Follow, download or pay our invoices" msgstr "Följ, hämta eller betala dina fakturor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice msgid "Follow, download or pay your invoices" msgstr "Följ, hämta eller betala dina fakturor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Följare" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Följare (kontakter)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font Awesome-ikon t.ex. fa-tasks" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "For any other question, write to" msgstr "För alla andra frågor, skriv till" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "" "For new invoices, please ensure a PDF or electronic invoice file is attached" msgstr "" "För nya fakturor, se till att en PDF-fil eller elektronisk fakturafil " "bifogas" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "For percent enter a ratio between 0-100." msgstr "För procent anger du ett förhållande mellan 0-100." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "For this entry to be automatically posted, it required a bill date." msgstr "" "För att denna post ska kunna publiceras automatiskt krävs ett " "faktureringsdatum." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null msgid "Forbidden balance or account on non-accountable line" msgstr "Förbjuden balans eller konto på icke-redovisningsbar rad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post msgid "Force" msgstr "Tvinga" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included msgid "Force the tax to be managed as a price included tax." msgstr "Tvinga skatten att hanteras som en prisinkluderad skatt." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id msgid "" "Forces all journal items in this account to have a specific currency (i.e. " "bank journals). If no currency is set, entries can use any currency." msgstr "" "Tvingar alla verifikat i detta konto att ha en specifik valuta (dvs. " "bankjournaler). Om ingen valuta är inställd kan poster använda vilken valuta" " som helst." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "Foreign Currency" msgstr "Utländsk valuta" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_income_currency_exchange msgid "Foreign Exchange Gain" msgstr "Vinst på utländsk valuta" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_currency_exchange msgid "Foreign Exchange Loss" msgstr "Valutakursförluster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat msgid "Foreign Tax ID" msgstr "Utländskt skatteregistreringsnummer" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids msgid "Foreign VAT countries" msgstr "Utländska momsländer" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode msgid "Foreign Vat Header Mode" msgstr "Utländsk moms huvudlägesinställning" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Foreign tax account (%s)" msgstr "Konto för utländsk skatt (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Foreign tax account advance payment (%s)" msgstr "Förskottsbetalning utländskt skattekonto (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Foreign tax account payable (%s)" msgstr "Utländska skattefordringar (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Foreign tax account receivable (%s)" msgstr "Utländsk skattefordran (%s)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__formula msgid "Formula" msgstr "Formel" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__carryover_target msgid "" "Formula in the form line_code.expression_label. This allows setting the " "target of the carryover for this expression (on a _carryover_*-labeled " "expression), in case it is different from the parent line." msgstr "" "Formel i formen line_code.expression_label. Detta gör det möjligt att ange " "målet för överföringen för detta uttryck (på ett _carryover_*-märkt " "uttryck), om det skiljer sig från den överordnade raden." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "From" msgstr "Från" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__from_invoice msgid "From Invoice" msgstr "Från faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Non Trade Receivable accounts" msgstr "Från icke-handelsfordringskonton" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From P&L accounts" msgstr "Från resultaträkningskonton" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Trade Payable accounts" msgstr "Från handelsskuldkonton" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Trade Receivable accounts" msgstr "Från konton för handelsfordringar" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex msgid "From label" msgstr "Från etiketten" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__previous_tax_period msgid "From previous tax period" msgstr "Från tidigare beskattningsperiod" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_fiscalyear msgid "From the start of the fiscal year" msgstr "Från räkenskapsårets början" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_beginning msgid "From the very start" msgstr "Från allra första början" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your " "vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Från denna rapport kan du få en överblick över beloppet som fakturerats från" " dina leverantörer. Sökverktyget kan också användas för att anpassa dina " "fakturarapporter och på så sätt anpassa denna analys till dina behov." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Från denna rapport kan du få en överblick över beloppet som fakturerats till" " dina kunder. Sökverktyget kan också användas för att anpassa dina " "fakturarapporter och på så sätt anpassa denna analys till dina behov." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__full msgid "Full Amount" msgstr "Fullt belopp" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id msgid "Full Reconcile" msgstr "Fullständig avstämning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Future Activities" msgstr "Framtida aktiviteter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Future-dated" msgstr "Framtidsdaterad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Gain" msgstr "Vinst" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Vinstväxlingskurskonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__payment_tolerance_param msgid "Gap" msgstr "Avstånd" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "Generated Documents" msgstr "Genererade dokument" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Generated Entries" msgstr "Genererade poster" #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report msgid "Generic Tax report" msgstr "Generell skatterapport" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Get Paid online. Send electronic invoices." msgstr "Få betalt online. Skicka elektroniska fakturor." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity msgid "Get hash integrity result as PDF." msgstr "Hämta hashintegritetsresultat som PDF." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Get warnings when invoicing specific customers" msgstr "Få varningar när ni fakturerar specifika kunder" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__fiscalyear_lock_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__fiscalyear_lock_date msgid "Global Lock Date" msgstr "Globalt låsdatum" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Go back" msgstr "Gå tillbaka" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_audit_trail_report msgid "Go to the accounting settings" msgstr "Gå till bokföringsinställningarna" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Gå till konfigurationspanelen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good msgid "Good Debtor" msgstr "God gäldenär" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Goods" msgstr "Varor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id msgid "Group" msgstr "Objektkontogrupp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__groupby #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Group By" msgstr "Grupp Av" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "Group Payments" msgstr "Gruppbetalningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__is_group_by_name msgid "Group by name?" msgstr "Gruppera efter namn?" #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report_account_tax msgid "Group by: Account > Tax " msgstr "Grupp efter: Konto > Skatt " #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report_tax_account msgid "Group by: Tax > Account " msgstr "Grupp av: Skatt > Konto " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group msgid "Group of Taxes" msgstr "Skatter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process" msgstr "" "Gruppera betalningar i en enda batch för att underlätta avstämningsprocessen" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Groupby feature isn't supported by aggregation engine. Please remove the " "groupby value on '%s'" msgstr "" "Groupby-funktionen stöds inte av aggregeringsmotorn. Vänligen ta bort " "groupby-värdet på ’%s’" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__grouping_key msgid "Grouping Key" msgstr "Grupperingsnyckel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_growth_comparison msgid "Growth Comparison" msgstr "Jämförelse av tillväxt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__hard_lock_date msgid "Hard Lock Date" msgstr "Datum för hård låsning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries msgid "Has Accounting Entries" msgstr "Har verifikat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_entries msgid "Has Entries" msgstr "Har poster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_update_fpos #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_update_fpos msgid "Has Fiscal Position Changed" msgstr "Har Skattemässig Position Förändrats" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning msgid "Has Iban Warning" msgstr "Har IBAN Varning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_message msgid "Has Message" msgstr "Har meddelande" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning msgid "Has Money Transfer Warning" msgstr "Har varning för överföring av pengar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__has_negative_factor msgid "Has Negative Factor" msgstr "Har negativ faktor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_posted_entries msgid "Has Posted Entries" msgstr "Har publicerat inlägg" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_reconciled_entries msgid "Has Reconciled Entries" msgstr "Har avstämda poster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_sequence_holes msgid "Has Sequence Holes" msgstr "Har sekvenshål" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_statement_lines msgid "Has Statement Lines" msgstr "Har kontoutdragsrader" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__hash_date msgid "Hash All Entries" msgstr "Hash alla poster" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity msgid "Hash integrity result PDF" msgstr "Hash-integritetsresultat PDF" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Hey there !" msgstr "Hallå där!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "" "Hi,\n" "

\n" " Your email has been discarded. the e-mail address you have used only accepts new invoices:" msgstr "" "Hej,\n" "

\n" " Ditt e-postmeddelande har kasserats. E-postadressen du har använt accepterar endast nya fakturor:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__hide_post_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__hide_post_button msgid "Hide Post Button" msgstr "Dölj inläggsknapp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility msgid "Hide Use Cash Basis Option" msgstr "Dölj alternativet att använda kassabasis" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_writeoff_section msgid "Hide Writeoff Section" msgstr "Dölj avskrivningssektion" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hide_if_zero msgid "Hide if Zero" msgstr "Dölj om Noll" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hide_0_lines msgid "Hide lines at 0" msgstr "Dölj rader vid 0" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__max_hash_date msgid "" "Highest Date such that all posted journal entries prior to (including) the " "date are secured. Only journal entries after the hard lock date are " "considered." msgstr "" "Högsta datum så att alla bokförda verifikat före (inklusive) datumet är " "säkrade. Endast verifikat efter det hårda låsdatumet beaktas." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name msgid "Highest Name" msgstr "Högsta namn" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__horizontal_split_side msgid "Horizontal Split Side" msgstr "Horisontell delad sida" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices" msgstr "Hur den totala momssatsen beräknas på ordrar och fakturor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_preview msgid "IBAN: BE76 4294 6878 9995" msgstr "IBAN: BE76 4294 6878 9995" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "INV" msgstr "INV" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "INV/2023/00001" msgstr "INV/2023/00001" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "INV/2023/0001" msgstr "INV/2023/0001" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "INV0001" msgstr "INV0001" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "INV001" msgstr "INV001" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikon för att indikera en undantagsaktivitet." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due " "payment date," msgstr "" "Om en betalning fortfarande är utestående mer än sextio (60) dagar efter " "förfallodagen," #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__filter_aml_ir_filters msgid "" "If activated, user-defined filters on journal items can be selected on this " "report" msgstr "" "Om aktiverat kan användardefinierade filter på verifikat väljas i denna " "rapport" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Om markerat, nya meddelanden kräver din uppmärksamhet." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Om markerad, några meddelanden har leveransfel." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If empty, the discount will be discounted directly on the income/expense " "account. If set, discount on invoices will be realized in separate accounts." msgstr "" "Om tomt, kommer rabatten att diskonteras direkt på intäkts-/kostnadskontot. " "Om inställd, kommer rabatt på fakturor att realiseras på separata konton." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed." msgstr "Om tom används journalen på verifikatet som ska krediteras." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount msgid "" "If set, taxes with a higher sequence than this one will be affected by it, " "provided they accept it." msgstr "" "Om inställt kommer skatter med en högre sekvens än denna att påverkas av " "den, förutsatt att de accepterar det." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__is_base_affected msgid "" "If set, taxes with a lower sequence might affect this one, provided they try" " to do it." msgstr "" "Om den fastställs kan skatter med lägre sekvens påverka denna, förutsatt att" " de försöker göra det." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic msgid "" "If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same " "analytic account as the invoice line (if any)" msgstr "" "Om aktiverat, associeras denna skatt med samma objektkonto som fakturaraden " "(om det finns någon)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "If set, this account is used to automatically balance entries." msgstr "" "Om detta konto är inställt används det för att automatiskt balansera poster." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__non_trade msgid "" "If set, this account will belong to Non Trade Receivable/Payable in reports and filters.\n" "If not, this account will belong to Trade Receivable/Payable in reports and filters." msgstr "" "Om inställt kommer detta konto att tillhöra Icke-handelsfordringar/betalningar i rapporter och filter.\n" "Om inte kommer detta konto att tillhöra Handelsfordringar/betalningar i rapporter och filter." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal msgid "" "If set, this value will be used on documents as the label of a subtotal " "excluding this tax group before displaying it. If not set, the tax group " "will be displayed after the 'Untaxed amount' subtotal." msgstr "" "Om inställt kommer detta värde att användas på dokument som etikett för en " "subtotal exklusive denna skattegrupp innan den visas. Om inte inställt " "kommer skattegruppen att visas efter subtotalen ’Obeskattat belopp’." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "terms without removing it." msgstr "" "Om det aktiva fältet är inställt på False kommer det att tillåta dig att " "dölja betalningsvillkoren utan att ta bort det." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__checked #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__checked msgid "" "If this checkbox is not ticked, it means that the user was not sure of all " "the related information at the time of the creation of the move and that the" " move needs to be checked again." msgstr "" "Om denna kryssruta inte är markerad betyder det att användaren inte var " "säker på all relaterad information vid tidpunkten för skapandet av flytten " "och att flytten måste kontrolleras igen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table msgid "" "If ticked, when an entry is posted, we retroactively hash all moves in the " "sequence from the entry back to the last hashed entry. The hash can also be " "performed on demand by the Secure Entries wizard." msgstr "" "Om kryssrutan är markerad, när en postning publiceras, hashar vi retroaktivt" " alla drag i sekvensen från postningen tillbaka till den senast hashade " "postningen. Hashningen kan också utföras på begäran av guiden Säkra poster." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA " "Direct Debit mandates." msgstr "" "Om du kryssar i den här rutan kan du samla in betalningar med hjälp av SEPA-" "direktdebitering." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA." msgstr "" "Om du kryssar i den här rutan kan du registrera din betalning med SEPA." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "" "If you have not installed a chart of account, please install one first.
" msgstr "" "Om du inte har installerat en kontoplan bör du installera en först.
" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you sell goods and services to customers in a foreign EU country, you " "must charge VAT based on the delivery address. This rule applies regardless " "of where you are located." msgstr "" "Om du säljer varor och tjänster till kunder i ett annat EU-land måste du ta " "ut moms på grundval av leveransadressen. Denna regel gäller oavsett var du " "är etablerad." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the " "journal entry must be of this type" msgstr "" "Om du vill använda \"Utanför balansräkningen\"-konton, måste alla konton i " "verifikatet vara av denna typ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__ignore_abnormal_amount msgid "Ignore Abnormal Amount" msgstr "Ignorera onormalt belopp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__ignore_abnormal_date msgid "Ignore Abnormal Date" msgstr "Ignorera onormala datum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ignore_abnormal_invoice_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ignore_abnormal_invoice_amount msgid "Ignore Abnormal Invoice Amount" msgstr "Ignorera onormalt fakturabelopp (Ignore Abnormal Invoice Amount)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ignore_abnormal_invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ignore_abnormal_invoice_date msgid "Ignore Abnormal Invoice Date" msgstr "Ignorera avvikande fakturadatum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Ignore future alerts" msgstr "Ignorera framtida varningar" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "Omedelbar betalning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import .qif files" msgstr "Importera .qif-filer" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Import Template for Chart of Accounts" msgstr "Importmall för kontoplan" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Import Template for Journal Items" msgstr "Importmall för verifikat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import in .csv, .xls, and .xlsx format" msgstr "Importera i formaten .csv, .xls och .xlsx" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import in .ofx format" msgstr "Importera i .ofx-format" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import in CAMT.053 format" msgstr "Import i formatet CAMT.053" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in CAMT.053" msgstr "Importera dina kontoutdrag i CAMT.053" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in CSV, XLS, and XLSX" msgstr "Importera dina kontoutdrag i CSV, XLS och XLSX" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in OFX" msgstr "Importera dina kontoutdrag i OFX" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in QIF" msgstr "Importera dina kontoutdrag i QIF" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "In Currency" msgstr "I valuta" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__in_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__in_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In Payment" msgstr "I betalning" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__in_process #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "In Process" msgstr "Pågående process" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "In order for it to be admissible," msgstr "För att den ska vara tillåtlig," #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In order to validate this bill, you must" msgstr "För att godkänna denna räkning måste du" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In order to validate this invoice, you must" msgstr "För att godkänna denna faktura måste du" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "In payment" msgstr "I betalning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__inalterable_hash msgid "Inalterability Hash" msgstr "Oförändringsbarhet Hash" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secure_sequence_number msgid "Inalterability No Gap Sequence #" msgstr "Oföränderlighet Ingen lucka Sekvens #" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound msgid "Inbound" msgstr "Inkommande" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids msgid "Inbound Payment Methods" msgstr "Betalningsmetoder för inkommande betalningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "Inkludera i objektkostnad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include_override msgid "Included in Price" msgstr "Ingår i priset" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__income #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Income" msgstr "Inkomster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id msgid "Income Account" msgstr "Intäktskonto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Incoming Payments" msgstr "Inkommande betalningar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:0 msgid "" "Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %(month)s;" " Day: %(day)s" msgstr "" "Felaktigt datum för räkenskapsåret: dagen ligger utanför intervallet för " "månaden. Månad: %(month)s; Dag: %(day)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_id msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__incoterm_location #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__incoterm_location msgid "Incoterm Location" msgstr "Incoterm Plats" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code msgid "Incoterm Standard Code" msgstr "Incoterm Standardkod" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-" "the-art transportation practices." msgstr "" "Incoterms är en serie försäljningsvillkor. De används för att fördela " "transaktionskostnader och ansvar mellan köpare och säljare och återspeglar " "moderna transportpraxis." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "" "Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between " "buyer and seller." msgstr "" "Incoterms används för att fördela transaktionskostnader och ansvar mellan " "köpare och säljare." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id msgid "Indicates that this journal item is a tax line" msgstr "Indikerar att denna post i bokföringsjournalen är en skatterad" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__info msgid "Info" msgstr "Information" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Information" msgstr "Information" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Insert your terms & conditions here..." msgstr "Ange era villkor här..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__installments_switch_amount msgid "Installments Switch Amount" msgstr "Delbetalningar Växel Belopp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__installments_switch_html msgid "Installments Switch Html" msgstr "Delbetalningar Växla Html" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__integer #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__integer msgid "Integer" msgstr "Heltal" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__integer_rounding msgid "Integer Rounding" msgstr "Avrundning av heltal" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "Inter-Banks Transfer Account" msgstr "Konto för överföring mellan banker" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving from a liquidity account to another." msgstr "" "Mellankonto som används vid överföring från ett likviditetskonto till ett " "annat." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving money from a liquidity account to " "another" msgstr "" "Förmedlingskonto som används när pengar flyttas från ett likviditetskonto " "till ett annat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_group msgid "Internal Group" msgstr "Intern grupp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note msgid "Internal Notes" msgstr "Interna anteckningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__internal_index msgid "Internal Reference" msgstr "Intern referens" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__transfer_account_id msgid "Internal Transfer" msgstr "Intern överföring" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.reconcile.model,name:account.1_internal_transfer_reco #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer msgid "Internal Transfers" msgstr "Intern flytt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_type msgid "Internal Type" msgstr "Intern typ" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__account_codes_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the account_codes " "engine" msgstr "" "Internt fält för att förkorta skapandet av expression_ids för account_codes-" "motorn" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__aggregation_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the aggregation engine" msgstr "" "Internt fält för att förkorta skapandet av expression_ids för " "aggregeringsmotorn" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__domain_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the domain engine" msgstr "" "Internt fält för att förkorta skapandet av expression_ids för domänmotorn" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__external_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the external engine" msgstr "" "Internt fält för att förkorta skapandet av expression_ids för den externa " "motorn" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__tax_tags_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the tax_tags engine" msgstr "" "Internt fält för att förkorta skapandet av expression_ids för tax_tags-" "motorn" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0 msgid "Internal link" msgstr "Intern länk" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__incoterm_id msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "International Commercial Terms är en serie fördefinierade kommersiella " "termer som används i internationella transaktioner." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat msgid "Intrastat" msgstr "Intrastat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "Invalid \"Zip Range\", You have to configure both \"From\" and \"To\" values" " for the zip range and \"To\" should be greater than \"From\"." msgstr "" "Ogiltigt \"Postnummerområde\", Du måste konfigurera både \"Från\" och " "\"Till\" för postnummerområdet och \"Till\" ska vara större än \"Från\"." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Invalid domain for expression '%(label)s' of line '%(line)s': %(formula)s" msgstr "" "Ogiltig domän för uttrycket '%(label)s' på raden '%(line)s': %(formula)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Invalid fiscal year last day" msgstr "Sista dagen för ett ogiltigt räkenskapsår" #. module: account #: model:account.journal,name:account.1_inventory_valuation msgid "Inventory Valuation" msgstr "Värdering av lager" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__inventory_value msgid "Inventory Value" msgstr "Varulagrets värde" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_invert msgid "Invert Tags" msgstr "Invertera taggar" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.account_tag_investing msgid "Investing & Extraordinary Activities" msgstr "Investeringar och extraordinära aktiviteter" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "Invoice #" msgstr "Faktura #" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoice Analysis" msgstr "Fakturaanalys" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__invoice_count msgid "Invoice Count" msgstr "Antal fakturor" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created msgid "Invoice Created" msgstr "Fakturan skapades" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree msgid "Invoice Currency" msgstr "Fakturans valuta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Invoice Date" msgstr "Fakturadatum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract msgid "Invoice Digitization" msgstr "Digitalisering av fakturor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree msgid "Invoice Due Date" msgstr "Fakturans förfallodag" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__invoice_edi_format msgid "Invoice Edi Format" msgstr "Faktura Edi Format" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_edi_format_store #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_edi_format_store msgid "Invoice Edi Format Store" msgstr "Faktura Edi Format Butik" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain msgid "Invoice Filter Type Domain" msgstr "Faktura Filtertyp Domän" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_outstanding msgid "Invoice Has Outstanding" msgstr "Faktura har ett utestående" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Invoice Line" msgstr "Fakturarad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice Lines" msgstr "Fakturarader" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree msgid "Invoice Number" msgstr "Fakturanummer" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment msgid "Invoice Online Payment" msgstr "Fakturor med onlinebetalning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_outstanding_credits_debits_widget msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget" msgstr "Widget för utestående krediter och debiter på fakturor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_partner_display_name msgid "Invoice Partner Display Name" msgstr "Fakturapartnerens visningsnamn" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payments_widget msgid "Invoice Payments Widget" msgstr "Widget för fakturabetalningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state msgid "Invoice Status" msgstr "Fakturastatus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_template_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_template_pdf_report_id msgid "Invoice Template Pdf Report" msgstr "Fakturamall Pdf Rapport" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_totals msgid "Invoice Totals" msgstr "Fakturans totalsumma" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line " "for the base." msgstr "" "Faktura- och kreditfakturafördelningen måste innehålla exakt en rad vardera " "för basen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should have a total factor (+) equals " "to 100." msgstr "" "Faktura- och kreditfakturadistributionen ska ha en totalfaktor (+) som är " "lika med 100." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should have a total factor (-) equals " "to 100." msgstr "" "Faktura- och kreditfakturadistributionen bör ha en totalfaktor (-) som är " "lika med 100." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should have the same number of lines." msgstr "Faktura- och kreditfakturadistribution bör ha samma antal rader." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the " "same order)." msgstr "" "Faktura- och kreditfakturadistribution bör matcha (samma procentandelar, i " "samma ordning)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note repartition should have at least one tax repartition" " line." msgstr "" "Fördelningen av fakturor och kreditfakturor ska ha minst en rad för " "skattefördelning." