# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * payment # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es_419\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched msgid " Data Fetched" msgstr " Datos obtenidos" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report_records msgid "(ID:" msgstr "(ID:" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_7eleven msgid "7Eleven" msgstr "7Eleven" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 msgid "" "

Please make a payment to:

" msgstr "" "

Realice su pago:

" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "" " These properties are set to\n" " match the behavior of providers and that of their integration with\n" " Odoo regarding this payment method. Any change may result in errors\n" " and should be tested on a test database first." msgstr "" " Estas propiedades están establecidas para\n" " que el comportamiento de los proveedores corresponda con su integración con\n" " Odoo en relación a este método de pago. Cualquier cambio puede provocar errores\n" " y debe probarse primero en una base de datos de prueba." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_breadcrumb msgid "" msgstr "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_method msgid " Configure a payment provider" msgstr " Configurar proveedor de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "" "\n" " Enable Payment Methods" msgstr "" "\n" " Permitir métodos de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form msgid "Save my payment details" msgstr "Guardar mis detalles de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Unpublished" msgstr "Sin publicar" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Published" msgstr "Publicado" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard msgid "Saved Payment Methods" msgstr "Métodos de pago guardados" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "" "\n" " All countries are supported.\n" " " msgstr "" "\n" " Compatible con todos los paises.\n" " " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "" "\n" " All currencies are supported.\n" " " msgstr "" "\n" " Compatible con todas las monedas.\n" " " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form msgid " Secured by" msgstr " Asegurado por" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid " Show availability report" msgstr "" " Mostrar reporte de " "disponibilidad" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid " Payment Methods" msgstr " Métodos de pag" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid " Payment Providers" msgstr " Proveedores de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "No payment method available" msgstr "No hay métodos de pago disponibles" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "" "Warning! There is a partial capture pending. Please wait a\n" " moment for it to be processed. Check your payment provider configuration if\n" " the capture is still pending after a few minutes." msgstr "" "¡Advertencia! Hay una captura parcial pendiente. Espere\n" " un momento para que se procese. Revise la configuración del pago de su proveedor si\n" " la captura aún está pendiente después de unos minutos." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "" "Warning! You can not capture a negative amount nor more\n" " than" msgstr "" "¡Advertencia! No puede capturar una cantidad negativa mayor\n" " a" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "" "Warning Creating a payment provider from the CREATE button is not supported.\n" " Please use the Duplicate action instead." msgstr "" "Advertencia No se puede crear un método de pago con el botón de CREAR.\n" " CREAR. Utilice la acción de Duplicar en su lugar." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "" "Warning Make sure you are logged in as the\n" " correct partner before making this payment." msgstr "" "Advertencia Asegúrese de que inició sesión como\n" " el contacto correcto antes de realizar este pago." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Warning The currency is missing or incorrect." msgstr "Advertencia: Falta la moneda o es incorrecta." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Warning You must be logged in to pay." msgstr "Advertencia Debe iniciar sesión para pagar." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "A refund request of %(amount)s has been sent. The payment will be created " "soon. Refund transaction reference: %(ref)s (%(provider_name)s)." msgstr "" "Se envió una solicitud de reembolso por %(amount)s. Se creará el pago " "pronto. Referencia de transacción de reembolso: %(ref)s (%(provider_name)s)." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "A transaction with reference %(ref)s has been initiated (%(provider_name)s)." msgstr "Se inició una transacción con referencia %(ref)s (%(provider_name)s)." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "A transaction with reference %(ref)s has been initiated to save a new " "payment method (%(provider_name)s)" msgstr "" "Se inició una transacción con referencia %(ref)s con el fin de guardar un " "nuevo método de pago (%(provider_name)s)" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "A transaction with reference %(ref)s has been initiated using the payment " "method %(token)s (%(provider_name)s)." msgstr "" "Se inició una transacción con referencia %(ref)s que utiliza el método de " "pago %(token)s (%(provider_name)s)." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ach_direct_debit msgid "ACH Direct Debit" msgstr "Domiciliación bancaria ACH" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "ACTIVATE STRIPE" msgstr "ACTIVAR STRIPE" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number msgid "Account Number" msgstr "Número de cuenta" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Activate" msgstr "Activar" #. module: payment #: model:ir.actions.server,name:payment.action_activate_stripe msgid "Activate Stripe" msgstr "Activar Stripe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__active #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_address #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Address" msgstr "Dirección" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_adyen msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_affirm msgid "Affirm" msgstr "Affirm" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_afterpay_riverty msgid "AfterPay" msgstr "Afterpay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_afterpay msgid "Afterpay" msgstr "Afterpay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_akulaku msgid "Akulaku PayLater" msgstr "Akulaku PayLater" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_alipay_hk msgid "AliPayHK" msgstr "AliPayHK" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_alipay msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_alipay_plus msgid "Alipay+" msgstr "Alipay+" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout msgid "Allow Express Checkout" msgstr "Permitir el pago rápido" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_tokenization msgid "Allow Saving Payment Methods" msgstr "Permitir