# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_recruitment # # Translators: # Fernanda Alvarez, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-16 13:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n" "Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es_419\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__accepted_applications_count msgid "# Accepted Offers" msgstr "Número de ofertas aceptadas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__applications_count msgid "# Offers" msgstr "Número de ofertas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__refused_applications_count msgid "# Refused Offers" msgstr "Número de ofertas rechazadas" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_candidate.py:0 msgid "1 Meeting" msgstr "1 reunión" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Click to view the application." msgstr "Haga clic para ver la postulación." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Did you apply by sending an email? Check incoming applications." msgstr "" "¿Se postuló mediante un correo electrónico? Verifique las " "postulaciones entrantes." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Drag this card, to qualify him for a first interview." msgstr "" "Arrastre esta tarjeta para calificarle a una primera entrevista." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "" "
Try to send an email to the applicant.
Tips: All " "emails sent or received are saved in the history here" msgstr "" "
Intente enviar un correo electrónico al " "candidato.
Consejo: todos los correos electrónicos enviados o " "recibidos se guardan en este historial" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "" msgstr "" "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form msgid "" "to" msgstr "" "a" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_form msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Trackers" msgstr "Rastreadores" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Remote" msgstr "Remoto" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" " All applications will lose their hired date and hired status.\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " Todas las postulaciones perderán su fecha y estado de contratación.\n" " \n" " " #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid " + " msgstr " + " #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid " + " msgstr " + " #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Reporting" msgstr "Reportes" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "View" msgstr "Ver" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_congratulations msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello,\n" "

\n" " We confirm we successfully received your application for the job\n" " \"Experienced Developer\" at YourCompany.\n" "

\n" " We will come back to you shortly.\n" "\n" "
\n" " Job Description\n" "
\n" "\n" "
\n" " \n" "

Your Contact:

\n" "

\n" " Mitchell Admin
\n" " Email: admin@yourcompany.example.com
\n" " Phone: +1 650-123-4567\n" "

\n" "
\n" "
\n" "\n" "

What is the next step?

\n" " We usually answer applications within a few days.

\n" " Feel free to contact us if you want a faster\n" " feedback or if you don't get news from us\n" " quickly enough (just reply to this email).\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" " Puerto Madero 9710
\n" " \n" " \n" " \n" " Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" " \n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Argentina
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hola,\n" "

\n" " Confirmamos que recibimos su postulación para el puesto\n" " \"Desarrollador con experiencia\" en SuEmpresa.\n" "

\n" " En breve nos pondremos en contacto con usted.\n" "\n" " \n" "\n" "
\n" " \n" "

Su contacto:

\n" "

\n" " Mitchell Admin
\n" " Correo electrónico: admin@suempresa.ejemplo.com
\n" " Teléfono: +1 650-123-4567\n" "

\n" "
\n" "
\n" "\n" "

¿Qué sigue?

\n" " Normalmente responder postulaciones nos toma un par de días.

\n" " Siéntase libre de contactarnos si quiere una retroalimentación\n" " más rápido o si no ha recibido respuesta de nosotros\n" " en la brevedad (solo responda a este correo).\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" " Puerto Madero 9710
\n" " \n" " \n" " \n" " Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" " \n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Argentina
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "

Congratulations!

\n" "
Your resume has been positively reviewed.
\n" "
\n" "
\n" " We just reviewed your resume, and it caught our\n" " attention. As we think you might be great for the\n" " position, your application has been short listed for a\n" " call or an interview.\n" "

\n" "
\n" " Job Description\n" "
\n" "\n" " \n" " You will soon be contacted by:
\n" " Mitchell Admin
\n" " Email: admin@yourcompany.example.com
\n" " Phone: +1 650-123-4567\n" "

\n" "
\n" " See you soon,\n" "
\n" " --
\n" " The HR Team\n" " \n" " Discover all our jobs.
\n" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" "

What is the next step?

\n" " We usually answer applications within a few days.\n" "

\n" " The next step is either a call or a meeting in our offices.\n" "
\n" " Feel free to contact us if you want a faster\n" " feedback or if you don't get news from us\n" " quickly enough (just reply to this email).\n" "
\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" " Puerto Madero 9710
\n" " \n" " \n" " \n" " Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" " \n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Argentina
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "

¡Felicidades!

\n" "
La evaluación de su currículum fue positiva.
\n" "
\n" "
\n" " Evaluamos su currículum y llamó nuestra\n" " atención. Creemos que sería una buena persona \n" " para el trabajo, por lo que seleccionamos su postulación \n" " como finalista para una llamada o una entrevista.\n" "

\n" " \n" "\n" " \n" " La siguiente persona pronto se pondrá en contacto con usted:
\n" " Mitchell Admin
\n" " Correo electrónico: admin@suempresa.ejemplo.com
\n" " Teléfono: +1 650-123-4567\n" "

\n" "
\n" " Nos vemos pronto,\n" "
\n" " --
\n" " El equipo de RR. HH.\n" " \n" " Descubra Todos nuestros puestos.
\n" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" "

¿Qué sigue?

\n" " Normalmente respondemos postulaciones en pocos días.\n" "

\n" " El siguiente paso es una llamada o una reunión en nuestra oficina.\n" "
\n" " Siéntase libre de llamarnos si quiere una retroalimentación\n" " pronta o si no le hemos respondido\n" " a la brevedad (solo responda a este correo).\n" "
\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" " Puerto Madero 9710
\n" " \n" " \n" " \n" " Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" " \n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Argentina
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_not_interested msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Dear,

\n" " We would like to thank you for your interest and your time.
\n" " We wish you all the best in your future endeavors.\n" "

\n" " Best
\n" "
\n" " \n" " --
\n" " Marc Demo
\n" " Email: mark.brown23@example.com
\n" " Phone: +1 650-123-4567\n" "
\n" " \n" " --
\n" " YourCompany
\n" " The HR Team
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Apreciable,

\n" " Queremos agradecer su interés y su tiempo.
\n" " Le deseamos lo mejor en sus futuros proyectos.\n" "

\n" " Saludos cordiales
\n" "
\n" " \n" " --
\n" " Marc Demo
\n" " Correo electrónico: mark.brown23@ejemplo.com
\n" " Teléfono: +1 650-123-4567\n" "
\n" " \n" " --
\n" " SuEmpresa
\n" " El equipo de RR. HH.
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello,

\n" " Thank you for your interest in joining the\n" " YourCompany team. We\n" " wanted to let you know that, although your resume is\n" " competitive, our hiring team reviewed your application\n" " and did not select it for further consideration.\n" "

\n" " Please note that recruiting is hard, and we can make\n" " mistakes. Do not hesitate to reply to this email if you\n" " think we made a mistake, or if you want more information\n" " about our decision.\n" "

\n" " We will, however, keep your resume on record and get in\n" " touch with you about future opportunities that may be a\n" " better fit for your skills and experience.\n" "

\n" " We wish you all the best in your job search and hope we\n" " will have the chance to consider you for another role\n" " in the future.\n" "