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Invoice line discounts:" msgstr "Rabatter på fakturarader:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_line_ids msgid "Invoice lines" msgstr "Fakturarader" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "Faktura betald" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__is_invoice_report msgid "Invoice report" msgstr "Fakturarapport" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_sending_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_sending_method msgid "Invoice sending" msgstr "Fakturautskick" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__pdf_report_id msgid "Invoice template" msgstr "Fakturamall" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "Fakturan godkänd" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__invoice_date msgid "Invoice/Bill Date" msgstr "Faktura/fakturadatum" #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_invoice msgid "Invoice: Sending" msgstr "Faktura: Sändning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoiced" msgstr "Fakturerad" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Invoices" msgstr "Fakturor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Invoices & Bills" msgstr "Fakturor och notor" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoices Analysis" msgstr "Fakturaanalys" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Fakturastatistik" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "Invoices are being sent in the background." msgstr "Fakturor skickas i bakgrunden." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Invoices in error" msgstr "Felaktiga fakturor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices late" msgstr "Fakturor försenade" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Invoices owed to you" msgstr "Fakturor som du är skyldig dig" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Invoices sent" msgstr "Fakturor skickade" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Invoices sent successfully." msgstr "Fakturor skickade framgångsrikt." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices to Validate" msgstr "Fakturor att godkänna" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments." msgstr "Fakturor vars verifikat har stämts av med dessa betalningar." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_partial_underpaid msgid "Invoices/Bills Partial Match if Underpaid" msgstr "Delvis matchning av fakturor/räkningar om underbetalning" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_perfect_match msgid "Invoices/Bills Perfect Match" msgstr "Perfekt matchning av fakturor/räkningar" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Invoicing" msgstr "Fakturering" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__invoicing_legacy #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__invoicing_legacy #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__invoicing_legacy msgid "Invoicing App Legacy" msgstr "Äldre version av faktureringsapp" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_with_gaps_in_sequence_filter msgid "Irregular Sequences" msgstr "Oregelbundna sekvenser" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "" "Irregularities due to draft, cancelled or deleted bills with a sequence " "number since last lock date." msgstr "" "Oegentligheter på grund av utkast, makulerade eller raderade räkningar med " "ett löpnummer sedan senaste låsdatum." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "" "Irregularities due to draft, cancelled or deleted invoices with a sequence " "number since last lock date." msgstr "" "Oegentligheter på grund av utkast, makulerade eller raderade fakturor med " "ett löpnummer sedan senaste låsdatum." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_being_sent #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_being_sent msgid "Is Being Sent" msgstr "Skickas" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between msgid "Is Between" msgstr "Är mellan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__is_coa_installed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__is_coa_installed msgid "Is Coa Installed" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_complete #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_complete msgid "Is Complete" msgstr "Är komplett" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__is_download_only msgid "Is Download Only" msgstr "Är endast nedladdning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__is_entries msgid "Is Entries" msgstr "Är inmatningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Är Följare" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater msgid "Is Greater Than" msgstr "Är större än" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__green_on_positive msgid "Is Growth Good when Positive" msgstr "Är tillväxt bra när den är positiv" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_imported msgid "Is Imported" msgstr "Är importerad" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower msgid "Is Lower Than" msgstr "Är lägre än" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_manually_modified #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_manually_modified msgid "Is Manually Modified" msgstr "Är manuellt modifierad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched msgid "Is Matched With a Bank Statement" msgstr "Matchas med ett kontoutdrag" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_move_sent msgid "Is Move Sent" msgstr "Är flytt skickad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_reconciled msgid "Is Reconciled" msgstr "Är avstämd" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_refund msgid "Is Refund" msgstr "Är återbetalning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__is_register_payment_on_draft msgid "Is Register Payment On Draft" msgstr "Är registerbetalningen på avbetalning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_same_currency msgid "Is Same Currency" msgstr "Är samma valuta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__is_selected msgid "Is Selected" msgstr "Är vald" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_sent msgid "Is Sent" msgstr "Är skickad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_storno #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_storno msgid "Is Storno" msgstr "Är Storno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_valid msgid "Is Valid" msgstr "Är giltig" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_being_sent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_being_sent msgid "Is the move being sent asynchronously" msgstr "Skickas förflyttningen asynkront" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_move_sent msgid "" "It indicates that the invoice/payment has been sent or the PDF has been " "generated." msgstr "" "Det indikerar att fakturan/betalningen har skickats eller så har PDF:en " "genererats." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "It looks like you've successfully validated the last" msgstr "Det ser ut som att du har lyckats validera den sista" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 msgid "It seems there is some depending closing move to be posted" msgstr "" "Det verkar som om det finns något beroende stängningsrörelse som ska " "publiceras" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(current)s'." msgstr "Det var tidigare \"%(previous)s\" och är nu \"%(current)s\"." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1 msgid "January" msgstr "januari" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Journal (Sequence Prefix)" msgstr "Journal (Sekvensprefix)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Journal Account" msgstr "Journal konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id msgid "Journal Currency" msgstr "Journalvaluta" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.js:0 #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Journal Entries" msgstr "Verifikat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Date" msgstr "Verifikat efter datum" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Journal Entries to Hash" msgstr "Verifikat till Hash" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.js:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_move_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__entry #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__counterpart_type__general #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Journal Entry" msgstr "Verifikat" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment_field.js:0 msgid "Journal Entry Info" msgstr "Information om verifikat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Journal Item" msgstr "Journalpost" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Journal Item %s created" msgstr "Journal post %s skapad" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Journal Item %s deleted" msgstr "Verifikat %s bottagen" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Journal Item %s updated" msgstr "Verifikat %s uppdaterat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__label msgid "Journal Item Label" msgstr "Journalradsetikett" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_grouped_matching #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__journal_item_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__journal_item_count #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Journal Items" msgstr "Journalrader" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Journal Name" msgstr "Journalnamn" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_suspense_account_id msgid "Journal Suspense Account" msgstr "Journalobservationskonto" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq msgid "Journal codes must be unique per company." msgstr "Journalkoderna måste vara unika för varje företag." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids msgid "Journal items" msgstr "Journalrader" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Journal items where matching number isn't set" msgstr "Verifikat där det matchande numret inte har fastställts" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "" "Journal items where the account allows reconciliation no matter the residual" " amount" msgstr "" "Verifikat där kontot tillåter avstämning oavsett det återstående beloppet" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "Journal should be the same type as the reversed entry." msgstr "Journalen ska vara av samma typ som den omvända bokföringen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Journal used by default for moving the period of an entry" msgstr "Journal som används som standard för att flytta perioden för en post" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "" "Journal where the opening entry of this company's accounting has been " "posted." msgstr "Journal där denna företags bokförings öppningspost har bokförts." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id msgid "Journal where to create the entry." msgstr "Journal där posten ska skapas." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Journal:" msgstr "Journal:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form msgid "Journals" msgstr "Tidskrifter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Journals Availability" msgstr "Tillgänglighet för journaler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data msgid "Json Activity Data" msgstr "Json aktivitetsdata" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7 msgid "July" msgstr "juli" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6 msgid "June" msgstr "juni" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard msgid "Kanban Dashboard" msgstr "Kanban-instrumentpanel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph msgid "Kanban Dashboard Graph" msgstr "Kanban instrumentpanel-grafiken" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep msgid "Keep current order" msgstr "Behåll nuvarande ordning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Keep empty for no control" msgstr "Lämna tom för ingen kontroll" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open msgid "Keep open" msgstr "Håll öppet" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category." msgstr "" "Lämna det här fältet tomt för att använda standardvärdet från " "produktkategorin." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category. If" " anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the " "expense account on the product category will be used." msgstr "" "Lämna det här fältet tomt för att använda standardvärdet från " "produktkategorin. Om anglo-saxisk redovisning med automatiserad " "värderingsmetod är konfigurerad kommer produktkategorins kostnadskonto att " "användas." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value msgid "Kpi Account Total Revenue Value" msgstr "Kpi-konto Totala intäktsvärde" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__label #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Label" msgstr "Beskrivning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param msgid "Label Parameter" msgstr "Parameter för etikett" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_label msgid "Label on Invoices" msgstr "Etikett på fakturor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form msgid "Label on PoS Receipts" msgstr "Etikett på PoS-kvitton" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Entry" msgstr "Senaste inlägget" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Hash" msgstr "Senaste hasch" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_month msgid "Last Month" msgstr "Förra månaden" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_quarter msgid "Last Quarter" msgstr "Förra kvartalet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__last_statement_id msgid "Last Statement" msgstr "Senaste uttalande" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_tax_period msgid "Last Tax Period" msgstr "Senaste beskattningsperiod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Senast uppdaterad av" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Senast uppdaterad den" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_year msgid "Last Year" msgstr "Förra året" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__discount_date msgid "" "Last date at which the discounted amount must be paid in order for the Early" " Payment Discount to be granted" msgstr "" "Sista datum då det rabatterade beloppet måste betalas för att rabatten på " "tidig betalning ska beviljas" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Late" msgstr "Försenad(e)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Late Activities" msgstr "Sena aktiviteter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "Leave empty to create new" msgstr "Lämna tomt för att skapa nytt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_group_id msgid "Ledger" msgstr "Huvudbok" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__journal_group_ids msgid "Ledger Group" msgstr "Ledger-gruppen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name msgid "Ledger group" msgstr "Ledger grupp" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "Ledger group allows managing multiple accounting standards." msgstr "Ledger group möjliggör hantering av flera redovisningsstandarder." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_line__horizontal_split_side__left msgid "Left" msgstr "Vänster" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Left to Pay:" msgstr "Vänster till höger:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_legal_notes msgid "Legal Notes" msgstr "Juridiska anmärkningar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Legal Notes..." msgstr "Juridiska meddelanden..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_legal_notes msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices." msgstr "Juridiska omnämnanden som måste skrivas ut på fakturorna." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Less Payment" msgstr "Minskad betalning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Let artificial intelligence scan your bill. Pay easily." msgstr "Låt artificiell intelligens skanna din räkning. Betala enkelt." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers pay their invoices online" msgstr "Låt era kunder betala sina fakturor online" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Let's send the invoice." msgstr "Vi skickar fakturan." #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Let's start!" msgstr "Starta!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hierarchy_level msgid "Level" msgstr "Nivå" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Liabilities" msgstr "Skulder" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__liability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Liability" msgstr "Skuld" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids msgid "Line" msgstr "Rad" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Line \"%(line)s\" defines line \"%(parent_line)s\" as its parent, but " "appears before it in the report. The parent must always come first." msgstr "" "Rad \"%(line)s\" definierar rad \"%(parent_line)s\" som sin överordnade, men" " visas före den i rapporten. Den överordnade raden måste alltid komma först." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "Line \"%s\" defines itself as its parent." msgstr "Rad \"%s\" definierar sig själv som sin förälder." #. module: account #: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_from_label msgid "Line with Bank Fees" msgstr "Linje med bankavgifter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__line_ids msgid "Lines" msgstr "Linjer" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled" msgstr "Poster från \"Utanför balansräkningen\"-konton kan inte balanseras" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "Likviditet" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_transfer_account_id msgid "Liquidity Transfer" msgstr "Likviditetsöverföring" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__load_more_limit msgid "Load More Limit" msgstr "Gräns för att ladda mer" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Lock" msgstr "Lås" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "Lock Date Exception %s" msgstr "Undantag för låsdatum %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__lock_date_field msgid "Lock Date Field" msgstr "Fält för låsdatum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__lock_date_message msgid "Lock Date Message" msgstr "Meddelande om låsdatum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__lock_trust_fields #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__lock_trust_fields msgid "Lock Trust Fields" msgstr "Fält inom Lock Trust" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Looks great!" msgstr "Ser toppen ut!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Loss" msgstr "Förlust" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id msgid "Loss Account" msgstr "Förlustkonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Förlustkonto, växelkurs" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "MISC" msgstr "Övr" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__made_sequence_gap #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__made_sequence_gap msgid "Made Sequence Gap" msgstr "Skapade sekvensgap" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_attachments_widget msgid "Mail Attachments Widget" msgstr "Widget för e-postbilagor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_lang msgid "Mail Lang" msgstr "Lång post" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_tracking_value msgid "Mail Tracking Value" msgstr "Spårningsvärde för post" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Huvudbilaga" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Main Currency" msgstr "Huvudvaluta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id msgid "Main Partner" msgstr "Huvudpartner" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id msgid "Main currency of the company." msgstr "Bolagets huvudsakliga valuta." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Main currency of your company" msgstr "Huvudvaluta för bolaget" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "Make Accrual Entries" msgstr "Gör periodiseringsposter" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_audit_trail_report msgid "" "Make sure you first activate the audit trail in the accounting settings" msgstr "" "Se till att du först aktiverar verifieringskedjan i " "bokföringsinställningarna" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu msgid "Management" msgstr "Förvaltning" #. module: account #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out msgid "Manual Payment" msgstr "Manuell betalning" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Manual entry" msgstr "Manuell inmatning" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids msgid "" "Manual: Get paid by any method outside of Odoo.\n" "Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner when buying or subscribing online.\n" "Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is necessary.\n" "SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" "Manual: Ta emot betalning via vilken metod som helst utanför Odoo.\n" "Betalningsleverantörer: Varje betalningsleverantör har sin egen betalningsmetod. Begär en transaktion till ett kort tack vare ett betalningspolett som sparats av partnern vid köp eller prenumeration online.\n" "Batchinsättning: Samla in flera kundcheckar samtidigt genom att generera och skicka en batchinsättning till din bank. Modulen account_batch_payment är nödvändig.\n" "SEPA Direktbetalning: Ta emot betalning i SEPA-zonen tack vare ett mandat din partner kommer att ha beviljat dig. Modulen account_sepa är nödvändig.\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids msgid "" "Manual: Pay by any method outside of Odoo.\n" "Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" "Manual: Betala via vilken metod som helst utanför Odoo.\n" "Check: Betala räkningar med check och skriv ut den från Odoo.\n" "SEPA Kreditöverföring: Betala i SEPA-zonen genom att skicka en fil för SEPA Kreditöverföring till din bank. Modulen account_sepa är nödvändig.\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id msgid "" "Manual: Pay or Get paid by any method outside of Odoo.\n" "Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner when buying or subscribing online.\n" "Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n" "Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is necessary.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n" "SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" "Manual: Betala eller få betalt via vilken metod som helst utanför Odoo.\n" "Betalningsleverantörer: Varje betalningsleverantör har sin egen betalningsmetod. Begär en transaktion till ett kort tack vare ett betalningspolett som sparats av partnern vid köp eller prenumeration online.\n" "Check: Betala räkningar med check och skriv ut den från Odoo.\n" "Batchinsättning: Samla in flera kundcheckar samtidigt genom att generera och skicka en batchinsättning till din bank. Modulen account_batch_payment är nödvändig.\n" "SEPA Kreditöverföring: Betala i SEPA-zonen genom att skicka en fil för SEPA Kreditöverföring till din bank. Modulen account_sepa är nödvändig.\n" "SEPA Direktbetalning: Få betalt i SEPA-zonen tack vare ett mandat din partner kommer att ha beviljat dig. Modulen account_sepa är nödvändig.\n" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Mapping" msgstr "Kartläggning" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_code_mapping msgid "Mapping of account codes per company" msgstr "Mappning av kontokoder per företag" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3 msgid "March" msgstr "mars" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_margin msgid "Margin" msgstr "Marginal" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Margin Analysis" msgstr "Marginalanalys" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Mark as Sent" msgstr "Markera som skickad" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile msgid "Mark as fully paid" msgstr "Märk som fullständigt betald" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__match_regex msgid "Match Regex" msgstr "Matcha Regex" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label msgid "Match Text Location Label" msgstr "Matcha textplats etikett" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note msgid "Match Text Location Note" msgstr "Matcha textplats anteckning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference msgid "Match Text Location Reference" msgstr "Matcha textplats referens" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Matched Credits" msgstr "Matchade krediteringar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Matched Debits" msgstr "Matchade debiteringar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form msgid "Matched Journal Items" msgstr "Matchade journalrader" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__matched_payment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__matched_payment_ids msgid "Matched Payments" msgstr "Matchade betalningar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Matched Transactions" msgstr "Matchade transaktioner" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Matching" msgstr "Matchning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number msgid "Matching #" msgstr "Matchande nummer" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__matching_order msgid "Matching Order" msgstr "Matchningsordning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids msgid "Matching categories" msgstr "Matchande kategorier" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number msgid "" "Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the" " name of the full reconcile if it exists." msgstr "" "Matchande nummer för denna rad, ’P’ om den endast delvis stäms av, eller " "namnet på den fullständiga avstämningen om den finns." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids msgid "Matching partners" msgstr "Matchande partners" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Matching rules" msgstr "Matchningsregler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date msgid "Max Date of Matched Lines" msgstr "Max datum för matchade rader" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__max_hash_date msgid "Max Hash Date" msgstr "Max Hash Datum" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5 msgid "May" msgstr "maj" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__memo #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Memo" msgstr "Memo" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Memo:" msgstr "Memo:" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Meny" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_merge_wizard_form msgid "Merge" msgstr "Sammanslagning" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Merge Accounts" msgstr "Sammanfoga konton" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "Guide för att sammanfoga partners" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_merge_wizard_action msgid "Merge accounts" msgstr "Sammanfoga konton" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Meddelande" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Meddelande leveransfel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn_msg msgid "Message for Invoice" msgstr "Meddelande för faktura" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_ids msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Messages Search" msgstr "Meddelandesökning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id msgid "Method" msgstr "Metod" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Misc. Operations" msgstr "Övrigt Verksamhet" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__general #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_general msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "Diverse operationer" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 msgid "Missing 'active_model' in context." msgstr "Det saknas \"active_model\" i sammanhanget." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__missing_account_partners msgid "Missing Account Partners" msgstr "Saknade kontopartner" #. module: account #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_1 msgid "" "Missing a document for a banking statement? Use the Documents apps to " "request it and let the owner upload it at the right place." msgstr "" "Saknar du ett dokument för ett kontoutdrag? Använd apparna för dokument för " "att begära det och låt ägaren ladda upp det på rätt plats." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s" msgstr "Saknade utländska valutor på delar med id: %s" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields msgid "Missing required account on accountable line." msgstr "Saknar obligatoriskt konto på redovisningsbar rad." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__model_id msgid "Model" msgstr "Modell" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Model Name" msgstr "Modellnamn" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax msgid "Modify tax amount" msgstr "Ändra skattebelopp" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_module_module msgid "Module" msgstr "Modul" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__monetary #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__monetary msgid "Monetary" msgstr "Monetär" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__money_transfer_service #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__money_transfer_service msgid "Money Transfer Service" msgstr "Penningöverföring" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Monitor your product margins from invoices" msgstr "Övervaka era produktmarginaler från fakturor" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__monthly msgid "Monthly" msgstr "Månatlig" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__move_ids msgid "Move" msgstr "Verifikat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data msgid "Move Data" msgstr "Flytta uppgifter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "Verifikatrad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__move_to_hash_ids msgid "Move To Hash" msgstr "Flytta till Hash" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_type msgid "Move Type" msgstr "Typ av flyttning" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_account msgid "Move to Account" msgstr "Flytta till konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_multi_company msgid "Multi-Company" msgstr "Flera bolag" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_group_list msgid "Multi-Ledger" msgstr "Multi-Ledger" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form msgid "Multi-ledger" msgstr "Multi-ledger" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__direction_sign msgid "" "Multiplicator depending on the document type, to convert a price into a " "balance" msgstr "" "Multiplikator beroende på dokumenttyp, för att omvandla ett pris till en " "balans" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Mina aktiviteters deadline" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "My Invoices" msgstr "Mina fakturor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__partner_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log msgid "Name" msgstr "Namn" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name_placeholder msgid "Name Placeholder" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name_searchable msgid "Name Searchable" msgstr "Sökbart namn" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers" msgstr "" "Navigera enkelt genom rapporterna och se vad som ligger bakom siffrorna" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__half-up msgid "Nearest" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__need_cancel_request #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__need_cancel_request #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__need_cancel_request msgid "Need Cancel Request" msgstr "Behov Avbryt Begäran" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms msgid "Needed Terms" msgstr "Nödvändiga villkor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms_dirty #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms_dirty msgid "Needed Terms Dirty" msgstr "Nödvändiga termer smutsiga" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_negate msgid "Negate Tax Balance" msgstr "Negativ skattesaldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_signed msgid "Negative value of amount field if payment_type is outbound" msgstr "Negativt värde på beloppsfältet om payment_type är utgående" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Nested group of taxes are not allowed." msgstr "Nästlade grupper av skatter är inte tillåtna." #. module: account #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_net #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_net #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_net msgid "Net" msgstr "Netto" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__excluded #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__never #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__never #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__never msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Never for this vendor" msgstr "Aldrig för denna leverantör" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Ny" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "New Journal Name" msgstr "Nytt journalnamn" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids msgid "New Move" msgstr "Ny flyttning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values msgid "New Values" msgstr "Nya värden" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__new_first msgid "Newest first" msgstr "Nyaste först" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Nästa Kalenderhändelse för Aktivitet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Nästa slutdatum för aktivitet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Nästa aktivitetssammanställning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Nästa aktivitetstyp" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__next #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Next Installment" msgstr "Nästa delbetalning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__next_payment_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__next_payment_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Next Payment Date" msgstr "Nästa betalningsdag" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__no msgid "No" msgstr "Nej" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "No Bank Matching" msgstr "Ingen bankmatchning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "No Bank Transaction" msgstr "Ingen banköverföring" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "Inget meddelande" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "No Payment Method" msgstr "Ingen betalningsmetod" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__no_template msgid "No Template" msgstr "Ingen mall" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "No attachment was provided" msgstr "Ingen bilaga bifogades" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "" "No journal could be found in company %(company_name)s for any of those " "types: %(journal_types)s" msgstr "" "Ingen journal kunde hittas i företag %(company_name)s för någon av dessa " "typer: %(journal_types)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "No original purchase document could be found for any of the selected " "purchase documents." msgstr "" "Inget originalinköpsdokument kunde hittas för något av de utvalda " "inköpsdokumenten." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "No outstanding account could be found to make the payment" msgstr "Inget utestående konto kunde hittas för att göra betalningen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "No payment journal entries" msgstr "Inga verifikat för betalningar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "No possible action found with the selected lines." msgstr "Ingen möjlig åtgärd har hittats för de valda raderna." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__non_trade msgid "Non Trade" msgstr "Icke-handel" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Non Trade Payable" msgstr "Icke-handelsfordran" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Non Trade Receivable" msgstr "Icke-handelsskuld" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_non_current msgid "Non-current Assets" msgstr "Anläggningstillgångar" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_non_current_liabilities #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_non_current msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Långfristiga skulder" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_non_current_assets msgid "Non-current assets" msgstr "Långfristiga tillgångar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Non-trade %s" msgstr "Icke-handel %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none msgid "None" msgstr "Inga" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal msgid "Normal Debtor" msgstr "Normal Debitor" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__not_contains msgid "Not Contains" msgstr "Innehåller inte" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Not Due" msgstr "Ej förfallet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__not_hashable_unlocked_move_ids msgid "Not Hashable Unlocked Move" msgstr "Inte Hashbar Olåst Flytta" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__not_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__not_paid msgid "Not Paid" msgstr "Inte betald" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Not Secured" msgstr "Ej säkerställd" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_sent_values__not_sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Not Sent" msgstr "Ej skickad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "Not hashed" msgstr "Inte hashad" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2many_tax_tags/many2many_tax_tags.js:0 msgid "Not sure... Help me!" msgstr "Jag är inte säker... Hjälp mig!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Note" msgstr "Anteckning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note_param msgid "Note Parameter" msgstr "Anteckningsparameter" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type msgid "" "Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n" " from the customer invoice." msgstr "" "Observera att det enklaste sättet att skapa en kreditfaktura är att göra det direkt\n" " från kundfakturan." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "" "Note that the easiest way to create a vendor credit note is to do it " "directly from the vendor bill." msgstr "" "Observera att det enklaste sättet att skapa en kreditfaktura är att göra det" " direkt från leverantörsfakturan." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note msgid "Notes" msgstr "Noter" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11 msgid "November" msgstr "november" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Now, we'll create your first invoice" msgstr "Nu ska vi skapa din första faktura" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account msgid "Num Journals Without Account" msgstr "Antal journaler utan konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_duplicated_moves_tree_js msgid "Number" msgstr "Nummer" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Antal åtgärder" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__nb_unmodified_bills msgid "Number of bills previously unmodified from this partner" msgstr "Antal fakturor som tidigare inte modifierats från denna partner" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_days msgid "Number of days before the early payment proposition expires" msgstr "Antal dagar innan förslaget om tidig betalning löper ut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__number_entries msgid "Number of entries related to this model" msgstr "Antal poster relaterade till denna modell" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Antal fel" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Antal meddelanden som kräver åtgärd" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Antal meddelanden med leveransfel" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit msgid "" "Number of months in the past to consider entries from when applying this " "model." msgstr "" "Antal månader i det förflutna som denna modell ska ta hänsyn till poster " "från." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__value msgid "Numeric Value" msgstr "Numeriskt värde" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "OFX Import" msgstr "OFX-import" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10 msgid "October" msgstr "oktober" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__domain msgid "Odoo Domain" msgstr "Odoo Domän" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or purchase invoices." msgstr "" "Odoo låter dig automatiskt stämma av en bankrad med\n" " den relaterade kund- eller leverantörsfakturan." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." msgstr "Odoo hjälper dig att enkelt spåra alla aktiviteter som rör en kund." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier." msgstr "" "Odoo hjälper dig att enkelt spåra alla aktiviteter som rör en leverantör." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__off msgid "Off Balance" msgstr "Avvikelse från balans" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__off_balance msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Utanför balansräkningen" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_office_furniture_account msgid "Office Furniture" msgstr "Kontorsmöbler" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__old_first msgid "Oldest first" msgstr "Äldsta först" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__included msgid "On early payment" msgstr "Vid förtida betalning" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Onboarding Accounting Periods" msgstr "Införande av redovisningsperioder" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax msgid "Onboarding Bank Account" msgstr "Införande av bankkonto" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Onboarding Company Data" msgstr "Införande av företagsdata" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout msgid "Onboarding Documents Layout" msgstr "Layout för onboarding-dokument" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_onboarding_onboarding_step msgid "Onboarding Step" msgstr "Introduktionssteg" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "" "Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit " "this later in the Customers menu." msgstr "" "När allt är inställt kan du fortsätta. Du kommer att kunna ändra detta " "senare i menyn Kunder." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account " "settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard." msgstr "" "När den är installerad, ställ in ’Bankflöden’ till ’Filimport’ i " "bankkontoinställningarna. Detta lägger till en knapp för att importera från " "bokföringspanelen." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Once your invoice is ready, confirm it." msgstr "När fakturan är klar bekräftar du den." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "One or more Bank Accounts set on this partner are also used by other" msgstr "" "En eller flera bankkonton inställda på denna partner används också av andra" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "One or more invoices couldn't be processed." msgstr "En eller flera fakturor kunde inte behandlas." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.root_payment_menu msgid "Online Payments" msgstr "Betalningar online" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__only_tax_exigible msgid "Only Tax Exigible Lines" msgstr "Endast skattebefriade rader" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Only a report without a root report of its own can be selected as root " "report." msgstr "Endast en rapport utan en egen rotrapport kan väljas som rotrapport." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Only administrators can install chart templates" msgstr "Endast administratörer kan installera sjökortsmallar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Only draft journal entries can be cancelled." msgstr "Endast utkast till verifikat kan avbrytas." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Only invoices could be printed." msgstr "Endast fakturor kunde skrivas ut." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "" "Only one payment will be created by partner (bank), instead of one per bill." msgstr "" "Endast en betalning kommer att skapas per partner (bank), istället för en " "per faktura." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Only posted/cancelled journal entries can be reset to draft." msgstr "Endast bokförda/avbrutna verifikat kan återställas till utkast." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/terms.py:0 msgid "Oops" msgstr "Oops" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__none msgid "Open" msgstr "Öppna" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance msgid "Opening Balance" msgstr "Ingående saldo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op msgid "Opening Balance of Financial Year" msgstr "Öppningsbalans för budgetåret" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit msgid "Opening Credit" msgstr "Inledande krediter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "Opening Date" msgstr "Öppningsdatum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit msgid "Opening Debit" msgstr "Öppningsdebet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date msgid "Opening Entry" msgstr "Öppningspost" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "Opening Journal" msgstr "Öppningsjournal" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id msgid "Opening Journal Entry" msgstr "Öppningsverifikat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted msgid "Opening Move Posted" msgstr "Öppningsdrag bokfört" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Opening balance" msgstr "Ingående saldo" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.account_tag_operating msgid "Operating Activities" msgstr "Operativ verksamhet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Operation Templates" msgstr "Mallar för Operationer" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/mail_message.py:0 msgid "Operation not supported" msgstr "Åtgärd stöds inte" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__optional #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__optional msgid "Optional" msgstr "Valfritt" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" msgstr "Valfria taggar du kanske vill tilldela för anpassad rapportering" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering msgid "Ordering" msgstr "Ordning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_origin msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_expression_label msgid "Origin Expression Label" msgstr "Ursprungligt Uttrycks Etikett" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_report_line_id msgid "Origin Line" msgstr "Ursprungsrad" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill msgid "Original Bills" msgstr "Originalfakturor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__company_lock_date msgid "Original Lock Date" msgstr "Ursprungligt låsdatum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__group_tax_id msgid "Originator Group of Taxes" msgstr "Ursprunglig Grupp av Skatter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id msgid "Originator Payment" msgstr "Ursprunglig Betalning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Originator Statement Line" msgstr "Ursprunglig Transaktionsrad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Originator Tax" msgstr "Ursprunglig Tax" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "Originator Tax Distribution Line" msgstr "Ursprunglig skattefördelningsrad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id msgid "Originator tax group" msgstr "Ursprunglig Taxegrupp" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Other" msgstr "Övriga" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_other_income #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income_other msgid "Other Income" msgstr "Övriga intäkter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Other Info" msgstr "Annan information" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice msgid "Our Invoices" msgstr "Våra fakturor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment " "timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of " "non-payment by the due date," msgstr "" "Våra fakturor ska betalas inom 21 arbetsdagar, om inte en annan " "betalningstid anges på fakturan eller beställningen. I händelse av utebliven" " betalning på förfallodagen," #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound msgid "Outbound" msgstr "Utgående" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids msgid "Outbound Payment Methods" msgstr "Utgående Betalningsmetoder" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outgoing Payments" msgstr "Utgående betalningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__outstanding_account_id msgid "Outstanding Account" msgstr "Utestående konto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_account_journal_payment_credit_account_id msgid "Outstanding Payments" msgstr "Utestående betalningar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outstanding Payments accounts" msgstr "Konton för Utestående Betalningar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_account_journal_payment_debit_account_id msgid "Outstanding Receipts" msgstr "Utestående kvitton" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outstanding Receipts accounts" msgstr "Konton för Utestående Kvittningar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Outstanding credits" msgstr "Utestående krediter" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Outstanding debits" msgstr "Utestående debiteringar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Overdue" msgstr "Försenad" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__overdue msgid "Overdue Amount" msgstr "Förfallet belopp" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "Overdue invoices" msgstr "Förfallna fakturor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue invoices, maturity date passed" msgstr "Förfallna fakturor, passerat förfallodatum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Overdue payments, due date passed" msgstr "Förfallna betalningar, förfallodatum passerat" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include_override msgid "" "Overrides the Company's default on whether the price you use on the product " "and invoices includes this tax." msgstr "" "Åsidosätter företagets standardinställning om huruvida det pris du använder " "på produkten och fakturorna inkluderar denna skatt." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "P&L Accounts" msgstr "Resultaträkningskonton" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "PAY001" msgstr "BETALNING001" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_id msgid "PDF Attachment" msgstr "PDF-bilaga" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_file #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_file msgid "PDF File" msgstr "PDF-fil" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment msgid "PDF without Payment" msgstr "PDF utan betalning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "PEPPOL Electronic Invoicing" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_peppol msgid "PEPPOL Invoicing" msgstr "PEPPOL Fakturering" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__is_account_peppol_eligible msgid "PEPPOL eligible" msgstr "PEPPOL berättigad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "PROFORMA" msgstr "PROFORMA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Package" msgstr "Paket" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_paid #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Paid" msgstr "Betalad" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Paid Bills" msgstr "Betalda leverantörsfakturor" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Paid Invoices" msgstr "Betalda fakturor" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Paid on" msgstr "Datum för betalning" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__both msgid "Paid/Received" msgstr "Betald/erhållen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id msgid "Paired Internal Transfer Payment" msgstr "Parade Interna Överföringsbetalningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__parent_id msgid "Parent" msgstr "Överordnad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__parent_id msgid "Parent Line" msgstr "Föräldrarad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__report_id msgid "Parent Report" msgstr "Överliggande rapport" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Partial" msgstr "Delvis betald" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile msgid "Partial Reconcile" msgstr "Delvis avstämd" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__partial msgid "Partially Paid" msgstr "Delvis betald" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_various_payment_tree msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids msgid "Partner Contracts" msgstr "Partnerkontrakt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit msgid "Partner Credit" msgstr "Partnerkredit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit_warning msgid "Partner Credit Warning" msgstr "Kreditvarning för Partner" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner msgid "Partner Ledger" msgstr "Kund/leverantörsreskontra" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__use_partner_credit_limit msgid "Partner Limit" msgstr "Partnergräns" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Partner Mapping" msgstr "Partnermappning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids msgid "Partner Mapping Lines" msgstr "Rader för Partnermappning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Företagsnamn" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_partners_reports_menu msgid "Partner Reports" msgstr "Partnerrapporter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_type msgid "Partner Type" msgstr "Typ av partner" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__partner_vat_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__partner_vat_placeholder msgid "Partner Vat Placeholder" msgstr "Partner Vat Platshållare" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner msgid "Partner is Set" msgstr "Partner är klar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_partner_mapping msgid "Partner mapping for reconciliation models" msgstr "Företagsmappning för avstämningsmodeller" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Partner(s) should have an email address." msgstr "Partnern/partnerna bör ha en e-postadress." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Partners" msgstr "Partner" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_missing_account_list_view msgid "Partners Missing a bank account" msgstr "Partners Saknar bankkonto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "Partners that are used in hashed entries cannot be merged." msgstr "Partners som används i hashade poster kan inte slås samman." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_force_register_payment #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree msgid "Pay" msgstr "Betala" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "Betala era fakturor med ett klick genom att använda Euro SEPA Service" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_payable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__payable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Payable" msgstr "Betalbara" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit_limit msgid "Payable Limit" msgstr "Skuldgräns" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__both msgid "Payable and receivable" msgstr "Betalbar och mottagningsbar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Payables" msgstr "Skulder" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__origin_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__origin_payment_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment" msgstr "Betalning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_account_id msgid "Payment Account" msgstr "Betalkonto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Amount:" msgstr "Belopp att betala:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Payment Communication:" msgstr "Vid betalning ange:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payment Communications" msgstr "Betalningskommunikation" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_count msgid "Payment Count" msgstr "Antal betalningar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree msgid "Payment Currency" msgstr "Betalningsvaluta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Date" msgstr "Datum för betalning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Date:" msgstr "Betalningsdatum:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference msgid "Payment Difference" msgstr "Betalningsdifferense" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling msgid "Payment Difference Handling" msgstr "Hantering av betalningsdifferenser" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree msgid "Payment Items" msgstr "Betalningsposter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Payment Method" msgstr "Betalningsmetod" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Method Line" msgstr "Betalningsmetod rad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_method_line_tree msgid "Payment Method Name" msgstr "Namn på betalningsmetod" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Method:" msgstr "Betalningsmetod:" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payment Methods" msgstr "Betalningsmetoder" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__qr_code_method msgid "Payment QR-code" msgstr "Betalning QR-kod" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Receipt" msgstr "Betalningskvitto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_receipt_title msgid "Payment Receipt Title" msgstr "Betalningskvitto Titel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Payment Reference" msgstr "Betalningsreferens" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_state msgid "Payment Status" msgstr "Betalningsstatus" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__payment_term msgid "Payment Term" msgstr "Betalningsvillkor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_term_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_term_details msgid "Payment Term Details" msgstr "Detaljer om betalningsvillkor" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree msgid "Payment Terms" msgstr "Betalningsvillkor" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Terms Line" msgstr "Betalningsvillkor rad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__allow_payment_tolerance msgid "Payment Tolerance" msgstr "Betalningstolerans" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type msgid "Payment Tolerance Type" msgstr "Typ av betalningstolerans" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_type msgid "Payment Type" msgstr "Typ av betalning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Payment terms" msgstr "Betalningsvillkor" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10 msgid "Payment terms: 10 Days after End of Next Month" msgstr "Betalningsvillkor: 10 dagar efter slutet av nästa månad" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "Payment terms: 15 Days" msgstr "Betalningsvillkor: 15 dagar" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days msgid "Payment terms: 21 Days" msgstr "Betalningsvillkor: 21 dagar" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Payment terms: 30 Days" msgstr "Betalningsvillkor: 30 dagar" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days_early_discount msgid "Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days" msgstr "" "Betalningsvillkor: 30 dagar, 2% rabatt för tidig betalning under 7 dagar" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month" msgstr "Betalningsvillkor: 30% förskott vid slutet av följande månad" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days" msgstr "Betalningsvillkor: 30% nu, resten om 60 dagar" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days msgid "Payment terms: 45 Days" msgstr "Betalningsvillkor: 45 dagar" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_90days_on_the_10th msgid "Payment terms: 90 days, on the 10th" msgstr "Betalningsvillkor: 90 dagar, den 10:e" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month msgid "Payment terms: End of Following Month" msgstr "Betalningsvillkor: Slutet av följande månad" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Payment terms: Immediate Payment" msgstr "Betalningsvillkor: Omedelbar betalning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Payment within 30 calendar day" msgstr "Betalning inom 30 kalenderdagar" #. module: account #: model:mail.template,name:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "Payment: Payment Receipt" msgstr "Betalning: Kvitto på betalning" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_all_payments #: model:ir.model,name:account.model_account_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Payments" msgstr "Betalningar" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "" "Payments are used to register liquidity movements. You can process those " "payments by your own means or by using installed facilities." msgstr "" "Betalningar används för att registrera likviditetsrörelser. Du kan behandla " "dessa betalningar med egna medel eller genom att använda installerade " "faciliteter." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "" "Payments related to partners with no bank account specified will be skipped." msgstr "" "Betalningar relaterade till partners som inte har något bankkonto angivet " "kommer att hoppas över." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent msgid "Percent" msgstr "Procent" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent msgid "Percentage" msgstr "Procentuell andel" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division msgid "Percentage Tax Included" msgstr "Procentuell skatt inkluderad" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Percentage must be between 0 and 100" msgstr "Procentsatsen måste vara mellan 0 och 100" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage msgid "Percentage of balance" msgstr "Procent av saldot" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage msgid "Percentage of each line to execute the action on." msgstr "Procentandel av varje rad att utföra åtgärden på." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage_st_line msgid "Percentage of statement line" msgstr "Procentandel av posten i rapporten" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100." msgstr "" "Procentsatserna på raderna för betalningsvillkor måste ligga mellan 0 och " "100." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Period" msgstr "Period" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_period_comparison msgid "Period Comparison" msgstr "Jämförelse av perioder" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Phishing risk: High" msgstr "Risk för nätfiske: Hög" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Phishing risk: Medium" msgstr "Risk för nätfiske: Medelhög" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Please contact your accountant to print the Hash integrity result." msgstr "" "Vänligen kontakta din revisor för att skriva ut Hash-integritetsresultatet." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Please create new accounts from the Chart of Accounts menu." msgstr "Vänligen skapa nya konton från menyn för Kontoplan." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Please define a payment method line on your payment." msgstr "Vänligen definiera en betalningsmetodslinje för din betalning." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before " "proceeding." msgstr "" "Vänligen installera en kontoplan eller skapa en diversejournal innan du " "fortsätter." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py:0 msgid "Please set a strictly positive rounding value." msgstr "Ange ett strikt positivt avrundningsvärde." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "" "Please set at least one of the match texts to create a partner mapping." msgstr "" "Vänligen ange minst en av matchningstexterna för att skapa en " "partnermappning." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Please use the following communication for your payment:" msgstr "Vänligen använd följande kommunikation för din betalning:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__pos_receipt_label msgid "PoS receipt label" msgstr "Etikett för PoS-kvitto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL till portal" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Post" msgstr "Bokför" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Post All Entries" msgstr "Bokför alla verifikat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Post Difference In" msgstr "Bokför skillnaden i" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments msgid "Post Payments" msgstr "Bokför betalningar" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Posted" msgstr "Bokförd" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__posted_before msgid "Posted Before" msgstr "Bokfört före" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Bokförda verifikationer" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "Bokförda journalrader" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal msgid "Preceding Subtotal" msgstr "Föregående delsumma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__preferred_payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__preferred_payment_method_line_id msgid "Preferred Payment Method Line" msgstr "Föredragen betalningsmetod Linje" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_outbound_payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_outbound_payment_method_line_id msgid "" "Preferred payment method when buying from this vendor. This will be set by " "default on all outgoing payments created for this vendor" msgstr "" "Rekommenderad betalningsmetod vid köp från den här leverantören. Detta " "kommer att anges som standard på alla utgående betalningar som skapas för " "den här säljaren" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_inbound_payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_inbound_payment_method_line_id msgid "" "Preferred payment method when selling to this customer. This will be set by " "default on all incoming payments created for this customer" msgstr "" "Rekommenderad betalningsmetod vid försäljning till denna kund. Detta kommer " "att anges som standard på alla inkommande betalningar som skapas för den här" " kunden" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__prefix_groups_threshold msgid "Prefix Groups Threshold" msgstr "Prefixgrupper Tröskelvärde" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__prefix_placeholder msgid "Prefix Placeholder" msgstr "Prefix Platshållare" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__account_codes msgid "Prefix of Account Codes" msgstr "Prefix för kontokoder" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix msgid "Prefix of the bank accounts" msgstr "Prefix av bankkonton" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the cash accounts" msgstr "Prefix för kontantkonton" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix msgid "Prefix of the transfer accounts" msgstr "Prefix för överföringskonton" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix msgid "" "Prefix that defines which accounts from the financial accounting this " "applicability should apply on." msgstr "" "Prefix som definierar vilka konton från finansiell redovisning denna " "tillämplighet bör gälla för." #. module: account #: model:account.account,name:account.1_prepaid_expenses msgid "Prepaid Expenses" msgstr "Förutbetalda kostnader" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_prepayments #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_prepayments msgid "Prepayments" msgstr "Förskottsbetalningar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model msgid "" "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" msgstr "" "Förinställ för att skapa verifikat vid matchning av fakturor och betalningar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__preview_data msgid "Preview Data" msgstr "Förhandsgranska data" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Preview Modifications" msgstr "Förhandsvisa ändringar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data msgid "Preview Move Data" msgstr "Förhandsgranska flyttdata" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves msgid "Preview Moves" msgstr "Förhandsgranska flyttar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Preview invoice" msgstr "Förhandsvisa faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Price" msgstr "Pris" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include msgid "Price Include" msgstr "Pris inkluderar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Prices" msgstr "Priser" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_batch_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree msgid "Print & Send" msgstr "Skriv ut och skicka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__print_on_new_page msgid "Print On New Page" msgstr "Skriv ut på ny sida" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Print checks to pay your vendors" msgstr "Skriv ut checkar för att betala dina leverantörer" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__problem_description msgid "Problem Description" msgstr "Problembeskrivning" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories msgid "Product Categories" msgstr "Produktkategorier" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Product Category" msgstr "Produktkategori" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity msgid "Product Quantity" msgstr "Produktantal" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_income msgid "Product Sales" msgstr "Produktförsäljning" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Produktens måttenhet" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Produktvariant" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__products #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_view_tree msgid "Products" msgstr "Produkter" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_to_receive_rec msgid "Products to receive" msgstr "Produkter att ta emot" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Profit & Loss" msgstr "Vinst och förlust" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "Profit Account" msgstr "Intäktskonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_inbound_payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_inbound_payment_method_line_id msgid "Property Inbound Payment Method Line" msgstr "Fastighet Inkommande Betalningsmetod Linje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_outbound_payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_outbound_payment_method_line_id msgid "Property Outbound Payment Method Line" msgstr "Betalningsmetod för utgående fastigheter Line" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Purchase" msgstr "Köp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__purchase_lock_date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__purchase_lock_date msgid "Purchase Lock Date" msgstr "Datum för låsning av köp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__purchase_lock_date msgid "Purchase Lock date" msgstr "Köp Låsdatum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_purchase_receipts #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_receipt #: model:res.groups,name:account.group_purchase_receipts msgid "Purchase Receipt" msgstr "Inköpskvitto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Purchase Receipt Created" msgstr "Inköpskvitto skapas" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Purchase Representative" msgstr "Inköpsansvarig" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Purchase Tax" msgstr "Inköpsmoms" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Purchase Taxes" msgstr "Skatt på inköp" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_invest msgid "Purchase of Equipments" msgstr "Inköp av utrustning" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Purchases" msgstr "Inköp" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QIF Import" msgstr "QIF-import" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout msgid "QR Code" msgstr "QR-kod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__qr_code msgid "QR Code URL" msgstr "QR-kod URL" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QR Codes" msgstr "QR-koder" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity msgid "Quantity" msgstr "Antal" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Quantity:" msgstr "Antal:" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Kvartalsvis" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_mode #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_mode msgid "Quick Edit Mode" msgstr "Snabbredigeringsläge" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_encoding_vals #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_encoding_vals msgid "Quick Encoding Vals" msgstr "Värden för Snabbkodning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__quick_edit_mode #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__quick_edit_mode msgid "Quick encoding" msgstr "Snabb kodning" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_rd msgid "RD Expenses" msgstr "RD-utgifter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Betyg" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Re-Sequence" msgstr "Omsekvensera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__reason msgid "Reason" msgstr "Anledning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason msgid "Reason displayed on Credit Note" msgstr "Motivering som visas på kreditnotan" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_receipt_tree msgid "Receipt Currency" msgstr "Valuta för kvitto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_receipt_type #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_receipt_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_receipt_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_receipt_type msgid "Receipts" msgstr "Inkomster" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_receivable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__receivable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Receivable" msgstr "Fordringar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Receivables" msgstr "Fordringar" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound msgid "Receive" msgstr "Ta emot" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound msgid "Receive Money" msgstr "Ta emot pengar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details_fields msgid "Receive invoices" msgstr "Ta emot fakturor" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_received msgid "Received" msgstr "Mottaget" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_bank_id msgid "Recipient Bank" msgstr "Mottagarens bank" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_bank_id msgid "Recipient Bank Account" msgstr "Mottagarens bankkonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "Recipients" msgstr "Mottagare" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Recognition Date" msgstr "Erkännandedatum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Recompute all taxes and accounts based on this fiscal position" msgstr "" "Omräkna alla skatter och konton baserat på denna skattemässiga position" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Reconcilable" msgstr "Försonlig" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Reconciled" msgstr "Avstämd" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids msgid "Reconciled Bills" msgstr "Avstämda leverantörsfakturor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Reconciled Invoices" msgstr "Avstämda kundfakturor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_type msgid "Reconciled Invoices Type" msgstr "Avstämda fakturor Typ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids msgid "Reconciled Statement Lines" msgstr "Avstämda kontoutdragsrader" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id msgid "Reconciliation Model" msgstr "Avstämningsmodell" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model #: model:ir.ui.menu,name:account.action_account_reconcile_model_menu msgid "Reconciliation Models" msgstr "Modeller för avstämning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids msgid "Reconciliation Parts" msgstr "Avstämningsdelar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Record" msgstr "Post" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/x2many_buttons/x2many_buttons.js:0 msgid "Records" msgstr "Register" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Recursion found for tax “%s”." msgstr "Recursion hittades för skatten \"%s\"." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Reduced tax:" msgstr "Reducerad skatt:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Reference" msgstr "Referens" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference msgid "" "Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file" " name, etc." msgstr "" "Referens till det dokument som används för att utfärda denna betalning. Till" " exempel checknummer, filnamn osv." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Refund" msgstr "Kreditfaktura" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Refund Created" msgstr "Återbetalning skapad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_refund_tree msgid "Refund Currency" msgstr "Återbetalningsvaluta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_refund_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Refunds" msgstr "Återbetalning" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree msgid "Register a bank statement" msgstr "Registrera ett bankkontoutdrag" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type msgid "Register a new purchase receipt" msgstr "Registrera ett nytt inköpskvitto" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "Register a payment" msgstr "Registrera en betalning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Reject" msgstr "Avvisa" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__rejected msgid "Rejected" msgstr "Avvisad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__related_moves #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__related_moves msgid "Related Moves" msgstr "Relaterade flytter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__related_taxes_amount msgid "Related Taxes Amount" msgstr "Relaterade skatter Belopp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__document_type msgid "Related to" msgstr "Relaterat till" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Reload" msgstr "Ladda om" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Reload accounting data (taxes, accounts, ...) if you notice inconsistencies." " This action is irreversible." msgstr "" "Ladda om bokföringsdata (skatter, konton, ...) om du upptäcker " "inkonsekvenser. Denna åtgärd är irreversibel." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard msgid "Remake the sequence of Journal Entries." msgstr "Gör om sekvensen för verifikat." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Removed" msgstr "Borttagen" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_rent msgid "Rent" msgstr "Hyra" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date msgid "Reorder by accounting date" msgstr "Omordna efter bokföringsdatum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__repartition_lines_str msgid "Repartition Lines" msgstr "Fördelningslinjer" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__report_id msgid "Report" msgstr "Rapport" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "Rapportaktivitet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Report Dates" msgstr "Datum för rapport" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_id msgid "Report Line" msgstr "Rapporteringsrad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_name msgid "Report Line Name" msgstr "Namn på rapportrad" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "Rapportering" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)." msgstr "Representera värdet som inte är noll, minsta myntvärde (t.ex. 0,05)." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Request Cancel" msgstr "Avbryt begäran" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account msgid "Require Partner Bank Account" msgstr "Kräver ett partnerbankkonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id msgid "Res Partner Bank" msgstr "Resurs Partner Bank" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence msgid "Resequence" msgstr "Omsekvensera" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Reset To Draft" msgstr "Återställ till utkast" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Återställ till utkast" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Residual" msgstr "Kvarvarande" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "Residual Amount" msgstr "Återstående belopp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "Resterande belopp i valuta" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Residual amount" msgstr "Återstående belopp" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Residual in Currency" msgstr "Återstående i valuta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Ansvarig användare" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_scope msgid "Restrict the use of taxes to a type of product." msgstr "Begränsa användningen av skatter till en viss typ av produkt." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency msgid "" "Restrict to propositions having the same currency as the statement line." msgstr "Begränsa till förslag som har samma valuta som utdragsraden." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Restricted" msgstr "Begränsad" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__income msgid "Revenue" msgstr "Intäkter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Revenue Accrual Account" msgstr "Intäktsredovisning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id msgid "Revenue/Expense Account" msgstr "Konto för inkomster/utgifter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__reversal_date msgid "Reversal Date" msgstr "Återföringsdatum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversal_move_ids msgid "Reversal Move" msgstr "Återkalla Flytt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date msgid "Reversal date" msgstr "Återföringsdatum" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Reversal date must be posterior to date." msgstr "Återföringsdatum måste vara senare än datum." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversed_entry_id msgid "Reversal of" msgstr "Omvändning av" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s" msgstr "Omvändning av: %(move_name)s, %(reason)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_full_reconcile.py:0 #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Reversal of: %s" msgstr "Omvändning av: %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse" msgstr "Kreditera" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reverse Entry" msgstr "Omvänt verifikat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse Journal Entry" msgstr "Omvänt verifikat" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "Reverse Moves" msgstr "Omvänd transaktion" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse and Create Invoice" msgstr "Backa och skapa faktura" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__reversed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__reversed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__reversed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reversed" msgstr "Krediterad" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts msgid "Review" msgstr "Granska" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts msgid "Review Chart of Accounts" msgstr "Granska kontoplanen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Revoke" msgstr "Återkalla" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__revoked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Revoked" msgstr "Återkallad" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_line__horizontal_split_side__right msgid "Right" msgstr "Höger" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id msgid "Root" msgstr "Rot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__root_report_id msgid "Root Report" msgstr "Rotrapport" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally msgid "Round Globally" msgstr "Avrunda totalen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line msgid "Round per Line" msgstr "Avrunda per rad" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__rounding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "Rounding" msgstr "Avrundning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view msgid "Rounding Form" msgstr "Avrundningsform" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view msgid "Rounding List" msgstr "Avrundningslista" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Rounding Method" msgstr "Avrundningsmetod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Rounding Precision" msgstr "Noggrannhet vid avrundning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "Rounding Strategy" msgstr "Avrundningsstrategi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__invoice_matching msgid "Rule to match invoices/bills" msgstr "Regel för att matcha fakturor/räkningar" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_suggestion msgid "Rule to suggest counterpart entry" msgstr "Regel för att föreslå motpartspost" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line msgid "Rules for the reconciliation model" msgstr "Regler för avstämningsmodellen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__running_balance msgid "Running Balance" msgstr "Löpande balans" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_iso20022 msgid "SEPA Credit Transfer / ISO20022" msgstr "SEPA-kreditöverföring / ISO20022" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "SEPA-autogiro (SDD)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS leveransfel" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "SO123" msgstr "SO123" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE" msgstr "STANDARDISERADE FÖRSÄLJNINGSVILLKOR" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_salary msgid "Salary Expenses" msgstr "Lönekostnader" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_salary_payable msgid "Salary Payable" msgstr "Utbetald lön" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Sale" msgstr "Försäljning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_sale_receipts #: model:res.groups,name:account.group_sale_receipts msgid "Sale Receipt" msgstr "Försäljningskvitto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Sales" msgstr "Försäljning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_use_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit msgid "Sales Credit Limit" msgstr "Kreditlimit för försäljning" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_sales msgid "Sales Expenses" msgstr "Säljkostnader" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__sale_lock_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__sale_lock_date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__sale_lock_date msgid "Sales Lock Date" msgstr "Datum för försäljningsstopp" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt msgid "Sales Receipt" msgstr "Försäljningskvitto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Sales Receipt Created" msgstr "Försäljningskvitto skapat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Sales Tax" msgstr "Försäljningsmoms" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id msgid "Sales Taxes" msgstr "Omsättningsskatter" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 msgid "Sales tax" msgstr "Försäljningsmoms" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Salesperson" msgstr "Säljare" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Same Account as product" msgstr "Samma konto som produkten" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency msgid "Same Currency" msgstr "Samma valuta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Sample Memo" msgstr "Exempel på memo" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Sample data" msgstr "Provuppgifter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "Sanerat kontonummer" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms msgid "Save" msgstr "Spara" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "" "Spara den här sidan och kom tillbaka hit för att konfigurera funktionen." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0 msgid "Scan barcode" msgstr "Skanna streckkod" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Scan me with your banking app." msgstr "Skanna mig med din bank app." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_preview msgid "Scan this QR Code with
your banking application" msgstr "Skanna denna QR-kod med
din bankapplikation" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "Sök transaktioner" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__search_bar msgid "Search Bar" msgstr "Sökfält" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter msgid "Search Fiscal Positions" msgstr "Sök Skattepositioner" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search msgid "Search Group" msgstr "Sök grupp" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "Sök faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "Sök journalrader" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit msgid "Search Months Limit" msgstr "Sök Månadsgräns" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "Sök affärshändelse" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Search Statements" msgstr "Sök uttalanden" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" msgstr "Sök efter skatter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Search a name or Tax ID..." msgstr "Sök efter namn eller skatte-ID..." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.js:0 #: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0 msgid "Search a product" msgstr "Sök efter en produkt" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label msgid "" "Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "" "Sök i Kontoutdragets Beteckning för att hitta Faktura/Betalningsreferensen" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note msgid "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "" "Sök i Kontoutdragets Notering för att hitta Faktura/Betalningsreferensen" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference msgid "" "Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "" "Sök i Kontoutdragets Referens för att hitta Faktura/Betalningsreferensen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_merge_wizard_line__display_type__line_section #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Section" msgstr "Sektion" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__section_main_report_ids msgid "Section Of" msgstr "Sektion av" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__section_report_ids msgid "Sections" msgstr "Sektioner" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_secure_entries #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "Secure Entries" msgstr "Säkra inmatningar" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_secure_entries_wizard #: model:ir.model,name:account.model_account_secure_entries_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "Secure Journal Entries" msgstr "Säkra journalanteckningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table msgid "Secure Posted Entries with Hash" msgstr "Säkra postningar med Hash" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secured #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secured msgid "Secured" msgstr "Säkrad" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "" "Securing these entries will also secure entries after the selected date." msgstr "" "Genom att säkra dessa poster säkras även poster efter det valda datumet." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "Securing these entries will create at least one gap in the sequence." msgstr "Genom att säkra dessa poster skapas åtminstone en lucka i sekvensen." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_token msgid "Security Token" msgstr "Säkerhetstoken" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.xml:0 msgid "See all activities" msgstr "Se alla aktiviteter" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id msgid "" "Select a product category which will use analytic account specified in " "analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we " "select this product, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "Välj en produktkategori som kommer att använda objektkonto specificerat i " "analytisk standard (t.ex. skapa ny kundfaktura eller Försäljningsorder om vi" " väljer denna produkt, kommer det automatiskt att ta detta som ett " "objektkonto)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id msgid "" "Select a product for which the analytic distribution will be used (e.g. " "create new customer invoice or Sales order if we select this product, it " "will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "Välj en produkt för vilken den objektfördelningen kommer att användas (t.ex." " skapa ny kundfaktura eller Försäljningsorder om vi väljer denna produkt, " "kommer det automatiskt att ta detta som ett objektkonto)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Select an old vendor bill" msgstr "Välj en gammal leverantörsfaktura" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Select first partner" msgstr "Välj den första partnern" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line." msgstr "" "Välj här vilken typ av värdering som gäller denna rad för betalningsvillkor." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Select specific invoice and delivery addresses" msgstr "Välj specifika faktura- och leveransadresser" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry " "for such taxes on a given account during reconciliation." msgstr "" "Markera detta om skatterna ska vara kassabaserade, vilket kommer att skapa " "en post för sådana skatter på ett visst konto vid avstämningen." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__selected_payment_method_codes msgid "Selected Payment Method Codes" msgstr "Koder för valda betalningsmetoder" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__invoice_warn #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__invoice_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Val av \"Varning\"-alternativet kommer att meddela användare med " "meddelandet, välj \"Spärrmeddelande\" kommer att skapa ett undantag med " "meddelandet och blockera flödet. Meddelande måste skrivas i nästa fält." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr "Sälj och köp produkter med olika måttenheter" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound msgid "Send" msgstr "Skicka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__outbound msgid "Send Money" msgstr "Skicka pengar" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Send a bill to" msgstr "Skicka en faktura till" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Send invoices and payment follow-ups by post" msgstr "Skicka fakturor och betalningsuppföljningar per post" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_account_move_send_ir_actions_server msgid "Send invoices automatically" msgstr "Skicka fakturor automatiskt" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "" "Send invoices to your customers in no time with the Invoicing app." msgstr "" "Skicka fakturor till dina kunder på nolltid med appen Fakturering." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_id msgid "" "Send one separate email for each invoice.\n" "\n" "Any file extension will be accepted.\n" "\n" "Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo" msgstr "" "Skicka ett separat e-postmeddelande för varje faktura.\n" "\n" "Alla filändelser accepteras.\n" "\n" "Endast PDF- och XML-filer tolkas av Odoo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action msgid "Send receipt by email" msgstr "Skicka kvitto via e-post" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi msgid "Send receipts by email" msgstr "Skicka kvitton via e-post" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Send the invoice and check what the customer will receive." msgstr "Skicka fakturan och kontrollera vad kunden får." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Send the invoice to the customer and check what he'll receive." msgstr "Skicka fakturan till kunden och kolla vad han kommer att ta emot." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sending_data #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sending_data msgid "Sending Data" msgstr "Sändning av data" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__sending_method_checkboxes msgid "Sending Method Checkboxes" msgstr "Kryssrutor för avsändningsmetod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__sending_methods msgid "Sending Methods" msgstr "Metoder för utskick" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "" "Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing " "practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, " "preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their " "emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send " "money." msgstr "" "Att skicka falska fakturor med ett falskt kontonummer är en vanlig " "phishingmetod. För att skydda dig bör du alltid verifiera nya " "bankkontonummer, helst genom att ringa leverantören, eftersom nätfiske " "vanligtvis sker när deras e-post komprometteras. När du har verifierat " "kontot kan du aktivera möjligheten att skicka pengar." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "Sending invoices" msgstr "Skicka fakturor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_sent_values #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_sent_values #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_sent_values__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Sent" msgstr "Skickat" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Sent invoices" msgstr "Skickade fakturor" #. module: account #: model:mail.template,description:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "Sent manually to customer when clicking on 'Send receipt by email' in " "payment action" msgstr "" "Skickas manuellt till kunden när man klickar på \"Skicka kvitto via e-post\"" " i betalningsåtgärden" #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_credit_note msgid "Sent to customers with the credit note in attachment" msgstr "Skickas till kunder med kreditfakturan som bilaga" #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_invoice msgid "Sent to customers with their invoices in attachment" msgstr "Skickas till kunder med deras fakturor i bilaga" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_discount_expense_allocation_id msgid "Separate account for expense discount" msgstr "Separat konto för kostnadsrabatt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_discount_income_allocation_id msgid "Separate account for income discount" msgstr "Separat konto för inkomstrabatt" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9 msgid "September" msgstr "September" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "Sekvensnummer" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset msgid "Sequence Number Reset" msgstr "Återställning av sekvensnummer" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "Sequence Override Regex" msgstr "Sekvens åsidosättande Regex" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_prefix #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Sequence Prefix" msgstr "Sekvensprefix" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Services" msgstr "Tjänster" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Set Company Data" msgstr "Ange företagsdata" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Set Periods" msgstr "Ställ in perioder" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "Set a date. The moves will be secured up to including this date." msgstr "" "Fastställ ett datum. Flyttarna kommer att säkras fram till och med detta " "datum." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Set a price." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it." msgstr "" "Ställ in aktiv till falsk för att dölja Kontotaggen utan att ta bort den." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it." msgstr "" "Ställ in aktiv till falsk för att dölja Journalen utan att ta bort den." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_active #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active msgid "Set active to false to hide the tax without removing it." msgstr "Ställ in aktiv till falsk för att dölja skatten utan att ta bort den." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Set as Checked" msgstr "Markera som Kontrollerad" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax msgid "Set taxes" msgstr "Fastställa skatter" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts msgid "Set up your chart of accounts and record initial balances." msgstr "Sätt upp kontoplanen och registrera de första saldona." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 msgid "Set your company data" msgstr "Ange din företagsinformation" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Set your company's data for documents header/footer." msgstr "Ställ in ditt företags uppgifter för sidhuvud och sidfot i dokument." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__action_id msgid "" "Setting this field will turn the line into a link, executing the action when" " clicked." msgstr "" "Genom att ställa in detta fält kommer raden att bli en länk, som utför " "åtgärden när den klickas på." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Setup Bank Account" msgstr "Upprätta bankkonto" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share msgid "Share" msgstr "Andel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code msgid "Short Code" msgstr "Kort kod" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code msgid "" "Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also" " be named using this prefix by default." msgstr "" "Kortare namn som används för visning. Verifikaten i denna journal kommer " "också att namnges med detta prefix som standard." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_readonly msgid "Show Accounting Features - Readonly" msgstr "Visa redovisningsfunktioner - endast läsrättigheter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__show_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__show_credit_limit msgid "Show Credit Limit" msgstr "Visa kreditgräns" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator msgid "Show Decimal Separator" msgstr "Visa decimalseparator" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_delivery_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_delivery_date msgid "Show Delivery Date" msgstr "Visa leveransdatum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_discount_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_discount_details msgid "Show Discount Details" msgstr "Visa rabatt Detaljer" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included msgid "Show Force Tax Included" msgstr "Visa Tvinga Skatt Inkluderad" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Show Full Accounting Features" msgstr "Visa fullständiga redovisningsfunktioner" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_secured msgid "Show Inalterability Features" msgstr "Visa funktioner för oföränderlighet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_name_warning msgid "Show Name Warning" msgstr "Visa Namnvarning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account msgid "Show Partner Bank Account" msgstr "Visa partnerbankgirokonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_payment_difference msgid "Show Payment Difference" msgstr "Visa betalningsskillnad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_payment_term_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_payment_term_details msgid "Show Payment Term Details" msgstr "Visa Detaljer Betalningsvillkor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_reset_to_draft_button msgid "Show Reset To Draft Button" msgstr "Visa knappen Återställ till utkast" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line" msgstr "Visa Obalanserad Bankutdragsrad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show active taxes" msgstr "Visa aktiva skatter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Visa alla poster som har nästa händelse före idag" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Show draft entries" msgstr "Visa utkast till poster" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show inactive taxes" msgstr "Visa inaktiva skatter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_on_invoice msgid "Show installment dates" msgstr "Visa datum för avbetalning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Show journal on dashboard" msgstr "Visa journalen på instrumentbrädan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account msgid "Snailmail" msgstr "Snigelpost" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Some documents are being sent by another process already." msgstr "Vissa dokument skickas redan via en annan process." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "" "Some invoice(s) already have a generated pdf. The existing pdf will be used " "for sending. If you want to regenerate them, please delete the attachment " "from the invoice." msgstr "" "Vissa fakturor har redan en genererad pdf. Den befintliga pdf-filen kommer " "att användas vid utskick. Om du vill återskapa dem ska du ta bort bilagan " "från fakturan." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "Some journal items already exist in this journal but with other accounts " "than the allowed ones." msgstr "" "Vissa verifikat finns redan i den här journalen, men med andra konton än de " "tillåtna." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "Some journal items already exist with this account but in other journals " "than the allowed ones." msgstr "" "Vissa verifikat finns redan på det här kontot, men i andra journaler än de " "tillåtna." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "Some payment methods supposed to be unique already exists somewhere else.\n" "(%s)" msgstr "" "Vissa betalningsmetoder som ska vara unika finns redan någon annanstans.\n" "(%s)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Ofta kallad BIC eller Swift." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sortable msgid "Sortable" msgstr "Sorterbara" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id msgid "Source Currency" msgstr "Källvaluta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Source Document" msgstr "Källdokument" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_source_email msgid "Source Email" msgstr "Ursprungs e-post" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount msgid "" "Specify an arbitrary value that will be accrued on a default account" " for the entire order, regardless of the products on the different lines." msgstr "" "Ange ett godtyckligt värde som kommer att ackumuleras på ett " "standardkonto för hela ordern, oavsett produkterna på de olika raderna." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post msgid "" "Specify whether this entry is posted automatically on its accounting date, " "and any similar recurring invoices." msgstr "" "Ange om denna post bokförs automatiskt på dess bokföringsdatum, och " "eventuella liknande återkommande fakturor." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "" "Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding " "precision" msgstr "" "Ange vilket sätt som ska användas för att avrunda fakturabeloppet till " "avrundningsnoggrannheten" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Standard communication" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Ingående balans" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "State" msgstr "Läge" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Statement" msgstr "Uttalande" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_id msgid "Statement Line" msgstr "Verifikatsrad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Statement Name" msgstr "Namn på kontoutdrag" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu msgid "Statement Reports" msgstr "Rapporter om uttalanden" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "Statement line percentage can't be 0" msgstr "Procentandelen för verifikatsraden kan inte vara 0" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids msgid "Statement lines" msgstr "Verifikatrader" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree msgid "Statements" msgstr "Uttalanden" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids msgid "Statements lines matched to this payment" msgstr "Rader av uttalanden som matchas med denna betalning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count msgid "States Count" msgstr "Statusar räknas" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Status" msgstr "Status" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__status_in_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__status_in_payment msgid "Status In Payment" msgstr "Status i betalning" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status baserad på aktiviteter\n" "Försenade: Leveranstidpunkten har passerat\n" "Idag: Aktivitetsdatum är idag\n" "Kommande: Framtida aktiviteter." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_statusbar_secured/account_move_statusbar_secured.js:0 msgid "Status with secured indicator for Journal Entries" msgstr "Status med säkrad indikator för Verifikatar" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax msgid "Step Completed!" msgstr "Steg slutfört!" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Step completed!" msgstr "Steget har slutförts!" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_stock_out msgid "Stock Interim (Delivered)" msgstr "Lager Interim (levererat)" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_stock_in msgid "Stock Interim (Received)" msgstr "Aktier Interim (erhållna)" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_stock_valuation msgid "Stock Valuation" msgstr "Lagervärdering" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Storno Accounting" msgstr "Storno Redovisning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_storno #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_storno msgid "Storno accounting" msgstr "Starling redovisning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Street 2..." msgstr "Gata 2..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Street..." msgstr "Gata..." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__strict_range msgid "Strictly on the given dates" msgstr "Strikt på de angivna datumen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__string #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__string msgid "String" msgstr "Sträng" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__subformula msgid "Subformula" msgstr "Subformula" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_subject msgid "Subject" msgstr "Ämne" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "Subject..." msgstr "Ärendemening..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Delsumma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__suitable_journal_ids msgid "Suitable Journal" msgstr "Lämplig journal" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__summary_data msgid "Summary Data" msgstr "Sammanfattande data" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_rank msgid "Supplier Rank" msgstr "Leverantörsrankning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "Suspense Account" msgstr "Observationskonto" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_move_type msgid "Switch into invoice/credit note" msgstr "Växla till faktura/kreditnota" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name msgid "Tag Name" msgstr "Dag Namn" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_tree msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids msgid "" "Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its" " impact on financial reports." msgstr "" "Etiketter tilldelade den här raden av skatten som skapar den, om det finns " "några. Det avgör dess inverkan på finansiella rapporter." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__account_tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__account_tag_ids msgid "" "Tags to be set on the base and tax journal items created for this product." msgstr "" "Taggar som ska ställas in på bas- och skatteverifikaten som skapats för " "denna produkt." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_id msgid "Target Expression" msgstr "Mål uttryck" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_label msgid "Target Expression Label" msgstr "Etikett för måluttryck" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_line_id msgid "Target Line" msgstr "Målgrupp" #. module: account #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_tax #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_tax #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_tax #: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_tax_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Tax" msgstr "Skatt" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.1_tax_group_15 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax 15%" msgstr "Skatt 15%" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id msgid "Tax Advance Account" msgstr "Konto för skatteförskott" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "Momsavrundningsmetod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id msgid "Tax Cash Basis Entry of" msgstr "Skatt Kontantbas Införande av" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id msgid "Tax Cash Basis Journal" msgstr "Skatt Kontantbasjournal" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing msgid "Tax Closing Entry" msgstr "Skattebokslut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type msgid "Tax Computation" msgstr "Skatteberäkning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_id msgid "Tax Country" msgstr "Skatteland" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_code msgid "Tax Country Code" msgstr "Landskod för skatt" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__price_include_override__tax_excluded #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_price_include__tax_excluded #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Tax Excluded" msgstr "Ex moms" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility msgid "Tax Exigibility" msgstr "Skatteplikt" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Tax Grid" msgstr "Skatteuträkning" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Tax Grids" msgstr "Skatteskalor" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id msgid "Tax Group" msgstr "Skattegruppen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_group #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_group msgid "Tax Groups" msgstr "Skattegrupper" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__vat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax ID" msgstr "Moms-ID" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__price_include_override__tax_included #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_price_include__tax_included msgid "Tax Included" msgstr "Skatt ingår" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included msgid "Tax Included in Price" msgstr "Skatt ingår i priset" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_lock_date_message msgid "Tax Lock Date Message" msgstr "Meddelande om datum för skattelås" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_map msgid "Tax Map" msgstr "Skattekarta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Tax Mapping" msgstr "Kartläggning av skatter" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Tax Mapping of Fiscal Position" msgstr "Skattekartering av finansiell ställning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name msgid "Tax Name" msgstr "Skatt Namn" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_paid msgid "Tax Paid" msgstr "Betald skatt" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_payable msgid "Tax Payable" msgstr "Skatt att betala" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id msgid "Tax Payable Account" msgstr "Konto för betalbar skatt" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_receivable msgid "Tax Receivable" msgstr "Skattefordringar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id msgid "Tax Receivable Account" msgstr "Konto för skattefordringar" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_received msgid "Tax Received" msgstr "Erhållen skatt" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line msgid "Tax Repartition Line" msgstr "Rad för skattefördelning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__tax_lock_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__tax_lock_date msgid "Tax Return Lock Date" msgstr "Datum för låsning av skattedeklarationen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Scope" msgstr "Skatteutrymme" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed msgid "Tax Signed" msgstr "Skatt Undertecknad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__tax_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__tax_string msgid "Tax String" msgstr "Skattesträng" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__tax_tags msgid "Tax Tags" msgstr "Skattemärkning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__tax_tags_formula msgid "Tax Tags Formula Shortcut" msgstr "Genväg till formel för skattetaggar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Type" msgstr "Momstyp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_calculation_rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_calculation_rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_calculation_rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "Skatteberäkning avrundningsmetod" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id msgid "" "Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in " "favor of the authorities." msgstr "" "Skattekontot används som en motpost till den avslutande skatteposten när det" " är till förmån för myndigheterna." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id msgid "" "Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in " "favor of the company." msgstr "" "Skattekontot används som en motpost till den avslutande skatteposten när det" " är till företagets fördel." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "" "Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any" msgstr "" "Skattefördelningslinje som orsakade skapandet av denna flyttlinje, om någon" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Tax names must be unique!" msgstr "Taxenamn måste vara unika!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_src_id msgid "Tax on Product" msgstr "Skatt på produkt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_id msgid "Tax to Apply" msgstr "Skatt att applicera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_used msgid "Tax used" msgstr "Använd skatt" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__tax_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Taxes" msgstr "Skatter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Taxes Applied" msgstr "Taxes Applied" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__taxes_legal_notes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__taxes_legal_notes msgid "Taxes Legal Notes" msgstr "Skatter Juridiska anmärkningar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Taxes are also displayed in local currency on invoices" msgstr "Skatterna visas också i lokal valuta på fakturorna" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "Taxes exigible on payment and on invoice cannot be mixed on the same journal" " item if they share some tag." msgstr "" "Skatter som krävs på betalning och på faktura kan inte blandas på samma " "verifikat om de delar någon etikett." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_invoice_tax_company_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_invoice_tax_company_currency msgid "Taxes in company currency" msgstr "Skatter i företagets valuta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your " "country" msgstr "" "Skatter, skattepositioner, kontoplaner och juridiska rapporter för ditt land" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids msgid "" "Technical field containing the countries for which this company is using " "tax-related features(hence the ones for which l10n modules need to show tax-" "related fields)." msgstr "" "Tekniskt fält som innehåller de länder för vilka detta företag använder " "skatterelaterade funktioner (därav de för vilka l10n-moduler måste visa " "skatterelaterade fält)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__company_lock_date msgid "" "Technical field giving the date the company lock date at the time the " "exception was created." msgstr "" "Tekniskt fält som anger datumet för företagets låsdatum vid den tidpunkt då " "undantaget skapades." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__lock_date msgid "Technical field giving the date the lock date was changed to." msgstr "Tekniskt fält som anger det datum som låsdatumet ändrades till." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__lock_date_field msgid "Technical field identifying the changed lock date" msgstr "Tekniskt fält som identifierar det ändrade låsdatumet" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__bank_partner_id msgid "Technical field to get the domain on the bank" msgstr "Tekniskt område för att få domänen på banken" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning msgid "" "Technical field used to display a warning if the IBAN country is different " "than the holder country." msgstr "" "Tekniskt fält som används för att visa en varning om IBAN-landet är ett " "annat än innehavarens land." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning msgid "" "Technical field used to display a warning if the account is a transfer " "service account." msgstr "" "Tekniskt fält som används för att visa en varning om kontot är ett transfer " "service-konto." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "" "Technical field used to enforce complex sequence composition that the system would normally misunderstand.\n" "This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n" "The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual increasing sequence number (seq).\n" "e.g: ^(?P.*?)(?P\\d{4})(?P\\D*?)(?P\\d{2})(?P\\D+?)(?P\\d+)(?P\\D*?)$" msgstr "" "Tekniskt fält som används för att framtvinga komplex sekvenssammansättning som systemet normalt skulle missförstå.\n" "Detta är ett regex som kan inkludera alla följande fångstgrupper: prefix1, år, prefix2, månad, prefix3, seq, suffix.\n" "Prefixgrupperna* är avgränsare mellan år, månad och det faktiska ökande sekvensnumret (seq).\n" "T.ex: ^(?P.*?)(?P\\d{4})(?P\\D*?)(?P\\d{2})(?P\\D+?)(?P\\d+)(?P\\D*?)$" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__templates_found msgid "Templates Found" msgstr "Templates Found" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__term_key msgid "Term Key" msgstr "Nyckel för termin" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids msgid "Terms" msgstr "Villkor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms msgid "Terms & Conditions" msgstr "Allmänna villkor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms_html msgid "Terms & Conditions as a Web page" msgstr "Allmänna villkor som en hemsida" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__terms_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__terms_type msgid "Terms & Conditions format" msgstr "Allmänna villkors format" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Terms & Conditions: %s" msgstr "Allmänna villkor: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Terms and Conditions" msgstr "Villkor och bestämmelser" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__text_value msgid "Text Value" msgstr "Textvärde" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/document_state/document_state_field.js:0 msgid "Text copied" msgstr "Text kopierad" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date msgid "That is the date of the opening entry." msgstr "Det är datumet för öppningsinlägget." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 msgid "" "The %(date_field)s (%(date)s) you've entered isn't aligned with the existing sequence number (%(sequence)s). Clear the sequence number to proceed.\n" "To maintain date-based sequences, select entries and use the resequence option from the actions menu, available in developer mode." msgstr "" "Det %(date_field)s (%(date)s) som du har angett stämmer inte överens med det befintliga sekvensnumret (%(sequence)s). Rensa sekvensnumret för att fortsätta.\n" "Om du vill behålla datumbaserade sekvenser väljer du poster och använder alternativet resequence från menyn actions, som finns i utvecklarläget." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "" "The %s chart template shouldn't be selected directly. Instead, you should " "directly select the chart template related to your country." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "The Availability is set to 'Country Matches' but the field Country is not " "set." msgstr "" "Tillgängligheten är inställd på \"Country Matches\", men fältet Country är " "inte inställt." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document." msgstr "" "Faktura- / återbetalningsdatum krävs för att bekräfta det här dokumentet." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The Early Payment Discount days must be strictly positive." msgstr "Dagarna för Early Payment Discount måste vara strikt positiva." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "The Early Payment Discount functionality can only be used with payment terms" " using a single 100% line. " msgstr "" "Funktionen Rabatt vid tidig betalning kan endast användas med " "betalningsvillkor som använder en enda 100%-rad. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The Early Payment Discount must be strictly positive." msgstr "Rabatten för tidig betalning måste vara strikt positiv." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "The Hard Lock Date cannot be removed." msgstr "Det hårda låsdatumet kan inte tas bort." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "ISO-landskoden med två tecken.\n" "Du kan använda det här fältet för snabb sökning." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the " "Accountant can change it." msgstr "" "Verifikatets sekvens överensstämmer inte med det aktuella formatet. Endast " "revisorn kan ändra den." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "The Payment Term must have at least one percent line and the sum of the " "percent must be 100%." msgstr "" "Betalningsvillkoret måste ha minst en procentrad och summan av " "procentenheterna måste vara 100%." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_base_document_layout__vat msgid "" "The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the " "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" "Skatteredovisningsnummer, värden här kommer att bekräftas baserat på " "landsformatet. Du kan använda '/' för att ange att partnern inte är " "skattepliktig." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "The Unit of Measure (UoM) '%(uom)s' you have selected for product " "'%(product)s', is incompatible with its category : %(category)s." msgstr "" "Måttenheten (UoM) '%(uom)s' som du har valt för produkten '%(product)s' är " "inte kompatibel med dess kategori : %(category)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "The account %(name)s (%(code)s) is deprecated." msgstr "Kontot %(name)s (%(code)s) är föråldrat." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "The account code can only contain alphanumeric characters and dots." msgstr "Kontokoden kan endast innehålla alfanumeriska tecken och punkter." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means " "that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'." msgstr "" "Kontot används redan i en ’försäljnings-’ eller ’inköps-’ journal. Det " "innebär att kontotypen inte kunde vara ’fordran’ eller ’skuld’." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "The account selected on your journal entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account." msgstr "" "Det konto som valts på ditt verifikat tvingar till att ange en sekundär " "valuta. Du bör ta bort den sekundära valutan på kontot." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id msgid "The accounting journal corresponding to this bank account." msgstr "Den redovisande journalen som motsvarar detta bankkonto." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "" "The accounting journal where automatic exchange differences will be " "registered" msgstr "" "Bokföringsjournalen där automatiska växlingsdifferenser kommer att " "registreras" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." msgstr "" "Det belopp som uttrycks i en valfri annan valuta om det är en post med flera" " valutor." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" " is debited and negative when account is credited. If the currency is the " "same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the " "balance." msgstr "" "Beloppet uttryckt i den sekundära valutan måste vara positivt när kontot " "debiteras och negativt när kontot krediteras. Om valutan är densamma som den" " från företaget måste detta belopp strikt vara lika med saldot." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The amount for %(partner_name)s appears unusual. Based on your historical data, the expected amount is %(mean)s (± %(wiggle)s).\n" "Please verify if this amount is accurate." msgstr "" "Beloppet för %(partner_name)s verkar ovanligt. Baserat på dina historiska data är det förväntade beloppet %(mean)s (± %(wiggle)s).\n" "Kontrollera om detta belopp är korrekt." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "The amount is not a number" msgstr "Beloppet är inte en siffra" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "The application scope of taxes in a group must be either the same as the " "group or left empty." msgstr "" "Tillämpningen av skatter i en grupp måste antingen vara densamma som gruppen" " eller lämnas tom." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)." msgstr "Bankkontot i en bankjournal måste tillhöra samma företag (%s)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Bankkontoutdrag som används för bankavstämning" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The billing frequency for %(partner_name)s appears unusual. Based on your historical data, the expected next invoice date is not before %(expected_date)s (every %(mean)s (± %(wiggle)s) days).\n" "Please verify if this date is accurate." msgstr "" "Faktureringsfrekvensen för %(partner_name)s verkar ovanlig. Baserat på dina historiska data är det förväntade nästa fakturadatumet inte före %(expected_date)s (varje %(mean)s (± %(wiggle)s) dagar).\n" "Vänligen kontrollera om detta datum är korrekt." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids msgid "" "The cash basis entries created from the taxes on this entry, when " "reconciling its lines." msgstr "" "Kontantbasposterna som skapas från skatterna på denna post, vid avstämning " "av dess rader." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if " "these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In " "order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in " "writing." msgstr "" "Kunden avstår uttryckligen från sina egna standardvillkor, även om dessa har" " utarbetats efter dessa standardförsäljningsvillkor. För att vara giltigt " "måste varje undantag uttryckligen överenskommas skriftligen i förväg." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "The code must be set for every company to which this account belongs." msgstr "Koden måste anges för varje företag som detta konto tillhör." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_method_name_code_unique msgid "The combination code/payment type already exists!" msgstr "Kombinationskoden/betalningstypen finns redan!" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The combination of reference model and reference type on the journal is not " "implemented" msgstr "" "Kombinationen av referensmodell och referenstyp på journalen är inte " "implementerad" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id msgid "The company this distribution line belongs to." msgstr "Det företag som denna distributionslinje tillhör." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "The country code of the foreign VAT number does not match any country in the" " group." msgstr "" "Landskoden för det utländska momsregistreringsnumret stämmer inte överens " "med något land i gruppen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_id msgid "The country for which this tax group is applicable." msgstr "Det land som denna skattegrupp är tillämplig för." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_id msgid "The country for which this tax is applicable." msgstr "Det land för vilket denna skatt är tillämplig." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "The country set on the foreign VAT fiscal position must match the one set on" " the report." msgstr "" "Det land som anges i den utländska momspositionen måste överensstämma med " "det land som anges i rapporten." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__company_country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_fiscal_country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id msgid "The country to use the tax reports from for this company" msgstr "Landet som ska använda skatterapporter från för detta företag" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Valutan i verifikatet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "The current highest number is" msgstr "Den nuvarande högsta siffran är" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The current total is %(current_total)s but the expected total is " "%(expected_total)s. In order to post the invoice/bill, you can adjust its " "lines or the expected Total (tax inc.)." msgstr "" "Den aktuella totalsumman är %(current_total)s men den förväntade totalsumman" " är %(expected_total)s. För att bokföra fakturan/räkningen kan du justera " "dess rader eller den förväntade totalsumman (inklusive skatt)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The date is being set prior to: %(lock_date_info)s. The Journal Entry will " "be accounted on %(invoice_date)s upon posting." msgstr "" "Datumet ställs in före: %(lock_date_info)s. Verifikatet kommer att bokföras " "på %(invoice_date)s vid bokföring." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "The date selected is protected by: %(lock_date_info)s." msgstr "Det valda datumet är skyddat av: %(lock_date_info)s." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__fiscalyear_lock_date msgid "" "The date the Global Lock Date is set to by this exception. If the lock date " "is not changed it is set to the maximal date." msgstr "" "Det datum som det globala låsdatumet sätts till vid detta undantag. Om " "låsdatumet inte ändras sätts det till det maximala datumet." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__purchase_lock_date msgid "" "The date the Purchase Lock Date is set to by this exception. If the lock " "date is not changed it is set to the maximal date." msgstr "" "Det datum som köpets låsdatum sätts till vid detta undantag. Om låsdatumet " "inte ändras sätts det till det maximala datumet." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__sale_lock_date msgid "" "The date the Sale Lock Date is set to by this exception. If the lock date is" " not changed it is set to the maximal date." msgstr "" "Det datum som låsdatumet för försäljningen sätts till vid detta undantag. Om" " låsdatumet inte ändras sätts det till det maximala datumet." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__tax_lock_date msgid "" "The date the Tax Lock Date is set to by this exception. If the lock date is " "not changed it is set to the maximal date." msgstr "" "Det datum som skattespärrdatumet sätts till vid detta undantag. Om " "spärrdatumet inte ändras sätts det till det maximala datumet." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The days added must be a number and has to be between 0 and 31." msgstr "De dagar som läggs till måste vara ett tal och ligga mellan 0 och 31." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The days added must be between 0 and 31." msgstr "De dagar som läggs till måste vara mellan 0 och 31." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_shipping_id msgid "" "The delivery address will be used in the computation of the fiscal position." msgstr "" "Leveransadressen kommer att användas vid beräkningen av den finansiella " "ställningen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_origin msgid "The document(s) that generated the invoice." msgstr "Det eller de dokument som genererade fakturan." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The entry %(name)s (id %(id)s) must be in draft." msgstr "Posten %(name)s (id %(id)s) måste vara i utkast." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__secured #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__secured msgid "The entry is secured with an inalterable hash." msgstr "Posten är säkrad med en oföränderlig hash." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id msgid "" "The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in " "anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the " "expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice " "validation." msgstr "" "Kostnaden redovisas när en leverantörsfaktura bekräftas, förutom i " "anglosaxisk redovisning med evig lagervärdering, i vilket fall kostnaden " "(kontot för sålda varor) redovisas vid valideringen av kundfakturan." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_line_label_uniq msgid "The expression label must be unique per report line." msgstr "Uttryckets etikett måste vara unik per rapportrad." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "The field %s must be filled." msgstr "Fältet %s måste fyllas i." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The field 'Customer' is required, please complete it to validate the " "Customer Invoice." msgstr "" "Fältet 'Kund' är obligatoriskt, fyll i det för att validera kundfakturan." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor " "Bill." msgstr "" "Fältet 'Leverantör' är obligatoriskt, fyll i det för att validera " "leverantörsfakturan." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id msgid "" "The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact." msgstr "" "Den skattemässiga ställningen avgör vilka skatter/konton som används för " "denna kontakt." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "The following Journal Entries will be generated" msgstr "Följande verifikat kommer att genereras" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "The following accounts must be assigned to at least one company:" msgstr "Följande konton måste vara kopplade till minst ett företag:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "" "The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was " "detected as eligible: " msgstr "" "Följande fel förhindrade att QR-koden \"%s\" genererades trots att den " "identifierades som berättigad: " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "" "The following regular expression is invalid to create a partner mapping: %s" msgstr "" "Följande reguljära uttryck är ogiltigt för att skapa en partnermappning: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s" msgstr "Den utländska valutan måste vara en annan än journalen: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account " "'%(account)s' must be the same." msgstr "" "Den utländska valutan som anges på journalen '%(journal)s' och kontot " "'%(account)s' måste vara densamma." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id msgid "The foreign fiscal position for which this external value is made." msgstr "" "Den utländska skatteposition för vilken detta externa värde är skapat." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "" "The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n" " data without breaking the hash chain for subsequent parts." msgstr "" "Hashkedjan är kompatibel: det är inte möjligt att ändra\n" " data utan att bryta hashkedjan för efterföljande delar." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)." msgstr "Innehavare av en journalens bankkonto måste vara företaget (%s)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The invoice already contains lines, it was not updated from the attachment." msgstr "" "Fakturan innehåller redan rader, den har inte uppdaterats från bilagan." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The invoice is not a draft, it was not updated from the attachment." msgstr "Fakturan är inget utkast, den uppdaterades inte från bilagan." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state regarding its related statement line.\n" "To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal item involving the bank/cash account." msgstr "" "Verifikaten %s nådde ett ogiltigt tillstånd vad gäller dess relaterade uttalanderad.\n" "För att vara konsekvent måste verifikaten alltid ha exakt en verifikat som involverar bank-/kassakontot." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id msgid "" "The journal entry containing the initial balance of all this company's " "accounts." msgstr "" "Verifikaten som innehåller det initiala saldot för alla företagets konton." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id msgid "" "The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been " "created." msgstr "Den verifikat från vilken denna verifikat på skattebasen har skapats." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "The journal in which to upload the invoice is not specified. " msgstr "Det anges inte i vilken journal fakturan ska laddas upp. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 msgid "The journal item is not linked to the correct financial account" msgstr "Verifikaten är inte kopplad till rätt finansiellt konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month msgid "" "The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist." msgstr "" "Den sista dagen i månaden kommer att användas om den valda dagen inte finns." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same" msgstr "Längden på start- och slutkodens prefix måste vara samma" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids msgid "" "The mapping uses regular expressions.\n" "- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), simply fill in your text.\n" "- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text between .*\n" " e.g: .*N°48748 abc123.*" msgstr "" "Mappningen använder reguljära uttryck.\n" "- För att matcha texten i början av raden (i etikett eller anteckningar), fyll helt enkelt i din text.\n" "- För att matcha texten var som helst (i etikett eller anteckningar), placera din text mellan .*\n" "T.ex:*N°48748 abc123.*" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The move could not be posted for the following reason: %(error_message)s" msgstr "" "Flytten kunde inte läggas upp av följande anledning: %(error_message)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Namnet på alias för e-post, t.ex. 'kontakt' om du vill samla in e-post för " "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "The operation is refused as it would impact an already issued tax statement." " Please change the journal entry date or the following lock dates to " "proceed: %(lock_date_info)s." msgstr "" "Åtgärden nekas eftersom den skulle påverka en redan utfärdad " "skattedeklaration. Ändra journalpostdatumet eller följande låsdatum för att " "fortsätta: %(lock_date_info)s." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Den valfria extra valutan om det är en post med flera valutor." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "Den valfria mängden uttrycks av den här raden, t.ex.: antal sålda produkter." " Mängden är inte ett rättsligt krav, men är mycket användbart för vissa " "rapporter." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence msgid "" "The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds" " to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same" " order as the credit note distribution lines they correspond to." msgstr "" "Ordningen i vilken distributionslinjer visas och matchas. För att " "återbetalningarna ska fungera korrekt bör fakturadistributionslinjerna " "ordnas i samma ordning som de kreditnotadistributionsrader de motsvarar." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "The partner cannot be deleted because it is used in Accounting" msgstr "Partnern kan inte tas bort eftersom den används i Bokföring" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "The partners of the journal's company and the related bank account mismatch." msgstr "" "Tidskriftens företags partners och det relaterade bankkontot matchar inte." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative msgid "The payment amount cannot be negative." msgstr "Betalningsbeloppet får inte vara negativt." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__payment_reference msgid "The payment reference to set on journal items." msgstr "Betalningsreferensen att sätta på journalposter." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id msgid "The payment that created this entry" msgstr "Betalningen som skapade denna post" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__currency_id msgid "The payment's currency." msgstr "Betalningens valuta." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The recipient bank account linked to this invoice is archived.\n" "So you cannot confirm the invoice." msgstr "" "Mottagarens bankkonto som är kopplat till denna faktura är arkiverat.\n" "Du kan därför inte bekräfta fakturan." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected " "customer/vendor categories." msgstr "" "Avstämningsmodellen kommer endast att tillämpas på de valda " "kund-/leverantörskategorierna." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected " "customers/vendors." msgstr "" "Avstämningsmodellen kommer endast att tillämpas på de utvalda " "kunderna/leverantörerna." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_nature msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected transaction type:\n" " * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n" " * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n" " * Amount Paid/Received: Applied in both cases." msgstr "" "Avstämningsmodellen kommer endast att tillämpas på den valda transaktionstypen:\n" " * Mottaget belopp: Används endast vid mottagande av ett belopp.\n" " * Betald belopp: Används endast vid betalning av ett belopp.\n" " * Betalt/mottaget belopp: Tillämpas i båda fallen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner msgid "" "The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is set." msgstr "" "Avstämningsmodellen kommer endast att tillämpas när en kund/leverantör är " "inställd." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the amount being lower " "than, greater than or between specified amount(s)." msgstr "" "Avstämningsmodellen kommer endast att tillämpas när beloppet är lägre än, " "större än eller mellan specificerade belopp." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the label:\n" " * Contains: The proposition label must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "Avstämningsmodellen kommer endast att tillämpas när etiketten:\n" " * Innehåller: Propositionsetiketten måste innehålla denna sträng (okänslig för skiftlägen).\n" " * Innehåller inte: Negering av \"Innehåller\".\n" " * Matcha regex: Definiera ditt eget reguljära uttryck." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_note msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the note:\n" " * Contains: The proposition note must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "Avstämningsmodellen kommer endast att tillämpas när anteckningen:\n" " * Innehåller: Propositionsanteckningen måste innehålla denna sträng (okänslig för skiftlägen).\n" " * Innehåller inte: Negering av \"Innehåller\".\n" " * Matcha regex: Definiera ditt eget reguljära uttryck." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n" " * Contains: The proposition transaction type must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "Avstämningsmodellen kommer endast att tillämpas när transaktionstypen:\n" " * Innehåller: Propositionstransaktionstypen måste innehålla denna sträng (okänslig för skiftlägen).\n" " * Innehåller inte: Negering av \"Innehåller\".\n" " * Matcha regex: Definiera ditt eget reguljära uttryck." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids msgid "" "The reconciliation model will only be available from the selected journals." msgstr "" "Avstämningsmodellen kommer endast att vara tillgänglig från de utvalda " "journalerna." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "The recurrence will end on" msgstr "Återfallet kommer att avslutas den" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "The regex is not valid" msgstr "Koden för regex är inte giltigt" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "The register payment wizard should only be called on account.move or " "account.move.line records." msgstr "" "Registerbetalningsguiden ska endast anropas på account.move eller " "account.move.line-poster." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__root_report_id msgid "The report this report is a variant of." msgstr "Den rapport som denna rapport är en variant av." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/terms.py:0 msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore." msgstr "Den begärda sidan är ogiltig eller existerar inte längre." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly " "not the company currency)." msgstr "" "Restbeloppet på en verifikat uttryckt i dess valuta (eventuellt inte " "företagets valuta)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in the company currency." msgstr "Restbeloppet på en verifikat uttryckt i företagets valuta." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "The running balance (%s) doesn't match the specified ending balance." msgstr "" "Den löpande balansen (%s) överensstämmer inte med den angivna slutbalansen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "The sections defined on a report cannot have sections themselves." msgstr "" "De sektioner som definieras i en rapport kan inte själva ha sektioner." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__hash_date msgid "The selected Date" msgstr "Det valda datumet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "" "The selected destination account is set to use a specific currency. Every entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n" " the loss of any pre-existing foreign currency amount." msgstr "" "The selected destination account is set to use a specific currency. Every entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n" " the loss of any pre-existing foreign currency amount." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "The selected payment method is not available for this payment, please select" " the payment method again." msgstr "" "Den valda betalningsmetoden är inte tillgänglig för denna betalning, " "vänligen välj betalningsmetod igen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence msgid "" "The sequence field is used to define order in which the tax lines are " "applied." msgstr "" "Sekvensfältet används för att definiera ordningen i vilken skatteraderna " "tillämpas." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The sequence format has changed." msgstr "Sekvensformatet har ändrats." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 msgid "" "The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For instance:\n" "^(?P.*?)(?P\\d*)(?P\\D*?)$" msgstr "" "Sekvensens regex bör åtminstone innehålla seq-grupperingsnycklarna. Till exempel:\n" "^(?P.*?)(?P\\d*)(?P\\D*?)$" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will never restart.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sekvensen kommer aldrig att starta om.\n" "Det ökande antalet i detta fall är '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every financial year.\n" "The financial start year detected here is '%(year)s'.\n" "The financial end year detected here is '%(year_end)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sekvensen börjar om på 1 i början av varje räkenskapsår.\n" "Det finansiella startår som detekteras här är \"%(year)s\".\n" "Det finansiella slutår som detekteras här är \"%(year_end)s\".\n" "Det ökande numret i detta fall är \"%(formatted_seq)s\"." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n" "The financial start year detected here is '%(year)s'.\n" "The financial end year detected here is '%(year_end)s'.\n" "The month detected here is '%(month)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sekvensen kommer att starta om vid 1 i början av varje månad.\n" "Det finansiella startår som identifieras här är \"%(year)s\".\n" "Det finansiella slutår som identifieras här är \"%(year_end)s\".\n" "Den månad som identifieras här är \"%(month)s\".\n" "Det inkrementella numret är i detta fall \"%(formatted_seq)s\"." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n" "The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sekvensen startar om klockan 1 i början av varje månad.\n" "Året som upptäcks här är '%(year)s' och månaden är '%(month)s'.\n" "Det ökande antalet i detta fall är '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n" "The year detected here is '%(year)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sekvensen startar om vid 1 i början av varje år.\n" "Året som identifieras här är '%(year)s'.\n" "Det ökande antalet i detta fall är '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "" "The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you" " selected some of both types." msgstr "" "Sekvenserna för den här journalen är olika för fakturor och återbetalningar," " men du har valt några av båda typerna." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "" "The sequences of this journal are different for Payments and non-Payments " "but you selected some of both types." msgstr "" "Sekvenserna i denna journal är olika för Betalningar och Icke-betalningar " "men du har valt några av båda typerna." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "" "The starting balance doesn't match the ending balance of the previous " "statement, or an earlier statement is missing." msgstr "" "Startbalansen stämmer inte överens med slutbalansen i den tidigare " "rapporten, eller så saknas en tidigare rapport." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id msgid "The statement line that created this entry" msgstr "Uttalandet som skapade denna post" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type msgid "" "The sum of total residual amount propositions and the statement line amount " "allowed gap type." msgstr "" "Summan av totala restbeloppsförslag och satsradsbeloppet tillåtet gaptyp." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__payment_tolerance_param msgid "" "The sum of total residual amount propositions matches the statement line " "amount under this amount/percentage." msgstr "" "Summan av totala återstående beloppsförslag matchar satsradens belopp under " "denna summa/procentsats." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat msgid "" "The tax ID of your company in the region mapped by this fiscal position." msgstr "" "Skatte-ID för ditt företag i regionen som kartlagts av denna skatteposition." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "The tax group must have the same country_id as the tax using it." msgstr "Skattegruppen måste ha samma country_id som skatten som använder den." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations" msgstr "Den oavgjorda regeln som används för avrundningsoperationer" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be " "'receivable' or 'payable'." msgstr "" "Typen av tidskriftens förinställda kredit-/debetkonto ska inte vara " "\"fordringar\" eller \"betalbar\"." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "" "The warning informs a rounding factor change might be dangerous on " "res.currency's form view." msgstr "" "Varningen informerar om att en ändring av avrundningsfaktorn kan vara farlig" " i res.currency:s formulärvy." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "There are currently no invoices and payments for your account." msgstr "" "Just nu finns det inte några fakturor eller betalningar knutna till ditt " "konto." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "" "There are entries that cannot be hashed. They can be protected by the Hard " "Lock Date." msgstr "" "Det finns poster som inte kan hashas. De kan skyddas med Hard Lock Date." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 msgid "There are no journal items in the draft state to post." msgstr "Det finns inga journalobjekt i utkasttillståndet att lägga upp." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "There are payments in progress. Make sure you don't pay twice." msgstr "" "Det finns pågående betalningar. Se till att du inte betalar två gånger." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "There are still draft entries before the selected date." msgstr "Det finns fortfarande utkast till poster före det valda datumet." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "There are still draft entries in the period you want to hard lock. You " "should either post or delete them." msgstr "" "Det finns fortfarande draftposter i den period som du vill hårdlåsa. Du bör " "antingen publicera eller radera dem." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "" "There are still unreconciled bank statement lines before the selected date. " "The entries from journal prefixes containing them will not be secured: " "%(prefix_info)s" msgstr "" "Det finns fortfarande ej avstämda kontoutdragsrader före det valda datumet. " "Posterna från journalprefix som innehåller dem kommer inte att säkras: " "%(prefix_info)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to " "lock.You should either reconcile or delete them." msgstr "" "Det finns fortfarande oavstämda kontoutdragsrader i den period du vill låsa." " Du bör antingen stämma av eller ta bort dem." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "" "There doesn't appear to be anything to invoice for the selected order. " "However, you can use the amount field to force an accrual entry." msgstr "" "Det verkar inte finnas något att fakturera för den valda beställningen. Du " "kan dock använda beloppsfältet för att tvinga fram en periodisering." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "There is no journal entry flagged for accounting data inalterability yet." msgstr "" "Det finns ännu ingen verifikat som är flaggad för invertering av " "bokföringsdata." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 msgid "" "There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n" "Configure it in Accounting/Configuration/Settings" msgstr "" "Det finns ingen skattedagbok definierad för \"%s\"-företaget.\n" "Konfigurera den i Redovisning/Konfiguration/Inställningar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error msgid "There was an error processing this page." msgstr "Det uppstod ett fel när den här sidan bearbetades." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "There was an error when trying to add the banner to the original PDF.\n" "Please make sure the source file is valid." msgstr "" "Det uppstod ett fel när du försökte lägga till bannern till den ursprungliga PDF-filen.\n" "Se till att källfilen är giltig." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Thirty one dollar and Five cents" msgstr "Trettioen dollar och fem cent" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_month msgid "This Month" msgstr "Denna månaden" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_quarter msgid "This Quarter" msgstr "Detta kvartal" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_tax_period msgid "This Tax Period" msgstr "Denna skatteperiod" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "This Week" msgstr "Den här veckan" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_year msgid "This Year" msgstr "Det här året" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "This account is configured in %(journal_names)s journal(s) (ids " "%(journal_ids)s) as payment debit or credit account. This means that this " "account's type should be reconcilable." msgstr "" "Detta konto är konfigurerat i %(journal_names)s journal(er) (ids " "%(journal_ids)s) som betalningsdebet- eller kreditkonto. Detta innebär att " "kontotypen bör vara avstämningsbar." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "This account was split off from %(account_name)s (%(company_name)s)." msgstr "Detta konto delades av från %(account_name)s (%(company_name)s)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_payable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Detta konto kommer användas i stället för standardkontot för betalningar för" " detta företag" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_receivable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Detta konto används istället för standard fordringskonto för aktuellt " "förtetag" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id msgid "This account will be used when validating a customer invoice." msgstr "Detta konto kommer att användas vid validering av en kundfaktura." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This action isn't available for this document." msgstr "Den här åtgärden är inte tillgänglig för det här dokumentet." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the" " master budgets and the budgets are defined, the project managers can set " "the planned amount on each analytic account." msgstr "" "Detta gör det möjligt för revisorer att hantera objektbudgetar och " "crossover-budgetar. När huvudbudgetarna och budgetarna har definierats kan " "projektledarna ställa in det planerade beloppet på varje objektkonto." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "" "This allows you grouping payments into a single batch and eases the reconciliation process.\n" "-This installs the account_batch_payment module." msgstr "" "Detta låter dig gruppera betalningar i en enda batch och underlättar avstämningsprocessen.\n" "-Detta installerar modulen account_batch_payment." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix msgid "" "This analytic distribution will apply to all financial accounts sharing the " "prefix specified." msgstr "" "Denna objektfördelning kommer att gälla för alla finansiella konton som " "delar det angivna prefixet." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "This can only be used on accounts." msgstr "Detta kan endast användas på konton." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "This can only be used on journal items" msgstr "Detta kan endast användas på journalposter" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This document is protected by a hash. Therefore, you cannot edit the " "following fields: %s." msgstr "" "Detta dokument är skyddat av en hash. Därför kan du inte redigera följande " "fält: %s." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__name_searchable msgid "" "This dummy field lets us use another search method on the field 'name'.This " "allows more freedom on how to search the 'name' compared to " "'filter_domain'.See '_search_name' and '_parse_name_search' for why this is " "not possible with 'filter_domain'." msgstr "" "Med detta dummyfält kan vi använda en annan sökmetod för fältet \"name\", " "vilket ger större frihet att söka i \"name\" jämfört med \"filter_domain\". " "Se \"_search_name\" och \"_parse_name_search\" för information om varför " "detta inte är möjligt med \"filter_domain\"." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This entry contains one or more taxes that are incompatible with your fiscal" " country. Check company fiscal country in the settings and tax country in " "taxes configuration." msgstr "" "Den här posten innehåller en eller flera skatter som är oförenliga med ditt " "skatteland. Kontrollera företagets skatteland i inställningarna och " "skatteland i skattekonfigurationen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This entry contains taxes that are not compatible with your fiscal position." " Check the country set in fiscal position and in your tax configuration." msgstr "" "Den här posten innehåller skatter som inte är förenliga med din " "skatteställning. Kontrollera landet som är inställt i skatteläge och i din " "skattekonfiguration." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "This entry has been %s" msgstr "Denna post har varit %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This entry has been duplicated from %s" msgstr "Denna post har duplicerats från %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This entry has been reversed from %s" msgstr "Denna post har återförts från %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "This entry transfers the following amounts to %(destination)s" msgstr "Denna post överför följande belopp till %(destination)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Detta fält används för leverantörsskulds- och kundfordrings-verifikat. Du " "kan sätta sista betalningsdag för denna rad." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "This invoice is being sent in the background." msgstr "Denna faktura skickas i bakgrunden." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_audit_trail_report msgid "This is the Audit Trail Report" msgstr "Detta är revisionsspårsrapporten" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "This is the accounting dashboard" msgstr "Detta är redovisningspanelen" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit msgid "" "This is the default credit limit that will be used on partners that do not " "have a specific limit on them." msgstr "" "Detta är standardkreditgränsen som kommer att användas för partners som inte" " har en specifik gräns för dem." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "This is the full amount." msgstr "Detta är hela beloppet." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "This is the next unreconciled installment." msgstr "Detta är nästa oavslutade delbetalning." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "This is the overdue amount." msgstr "Detta är det försenade beloppet." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This journal entry has been secured." msgstr "Denna verifikat har säkrats." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "This journal is associated with a payment method. You cannot archive it" msgstr "" "Denna journal är kopplad till en betalningsmetod. Du kan inte arkivera den" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__hide_if_zero msgid "" "This line and its children will be hidden when all of their columns are 0." msgstr "" "Denna rad och dess barn kommer att döljas när alla deras kolumner är 0." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__to_check msgid "" "This matching rule is used when the user is not certain of all the " "information of the counterpart." msgstr "" "Denna matchningsregel används när användaren inte är säker på all " "information från motparten." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This move could not be locked either because some move with the same " "sequence prefix has a higher number. You may need to resequence it." msgstr "" "Det här draget kunde inte heller låsas eftersom ett annat drag med samma " "sekvensprefix har ett högre nummer. Du kan behöva sekvensera om det." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This move is configured to be auto-posted on %(date)s" msgstr "" "Denna flytt är konfigurerad för att automatiskt publiceras på %(date)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "This move is configured to be posted automatically at the accounting date:" msgstr "" "Denna flytt är konfigurerad att bokföras automatiskt på bokföringsdatumet:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s" msgstr "Denna flytt kommer att publiceras på bokföringsdatumet: %(date)s" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/services/account_move_service.js:0 msgid "This operation will create a gap in the sequence." msgstr "Denna åtgärd kommer att skapa en lucka i sekvensen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and vendor bills" msgstr "" "Denna betalningsperiod kommer att användas istället för standardvillkoren " "för inköpsorder och leverantörsfakturor" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sales orders " "and customer invoices" msgstr "" "Denna betalningsperiod kommer att användas istället för standardvillkoren " "för försäljningsorder och kundfakturor" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py:0 msgid "" "This product is already being used in posted Journal Entries.\n" "If you want to change its Unit of Measure, please archive this product and create a new one." msgstr "" "Denna produkt används redan i postade journalanteckningar.\n" "Om du vill ändra dess måttenhet, vänligen arkivera den här produkten och skapa en ny." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "This reconciliation model has created no entry so far" msgstr "Denna avstämningsmodell har inte skapat någon post än så länge" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This recurring entry originated from %s" msgstr "Denna återkommande post härstammar från %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post_until msgid "This recurring move will be posted up to and including this date." msgstr "" "Denna återkommande flyttning kommer att bokföras fram till och med detta " "datum." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "This setting cannot be changed after an invoice is created." msgstr "Denna inställning kan inte ändras efter att en faktura har skapats." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "This will update all taxes and accounts based on the currently selected " "fiscal position." msgstr "" "Detta kommer att uppdatera alla skatter och konton baserat på den aktuella " "valda skattepositionen." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries" " are validated, you can not update them anymore." msgstr "" "Denna guide kommer att validera alla valda journalanteckningar. När " "verifikat väl har validerats kan du inte uppdatera dem längre." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "" "Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n" " a bank statement or an account." msgstr "" "Dessa kan användas för att snabbt skapa en verifikat vid avstämning\n" " ett kontoutdrag eller ett konto." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_merge_wizard__is_group_by_name msgid "" "Tick this checkbox if you want accounts to be grouped by name for merging." msgstr "" "Markera den här kryssrutan om du vill att konton ska grupperas efter namn " "för sammanslagning." #. module: account #: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices" msgstr "" "Tips: Du behöver inte skriva ut, ut i ett kuvert och posta dina fakturor" #. module: account #: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_1 msgid "Tip: Stop chasing the Documents you need" msgstr "Tips: Sluta jaga de dokument du behöver" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id msgid "To" msgstr "Till" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__to_check #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "To Check" msgstr "Att kontrollera" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "Att fakturera" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "To Pay" msgstr "Att betala" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "To Validate" msgstr "Att granska" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "" "To add information to a previously sent invoice, reply to your \"sent\" " "email" msgstr "" "För att lägga till information till en tidigare skickad faktura, svara på " "ditt \"skickade\" e-postmeddelande" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "To check" msgstr "Att kontrollera" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "To keep the audit trail, you can not delete journal entries once they have been posted.\n" "Instead, you can cancel the journal entry." msgstr "" "För att behålla spårningskedjan kan du inte ta bort verifikat när de har bokförts.\n" "Istället kan du avbryta verifikatet." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "To pay" msgstr "Att betala" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "To record payments with %(method_name)s, the recipient bank account must be " "manually validated. You should go on the partner bank account of %(partner)s" " in order to validate it." msgstr "" "För att registrera betalningar med %(method_name)s måste mottagarens " "bankkonto bekräftas manuellt. Du bör gå in på partnerbankkontot för " "%(partner)s för att validera det." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "To record payments with %(payment_method)s, the recipient bank account must " "be manually validated. You should go on the partner bank account in order to" " validate it." msgstr "" "För att registrera betalningar med %(payment_method)s måste mottagarens " "bankkonto bekräftas manuellt. Du bör gå in på partnerns bankkonto för att " "validera det." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "To validate" msgstr "Att granska" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__today #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Today" msgstr "Idag" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Today Activities" msgstr "Välj ledighetstyp" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total" msgstr "Totalt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_total_amount msgid "Total (Tax inc.)" msgstr "Totalt (inkl. skatt)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total Amount" msgstr "Totalsumma" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Balance" msgstr "Totalt saldo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Total Base Amount" msgstr "Totalt grundbelopp" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Credit" msgstr "Total kredit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Debit" msgstr "Total skuld" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "Totalt fakturerat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit msgid "Total Payable" msgstr "Total skuld" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__total_payments_amount msgid "Total Payments Amount" msgstr "Totala betalningar Belopp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit msgid "Total Receivable" msgstr "Total fordran" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Residual" msgstr "Totalt kvarvarande" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Residual in Currency" msgstr "Totalt Återstående i valuta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed msgid "Total Signed" msgstr "Totalt Undertecknad" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "Total amount due (including sales orders and this document): " "%(total_credit)s" msgstr "" "Totalt belopp som skall betalas (inklusive order och detta dokument): " "%(total_credit)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Total amount due (including sales orders): %(total_credit)s" msgstr "" "Totalt förfallet belopp (inklusive försäljningsorder): %(total_credit)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Total amount due (including this document): %(total_credit)s" msgstr "" "Totalt belopp som ska betalas (inklusive detta dokument): %(total_credit)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Total amount due: %(total_credit)s" msgstr "Totalt belopp som ska betalas: %(total_credit)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount msgid "Total amount impacted by the automatic entry." msgstr "Totalt belopp som påverkats av den automatiska posten." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Total amount in words:
" msgstr "Totalt belopp i ord:
Totalt belopp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_invoice_amount_total_words #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_invoice_amount_total_words msgid "Total amount of invoice in letters" msgstr "Fakturans totala belopp i bokstäver" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Total summa som den här kunden är skyldig dig." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "Totalt belopp som du måste betala till denna leverantör." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Total for the installments before %(date)s." msgstr "Totalt för delbetalningarna före %(date)s." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total msgid "Total in Currency" msgstr "Totalt i valuta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_in_currency_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_in_currency_signed msgid "Total in Currency Signed" msgstr "Totalt i valuta Undertecknat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Track costs & revenues by project, department, etc" msgstr "Spåra kostnader och intäkter per projekt, avdelning etc" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Trade %s" msgstr "Trade %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_details msgid "Transaction Details" msgstr "Detaljer om transaktionen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Transaction Feeds" msgstr "Transaktionsflöden" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type msgid "Transaction Type" msgstr "Typ av transaktion" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type_param msgid "Transaction Type Parameter" msgstr "Transaction Type Parameter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Transactions" msgstr "Transaktioner" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer" msgstr "Överföring" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Transfer Date" msgstr "Överföringsdatum" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action msgid "Transfer Journal Items" msgstr "Överföra verifikat" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer counterpart" msgstr "Överföra motpart" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer entry to %s" msgstr "Överför post till %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer from %s" msgstr "Överför från %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer to %s" msgstr "Överför till %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Trigger alerts when creating Invoices and Sales Orders for Partners with a " "Total Receivable amount exceeding a limit." msgstr "" "Utlösa varningar när du skapar fakturor och försäljningsorder för partners " "med ett totalt fordringsbelopp som överstiger en gräns." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "True" msgstr "Sant" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Trusted" msgstr "Tillförlitlig" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__account_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__type_name msgid "Type Name" msgstr "Skriv namn" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Type a message..." msgstr "Skriv ett meddelande..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__qr_code_method msgid "" "Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when " "printing it. If left blank, the first available and usable method will be " "used." msgstr "" "Typ av QR-kod som ska genereras för betalning av denna faktura när den " "skrivs ut. Om fältet lämnas tomt kommer den första tillgängliga och " "användbara metoden att användas." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ av undantagsaktivitet som har registrerats." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "" "Unable to create a statement due to missing transactions. You may want to " "reorder the transactions before proceeding." msgstr "" "Det går inte att skapa ett kontoutdrag eftersom transaktioner saknas. Du " "kanske vill ordna om transaktionerna innan du fortsätter." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "Undefined Yet" msgstr "Undefined Yet" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:account.account,name:account.1_unaffected_earnings_account msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Ej utdelade vinster/förluster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unfold_all msgid "Unfold All" msgstr "Öppna alla" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_unhashed_entries msgid "Unhashed Entries" msgstr "Oöverträffade poster" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Unhashed entries" msgstr "Oskyddade poster" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__code msgid "Unique identifier for this line." msgstr "Unik identifiering för denna linje." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Enhetspris" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Unit Price:" msgstr "Enhetspris:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Måttenhet" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/template_generic_coa.py:0 msgid "United States of America (Generic)" msgstr "Amerikas förenta stater (Generic)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Units of Measure" msgstr "Måttenheter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Unmark as Sent" msgstr "Avmarkera som skickad" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Unmerge" msgstr "Sammanfoga" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_unmerge_accounts msgid "Unmerge account" msgstr "Koppla ihop konto" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2many_tax_tags/many2many_tax_tags.js:0 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Unpaid" msgstr "Obetald" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" msgstr "Ej bokförda" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Icke bokförda verifikat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Icke bokförda journalrader" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_unreconcile msgid "Unreconcile" msgstr "Oavstäm" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "Oavstämd" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__unreconciled_bank_statement_line_ids msgid "Unreconciled Bank Statement Line" msgstr "Linje för ej avstämda kontoutdrag" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Ej avstämda transaktioner" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Unreconciled Transactions" msgstr "Icke avstämda transaktioner" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: code:addons/account/static/src/helpers/account_tax.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "Untaxed Amount" msgstr "Summa exkl. moms" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed msgid "Untaxed Amount Signed" msgstr "Obeskattat belopp signerat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_in_currency_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_in_currency_signed msgid "Untaxed Amount Signed Currency" msgstr "Obeskattat belopp Signerad valuta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal_currency msgid "Untaxed Amount in Currency" msgstr "Obeskattat belopp i valuta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template msgid "Untaxed amount" msgstr "Summa ex. moms" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Untrusted" msgstr "Ej betrodd" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_bank_ids msgid "Untrusted Bank" msgstr "Icke betrodd bank" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_payments_count msgid "Untrusted Payments Count" msgstr "Obetrodda betalningar räknas" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "UoM" msgstr "Måttenhet" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__up msgid "Up" msgstr "Upp" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Update Only" msgstr "Endast uppdatering" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Update Taxes and Accounts" msgstr "Uppdatera skatter och konton" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update Terms" msgstr "Uppdateringsvillkor" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 msgid "Update Terms & Conditions" msgstr "Uppdaterade allmänna villkor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update exchange rates automatically" msgstr "Uppdatera valutakurserna automatiskt" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/mail_message.py:0 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_file_uploader/account_file_uploader.js:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_file_uploader/account_file_uploader.xml:0 #: code:addons/account/static/src/components/document_file_uploader/document_file_uploader.xml:0 msgid "Upload" msgstr "Ladda upp" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Upload Invoices" msgstr "Ladda upp fakturor" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/mail_attachments/mail_attachments.js:0 msgid "Uploading error" msgstr "Uppladdningsfel" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Use Bill Reference" msgstr "Använd referens för fakturor" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__currency_translation__cta msgid "Use CTA" msgstr "Använd CTA" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility msgid "Use Cash Basis" msgstr "Använd kontantbas" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__selector msgid "Use Company Selector" msgstr "Använd företagsväljare" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit msgid "Use SEPA Direct Debit" msgstr "Använd SEPA direktdebitering" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use Storno accounting" msgstr "Använda Storno redovisning" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__tax_units msgid "Use Tax Units" msgstr "Använda skatteenheter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting msgid "Use anglo-saxon accounting" msgstr "Använd anglo-saxisk bokföring" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "Use batch payments" msgstr "Använda batchbetalningar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs" msgstr "" "Använd budgetar för att jämföra faktiska med förväntade intäkter och " "kostnader" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Use in tax closing" msgstr "Användning vid skatteavräkning" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__currency_translation__current msgid "Use the most recent rate at the date of the report" msgstr "Använd den senaste kursen vid rapportens datum" #. module: account #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "" "Use the “Send by Post” option to post invoices automatically. For the" " cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be " "printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use " "this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk." msgstr "" "Använd alternativet “Skicka med post” för att bokföra fakturor " "automatiskt. För kostnaden för en lokal frimärke utför vi allt manuellt " "arbete: din faktura kommer att skrivas ut i rätt land, läggas i ett kuvert " "och skickas med snigelpost. Använd den här funktionen från listvyn för att " "lägga upp hundratals fakturor samtidigt." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__quick_edit_total_amount msgid "" "Use this field to encode the total amount of the invoice.\n" "Odoo will automatically create one invoice line with default values to match it." msgstr "" "Använd detta fält för att koda fakturans totala belopp.\n" "Odoo kommer automatiskt att skapa en fakturarad med standardvärden för att matcha den." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used msgid "Used" msgstr "Använda" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__include_initial_balance msgid "" "Used in reports to know if we should consider journal items from the " "beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that " "should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) " "should not have this option set." msgstr "" "Används i rapporter för att veta om vi bör överväga verifikat från tidernas " "begynnelse istället för endast från räkenskapsåret. Kontotyper som ska " "nollställas vid varje nytt räkenskapsår (som utgifter, intäkter...) ska inte" " ha detta alternativ inställt." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence msgid "Used to order Journals in the dashboard view" msgstr "Används för att beställa journaler i instrumentpanelsvyn" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id msgid "" "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " "from what the system computes" msgstr "" "Används för att registrera en förlust när ett kassaregisters slutsaldo " "skiljer sig från vad systemet beräknar" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "" "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs" " from what the system computes" msgstr "" "Används för att registrera en vinst när slutsaldot i ett kassaregister " "skiljer sig från vad systemet beräknar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__user_id msgid "User" msgstr "Användare" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_fiscalyear_lock_date msgid "User Fiscalyear Lock Date" msgstr "Användare Räkenskapsår Låsdatum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__user_groupby msgid "User Group By" msgstr "Användargrupp av" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_hard_lock_date msgid "User Hard Lock Date" msgstr "Användarens hårda låsdatum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__user_has_group_validate_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__user_has_group_validate_bank_account msgid "User Has Group Validate Bank Account" msgstr "Användare har gruppvaliderat bankkonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_purchase_lock_date msgid "User Purchase Lock Date" msgstr "Låsdatum för användarköp" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_sale_lock_date msgid "User Sale Lock Date" msgstr "Användare Försäljning Låsdatum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_tax_lock_date msgid "User Tax Lock Date" msgstr "Användarens skattelåsningsdatum" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "Verktygsfält för att uttrycka beloppsvaluta" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_storno msgid "" "Utility field to express whether the journal item is subject to storno " "accounting" msgstr "" "Utility field för att uttrycka om verifikaten är föremål för stornoräkenskap" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required msgid "VAT required" msgstr "Momsregistreringsnummer krävs" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Valid for" msgstr "Gäller för" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Validate" msgstr "Validera" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Bekräfta flytt av konto" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_validate_bank_account msgid "Validate bank account" msgstr "Validera bankkonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile msgid "" "Validate the statement line automatically (reconciliation based on your " "rule)." msgstr "Validera utdragsraden automatiskt (avstämning baserat på din regel)." #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "Validerad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Validating" msgstr "Validering" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value msgid "Value" msgstr "Värde" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string msgid "" "Value for the amount of the writeoff line\n" " * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n" " * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n" " * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is needed. For instance if you want to extract the amount from\n" "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" "You could enter\n" "BRT: ([\\d,]+)" msgstr "" "Värde för avskrivningsradens belopp\n" "* Procent: Andel av saldot, mellan 0 och 100.\n" "* Fast: Det fasta värdet på avskrivningen. Beloppet kommer att räknas som en debet om det är negativt, som en kredit om det är positivt.\n" "* Från etikett: Det finns inget behov av regex-avgränsare, bara regex behövs. Till exempel om du vill extrahera mängden från\n" "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" "Du skriver bara\n" "BRT: ([\\d,]+)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__variant_report_ids msgid "Variants" msgstr "Varianter" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__supplier #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_view_search_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Vendor" msgstr "Leverantör" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Vendor Bank Account" msgstr "Leverantörs bankkonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__bill #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__vendor_bill #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Vendor Bill" msgstr "Leverantörsfaktura" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__vendor_bill_count msgid "Vendor Bill Count" msgstr "Leverantörsräkningsräkning" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Vendor Bill Created" msgstr "Leverantörsfaktura skapad" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__counterpart_type__purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__in_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search msgid "Vendor Bills" msgstr "Vendor Bills" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_discount_income_allocation_id msgid "Vendor Bills Discounts Account" msgstr "Leverantörsfakturor Konto för rabatter" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Vendor Credit Note" msgstr "Leverantörskreditnota" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Vendor Payment" msgstr "Leverantörsbetalning" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "Leverantörens betalningsvillkor" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Vendor Payments" msgstr "Leverantörsbetalningar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Vendor:" msgstr "Leverantör:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Vendors" msgstr "Leverantörer" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Verify the price and update if necessary." msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "View" msgstr "Visa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "View Partner(s)" msgstr "Visa partner" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "" "Want to make your life even easier and automate bill validation from this " "vendor ?" msgstr "" "Vill du göra ditt liv ännu enklare och automatisera fakturavalidering från " "den här leverantören?" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/json_checkboxes/json_checkboxes.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__warning msgid "Warning" msgstr "Varning" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Warning for %s" msgstr "Varning för %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Warning for Cash Rounding Method: %s" msgstr "Varning för kontantavrundningsmetod: %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Warning on the Invoice" msgstr "Varning på fakturan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__warnings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Warnings" msgstr "Varningar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_warning_account msgid "Warnings in Invoices" msgstr "Varningar på fakturor" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "We can't leave this document without any company. Please select a company " "for this document." msgstr "" "Vi kan inte lämna detta dokument utan något företag. Vänligen välj ett " "företag för detta dokument." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure it. \n" "Please go to Account Configuration and select or install a fiscal localization." msgstr "" "Vi kan inte hitta en kontoplan för detta företag, du bör konfigurera den.\n" "Gå till Inställningar och välj eller installera en skattelokalisering." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Website" msgstr "Webbplats" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Webbplatsmeddelanden" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Webbplatsens kommunikationshistorik" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id msgid "" "When an internal transfer is posted, a paired payment is created. They are " "cross referenced through this field" msgstr "" "När en intern överföring bokförs skapas en parvis betalning. De " "korsrefereras genom detta fält" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__print_on_new_page msgid "" "When checked this line and everything after it will be printed on a new " "page." msgstr "" "När du kryssar i denna rad kommer allt som följer efter den skrivs ut på en " "ny sida." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_column__blank_if_zero msgid "When checked, 0 values will not show in this column." msgstr "Om 0-värden är markerade visas de inte i denna kolumn." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__blank_if_zero msgid "" "When checked, 0 values will not show when displaying this expression's " "value." msgstr "" "När detta är markerat visas inte 0-värden vid visning av detta uttrycks " "värde." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "When targeting an expression for carryover, the label of that expression " "must start with _applied_carryover_" msgstr "" "När man riktar in ett uttryck för carryover måste etiketten för uttrycket " "börja med _applied_carryover_" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type msgid "" "When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" " vendor payment related to this purchase receipt." msgstr "" "När inköpskvittot är bekräftat kan du spela in\n" " leverantörsbetalning relaterad till detta inköpskvitto." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type msgid "" "When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n" " payment related to this sales receipt." msgstr "" "När försäljningskvittot är bekräftat kan du registrera kundbetalningen " "relaterad till detta försäljningskvitto." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" msgstr "Om denna journal ska visas på instrumentpanelen eller inte" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account" msgstr "" "Kommer att användas för att namnge tidskriften relaterad till detta " "bankkonto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "With Partner matching" msgstr "Med partnermatchning" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "With residual" msgstr "Med kvarvarande" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "With tax" msgstr "Med skatt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Guide" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__wizard_line_ids msgid "Wizard Line" msgstr "Trollkarlslinje" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_wip msgid "Work in Progress" msgstr "Pågående arbete" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Write a customer name to create one or see suggestions." msgstr "Skriv ett kundnamn för att skapa en eller se förslag." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Write here your own email address to test the flow." msgstr "Skriv här din egna e-postadress för att pröva på flödet." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_is_exchange_account msgid "Writeoff Is Exchange Account" msgstr "Avskrivning är valutakonto" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry!" msgstr "Fel kredit- eller debetvärde i verifikatet!" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__yearly msgid "Yearly" msgstr "Årligen" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_batch_sending_summary/account_batch_sending_summary.xml:0 msgid "You are about to send" msgstr "Du är på väg att skicka" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled." msgstr "Du försöker stämma av några poster som redan är avstämda." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "" "You can choose different models for each type of reference. The default one " "is the Odoo reference." msgstr "" "Du kan välja olika modeller för varje typ av referens. Standard är Odoo-" "referensen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "You can not archive a journal containing draft journal entries.\n" "\n" "To proceed:\n" "1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n" "2/ then filter on 'Draft' entries\n" "3/ select them all and post or delete them through the action menu" msgstr "" "Du kan inte arkivera en journal med utkast till verifikat.\n" "\n" "Så här fortsätter du:\n" "1/ klicka på knappen 'Journal Entries' längst upp till höger från detta journalformulär\n" "2/ filtrera sedan på \"Utkast\"-poster\n" "3/ välj dem och posta eller ta bort dem via åtgärdsmenyn" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "You can not delete payment terms as other records still reference it. " "However, you can archive it." msgstr "" "Du kan inte ta bort betalningsvillkor eftersom andra uppgifter fortfarande " "refererar till det. Du kan dock arkivera det." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "" "You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash." msgstr "" "Du kan inte ordna om sekvens efter datum när journalen är låst med en hash." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "You can only Print & Send sales documents." msgstr "Du kan bara skriva ut och skicka försäljningsdokument." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "" "You can only change the period/account for items that are not yet " "reconciled." msgstr "Du kan bara ändra period/konto för poster som ännu inte är avstämda." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "You can only change the period/account for posted journal items." msgstr "Du kan bara ändra period/konto för bokförda verifikat." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You can only reconcile posted entries." msgstr "Du kan endast stämma av bokförda poster." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You can only register payment for posted journal entries." msgstr "Du kan endast registrera betalning för bokförda verifikat." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You can only request a cancellation for invoice sent to the government." msgstr "" "Du kan endast begära en annullering av fakturor som skickats till " "regeringen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "You can only resequence items from the same journal" msgstr "Du kan bara återställa poster från samma verifikat" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "You can only reverse posted moves." msgstr "Du kan bara återskapa postade verifikat." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "" "You can set here the default communication that will appear on customer " "invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular " "invoice when making the payment." msgstr "" "Du kan här ställa in standardkommunikationen för bekräftade kundfakturor, " "för att hjälpa kunden att hänvisa till rätt faktura vid betalningen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "You can't Print & Send invoices that are not posted." msgstr "Du kan inte skriva ut och skicka fakturor som inte har bokförts." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You can't block a paid invoice." msgstr "Du kan inte spärra en betald faktura." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "You can't change the company of your journal since there are some journal " "entries linked to it." msgstr "" "Du kan inte byta bolag för din skatt eftersom det finns några verifikat " "kopplade till den." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "You can't change the company of your tax since there are some journal items " "linked to it." msgstr "" "Du kan inte byta bolag för din skatt eftersom det finns några verifikat " "kopplade till den." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts " "account set either on the company or the %(payment_method)s payment method " "in the %(journal)s journal." msgstr "" "Du kan inte skapa en ny betalning utan att ett konto för utestående " "betalningar/kvitton har angetts antingen för företaget eller för " "betalningsmetoden %(payment_method)s i journalen %(journal)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "You can't create a new statement line without a suspense account set on the " "%s journal." msgstr "" "Du kan inte skapa en ny kontoutdragsrad utan ett observationskonto inställt " "på %s journalen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "You can't create payments for entries belonging to different branches." msgstr "Du kan inte skapa betalningar för poster som hör till olika filialer." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "You can't create payments for entries belonging to different companies." msgstr "Du kan inte skapa betalningar för poster som tillhör olika företag." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You can't delete a posted journal item. Don’t play games with your " "accounting records; reset the journal entry to draft before deleting it." msgstr "" "Du kan inte ta bort en bokförd verifikat. Lek inte med bokföringen, utan " "återställ verifikaten till utkast innan du tar bort den." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "You can't delete a report that has variants." msgstr "Du kan inte radera en rapport som har varianter." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "You can't have two payment method lines of the same payment type " "(%(payment_type)s) and with the same name (%(name)s) on a single journal." msgstr "" "Du kan inte ha två rader med betalningsmetoder av samma betalningstyp " "(%(payment_type)s) och med samma namn (%(name)s) på en och samma " "verifikation." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "You can't open the register payment wizard without at least one " "receivable/payable line." msgstr "" "Du kan inte öppna registerbetalningsguiden utan minst en " "fordrings-/skuldrad." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "You can't provide a foreign currency without specifying an amount in 'Amount" " in Currency' field." msgstr "" "Du kan inte ange en utländsk valuta utan att ange ett belopp i fältet " "\"Belopp i valuta\"." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign" " currency." msgstr "" "Du kan inte ange ett belopp i utländsk valuta utan att ange en utländsk " "valuta." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "You can't register a payment because there is nothing left to pay on the " "selected journal items." msgstr "" "Du kan inte registrera en betalning eftersom det inte finns något kvar att " "betala på de valda verifikaten." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "You can't register payments for both inbound and outbound moves at the same " "time." msgstr "" "Du kan inte registrera betalningar för både inkommande och utgående flyttar " "samtidigt." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You can't reset to draft those journal entries. You need to request a " "cancellation instead." msgstr "" "Du kan inte återställa för att upprätta dessa journalposter. Du måste begära" " en annullering istället." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You can't unlink this company from this account since there are some journal" " items linked to it." msgstr "" "Du kan inte koppla bort det här företaget från det här kontot eftersom det " "finns några verifikat kopplade till det." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of: %(lock_date_info)s." msgstr "" "Du kan inte lägga till/ändra poster före och inklusive: %(lock_date_info)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "You cannot change the currency of the company since some journal items " "already exist" msgstr "" "Du kan inte ändra företagets valuta eftersom vissa verifikat redan finns" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot change the type of an account set as Bank Account on a journal to" " Receivable or Payable." msgstr "" "Du kan inte ändra typen av ett konto som är inställt som Bankkonto på en " "journal till Fordran eller Skuld." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "You cannot create a fiscal position with a country outside of the selected " "country group." msgstr "" "Du kan inte skapa en skatteposition med ett land utanför den valda " "landgruppen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal " "country without assigning it a state." msgstr "" "Du kan inte skapa en skatteposition med utländsk moms inom ditt skatteland " "utan att tilldela det en stat." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft " "move and post it after." msgstr "" "Du kan inte skapa en flytt redan i postat tillstånd. Vänligen skapa ett " "utkast, flytta och posta det sedan." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot create recursive groups." msgstr "Du kan inte skapa rekursiva grupper." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot delete a payable/receivable line as it would not be consistent " "with the payment terms" msgstr "" "Du kan inte ta bort en rad för leverantör/kundreskontra eftersom det inte " "skulle överensstämma med betalningsvillkoren" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot delete a tax line as it would impact the tax report" msgstr "" "Du kan inte ta bort en skatterad eftersom det skulle påverka skatterapporten" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot delete journal items belonging to a locked journal entry." msgstr "Du kan inte ta bort verifikat som hör till en låst journalpost." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0 msgid "" "You cannot delete this account tag (%s), it is used on the chart of account " "definition." msgstr "" "Du kan inte ta bort denna kontotagg (%s), den används i kontoplanens " "definition." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot delete this entry, as it has already consumed a sequence number " "and is not the last one in the chain. You should probably revert it instead." msgstr "" "Du kan inte ta bort denna post, eftersom den redan har förbrukat ett " "sekvensnummer och inte är den sista i kedjan. Du borde nog återställa det " "istället." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/mail_template.py:0 msgid "" "You cannot delete this mail template, it is used in the invoice sending " "flow." msgstr "" "Du kan inte ta bort denna mailmall, den används i flödet för fakturaskick." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "You cannot delete this report (%s), it is used by the accounting PDF " "generation engine." msgstr "" "Du kan inte ta bort den här rapporten (%s), den används av PDF-" "genereringsmotorn för redovisning." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 msgid "" "You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. " "Modify your taxes first before disabling this setting." msgstr "" "Du kan inte inaktivera den här inställningen eftersom vissa av dina skatter " "är kontantbaserade. Ändra dina skatter innan du inaktiverar den här " "inställningen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "Journal Entry (id): %(entry)s (%(id)s)" msgstr "" "Du kan inte göra denna ändring på en avstämd journalpost. Du kan bara ändra några icke-juridiska fält eller så måste du först avstämma.\n" "Verifikat (id): %(entry)s (%(id)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "You cannot duplicate a Lock Date Exception." msgstr "Du kan inte duplicera ett undantag för låsdatum." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot edit the following fields: %(fields)s.\n" "The following entries are already hashed:\n" "%(entries)s" msgstr "" "Du kan inte redigera följande fält: %(fields)s.\n" "Följande poster är redan hashade:\n" "%(entries)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once, " "unless the name is removed or set to \"/\". This might create a gap in the " "sequence." msgstr "" "Du kan inte redigera journalen för en kontobewegelse om den har bokförts en " "gång, såvida inte namnet tas bort eller sätts till \"/\". Detta kan skapa " "ett glapp i sekvensen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot edit the journal of an account move with a sequence number " "assigned, unless the name is removed or set to \"/\". This might create a " "gap in the sequence." msgstr "" "Du kan inte redigera journalen för en kontobewegelse med ett tilldelat " "sekvensnummer, såvida inte namnet tas bort eller sätts till \"/\". Detta kan" " skapa ett glapp i sekvensen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. " "(account code: %s)" msgstr "" "Du kan inte ha ett fordrings-/skuldkonto som inte är avstämningsbart. " "(kontokod: %s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as " "type. (accounts: %s)" msgstr "" "Du kan inte ha mer än ett konto med \"Intäkt för innevarande år\" som typ. " "(konton: %s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "You cannot import the \"openning_balance\" if the opening move (%s) is " "already posted. If you are absolutely sure you want to " "modify the opening balance of your accounts, reset the move to draft." msgstr "" "Du kan inte importera \"opening_balance\" om öppningsrörelsen (%s) redan är " "bokförd. Om du är helt säker på att du vill ändra " "öppningsbalansen för dina konton, återställer du draget till utkast." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot merge accounts." msgstr "Du kan inte slå samman konton." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "" "You cannot modify the account number or partner of an account that has been " "trusted." msgstr "" "Du kan inte ändra kontonummer eller partner för ett konto som är betrott." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting " "entries." msgstr "Du kan inte ändra fältet %s för en journal som redan har verifikat." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot modify the following readonly fields on a posted move: %s" msgstr "Du kan inte ändra följande skrivskyddade fält på en bokad flytt: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should " "reset the journal entry to draft to do so." msgstr "" "Du kan inte ändra skatter relaterade till en bokförd verifikat, du bör " "återställa verifikaten till utkast för att göra det." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot perform this action on an account that contains journal items." msgstr "" "Du kan inte utföra den här åtgärden på ett konto som innehåller verifikat." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot post an entry in an archived journal (%(journal)s)" msgstr "Du kan inte lägga upp en post i en arkiverad journal (%(journal)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_currency.py:0 msgid "" "You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has " "already been used to make accounting entries." msgstr "" "Du kan inte minska antalet decimaler för en valuta som redan har använts för" " att göra bokföringsinmatningar." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot register payments for miscellaneous entries." msgstr "Du kan inte registrera betalningar för diverse poster." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/mail_message.py:0 msgid "" "You cannot remove parts of the audit trail. Archive the record instead." msgstr "" "Du kan inte ta bort delar av verifieringskedjan. Arkivera posten istället." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on a tax " "repartition line." msgstr "" "Du kan inte ta bort/avaktivera kontona \"%s\" som är inställda på en " "skattefördelningsrad." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on the " "account mapping of a fiscal position." msgstr "" "Du kan inte ta bort/avaktivera kontona \"%s\" som är inställda på " "kontomappningen av en finansiell position." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot reset to draft a locked journal entry." msgstr "Du kan inte återställa en låst verifikat till utkast." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry." msgstr "Du kan inte återställa för att upprätta en verifikat på skattebas." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry." msgstr "" "Du kan inte återställa för att skapa ett utkast till en " "växeldifferensverifikat." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "" "You cannot revoke Lock Date Exceptions. Ask someone with the 'Adviser' role." msgstr "" "Du kan inte återkalla Lock Date Exceptions. Fråga någon med rollen " "\"Rådgivare\"." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot set a currency on this account as it already has some journal " "entries having a different foreign currency." msgstr "" "Du kan inte ange en valuta på det här kontot eftersom det redan har några " "verifikat som har en annan utländsk valuta." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial " "reconciliations are still pending." msgstr "" "Du kan inte byta konto för att förhindra avstämningen om vissa partiella " "avstämningar fortfarande väntar." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot switch the type of a posted document." msgstr "Du kan inte byta typ av ett postat dokument." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot use a deprecated account." msgstr "Du kan inte använda föråldrade konton." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account" msgstr "Du kan inte använda skatter på rader med ett konto utanför saldot" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "You cannot use the field carryover_target in an expression that does not " "have the label starting with _carryover_" msgstr "" "Du kan inte använda fältet carryover_target i ett uttryck som inte har en " "etikett som börjar med _carryover_" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot use this account (%s) in this journal, check the field 'Allowed " "Journals' on the related account." msgstr "" "Du kan inte använda det här kontot (%s) i den här journalen, kontrollera " "fältet \"Tillåtna journaler\" på det relaterade kontot." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot use this account (%s) in this journal, check the section " "'Control-Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal." msgstr "" "Du kan inte använda detta konto (%s) i denna journal, kontrollera avsnittet " "’Kontroll-Åtkomst’ under fliken ’Avancerade inställningar’ på den relaterade" " journalen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "" "You cannot use this wizard on journal entries belonging to different " "companies." msgstr "" "Du kan inte använda den här guiden för verifikat som tillhör olika företag." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot validate a document with an inactive currency: %s" msgstr "Du kan inte validera ett dokument med en inaktiv valuta: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should " "create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a " "credit note or refund." msgstr "" "Du kan inte godkänna en faktura med ett negativt totalbelopp. Du bör " "istället skapa en kreditnota. Använd åtgärdsmenyn för att omvandla den till " "en kreditnota eller återbetalning." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "" "You do not have the right to perform this operation as you do not have " "access to the following companies: %s." msgstr "" "Du har inte rätt att utföra denna operation eftersom du inte har tillgång " "till följande företag: %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "You do not have the right to trust or un-trust a bank account." msgstr "Du har inte rätt att lita på eller inte lita på ett bankkonto." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "You do not have the rights to trust or un-trust accounts." msgstr "Du har inte rätt att överlåta eller avstå från att överlåta konton." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You don't have the access rights to post an invoice." msgstr "Du har inte behörighet att lägga upp en faktura." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "You have" msgstr "Du har" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You have to configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Du måste konfigurera \"Journal för valutakursvinster eller " "valutakursförluster\" i företagets inställningar, för att automatiskt " "hantera bokföring av verifikat relaterade till skillnader mellan " "valutakurser." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "You must select at least 2 accounts." msgstr "Du måste välja minst 2 konton." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You must specify the Profit Account (company dependent)" msgstr "Du måste ange vinstkontot (beroende av företaget)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You need to add a line before posting." msgstr "Du behöver lägga till rader innan du sparar." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Du bör konfigurera ’Vinstväxlingskursskonto’ i dina företagsinställningar, " "för att automatiskt hantera bokföring av verifikat relaterade till " "skillnader mellan växelkurser." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Du bör konfigurera kontot för valutakursförluster i dina " "företagsinställningar för att automatiskt hantera bokföringen av verifikat " "som är relaterade till skillnader mellan valutakurser." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "You should update this document to reflect your T&C." msgstr "" "Du bör uppdatera det här dokumentet så att det återspeglar din T&C." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice msgid "Your Invoices" msgstr "Dina fakturor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "ZIP" msgstr "Postnummer" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Zip Range" msgstr "Postnummerintervall" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from msgid "Zip Range From" msgstr "Postnummerintervall från" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to msgid "Zip Range To" msgstr "Postnummerintervall till" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__days_sales_outstanding #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__days_sales_outstanding msgid "" "[(Total Receivable/Total Revenue) * number of days since the first invoice] " "for this customer" msgstr "" "[(Total fordran/Total intäkt) * antal dagar sedan första fakturan] för denna" " kund" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "[FURN_8220] Four Person Desk" msgstr "[FURN_8220] Skrivbord för fyra personer" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "[FURN_8999] Three-Seat Sofa" msgstr "[FURN_8999] Soffa med tre sittplatser" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "[Not set]" msgstr "[Ej inställd]" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "activate the currency of the bill" msgstr "aktivera valutan för räkningen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "activate the currency of the invoice" msgstr "aktivera valutan för fakturan" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "alias" msgstr "alias" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "amounts for" msgstr "belopp för" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/grouped_view_widget/grouped_view_widget.xml:0 msgid "are not shown in the preview" msgstr "visas inte i förhandsgranskningen" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "assign to invoice" msgstr "tilldela till faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "auto-posting enabled. Next accounting date:" msgstr "automatpostning aktiverad. Nästa bokföringsdatum:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "become involved in costs related to a country's legislation. The amount of " "the invoice will therefore be due to" msgstr "" "blir inblandade i kostnader relaterade till ett lands lagstiftning. Beloppet" " på fakturan kommer därför att vara förfallen till" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "bills for" msgstr "räkningar för" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "by %s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_sending_method__email msgid "by Email" msgstr "via e-post" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "cancelling {percent}%% of {amount}" msgstr "annullering av {percent}%% av {amount}" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "cannot under any circumstances, be required by the client to appear as a " "third party in the context of any claim for damages filed against the client" " by an end consumer." msgstr "" "kan under inga omständigheter, krävas av klienten att framstå som en tredje " "part i sammanhanget av något skadeståndsanspråk inlämnat mot klienten av en " "slutkonsument." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success msgid "close" msgstr "stäng" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "dates for" msgstr "datum för" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "due if paid before" msgstr "förfallen om den betalas före" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g BE15001559627230" msgstr "e.g BE15001559627230" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g Bank of America" msgstr "t.ex. Bank of America" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g GEBABEBB" msgstr "t.ex.GEBABEBB" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_distribution_model.py:0 msgid "e.g. %(prefix)s" msgstr "t.ex. %(prefix)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "e.g. 101000" msgstr "t.ex. 101000" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "e.g. 30 days" msgstr "t.ex. 30 dagar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "e.g. Bank Fees" msgstr "t.ex Bankavgifter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "e.g. Current Assets" msgstr "t.ex. Omsättningstillgångar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. Customer Invoices" msgstr "t.ex. kundfakturor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_tree msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..." msgstr "t.ex. GAAP, IFRS, ..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. INV" msgstr "t.ex. INV" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "e.g. My Company" msgstr "t.ex. Mitt Företag" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "e.g. https://www.odoo.com" msgstr "t.ex. https://www.odoo.com" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "t.ex. mittföretag.com" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_edi_format #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_edi_format msgid "eInvoice format" msgstr "e-fakturans format" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "entries" msgstr "poster" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "everyone" msgstr "alla" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "fall outside the typical range." msgstr "faller utanför det typiska intervallet." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "has been applied." msgstr "har tillämpats." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "here" msgstr "här" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__fixed_amount msgid "in amount" msgstr "på belopp" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "in its entirety and does not include any costs relating to the legislation " "of the country in which the client is located." msgstr "" "i sin helhet och omfattar inte kostnader som har att göra med lagstiftningen" " i det land där kunden är etablerad." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__percentage msgid "in percentage" msgstr "i procent" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_batch_sending_summary/account_batch_sending_summary.xml:0 msgid "invoice(s)" msgstr "faktura(er)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/download_docs.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "invoices" msgstr "fakturor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "is a key action. Have you reviewed everything?" msgstr "är en viktig åtgärd. Har du gått igenom allt?" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "" "is a money transfer service and not a bank.\n" " Double check if the account can be trusted by calling the vendor.
" msgstr "" "är en penningöverföringstjänst och inte en bank.\n" " Dubbelkolla om kontot är tillförlitligt genom att ringa säljaren.
" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "is not from the same country as the partner (" msgstr "inte kommer från samma land som partnern (" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids msgid "l10n-used countries" msgstr "l10n-användande länder" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "law." msgstr "lag." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "listed below for this customer." msgstr "som anges nedan för denna kund." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "listed below for this vendor." msgstr "som anges nedan för denna leverantör." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "must be notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery" " to its registered office within 8 days of the delivery of the goods or the " "provision of the services." msgstr "" "måste meddelas om något krav genom ett brev skickat med rekommenderad post " "till dess registrerade kontor inom 8 dagar efter leverans av varorna eller " "tillhandahållandet av tjänsterna." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax msgid "of tax" msgstr "av skatt" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "on" msgstr "på" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "or" msgstr "eller" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "out of" msgstr "av" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding credits" msgstr "utestående krediter" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding debits" msgstr "utestående debiteringar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "payments will be skipped due to" msgstr "betalningar kommer att hoppas över på grund av" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "postponing it to {new_date}" msgstr "skjuta upp det till {new_date}" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "repartition line" msgstr "fördelningslinje" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "reserves the right to call on the services of a debt recovery company. All " "legal expenses will be payable by the client." msgstr "" "förbehåller sig rätten att anlita ett inkassobolag. Alla rättegångskostnader" " ska betalas av kunden." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "reserves the right to request a fixed interest payment amounting to 10% of " "the sum remaining due." msgstr "" "förbehåller sig rätten att begära en fast räntebetalning som uppgår till 10%" " of det belopp som återstår att betala." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain msgid "tag domain" msgstr "tagga domän" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "moderbolaget" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "to" msgstr "till" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "to create the taxes for this country." msgstr "att skapa skatter för detta land." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "trusted" msgstr "betrodda" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "try our sample" msgstr "prova vårt prov" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "undertakes to do its best to supply performant services in due time in " "accordance with the agreed timeframes. However, none of its obligations can " "be considered as being an obligation to achieve results." msgstr "" "åtar sig att göra sitt bästa för att tillhandahålla presterande tjänster i " "rätt tid i enlighet med överenskomna tidsramar. Ingen av dess skyldigheter " "kan dock betraktas som en skyldighet för att uppnå resultat." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "units" msgstr "enheter" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/search/search_bar/search_bar.js:0 msgid "until" msgstr "till" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "untrusted" msgstr "ej betrodd" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "untrusted bank accounts" msgstr "icke betrodda bankkonton" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "will auto-confirm on their respective dates." msgstr "kommer att bekräftas automatiskt på respektive datum." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "will be authorized to suspend any provision of services without prior " "warning in the event of late payment." msgstr "" "kommer att ha behörighet att avbryta alla tillhandahållande av tjänster utan" " förvarning i händelse av sen betalning." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "without making any corrections." msgstr "utan att göra några korrigeringar." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "" "{amount} ({debit_credit}) from {account_source_name} were " "transferred to {account_target_name} by {link}" msgstr "" "{amount} ({debit_credit}) från {account_source_name} " "överfördes till {account_target_name} med {link}" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "{amount} ({debit_credit}) from {link}" msgstr "{amount} ({debit_credit}) från {link}" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_credit_note msgid "" "{{ object.company_id.name }} Credit Note (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} Kreditnota (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "{{ object.company_id.name }} Invoice (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "{{ object.company_id.name }} Faktura (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "{{ object.company_id.name }} Payment Receipt (Ref {{ object.name or 'n/a' " "}})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} Betalningskvitto (Ref {{ object.name or 'n/a' " "}})"