guardar métodos de pago" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_alma msgid "Alma" msgstr "Alma" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__captured_amount msgid "Already Captured" msgstr "Ya está capturado " #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__voided_amount msgid "Already Voided" msgstr "Ya está anulado " #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_amazon_pay msgid "Amazon Pay" msgstr "Amazon Pay" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_aps msgid "Amazon Payment Services" msgstr "Servicios de pago de Amazon" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_amex msgid "American Express" msgstr "American Express" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount_max msgid "Amount Max" msgstr "Cantidad máxima" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__amount_to_capture msgid "Amount To Capture" msgstr "Importe a capturar" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "An error occurred during the processing of your payment." msgstr "Se produjo un error al procesar su pago." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "An error occurred while saving your payment method." msgstr "Ocurrió un error al guardar su método de pago. " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0 msgid "Are you sure you want to delete this payment method?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este método de pago?" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "" "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " "be undone." msgstr "" "¿Está seguro de que desea anular la transacción autorizada? Esta acción no " "se puede deshacer." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_argencard msgid "Argencard" msgstr "Argencard" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_asiapay msgid "Asiapay" msgstr "Asiapay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_atome msgid "Atome" msgstr "Atome" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__auth_msg msgid "Authorize Message" msgstr "Mensaje de autorización " #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_authorize msgid "Authorize.net" msgstr "Authorize.net" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__authorized msgid "Authorized" msgstr "Autorizado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__authorized_amount msgid "Authorized Amount" msgstr "Importe autorizado " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report msgid "Availability report" msgstr "Reporte de disponibilidad" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_search msgid "Available methods" msgstr "Métodos disponibles" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_axis msgid "Axis" msgstr "Eje" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bacs_direct_debit msgid "BACS Direct Debit" msgstr "Domiciliación bancaria BACS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bancomat_pay msgid "BANCOMAT Pay" msgstr "BANCOMAT Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_bca msgid "BCA" msgstr "BCA" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_becs_direct_debit msgid "BECS Direct Debit" msgstr "Domiciliación bancaria BECS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_blik msgid "BLIK" msgstr "BLIK" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_brankas msgid "BRANKAS" msgstr "Brankas" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bri msgid "BRI" msgstr "BRI" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bancnet msgid "BancNet" msgstr "BancNet" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_banco_de_bogota msgid "Banco de Bogota" msgstr "Banco de Bogotá" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bancolombia msgid "Bancolombia" msgstr "Bancolombia" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bancontact msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bangkok_bank msgid "Bangkok Bank" msgstr "Bangkok Bank" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 msgid "Bank" msgstr "Banco" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_account msgid "Bank Account" msgstr "Cuenta bancaria" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name msgid "Bank Name" msgstr "Nombre del banco" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bni msgid "Bank Negara Indonesia" msgstr "Banco Central de Malasia" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_permata msgid "Bank Permata" msgstr "Bank Permata" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bsi msgid "Bank Syariah Indonesia" msgstr "Bank Syariah Indonesia" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_transfer msgid "Bank Transfer" msgstr "Transferencia bancaria" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_of_ayudhya msgid "Bank of Ayudhya" msgstr "Krungsri" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bpi msgid "Bank of the Philippine Islands" msgstr "Banco de las Islas Filipinas" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_reference msgid "Bank reference" msgstr "Referencia bancaria" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_belfius msgid "Belfius" msgstr "Belfius" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_benefit msgid "Benefit" msgstr "Prestación" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bharatqr msgid "BharatQR" msgstr "BharatQR" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_billease msgid "BillEase" msgstr "BillEase" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_billink msgid "Billink" msgstr "Billink" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bizum msgid "Bizum" msgstr "Bizum" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_boleto msgid "Boleto" msgstr "Boleto" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_boost msgid "Boost" msgstr "Boost" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__brand_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Brands" msgstr "Marcas" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_buckaroo msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cimb_niaga msgid "CIMB Niaga" msgstr "CIMB Niaga" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cmr msgid "CMR" msgstr "CMR" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cabal msgid "Cabal" msgstr "Cabal" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_caixa msgid "Caixa" msgstr "Caixa" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__cancel msgid "Canceled" msgstr "Cancelada" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__cancel_msg msgid "Cancelled Message" msgstr "Mensaje cancelado" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 msgid "Cannot delete payment method" msgstr "No se puede eliminar el método de pago" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 msgid "Cannot save payment method" msgstr "No se puede guardar el método de pago" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "Capture" msgstr "Capturar " #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__capture_manually msgid "Capture Amount Manually" msgstr "Capturar el importe de manera manual" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Capture Transaction" msgstr "Capturar transacción" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__capture_manually msgid "" "Capture the amount from Odoo, when the delivery is completed.