\n" " Thank you,\n" "
\n" " \n" " --
\n" " Mitchell Admin
\n" " Email: admin@yourcompany.example.com
\n" " Phone: +1 650-123-4567\n" "
\n" " \n" " --
\n" " YourCompany
\n" " The HR Team\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hola,

\n" " Gracias por su interés en unirse al equipo\n" " de SuEmpresa. Aunque su\n" " currículum es competitivo, le queríamos informar que\n" " nuestro equipo de contratación revisó su postulación\n" " y decidió no continuar con su proceso.\n" "

\n" " Reclutar es difícil y podemos hacer\n" " errores. No dude en responder a este correo\n" " si considera que cometimos un error, o si quiere más información\n" " sobre nuestra decisión.\n" "

\n" " Sin embargo, mantendremos su currículum en nuestro registro\n" " y nos pondremos en contacto con usted sobre futuras oportunidades\n" " que puedan ser mejores para sus habilidades y experiencia.\n" "

\n" " Le deseamos mucha suerte en su búsqueda laboral y esperamos\n" " poder considerarlo para otro puesto\n" " en el futuro.\n" "

\n" " Gracias,\n" "
\n" " \n" " --
\n" " Mitchell Admin
\n" " Correo electrónico: admin@suempresa.ejemplo.com
\n" " Teléfono: +1 650-123-4567\n" "
\n" " \n" " --
\n" " SuEmpresa
\n" " El equipo de RR. HH.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Un diccionario de Python que se evaluará con el fin de proporcionar valores " "predeterminados cuando se creen nuevos registros para este seudónimo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Se requiere una acción" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__activity_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_config_activities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Activities" msgstr "Actividades" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activities_overdue msgid "Activities Overdue" msgstr "Actividades vencidas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__activities_today #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Activities Today" msgstr "Actividades para hoy" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoración de la actividad de excepción" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_mail_activity_plan msgid "Activity Plan" msgstr "Plan de actividad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_recruitment_menu_config_activity_plan msgid "Activity Plans" msgstr "Planes de actividad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estado de la actividad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icono del tipo de actividad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.mail_activity_type_action_config_hr_applicant #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_recruitment_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Tipos de actividad" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.mail_activity_plan_action_config_hr_applicant msgid "" "Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n" " (e.g. \"Language Test\", \"Prepare Offer\", ...)" msgstr "" "Los planes de actividad se utilizan para asignar una lista de actividades con unos cuantos clics\n" " (por ejemplo, \"Prueba de idioma\", \"Preparar oferta\", entre otras)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_mail_activity_schedule msgid "Activity schedule plan Wizard" msgstr "Asistente para planificar actividades" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "Add a new stage in the recruitment process" msgstr "Agregar una nueva etapa en el proceso de reclutamiento" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_category_action msgid "Add a new tag" msgstr "Agregar una nueva etiqueta" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_id msgid "Alias" msgstr "Seudónimo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Seudónimo del contacto de seguridad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_domain_id msgid "Alias Domain" msgstr "Dominio del seudónimo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "Nombre del dominio del seudónimo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_full_name msgid "Alias Email" msgstr "Correo electrónico del seudónimo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__alias_id msgid "Alias ID" msgstr "ID de seudónimo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Nombre del seudónimo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_status msgid "Alias Status" msgstr "Estado del seudónimo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_status msgid "Alias status assessed on the last message received." msgstr "Estado del seudónimo evaluado en el último mensaje recibido." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Modelo con seudónimo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__all_application_count msgid "All Application Count" msgstr "Número de postulaciones" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ_all_app msgid "All Applications" msgstr "Todas las postulaciones" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Analysis" msgstr "Análisis" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_applicant_new #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__applicant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_calendar_event__applicant_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__applicant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.ir_attachment_hr_recruitment_list_view msgid "Applicant" msgstr "Postulante" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree msgid "Applicant Degree" msgstr "Título del postulante" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__applicant_emails msgid "Applicant Emails" msgstr "Correos electrónicos de los postulantes" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_hired msgid "Applicant Hired" msgstr "Postulante contratado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__applicant_notes msgid "Applicant Notes" msgstr "Notas del postulante" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__applicant_properties_definition msgid "Applicant Properties" msgstr "Propiedades del postulante" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_stage_changed msgid "Applicant Stage Changed" msgstr "Etapa del postulante cambiada" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "Applicant created" msgstr "Postulante creado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__applicant_without_email msgid "Applicant(s) not having email" msgstr "Postulantes sin correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_calendar_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_activity msgid "Applicants" msgstr "Postulantes" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__applicant_hired msgid "Applicants Hired" msgstr "Postulantes contratados" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "Applicants and their attached résumé are created automatically when an email is sent.\n" " If you install the document management modules, all resumes are indexed automatically,\n" " so that you can easily search through their content." msgstr "" "Los postulantes y su currículum adjunto se crean en automático cuando envían un correo electrónico.\n" " Todos los currículums se indexarán en automático si instala los módulos de gestión de documentos \n" " y podrá buscar con facilidad en su contenido." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Application" msgstr "Postulación" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__application_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__application_count msgid "Application Count" msgstr "Número de postulaciones" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__application_status msgid "Application Status" msgstr "Estado de la postulación" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Application email" msgstr "Correo electrónico de postulación" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_search msgid "Application in Progress" msgstr "Postulación activa" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_candidate.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__applicant_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_config_applications #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_view_tree_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Applications" msgstr "Postulaciones" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_platform__email msgid "" "Applications received from this Email won't be linked to a contact.There " "will be no email address set on the Applicant either." msgstr "" "Las solicitudes recibidas desde este correo no se vincularán a un contacto, " "tampoco se establecerá una dirección de correo en el postulante." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__create_date msgid "Applied on" msgstr "Aplicó el" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_kanban_view.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Archive" msgstr "Archivar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__application_status__archived #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_form_controller.js:0 msgid "Are you sure that you want to archive this job position?" msgstr "¿Está seguro de que desea archivar este puesto?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__date_open msgid "Assigned" msgstr "Asignado" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_refuse_reason.py:0 msgid "" "At least one applicant doesn't have a email; you can't use send email " "option." msgstr "" "Al menos uno de los postulantes no tiene correo electrónico, por lo que no " "puede seleccionar la opción de enviar por correo electrónico." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_send_mail_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.candidate_send_mail_view_form msgid "Attach a file" msgstr "Adjuntar un archivo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Número de archivos adjuntos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_candidate_send_mail__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Archivos adjuntos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_candidate_send_mail__author_id msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__availability #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__availability msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" msgstr "Licenciatura" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__is_blacklisted msgid "Blacklist" msgstr "Lista de exclusión" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__mobile_blacklisted msgid "Blacklisted Phone Is Mobile" msgstr "El teléfono en la lista de exclusión es un celular" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__phone_blacklisted msgid "Blacklisted Phone is Phone" msgstr "El teléfono en la lista de exclusión es un teléfono fijo" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment_stage.py:0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job1 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job2 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job3 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job4 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job5 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__body_has_template_value #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_candidate_send_mail__body_has_template_value msgid "Body content is the same as the template" msgstr "El contenido del cuerpo es igual al de la plantilla" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__message_bounce msgid "Bounce" msgstr "Devuelto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_position #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_position_interviewer msgid "By Job Positions" msgstr "Por puestos de trabajo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 msgid "" "By setting an alias to a job position, emails sent to this address create " "applications automatically. You can even use multiple trackers to get " "statistics according to the source of the application: LinkedIn, Monster, " "Indeed, etc." msgstr "" "Si establece un seudónimo en un puesto de trabajo, los correos electrónicos " "que lleguen a esa dirección crearán postulaciones en automático. Incluso " "puede utilizar varios rastreadores para obtener estadísticas según el origen" " de la postulación: LinkedIn, Monster, Indeed, etc." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_calendar_event msgid "Calendar Event" msgstr "Evento del calendario" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__campaign_id msgid "Campaign" msgstr "Campaña" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__can_edit_body #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_candidate_send_mail__can_edit_body msgid "Can Edit Body" msgstr "Puede editar el cuerpo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_send_mail_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.candidate_send_mail_view_form msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_candidate #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_calendar_event__candidate_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__candidate_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_employee__candidate_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Candidate" msgstr "Candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__user_id msgid "Candidate Manager" msgstr "Gerente del postulante" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_company__candidate_properties_definition msgid "Candidate Properties" msgstr "Propiedades del postulante" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_form msgid "Candidate's Name" msgstr "Nombre del postulante" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_candidate #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_candidate_send_mail__candidate_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_candidate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_tree msgid "Candidates" msgstr "Postulantes " #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__similar_candidates_count msgid "Candidates with the same email or phone or mobile" msgstr "Postulantes con el mismo correo electrónico, teléfono o celular" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__partner_name msgid "Candidates's Name" msgstr "Nombre del postulante" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_graph_view_job msgid "Cases By Stage and Estimates" msgstr "Casos por etapa y estimaciones" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category msgid "Category of applicant" msgstr "Categoría del postulante" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Choose an application email." msgstr "Elija un correo electrónico de postulación." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__color msgid "Color Index" msgstr "Índice de color" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Ajustes de configuración" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,description:hr_recruitment.email_template_data_applicant_congratulations msgid "Confirmation email sent to all new job applications" msgstr "" "Correo electrónico de confirmación que se envía a todas las nuevas " "postulaciones " #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__partner_id msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "Contact Email" msgstr "Correo electrónico del contacto" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.ir_attachment_view_search_inherit_hr_recruitment msgid "Content" msgstr "Contenido" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__body #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_candidate_send_mail__body msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 msgid "Contract Proposal" msgstr "Propuesta de contrato" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 msgid "Contract Signed" msgstr "Contrato firmado" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Copy this email address, to paste it in your email composer, to apply." msgstr "" "Para postularse copie esta dirección de correo y péguela en su redactor de " "correo electrónico." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Número de correos electrónicos devueltos de este contacto" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Create" msgstr "Crear" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_form msgid "Create Employee" msgstr "Crear empleado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.create_job_simple #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Create a Job Position" msgstr "Crear un puesto de trabajo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.mail_activity_plan_action_config_hr_applicant msgid "Create a Recruitment Activity Plan" msgstr "Crear un plan de actividades de reclutamiento" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_platforms msgid "Create a new rule to process emails from specific job boards." msgstr "" "Cree una nueva regla para procesar correos electrónicos de tableros de " "trabajo específicos." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Create your first Job Position." msgstr "Cree su primer puesto de trabajo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_candidate_send_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_candidate_send_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_search msgid "Creation Date" msgstr "Fecha de creación" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Mensaje personalizado en caso de devolución" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__date_from msgid "Date From" msgstr "Fecha desde" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__date_to msgid "Date To" msgstr "Fecha hasta" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__day_close msgid "Days to Close" msgstr "Días para el cierre" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__day_open msgid "Days to Open" msgstr "Días para la apertura" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Valores predeterminados" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_platforms msgid "" "Define a regex: Extract the applicant's name from the email's subject or " "body." msgstr "" "Defina una expresión regular: extraiga el nombre del postulante del asunto o" " del cuerpo del correo electrónico." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "" "Define a specific contact address for this job position. If you keep it " "empty, the default email address will be used which is in human resources " "settings" msgstr "" "Defina una dirección de contacto específica para este puesto. Si la deja " "vacía, la dirección de correo predeterminada será la que se usa en los " "ajustes de recursos humanos." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "" "Define here your stages of the recruitment process, for example:\n" " qualification call, first interview, second interview, refused,\n" " hired." msgstr "" "Defina aquí las etapas de su proceso de reclutamiento, por ejemplo:\n" " llamada de calificación, primera entrevista, segunda entrevista, rechazado,\n" " contratado." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_tree msgid "Degree" msgstr "Título" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__name msgid "Degree Name" msgstr "Nombre del titulo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree msgid "Degrees" msgstr "Títulos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__delay_close msgid "Delay to Close" msgstr "Tiempo restante para el cierre" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__manager_id msgid "Department Manager" msgstr "Gerente del departamento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_department #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_department msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__name msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Details" msgstr "Detalles" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Resumen" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Digitize your résumé to extract name and email automatically." msgstr "" "Digitalice su CV para obtener el nombre y el correo electrónico de forma " "automática." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Directly" msgstr "Directamente" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_search msgid "Directly Available" msgstr "Directamente disponible" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_applicant_cv_display msgid "Display CV on application form" msgstr "Mostrar el CV en el formulario de la postulación" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_candidate_send_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__display_name msgid "Display Name" msgstr "Mostrar nombre" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Display résumé on application form" msgstr "Mostrar el CV en el formulario de la postulación" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "No tiene acceso, omita esta información para el correo electrónico de " "resumen del usuario" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" msgstr "Doctorado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__documents_count msgid "Document Count" msgstr "Número de documentos" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_candidate.py:0 #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_job.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__document_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_1 msgid "Does not fit the job requirements" msgstr "No cumple con los requisitos para el empleo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "" "Don't forget to specify the department if your recruitment process\n" " is different according to the job position." msgstr "" "No olvide especificar el departamento si su proceso de reclutamiento\n" " es distinto según la posición del trabajo." #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_6 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__duplicates msgid "Duplicates" msgstr "Duplicados" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__duplicates_count msgid "Duplicates Count" msgstr "Número de duplicados" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__email #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Email Alias" msgstr "Seudónimo del correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__template_id msgid "Email Template" msgstr "Plantilla del correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_id msgid "" "Email alias for this job position. New emails will automatically create new " "applicants for this job position." msgstr "" "Seudónimo del correo electrónico para este puesto de trabajo. Los nuevos " "correos crearán nuevos candidatos para este puesto en automático." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__email_cc msgid "Email cc" msgstr "CC del correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "" "Dominio del correo electrónico, por ejemplo, \"ejemplo.com\" en " "\"odoo@ejemplo.com\"" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_refuse_reason.py:0 msgid "Email template must be selected to send a mail" msgstr "" "Debe seleccionar una plantilla de correo electrónico para enviar un correo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_platforms #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_emails msgid "Emails" msgstr "Correos electrónicos" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_candidate.py:0 #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__employee_id msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__emp_is_active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__emp_is_active msgid "Employee Active" msgstr "Empleado activo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__employee_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__employee_name msgid "Employee Name" msgstr "Nombre del empleado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.candidate_hired_template msgid "Employee created:" msgstr "Empleado creado:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__employee_id #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__employee_id msgid "Employee linked to the candidate." msgstr "Empleado vinculado con el postulante." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_config_employees msgid "Employees" msgstr "Empleados" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_contract_type msgid "Employment Types" msgstr "Tipos de empleo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__priority #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__priority msgid "Evaluation" msgstr "Evaluación" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__3 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_candidate__priority__3 msgid "Excellent" msgstr "Excelente" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Expected" msgstr "Esperado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__expected_employee msgid "Expected Employee" msgstr "Empleado esperado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected_extra msgid "Expected Salary Extra" msgstr "Salario adicional esperado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Extended Filters" msgstr "Filtros avanzados" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__extended_interviewer_ids msgid "Extended Interviewer" msgstr "Entrevistador extendido" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__favorite_user_ids msgid "Favorite User" msgstr "Usuario favorito" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__phone_sanitized msgid "" "Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches and " "comparisons." msgstr "" "Campo donde se almacena el número de teléfono válido. Ayuda a acelerar " "búsquedas y comparaciones." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.ir_attachment_hr_recruitment_list_view msgid "File" msgstr "Archivo" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 msgid "First Interview" msgstr "Primera entrevista" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "Plegado en kanban" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_recruitment_stage_kanban msgid "Folded in Recruitment Pipe:" msgstr "Plegada en el flujo de reclutamiento:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (contactos)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icono de Font Awesome, por ejemplo, fa-tasks" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Future Activities" msgstr "Actividades futuras" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "Generate Email" msgstr "Generar correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_applicant_get_refuse_reason msgid "Get Refuse Reason" msgstr "Obtener motivo del rechazo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_candidate__priority__1 msgid "Good" msgstr "Bueno" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" msgstr "Egresado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:hr_recruitment.hr_recruitment_tour msgid "Great job! You hired a new colleague!" msgstr "¡Bien hecho! Contrató a alguien nuevo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__kanban_state__done msgid "Green" msgstr "Verde" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__legend_done msgid "Green Kanban Label" msgstr "Etiqueta kanban verde" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__kanban_state__normal msgid "Grey" msgstr "Gris" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__legend_normal msgid "Grey Kanban Label" msgstr "Etiqueta kanban gris" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__group_applicant_cv_display msgid "Group Applicant Cv Display" msgstr "Pantalla de grupo de CV de candidatos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__has_domain msgid "Has Domain" msgstr "Tiene dominio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__has_message msgid "Has Message" msgstr "Tiene un mensaje" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "" "Have you tried to add skills to your job position and search into the" " Reserve ?" msgstr "" "¿Ha intentado agregar habilidades a su puesto de trabajo y buscar?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__date_closed msgid "Hire Date" msgstr "Fecha de contratación" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__no_of_hired_employee #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__application_status__hired #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Hired" msgstr "Contratado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__hired_stage msgid "Hired Stage" msgstr "Etapa de contratado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Hiring Date" msgstr "Fecha de contratación" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_candidate_send_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "ID del registro principal que tiene el seudónimo (ejemplo: el proyecto que " "contiene el seudónimo para la creación de tareas)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icono" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icono que indica una actividad de excepción." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "" "Si se encuentra seleccionado, hay nuevos mensajes que requieren su atención." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si se encuentra seleccionado, algunos mensajes tienen error de envío." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__hired_stage msgid "" "If checked, this stage is used to determine the hire date of an applicant" msgstr "" "Si está seleccionada, esta etapa se utiliza para determinar la fecha de " "contratación del candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__template_id msgid "" "If set, a message is posted on the applicant using the template when the " "applicant is set to the stage." msgstr "" "Si se establece, se enviará un mensaje al candidato usando una plantilla " "cuando el candidato se establece en la etapa." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Si se establece, este contenido se enviará en automático a los usuarios no " "autorizados en vez del mensaje predeterminado." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__emp_is_active #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__emp_is_active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "" "Si desmarca el campo activo podrá ocultar el registro del recurso sin " "eliminarlo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " "without removing it." msgstr "Si desmarca el campo activo podrá ocultar el caso sin eliminarlo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "" "El contacto ya no recibirá correos masivos de ninguna lista si la dirección " "de correo electrónico está en la lista de exclusión." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__phone_sanitized_blacklisted msgid "" "If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't receive" " mass mailing sms anymore, from any list" msgstr "" "El contacto ya no recibirá SMS de envío masivo de ninguna lista si el " "teléfono depurado está en la lista de exclusión." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment_stage.py:0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job1 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job2 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job3 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job4 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job5 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "In Progress" msgstr "En progreso" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "In-App Purchases" msgstr "Compras dentro de la aplicación" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "" "Incoming emails create applications automatically. Use it for direct " "applications or when posting job offers on LinkedIn, Monster, etc." msgstr "" "Los correos electrónicos entrantes crean postulaciones en automático. Use " "esta función para postulaciones directas o cuando publique ofertas de " "trabajo en LinkedIn, Monster, etc." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__mobile_blacklisted msgid "" "Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a mobile number. Helps " "distinguish which number is blacklisted when there is both a " "mobile and phone field in a model." msgstr "" "Indica si el número de teléfono válido en la lista de exclusión es un " "celular. Sirve para distinguir el número que está en la lista de exclusión " "cuando un modelo tiene los campos de celular y de teléfono fijo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__phone_blacklisted msgid "" "Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a phone number. Helps " "distinguish which number is blacklisted when there is both a " "mobile and phone field in a model." msgstr "" "Indica si el número de teléfono es un número fijo. Sirve para distinguir qué" " número está en la lista de exclusión cuando hay un campo de celular y otro " "de teléfono fijo en un modelo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__industry_id msgid "Industry" msgstr "Sector" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" msgstr "Calificación inicial" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Internal notes..." msgstr "Notas internas..." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__module_hr_recruitment_survey msgid "Interview Forms" msgstr "Formularios de entrevista" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_interviewer msgid "Interviewer" msgstr "Entrevistador" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__interviewer_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__interviewer_ids msgid "Interviewers" msgstr "Entrevistadores" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__is_mail_template_editor #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_candidate_send_mail__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "Es un editor" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__is_favorite msgid "Is Favorite" msgstr "Es un favorito" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Es un seguidor" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__is_warning_visible msgid "Is Warning Visible" msgstr "La advertencia es visible" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__date_from msgid "" "Is set, update candidates availability once hired for that specific mission." msgstr "" "Si está configurada, actualiza la disponibilidad de los candidatos una vez " "que fueron contratados para esa tarea en específico." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__duration_tracking msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent" msgstr "JSON que mapea IDs de un campo many2one a segundos utilizados" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_job.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__job_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Job" msgstr "Puesto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__application_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_pivot_view_job #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Job Applications" msgstr "Solicitudes de empleo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_boards msgid "Job Boards" msgstr "Portales de empleo" #. module: hr_recruitment #: model:utm.campaign,title:hr_recruitment.utm_campaign_job msgid "Job Campaign" msgstr "Campaña de empleo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__address_id msgid "Job Location" msgstr "Lugar de trabajo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job_platform msgid "Job Platforms" msgstr "Plataformas de empleo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__job_id msgid "Job Position" msgstr "Puesto de trabajo" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_department_new msgid "Job Position Created" msgstr "Puesto de trabajo creado" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_job_new #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new msgid "Job Position created" msgstr "Puesto de trabajo creado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_config #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_interviewer #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_config_jobs msgid "Job Positions" msgstr "Puestos de trabajo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Job Posting" msgstr "Publicación de ofertas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_company__job_properties_definition msgid "Job Properties" msgstr "Propiedades del empleo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__job_ids msgid "Job Specific" msgstr "Específica de un puesto" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_5 msgid "Job already fulfilled" msgstr "El puesto ya fue ocupado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Jobs" msgstr "Empleos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_form msgid "Jobs - Recruitment Form" msgstr "Empleos - Formulario de reclutamiento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__legend_blocked msgid "Kanban Blocked" msgstr "Kanban bloqueado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__legend_normal msgid "Kanban Ongoing" msgstr "Kanban en curso" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__kanban_state msgid "Kanban State" msgstr "Estado de kanban" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__legend_done msgid "Kanban Valid" msgstr "Kanban válido" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_digest_digest__kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value msgid "Kpi Hr Recruitment New Colleagues Value" msgstr "Valor de KPI de reclutamiento de nuevos compañeros de RR. HH." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__lang #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_candidate_send_mail__lang msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_candidate.py:0 msgid "Last Meeting" msgstr "Última reunión" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__last_stage_id msgid "Last Stage" msgstr "Última etapa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__date_last_stage_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Last Stage Update" msgstr "Última actualización de la etapa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_candidate_send_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_candidate_send_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Late Activities" msgstr "Actividades atrasadas" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_helper_view.xml:0 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_config msgid "Let's create a job position." msgstr "Creemos un puesto de trabajo." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "" "Let's create the position. An email will be setup for applications, and a " "public job description, if you use the Website app." msgstr "" "Creemos el puesto. Si utiliza la aplicación Sitio web, se establecerá un " "correo electrónico para las postulaciones y una descripción pública del " "puesto de trabajo." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Let's have a look at how to improve your hiring process." msgstr "Veamos cómo mejorar su proceso de contratación." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Let’s create this new employee now." msgstr "Creemos a este nuevo empleado ahora mismo." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Let’s go back to the dashboard." msgstr "Volvamos al tablero." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__linkedin_profile #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__linkedin_profile msgid "LinkedIn Profile" msgstr "Perfil de LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.server,name:hr_recruitment.action_load_demo_data msgid "Load demo data" msgstr "Cargar datos de prueba" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_helper_view.xml:0 msgid "Load sample data" msgstr "Cargar datos de muestra" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_send_mail_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.candidate_send_mail_view_form msgid "Load template" msgstr "Cargar plantilla" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_incoming_local msgid "Local-part based incoming detection" msgstr "Detección entrante basada en la parte local" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_candidate_send_mail__template_id msgid "Mail Template" msgstr "Plantilla de correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Archivo adjunto principal" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_tree msgid "Manager" msgstr "Gerente " #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" msgstr "Maestría" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__medium_id msgid "Medium" msgstr "Medio" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_utm_mediums msgid "Mediums" msgstr "Medios" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__meeting_display_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__meeting_display_date msgid "Meeting Display Date" msgstr "Mostrar fecha de la reunión" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__meeting_display_text #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__meeting_display_text msgid "Meeting Display Text" msgstr "Mostrar texto de la reunión" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__meeting_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__meeting_ids msgid "Meetings" msgstr "Reuniones" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Menú" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Error al enviar el mensaje" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Mission Dates" msgstr "Fechas de la tarea" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Fecha límite de mi actividad" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "My Applications" msgstr "Mis postulaciones" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_search msgid "My Candidates" msgstr "Mis candidatos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_job_filter_recruitment msgid "My Favorites" msgstr "Mis favoritos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_search_view msgid "My Job Positions" msgstr "Mis puestos de trabajo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_tree msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__new_applicant_count #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_new #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_new msgid "New Applicant" msgstr "Nuevo candidato" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_department_view_kanban msgid "New Applicants" msgstr "Nuevos candidatos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_new_application #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__new_application_count msgid "New Application" msgstr "Nueva postulación" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_action_from_department #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "New Applications" msgstr "Nuevas postulaciones" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_digest_digest__kpi_hr_recruitment_new_colleagues msgid "New Employees" msgstr "Nuevos empleados" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__new_hired_employee msgid "New Hired Employee" msgstr "Nuevo empleado contratado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_tree_activity msgid "Next Activities" msgstr "Siguientes actividades" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Siguiente evento en el calendario de actividades" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Siguiente fecha límite de la actividad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumen de la siguiente actividad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Siguiente tipo de actividad" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_candidate.py:0 msgid "Next Meeting" msgstr "Próxima reunión" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_candidate.py:0 msgid "No Meeting" msgstr "Sin reuniones" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "No application found. Let's create one !" msgstr "No se encontraron postulaciones. ¡Creemos una!" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "No applications yet" msgstr "Aún no hay postulaciones" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_candidate msgid "No candidates yet" msgstr "Todavía no hay postulantes" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.mail_activity_type_action_config_hr_applicant msgid "No data to display" msgstr "No hay datos para mostrar" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_department #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_job #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_action_analysis msgid "No data yet!" msgstr "Todavía no hay información" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_platforms msgid "No rules have been defined." msgstr "No hay reglas definidas." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_candidate__priority__0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "Correo electrónico normalizado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de acciones" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__attachment_number #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__attachment_count msgid "Number of Attachments" msgstr "Número de archivos adjuntos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__new_application_count msgid "" "Number of applications that are new in the flow (typically at first step of " "the flow)" msgstr "" "Número de postulaciones nuevas en el flujo (por lo general en el primer paso" " del flujo)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__delay_close msgid "Number of days to close" msgstr "Número de días para cerrar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de errores" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__no_of_hired_employee msgid "" "Number of hired employees for this job position during recruitment phase." msgstr "" "Número de empleados contratados durante la fase de reclutamiento para este " "puesto de trabajo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensajes con error de envío" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "Odoo helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, etc." msgstr "" "Odoo le ayuda a llevar el seguimiento de los candidatos en el proceso de\n" " reclutamiento y de todas las operaciones: reuniones, entrevistas, etc." #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_user msgid "Officer: Manage all applicants" msgstr "Encargado: gestionar todos los candidatos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__old_application_count msgid "Old Application" msgstr "Postulación antigua" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__application_status__ongoing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Ongoing" msgstr "En curso" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__module_website_hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Online Posting" msgstr "Publicación en línea" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación incompatible" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "ID opcional de un hilo (registro) al que se adjuntarán todos los mensajes " "entrantes, incluso si no fueron respuestas del mismo. Si se establece, se " "deshabilitará por completo la creación de nuevos registros." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__lang #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_candidate_send_mail__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the english version will be used. This should usually be " "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " "object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Idioma de traducción opcional (código ISO) a seleccionar para el envío de " "correos electrónicos. Si no se selecciona esta opción, se utilizará la " "versión en inglés. Por lo general, se usa una expresión de marcador de " "posición para indicar el idioma adecuado, por ejemplo, {{ " "object.partner_id.lang }}." #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Or talk about this applicant privately with your colleagues." msgstr "O hable en privado con sus compañeros sobre este candidato." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "Other Applications" msgstr "Otras postulaciones" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__other_applications_count msgid "Other Applications Count" msgstr "Número de otras postulaciones" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Other applications" msgstr "Otras postulaciones" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Other benefits" msgstr "Otras prestaciones" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Modelo principal" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ID del hilo del registro principal" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Modelo principal que posee el seudónimo. El modelo que contiene la " "referencia del seudónimo no es necesariamente el modelo dado por " "alias_model_id (por ejemplo: proyecto (parent_model) y tarea (model))" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Nombre del contacto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_phone #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__partner_phone msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__phone_sanitized_blacklisted msgid "Phone Blacklisted" msgstr "Teléfono en la lista de exclusión" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__phone_mobile_search msgid "Phone/Mobile" msgstr "Teléfono/celular" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_candidate.py:0 msgid "Please provide an candidate name." msgstr "Proporcione el nombre del candidato. " #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "La política sobre cómo publicar un mensaje en el documento con el servidor de correo.\n" "- Todos: todos pueden publicar\n" "- Contactos: solo los contactos verificados\n" "- Seguidores: solo los seguidores del documento relacionado o los miembros de los canales\n" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__probability msgid "Probability" msgstr "Probabilidad" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Process" msgstr "Procesar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__applicant_properties #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__candidate_properties #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__job_properties msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed msgid "Proposed" msgstr "Propuesto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed_extra msgid "Proposed Salary Extra" msgstr "Salario adicional propuesto" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form msgid "Provide an email" msgstr "Proporcione un correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Publish job offers on your website" msgstr "Publique ofertas de trabajo en su sitio web" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Valoraciones" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment_stage.py:0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job1 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job2 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job3 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job4 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job5 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Ready for Next Stage" msgstr "Listo para la siguiente etapa" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_helper_view.xml:0 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_config msgid "Ready to recruit more efficiently?" msgstr "¿Listo para reclutar de forma más eficiente?" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ID del hilo de registro" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__user_id msgid "Recruiter" msgstr "Reclutador" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Recruitment" msgstr "Reclutamiento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" msgstr "Etapas de reclutamiento/candidatos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_department #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_job #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_action_analysis #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_applicant_report_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Recruitment Analysis" msgstr "Análisis de reclutamiento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.mail_activity_plan_action_config_hr_applicant msgid "Recruitment Plans" msgstr "Planes de reclutamiento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage msgid "Recruitment Stages" msgstr "Etapas de reclutamiento" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,name:hr_recruitment.email_template_data_applicant_congratulations msgid "Recruitment: Application Acknowledgement" msgstr "Reclutamiento: confirmación de postulación" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,name:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "Recruitment: Interest" msgstr "Reclutamiento: interés" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,name:hr_recruitment.email_template_data_applicant_not_interested msgid "Recruitment: Not interested anymore" msgstr "Reclutamiento: ya no le interesa" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,name:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "Recruitment: Refuse" msgstr "Reclutamiento: rechazar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__kanban_state__blocked msgid "Red" msgstr "Rojo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__legend_blocked msgid "Red Kanban Label" msgstr "Etiqueta kanban roja" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.server,name:hr_recruitment.ir_actions_server_refuse_applicant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Refuse" msgstr "Rechazar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__refuse_date msgid "Refuse Date" msgstr "Fecha de rechazo" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__refuse_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__refuse_reason_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_refuse_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_refuse_reason_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Refuse Reason" msgstr "Motivo de rechazo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_refuse_reason msgid "Refuse Reason of Applicant" msgstr "Motivo del rechazo del candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_refuse_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_applicant_refuse_reason msgid "Refuse Reasons" msgstr "Motivos de rechazo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form msgid "Refuse the" msgstr "Rechazar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__application_status__refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Refused" msgstr "Rechazado" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_refuse_reason.py:0 msgid "" "Refused automatically because this application has been identified as a " "duplicate of %(link)s" msgstr "" "Se rechazó en automático porque identificamos que esta solicitud es un " "duplicado de %(link)s" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_2 msgid "Refused by applicant: job fit" msgstr "Rechazado por el solicitante: adecuación al puesto" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_8 msgid "Refused by applicant: salary" msgstr "Rechazado por el solicitante: salario" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job_platform__regex msgid "Regex" msgstr "Expresión regular" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Remote" msgstr "Remoto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_candidate_send_mail__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Modelo de visualización" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.report_hr_recruitment msgid "Reporting" msgstr "Reportes" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__requirements #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuario responsable" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Resume's content" msgstr "Contenido del currículum" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Running Applicants" msgstr "Postulantes activos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Résumé Digitization (OCR)" msgstr "Digitalización del CV (OCR)" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Résumé Display" msgstr "Visualización del currículum" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Error en el envío del SMS" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected msgid "Salary Expected by Applicant" msgstr "Salario esperado por el candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected_extra msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" msgstr "Salario esperado por el candidato, con ventajas adicionales" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Salary Package" msgstr "Paquete salarial" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed msgid "Salary Proposed by the Organisation" msgstr "Salario propuesto por la empresa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed_extra msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" msgstr "Salario propuesto por la empresa, con ventajas adicionales" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__phone_sanitized msgid "Sanitized Number" msgstr "Número depurado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_phone_sanitized #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__partner_phone_sanitized msgid "Sanitized Phone Number" msgstr "Número de teléfono depurado" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Save it!" msgstr "¡Guárdelo!" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Schedule Interview" msgstr "Programar entrevista" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Search Applicants" msgstr "Buscar candidatos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_view_search msgid "Search Source" msgstr "Buscar origen" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 msgid "Second Interview" msgstr "Segunda entrevista" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__address_id msgid "" "Select the location where the applicant will work. Addresses listed here are" " defined on the company's contact information." msgstr "" "Seleccione la ubicación donde trabajará el postulante. Las direcciones que " "aparecen aquí están definidas en la información de contacto de la empresa." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_send_mail_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.candidate_send_mail_view_form msgid "Send" msgstr "Enviar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__module_hr_recruitment_extract msgid "Send CV to OCR to fill applications" msgstr "Enviar CV al OCR para completar las postulaciones" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_candidate.py:0 #: model:ir.actions.server,name:hr_recruitment.action_applicant_send_mail #: model:ir.actions.server,name:hr_recruitment.action_candidate_send_mail #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__send_mail msgid "Send Email" msgstr "Enviar correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Send Interview Survey" msgstr "Enviar encuesta de entrevista" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_applicant_mass_sms #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_candidate_mass_sms #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Send SMS" msgstr "Enviar SMS" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "" "Send an Interview Survey to the applicant during the recruitment process" msgstr "" "Envíe una encuesta de entrevista al candidato durante el proceso de " "reclutamiento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_applicant_send_mail msgid "Send mails to applicants" msgstr "Enviar correos a los postulantes" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_candidate_send_mail msgid "Send mails to candidates" msgstr "Enviar correos a los candidatos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Send texts to your contacts" msgstr "Envíe mensajes de texto a sus contactos" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "Send your email. Followers will get a copy of the communication." msgstr "" "Envíe su correo electrónico. Los seguidores recibirán una copia de la " "comunicación." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,description:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "" "Set this template to a recruitment stage to send it when applications reach " "that stage" msgstr "" "Establezca esta plantilla en una etapa de reclutamiento para enviarla cuando" " las postulaciones lleguen a esa etapa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_configuration #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_global_settings msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Mostrar todos los registros cuya próxima fecha de acción es antes de la " "fecha de hoy." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_candidate.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_form msgid "Similar Candidates" msgstr "Postulantes similares" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__similar_candidates_count msgid "Similar Candidates Count" msgstr "Número de postulantes similares" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__single_applicant_email msgid "Single Applicant Email" msgstr "Correo electrónico de un solo postulante" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "Some values do not exist in the application status" msgstr "Algunos valores no existen en el estado de la postulación" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__source_id msgid "Source" msgstr "Origen" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" msgstr "Origen de los candidatos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_utm_sources msgid "Sources" msgstr "Fuentes" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "Sources of Applicants" msgstr "Orígenes de los candidatos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Sourcing" msgstr "Búsqueda de talentos" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_7 msgid "Spam" msgstr "Spam" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__job_ids msgid "Specific jobs that use this stage. Other jobs will not use this stage." msgstr "" "Empleos específicos que utilizan esta etapa, otros empleos no la utilizarán." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage Changed" msgstr "Se cambió la etapa" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Stage Definition" msgstr "Definición de etapa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__name msgid "Stage Name" msgstr "Nombre de la etapa" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage changed" msgstr "Se cambió la etapa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__last_stage_id msgid "" "Stage of the applicant before being in the current stage. Used for lost " "cases analysis." msgstr "" "Etapa del postulante antes de estar en esta. Se utiliza para analizar los " "casos perdidos." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_tree msgid "Stages" msgstr "Etapas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_state #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estado según las actividades\n" "Vencida: ya pasó la fecha límite\n" "Hoy: hoy es la fecha de la actividad\n" "Planeada: futuras actividades." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__duration_tracking msgid "Status time" msgstr "Tiempo del estado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_send_mail__subject #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_candidate_send_mail__subject msgid "Subject" msgstr "Asunto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__name msgid "Tag Name" msgstr "Nombre de la etiqueta" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.constraint,message:hr_recruitment.constraint_hr_applicant_category_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "Ya hay una etiqueta con este nombre." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_category_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_applicant_category_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_category_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_category_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.constraint,message:hr_recruitment.constraint_hr_job_platform_email_uniq msgid "" "The Email must be unique, this one already corresponds to another Job " "Platform." msgstr "" "El correo electrónico debe ser único, este ya corresponde a otra plataforma " "de empleo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__interviewer_ids msgid "" "The Interviewers set on the job position can see all Applicants in it. They " "have access to the information, the attachments, the meeting management and " "they can refuse him. You don't need to have Recruitment rights to be set as " "an interviewer." msgstr "" "Los entrevistadores establecidos en el puesto de trabajo pueden ver a todos " "los postulantes, tienen acceso a la información, los archivos adjuntos, la " "gestión de la reunión y pueden rechazarle. No necesita tener permisos de " "reclutamiento para ser entrevistador." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__user_id msgid "" "The Recruiter will be the default value for all Applicants in this job" " position. The Recruiter is automatically added to all meetings " "with the Applicant." msgstr "" "El reclutador será el valor predeterminado para todos los campos de " "postulantes en este puesto. El reclutador se agrega de forma automática a " "todas las reuniones con el postulante." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/utm_campaign.py:0 msgid "" "The UTM campaign '%s' cannot be deleted as it is used in the recruitment " "process." msgstr "" "La campaña UTM \"%s\" no se puede eliminar porque se utiliza en el proceso " "de reclutamiento." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_candidate.py:0 msgid "" "The candidate is linked to an employee, to avoid losing information, archive" " it instead." msgstr "" "El candidato está vinculado a un empleado. Archívelo para evitar perder " "información." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__availability #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__availability msgid "The date at which the applicant will be available to start working" msgstr "" "La fecha en que el candidato estará disponible para empezar a trabajar" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_send_mail.py:0 msgid "The following applicants are missing an email address: %s." msgstr "" "Los siguientes postulantes no tienen dirección de correo electrónico: %s." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/candidate_send_mail.py:0 msgid "The following candidates are missing an email address: %s." msgstr "" "Los siguientes candidatos no tienen dirección de correo electrónico: %s." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "El modelo (tipo de documento de Odoo) al que corresponde este seudónimo. " "Cualquier correo entrante que no sea respuesta a un registro existente " "creará un nuevo registro de este modelo (por ejemplo, una tarea de " "proyecto)." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.constraint,message:hr_recruitment.constraint_hr_recruitment_degree_name_uniq msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" msgstr "El nombre del grado de reclutamiento debe ser único" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "El nombre del seudónimo de correo electrónico. Por ejemplo, \"trabajos\" si " "desea recibir correos electrónicos en ." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job_platform__regex msgid "" "The regex facilitates to extract information from the subject or body of the" " received email to autopopulate the Applicant's name field" msgstr "" "La expresión regular facilita la extracción de información del asunto o " "cuerpo del correo electrónico recibido para autocompletar el campo del " "nombre del postulante" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_list_controller.js:0 msgid "" "These job positions and all related applicants will be archived. Are you " "sure?" msgstr "" "Estos puestos de trabajo y los postulantes relacionados serán archivados. " "¿Está seguro de que desea continuar?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__medium_id msgid "" "This displays how the applicant has reached out, e.g. via Email, LinkedIn, " "Website, etc." msgstr "" "Muestra cómo se comunicó el postulante, por ejemplo, por correo electrónico," " LinkedIn, sitio web, etc." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_normalized #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can" " contain more than strictly an email address." msgstr "" "Este campo se utiliza para buscar en la dirección de correo electrónico, ya " "que el campo de correo electrónico principal puede contener más de una " "dirección." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__campaign_id msgid "" "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," " e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" msgstr "" "Este es un nombre que facilita el seguimiento de sus distintos proyectos de " "campaña. Por ejemplo: Rebajas_de_otoño, Especial_de_Navidad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__source_id msgid "" "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " "of email list" msgstr "" "Esta es la fuente del enlace. Por ejemplo: motor de búsqueda, otro dominio o" " nombre de lista de correos electrónicos" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_form_controller.js:0 #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_kanban_view.js:0 #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_list_controller.js:0 msgid "" "This job position and all related applicants will be archived. Are you sure?" msgstr "" "Este puesto de trabajo y los postulantes relacionados serán archivados. " "¿Está seguro de que desea continuar?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Esta etapa está oculta en la vista de kanban cuando no tiene registros para " "mostrar." #. module: hr_recruitment #: model:digest.tip,name:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 msgid "Tip: Let candidates apply by email" msgstr "" "Consejo: permita que los candidatos se postulen por correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "To Recruit" msgstr "Por reclutar" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Today Activities" msgstr "Actividades de hoy" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Tooltips" msgstr "Información sobre herramientas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_sources #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Trackers" msgstr "Rastreadores" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "Try creating an application by sending an email to" msgstr "Intente crear una postulación, envíe un correo electrónico a" #. module: hr_recruitment #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 msgid "Try sending an email" msgstr "Intente enviar un correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:hr_recruitment.hr_recruitment_tour msgid "Try the Website app to publish job offers online." msgstr "" "Pruebe la aplicación Sitio web para publicar ofertas de trabajo en línea." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.mail_activity_type_action_config_hr_applicant msgid "" "Try to add some records, or make sure that there is no active filter in the " "search bar." msgstr "" "Intente agregar algunos registros o asegúrese de que no haya ningún filtro " "activo en la barra de búsqueda." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de la actividad de excepción registrada." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_utm_campaign msgid "UTM Campaign" msgstr "Campaña UTM " #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_utm_source msgid "UTM Source" msgstr "Fuente UTM" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_utm msgid "UTMs" msgstr "UTM" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Unarchive" msgstr "Desarchivar" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_search msgid "Unassigned" msgstr "Sin asignar" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Unread Messages" msgstr "Mensajes sin leer" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Use OCR to fill data from a picture of the Résumr or the file itself" msgstr "" "Utilice OCR para completar los datos con una foto del CV o con el archivo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "Use emails and links trackers" msgstr "Utilice correos electrónicos y rastreadores de enlaces" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "" "Use interview forms tailored to each job position during the recruitment " "process. Select the form to use in the job position detail form. This relies" " on the Survey app." msgstr "" "Utilice formularios de entrevista que se adapten a cada puesto de trabajo " "durante el proceso de reclutamiento. Seleccione el formulario que se usará " "en el formulario de detalles del puesto (es necesario contar con la " "aplicación Encuesta)." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_res_users msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__user_email msgid "User Email" msgstr "Correo electrónico del usuario" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__2 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_candidate__priority__2 msgid "Very Good" msgstr "Muy bueno" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_candidate_view_search msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "Want to analyse where applications come from ?" msgstr "¿Quiere analizar de dónde vienen las postulaciones?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_candidate__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensajes del sitio web" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_candidate__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historial de comunicación del sitio web" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 msgid "What do you want to recruit today? Choose a job title..." msgstr "" "¿A quién quiere reclutar hoy? Elija un título para el puesto de trabajo..." #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,description:hr_recruitment.email_template_data_applicant_not_interested #: model:mail.template,description:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "When you refuse an application, you can choose this template" msgstr "Puede elegir esta plantilla cuando rechaza una postulación" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Who can access candidates" msgstr "Quién tiene acceso a los postulantes" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_platforms msgid "Without a regex: The applicant's name will be the email's subject." msgstr "" "Sin expresión regular: el nombre del postulante será el asunto del correo " "electrónico." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_send_mail_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.candidate_send_mail_view_form msgid "Write your message here..." msgstr "Escriba su mensaje aquí..." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_candidate.py:0 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "No tiene permitido realizar esta acción." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "" "You can define here the labels that will be displayed for the kanban state instead\n" " of the default labels." msgstr "" "Aquí puede definir las etiquetas que aparecerán en el estado de kanban en lugar de\n" " las etiquetas predeterminadas." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "" "You can define the requirements here. They will be displayed when you hover " "over the stage title." msgstr "" "Aquí puede definir los requisitos, aparecerán cuando pase el cursor sobre el" " título de la etapa." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/wizard/applicant_refuse_reason.py:0 msgid "" "You can't select Send email option.\n" "The email will not be sent to the following applicant(s) as they don't have an email address:" msgstr "" "No puede seleccionar la opción \"Enviar correo electrónico\".\n" "El correo electrónico no se enviará a el o los siguientes postulantes ya que no tienen una dirección de correo electrónico:" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "" "You cannot create an applicant in a different company than the candidate" msgstr "" "No puede crear un postulante en una empresa diferente a la del candidato" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/utm_source.py:0 msgid "" "You cannot delete these UTM Sources as they are linked to the following recruitment sources in Recruitment:\n" "%(recruitment_sources)s" msgstr "" "No puede eliminar estas fuentes UTM porque están vinculadas a las siguientes fuentes de reclutamiento en la aplicación Reclutamiento:\n" "%(recruitment_sources)s" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "You have been assigned as an interviewer for %s" msgstr "Le asignaron la función de entrevistador para %s" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "You have been assigned as an interviewer for the Applicant %s" msgstr "Le asignaron la función de entrevistador para el postulante %s" #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_applicant.py:0 msgid "You must define a Contact Name for this applicant." msgstr "Debe definir un nombre de contacto para este postulante." #. module: hr_recruitment #. odoo-python #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_candidate.py:0 msgid "You must define a Contact Name for this candidate." msgstr "Debe definir un nombre de contacto para este candidato." #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_congratulations #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_not_interested #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "Your Job Application: {{ object.job_id.name }}" msgstr "Su solicitud de empleo: {{ object.job_id.name }}" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.quick_create_applicant_form msgid "e.g. John Doe" msgstr "Por ejemplo, Juan Pérez" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "e.g. LinkedIn" msgstr "Por ejemplo, LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_platform_form msgid "e.g. Linkedin" msgstr "Por ejemplo, LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "e.g. Masters" msgstr "Por ejemplo, Maestría" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "e.g. Sales Manager" msgstr "Por ejemplo, Gerente de ventas" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_platform_form msgid "e.g. ^New application:.*from (.*)" msgstr "Por ejemplo, ^Nueva postulación:.*del (.*)" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "e.g. domain.com" msgstr "Por ejemplo, dominio.com" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "e.g. https://www.linkedin.com/in/..." msgstr "Por ejemplo, https://www.linkedin.com/in/..." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "e.g. jobs" msgstr "Por ejemplo, empleos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_platform_form msgid "e.g. jobs-listings@linkedin.com" msgstr "Por ejemplo, jobs-listings@linkedin.com" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "e.g. john.doe@example.com" msgstr "Por ejemplo, john.doe@ejemplo.com" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "Por ejemplo, miempresa.com" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "e.g. sales-manager" msgstr "Por ejemplo, Gerente de ventas" #. module: hr_recruitment #. odoo-javascript #: code:addons/hr_recruitment/static/src/views/recruitment_helper_view.xml:0 msgid "or" msgstr "o" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form msgid "other application(s)" msgstr "otras aplicaciones"