\n" "Use this if you want to charge your customers cards only when\n" "you are sure you can ship the goods to them." msgstr "" "Capturar el importe de Odoo cuando se complete la entrega.\n" "Utilícelo si desea hacer el cargo a la tarjeta de sus clientes solo cuando\n" "esté seguro de que puede enviarles los artículos." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_card msgid "Card" msgstr "Tarjeta" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_carnet msgid "Carnet" msgstr "Carnet" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cartes_bancaires msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Cartes Bancaires" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cash_app_pay msgid "Cash App Pay" msgstr "Cash App Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cashalo msgid "Cashalo" msgstr "Cashalo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cebuana msgid "Cebuana" msgstr "Cebuana" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cencosud msgid "Cencosud" msgstr "Cencosud" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids msgid "Child Transactions" msgstr "Transacciones subordinadas " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Child transactions" msgstr "Transacciones subordinadas " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "Choose a payment method" msgstr "Elija un método de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Choose another method " msgstr "Elija otro método " #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cirrus msgid "Cirrus" msgstr "Cirrus" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "City" msgstr "Ciudad" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_clearpay msgid "Clearpay" msgstr "Clearpay" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__code #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__code msgid "Code" msgstr "Código" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_codensa msgid "Codensa" msgstr "Codensa" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__color msgid "Color" msgstr "Color" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar eliminación" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__done msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cordial msgid "Cordial" msgstr "Cordial" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cordobesa msgid "Cordobesa" msgstr "Cordobesa" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_id msgid "Corresponding Module" msgstr "Módulo correspondiente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__supported_country_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__available_country_ids msgid "Countries" msgstr "Países" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_country #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Country" msgstr "País" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__tokenize msgid "Create Token" msgstr "Crear token" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider msgid "Create a new payment provider" msgstr "Crear un nuevo proveedor de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "Creating a transaction from an archived token is forbidden." msgstr "Está prohibido crear una transacción a partir de un token archivado." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Credentials" msgstr "Credenciales" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" msgstr "Tarjetas de crédito y débito (por Stripe)" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_credit msgid "Credit Payment" msgstr "Pago crediticio" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__supported_currency_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__available_currency_ids msgid "Currencies" msgstr "Monedas" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__main_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__currency_id msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual msgid "Custom payment instructions" msgstr "Instrucciones de pago personalizadas" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_id msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_dana msgid "Dana" msgstr "Dana" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_dankort msgid "Dankort" msgstr "Dankort" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_davivienda msgid "Davivienda" msgstr "Davivienda" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__sequence msgid "Define the display order" msgstr "Defina el orden de visualización" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_demo msgid "Demo" msgstr "Demostración" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_diners msgid "Diners Club International" msgstr "Diners Club International" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__disabled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_discover msgid "Discover" msgstr "Descubrir" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre en pantalla" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_dolfin msgid "Dolfin" msgstr "Dolfin" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "Don't hesitate to contact us if you don't receive it." msgstr "Contáctenos en caso de que no lo reciba. " #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__done_msg msgid "Done Message" msgstr "Mensaje de finalización" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__draft msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_duitnow msgid "DuitNow" msgstr "DuitNow" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_emi_india msgid "EMI" msgstr "EMI" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_eps msgid "EPS" msgstr "EPS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_elo msgid "Elo" msgstr "Elo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__enabled msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Enterprise" msgstr "Empresa" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__error msgid "Error" msgstr "Error" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_express_checkout #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_express_checkout msgid "Express Checkout" msgstr "Pago exprés" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id msgid "Express Checkout Form Template" msgstr "Plantilla de formulario de pago rápido" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_express_checkout msgid "" "Express checkout allows customers to pay faster by using a payment method " "that provides all required billing and shipping information, thus allowing " "to skip the checkout process." msgstr "" "El pago exprés le permite a los clientes pagar más rápido usando un método " "de pago que proporciona toda la información necesaria para la facturación y " "el envío, evitando todo el proceso para finalizar la compra." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_fps msgid "FPS" msgstr "FPS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_fpx msgid "FPX" msgstr "FPX" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_floa_bank msgid "Floa Bank" msgstr "Floa Bank" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_flutterwave msgid "Flutterwave" msgstr "Flutterwave" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_frafinance msgid "Frafinance" msgstr "Frafinance" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__partial msgid "Full & Partial" msgstr "Completo y parcial" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__full_only #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_manual_capture__full_only #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__full_only msgid "Full Only" msgstr "Solo total" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_gcash msgid "GCash" msgstr "GCash" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Generate Payment Link" msgstr "Generar enlace de pago" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_link_wizard msgid "Generate Sales Payment Link" msgstr "Generar enlace de pago de ventas" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Generate and Copy Payment Link" msgstr "Generar y copiar un enlace de pago " #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_giropay msgid "Giropay" msgstr "Giropay" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Go to my Account " msgstr "Ir a mi cuenta " #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_gopay msgid "GoPay" msgstr "GoPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_gsb msgid "Government Savings Bank" msgstr "Government Savings Bank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_grabpay msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_hd msgid "HD Bank" msgstr "HD Bank" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Enrutamiento HTTP" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__has_draft_children msgid "Has Draft Children" msgstr "Contiene un borrador hijo " #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__has_remaining_amount msgid "Has Remaining Amount" msgstr "Contiene un importe restante " #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__is_post_processed msgid "Has the payment been post-processed" msgstr "¿Se posproceso el pago?" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pre_msg msgid "Help Message" msgstr "Mensaje de ayuda" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_hipercard msgid "Hipercard" msgstr "Hipercard" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_hoolah msgid "Hoolah" msgstr "Hoolah" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "How to configure your PayPal account" msgstr "¿Cómo configurar su cuenta de PayPal?" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_humm msgid "Humm" msgstr "Humm" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "" "If you believe that it is an error, please contact the website " "administrator." msgstr "" "Si cree que esto es un error, contacte al administrador del sitio web." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__image #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__image_128 msgid "Image" msgstr "Imagen" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__state msgid "" "In test mode, a fake payment is processed through a test payment interface.\n" "This mode is advised when setting up the provider." msgstr "" "En el modo de prueba, se procesa un pago falso a través de una interfaz de pago de prueba.\n" "Este modo se recomienda al establecer el método de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id msgid "Inline Form Template" msgstr "Plantilla de formulario en línea" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Install" msgstr "Instalar" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_state msgid "Installation State" msgstr "Estado de la instalación" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search msgid "Installed" msgstr "Instalado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__is_amount_to_capture_valid msgid "Is Amount To Capture Valid" msgstr "Es un importe válido a capturar" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__is_post_processed msgid "Is Post-processed" msgstr "Posprocesado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__is_primary msgid "Is Primary Payment Method" msgstr "Es un método de pago primario" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_country__is_stripe_supported_country msgid "Is Stripe Supported Country" msgstr "Stripe está disponible en este país" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0 msgid "It is currently linked to the following documents:" msgstr "Actualmente está vinculado a los siguientes documentos:" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_jcb msgid "JCB" msgstr "JCB" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_jeniuspay msgid "JeniusPay" msgstr "JeniusPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_jkopay msgid "Jkopay" msgstr "Jkopay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kbc_cbc msgid "KBC/CBC" msgstr "KBC/CBC" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_knet msgid "KNET" msgstr "KNET" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kakaopay msgid "KakaoPay" msgstr "KakaoPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kasikorn_bank msgid "Kasikorn Bank" msgstr "KASIKORNBANK" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_klarna msgid "Klarna" msgstr "Klarna" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_klarna_paynow msgid "Klarna - Pay Now" msgstr "Klarna - Pagar ahora" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_klarna_pay_over_time msgid "Klarna - Pay over time" msgstr "Klarna - Pagar después" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kredivo msgid "Kredivo" msgstr "Kredivo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_krungthai_bank msgid "KrungThai Bank" msgstr "KrungThai Bank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_linepay msgid "LINE Pay" msgstr "LINE Pay" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__landing_route msgid "Landing Route" msgstr "Ruta de destino" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_lang msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__last_state_change msgid "Last State Change Date" msgstr "Última fecha de cambio de estado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: payment #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider msgid "Let's do it" msgstr "¡Hagámoslo!" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_lider msgid "Lider" msgstr "Lider" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_linkaja msgid "LinkAja" msgstr "LinkAja" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_lydia msgid "Lydia" msgstr "Lydia" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_lyfpay msgid "LyfPay" msgstr "LyfPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mpesa msgid "M-Pesa" msgstr "M-Pesa" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mbway msgid "MB WAY" msgstr "MB WAY" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mada msgid "Mada" msgstr "Mada" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_maestro msgid "Maestro" msgstr "Maestro" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_magna msgid "Magna" msgstr "Magna" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "Making a request to the provider is not possible because the provider is " "disabled." msgstr "" "No es posible hacer una solicitud al proveedor porque está desactivado." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_my_home_payment msgid "Manage your payment methods" msgstr "Gestione sus métodos de pago" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mandiri msgid "Mandiri" msgstr "Mandiri" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__manual msgid "Manual" msgstr "Manual" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_manual_capture msgid "Manual Capture Supported" msgstr "Captura manual permitida" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mastercard msgid "MasterCard" msgstr "MasterCard" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__maximum_amount msgid "Maximum Amount" msgstr "Monto máximo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__available_amount msgid "Maximum Capture Allowed" msgstr "Captura máxima permitida" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_maya msgid "Maya" msgstr "Maya" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_maybank msgid "Maybank" msgstr "Maybank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_meeza msgid "Meeza" msgstr "Meeza" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mercado_livre msgid "Mercado Livre" msgstr "Mercado Libre" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mercado_pago msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Message" msgstr "Mensaje" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name msgid "Method" msgstr "Método" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_momo msgid "MoMo" msgstr "MoMo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mobile_money msgid "Mobile money" msgstr " Dinero móvil" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mobile_pay msgid "MobilePay" msgstr "MobilePay" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mollie msgid "Mollie" msgstr "Mollie" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_multibanco msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mybank msgid "MyBank" msgstr "MyBank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_naps msgid "NAPS" msgstr "NAPS" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_napas_card msgid "Napas Card" msgstr "Tarjeta NAPAS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_naranja msgid "Naranja" msgstr "Naranja" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_nativa msgid "Nativa" msgstr "Nativa" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_naver_pay msgid "Naver Pay" msgstr "Naver Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_netbanking msgid "Netbanking" msgstr "Banca electrónica" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__code__none msgid "No Provider Set" msgstr "No hay proveedor establecido" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 msgid "" "No manual payment method could be found for this company. Please create one " "from the Payment Provider menu." msgstr "" "No se encontró un método de pago para esta empresa. Cree uno desde el menú " "de proveedores de pago." #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_method msgid "No payment methods found for your payment providers." msgstr "No se encontraron métodos de pago para sus proveedores de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "No payment providers are configured." msgstr "No hay proveedores de pago configurados. " #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_token.py:0 msgid "No token can be assigned to the public partner." msgstr "No es posible asignar un token a un contacto público." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "None is configured for:" msgstr "No hay ninguno configurado para:" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ovo msgid "OVO" msgstr "OVO" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_oca msgid "Oca" msgstr "Oca" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_octopus msgid "Octopus" msgstr "Octopus" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_to_buy msgid "Odoo Enterprise Module" msgstr "Módulo de Odoo Enterprise" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__offline msgid "Offline payment by token" msgstr "Pagos sin conexión con token" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_omannet msgid "OmanNet" msgstr "OmanNet" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_onboarding_onboarding_step msgid "Onboarding Step" msgstr "Paso de integración" #. module: payment #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider msgid "Onboarding Step Image" msgstr "Imagen del paso de la integración" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_czech_republic msgid "Online Banking Czech Republic" msgstr "Banca digital para la República Checa" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_india msgid "Online Banking India" msgstr "Banca digital para la India" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_slovakia msgid "Online Banking Slovakia" msgstr "Banca digital para Eslovaquia" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_thailand msgid "Online Banking Thailand" msgstr "Banca digital para Tailandia" #. module: payment #: model:onboarding.onboarding.step,title:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider msgid "Online Payments" msgstr "Pagos en línea" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_direct msgid "Online direct payment" msgstr "Pago directo en línea" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_token msgid "Online payment by token" msgstr "Pago en línea con token" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_redirect msgid "Online payment with redirection" msgstr "Pago en línea con redirección" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 msgid "Only administrators can access this data." msgstr "Solo los administradores pueden acceder a estos datos." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "Only authorized transactions can be voided." msgstr "Solo se pueden anular las transacciones autorizadas." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "Only confirmed transactions can be refunded." msgstr "Solo se pueden reembolsar las transacciones confirmadas." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_open_banking msgid "Open banking" msgstr "Banca abierta" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__operation msgid "Operation" msgstr "Operación" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 msgid "Operation not supported." msgstr "Operación incompatible." #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__other msgid "Other" msgstr "Otro" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Other payment methods" msgstr "Otros métodos de pago " #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_p24 msgid "P24" msgstr "P24" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_poli msgid "POLi" msgstr "POLi" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pps msgid "PPS" msgstr "PPS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pse msgid "PSE" msgstr "PSE" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pace msgid "Pace." msgstr "Pace" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_manual_capture__partial msgid "Partial" msgstr "Parcial" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Partner" msgstr "Contacto" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Nombre del contacto" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Pay" msgstr "Pagar" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paylater_india msgid "Pay Later" msgstr "Pagar después" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pay_easy msgid "Pay-easy" msgstr "Pay-easy" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paybright msgid "PayBright" msgstr "PayBright" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pay_id msgid "PayID" msgstr "PayID" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_payme msgid "PayMe" msgstr "PayMe" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paynow msgid "PayNow" msgstr "PayNow" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__paypal #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_paypal msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paypay msgid "PayPay" msgstr "PayPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paysafecard msgid "PaySafeCard" msgstr "PaySafeCard" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_payu msgid "PayU" msgstr "PayU" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paylib msgid "Paylib" msgstr "Paylib" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_capture_wizard msgid "Payment Capture Wizard" msgstr "Asistente de captura de pagos " #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_details msgid "Payment Details" msgstr "Detalles de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment Followup" msgstr "Seguimiento de pagos" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment Form" msgstr "Formulario de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Payment Info" msgstr "Información de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg msgid "Payment Instructions" msgstr "Instrucciones de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__link msgid "Payment Link" msgstr "Enlace de pago" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_method_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Payment Method" msgstr "Método de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_method_code msgid "Payment Method Code" msgstr "Código del método de pago" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment Methods" msgstr "Métodos de pago" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_provider msgid "Payment Provider" msgstr "Proveedor de pago" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_provider #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_list msgid "Payment Providers" msgstr "Proveedores de pago" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_token #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__token_id msgid "Payment Token" msgstr "Token de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_count #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_count msgid "Payment Token Count" msgstr "Número de token de pago" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_token #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search msgid "Payment Tokens" msgstr "Tokens de pago" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction msgid "Payment Transaction" msgstr "Transacción de pago" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__transaction_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_list msgid "Payment Transactions" msgstr "Transacciones de pago" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction_linked_to_token msgid "Payment Transactions Linked To Token" msgstr "Transacciones de pago vinculadas al token" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_token.py:0 msgid "Payment details saved on %(date)s" msgstr "Detalles de pago guardados en %(date)s" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_unknown msgid "Payment method" msgstr "Método de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_my_home_payment msgid "Payment methods" msgstr "Métodos de pago" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 msgid "Payment processing failed" msgstr "Error al procesar el pago" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment provider" msgstr "Proveedor de pago" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_provider_onboarding_wizard msgid "Payment provider onboarding wizard" msgstr "Asistente de proveedor de pago de comprador" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report msgid "Payment providers" msgstr "Proveedores de pag" #. module: payment #: model:ir.actions.server,name:payment.cron_post_process_payment_tx_ir_actions_server msgid "Payment: Post-process transactions" msgstr "Pago: transacciones posprocesadas" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form msgid "Payments" msgstr "Pagos" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paypal msgid "Paypal" msgstr "PayPal" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paytm msgid "Paytm" msgstr "Paytm" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paytrail msgid "Paytrail" msgstr "Paytrail" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__pending msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pending_msg msgid "Pending Message" msgstr "Mensaje pendiente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_phone msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pix msgid "Pix" msgstr "Pix" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 msgid "Please make sure that %(payment_method)s is supported by %(provider)s." msgstr "Asegúrese de que %(payment_method)s es compatible con %(provider)s." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 msgid "Please set a positive amount." msgstr "Establezca una cantidad positiva. " #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 msgid "Please set an amount lower than %s." msgstr "Establezca una cantidad menor que %s." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.company_mismatch_warning msgid "Please switch to company" msgstr "Cambie a la empresa" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Please wait..." msgstr "Espere..." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_post_finance msgid "PostFinance Pay" msgstr "Pago con PostFinance" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_poste_pay msgid "PostePay" msgstr "PostePay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_presto msgid "Presto" msgstr "Presto" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__primary_payment_method_id msgid "Primary Payment Method" msgstr "Método de pago primario" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Processed by" msgstr "Procesado por" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_promptpay msgid "Prompt Pay" msgstr "PromptPay" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Provider" msgstr "Proveedor" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_code #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_code msgid "Provider Code" msgstr "Código del proveedor" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_ref #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_reference msgid "Provider Reference" msgstr "Referencia del proveedor" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__provider_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Providers" msgstr "Proveedores" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__is_published #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Published" msgstr "Publicado" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_qris msgid "QRIS" msgstr "QRIS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_rabbit_line_pay msgid "Rabbit LINE Pay" msgstr "Rabbit LINE Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ratepay msgid "Ratepay" msgstr "Ratepay" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_razorpay msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report_records msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "Reason: %s" msgstr "Motivo: %s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id msgid "Redirect Form Template" msgstr "Plantilla de formulario de redirección" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: payment #: model:ir.model.constraint,message:payment.constraint_payment_transaction_reference_uniq msgid "Reference must be unique!" msgstr "La referencia debe ser única" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_refund #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__refund msgid "Refund" msgstr "Reembolso" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_refund #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__support_refund msgid "" "Refund is a feature allowing to refund customers directly from the payment " "in Odoo." msgstr "" "El reembolso es una función que le permite hacerle un reembolso al cliente " "directamente desde el pago en Odoo." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Refunds" msgstr "Reembolsos" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__refunds_count msgid "Refunds Count" msgstr "Número de reembolsos" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "ID del documento relacionado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "Modelo de documento relacionado" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_revolut_pay msgid "Revolut Pay" msgstr "Revolut Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_rupay msgid "RuPay" msgstr "RuPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_sepa_direct_debit #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_sepa_direct_debit msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Domiciliación bancaria SEPA" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_samsung_pay msgid "Samsung Pay" msgstr "Samsung Pay" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Save" msgstr "Guardar" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Saving your payment method." msgstr "Guardando su método de pago. " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Select countries. Leave empty to allow any." msgstr "Seleccionar países. Déjelo en blanco para permitir cualquiera." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Select countries. Leave empty to make available everywhere." msgstr "" "Seleccione sus países, deje el campo vacío para usarlo desde cualquier " "parte." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Select currencies. Leave empty not to restrict any." msgstr "Seleccione las moneda. Déjelo vacío para no restringir ninguna." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Select currencies. Leave empty to allow any." msgstr "Seleccione las monedas. Déjelo vacío para permitir cualquiera." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__payment_onboarding_payment_method msgid "Selected onboarding payment method" msgstr "Método de pago seleccionado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_shopback msgid "ShopBack" msgstr "ShopBack" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_shopeepay msgid "ShopeePay" msgstr "ShopeePay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_shopping msgid "Shopping Card" msgstr "Tarjeta Shopping" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_scb msgid "Siam Commerical Bank" msgstr "Banco Comercial de Siam" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Skip " msgstr "Omitir " #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_sofort msgid "Sofort" msgstr "Sofort" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_capture_wizard.py:0 msgid "" "Some of the transactions you intend to capture can only be captured in full." " Handle the transactions individually to capture a partial amount." msgstr "" "Algunas de las transacciones que intenta capturar solo pueden capturarse " "completas. Maneje las transacciones individualmente para capturar una " "cantidad parcial." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id msgid "Source Transaction" msgstr "Origen de la transacción" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__state #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_state_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "State" msgstr "Estado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: payment #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider msgid "Step Completed!" msgstr "¡Listo!" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__stripe #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_stripe msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__support_partial_capture msgid "Support Partial Capture" msgstr "Admitir captura parcial " #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__payment_method_ids msgid "Supported Payment Methods" msgstr "Admitir métodos de pago " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Supported by" msgstr "Con el apoyo de " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report_records msgid "Supported providers:" msgstr "Proveedores compatibles:" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_swish msgid "Swish" msgstr "Swish" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tenpay msgid "TENPAY" msgstr "TENPAY" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ttb msgid "TTB" msgstr "TTB" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tmb msgid "Tamilnad Mercantile Bank Limited" msgstr "Tamilnad Mercantile Bank Limited" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tarjeta_mercadopago msgid "Tarjeta MercadoPago" msgstr "Tarjeta MercadoPago" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_techcom msgid "Techcombank" msgstr "Techcombank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tendopay msgid "TendoPay" msgstr "TendoPay" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__test #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Test Mode" msgstr "Modo de prueba" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Thank you!" msgstr "Gracias" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 msgid "The access token is invalid." msgstr "El token de acceso no es válido." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_capture_wizard.py:0 msgid "The amount to capture must be positive and cannot be superior to %s." msgstr "La cantidad a capturar debe ser positiva y no debe ser superior a %s." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__image #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__image_payment_form msgid "The base image used for this payment method; in a 64x64 px format." msgstr "" "La imagen base que se utiliza para este método; en un formato de 64x64 px." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__brand_ids msgid "" "The brands of the payment methods that will be displayed on the payment " "form." msgstr "" "Las marcas de los métodos de pago que aparecerán en el formulario de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids msgid "The child transactions of the transaction." msgstr "Las transacciones subordinadas de la transacción." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__payment_details msgid "The clear part of the payment method's payment details." msgstr "La parte clara de los datos de pago del método de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__color msgid "The color of the card in kanban view" msgstr "El color de la tarjeta en la vista de kanban" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__state_message msgid "The complementary information message about the state" msgstr "El mensaje de información complementaria sobre el estado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__available_country_ids msgid "" "The countries in which this payment provider is available. Leave blank to " "make it available in all countries." msgstr "" "Los países donde está disponible este proveedor de pago. Si desea que esté " "disponible para todos los países, deje este espacio vacío." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__available_currency_ids msgid "" "The currencies available with this payment provider. Leave empty not to " "restrict any." msgstr "" "Las moneda disponibles con este proveedor de pago. Deje el campo vacío si no" " quiere restringir ninguna." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "The following fields must be filled: %s" msgstr "Se deben completar los siguientes campos: %s" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 msgid "The following kwargs are not whitelisted: %s" msgstr "Los siguientes kwargs no están en la lista de aprobación: %s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__reference msgid "The internal reference of the transaction" msgstr "La referencia interna de la transacción" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__supported_country_ids msgid "" "The list of countries in which this payment method can be used (if the " "provider allows it). In other countries, this payment method is not " "available to customers." msgstr "" "La lista de países en donde puede usar este método de pago (si el proveedor " "lo permite). En otros países, este método no está disponible para los " "clientes." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__supported_currency_ids msgid "" "The list of currencies for that are supported by this payment method (if the" " provider allows it). When paying with another currency, this payment method" " is not available to customers." msgstr "" "La lista de divisas que son compatibles con este método de pago (si el " "proveedor lo permite). Al pagar con otra divisa, el método de pago no estará" " disponible para los clientes." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__provider_ids msgid "The list of providers supporting this payment method." msgstr "La lista de proveedores que son compatibles con este método de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__main_currency_id msgid "The main currency of the company, used to display monetary fields." msgstr "" "La moneda principal de la empresa, se utiliza para mostrar los campos " "monetarios." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__maximum_amount msgid "" "The maximum payment amount that this payment provider is available for. " "Leave blank to make it available for any payment amount." msgstr "" "El importe máximo de pago para el que está disponible este proveedor de " "pagos. Si desea que esté disponible para cualquier importe, deje este " "espacio vacío." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__auth_msg msgid "The message displayed if payment is authorized" msgstr "El mensaje que aparece si se autoriza el pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__cancel_msg msgid "" "The message displayed if the order is cancelled during the payment process" msgstr "El mensaje mostrado si la orden se cancela durante el proceso de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__done_msg msgid "" "The message displayed if the order is successfully done after the payment " "process" msgstr "" "El mensaje que aparece si la orden se realiza con éxito después del proceso " "de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pending_msg msgid "The message displayed if the order pending after the payment process" msgstr "" "El mensaje que aparece si la orden esta pendiente después del proceso de " "pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pre_msg msgid "The message displayed to explain and help the payment process" msgstr "El mensaje que aparece para explicar y ayudar al proceso de pago" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 msgid "" "The payment should either be direct, with redirection, or made by a token." msgstr "El pago debe ser directo, con redirección o lo debe crear un token." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__primary_payment_method_id msgid "" "The primary payment method of the current payment method, if the latter is a brand.\n" "For example, \"Card\" is the primary payment method of the card brand \"VISA\"." msgstr "" "El método de pago primario del método de pago actual, si el último es una marca.\n" "Por ejemplo, \"Tarjeta\" es el método de pago primario para la marca \"VISA\"." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_ref msgid "The provider reference of the token of the transaction." msgstr "La referencia del proveedor del token de la transacción." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_reference msgid "The provider reference of the transaction" msgstr "La referencia de proveedor de pago de la transacción" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__image_payment_form msgid "The resized image displayed on the payment form." msgstr "La imagen con otro tamaño que se muestra en el formulario de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__landing_route msgid "The route the user is redirected to after the transaction" msgstr "La ruta del usuario se redirecciona a después de la transacción" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "The saving of your payment method has been canceled." msgstr "Se canceló el almacenamiento de su método de pago. " #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id msgid "The source transaction of the related child transactions" msgstr "La transacción fuente de la transacción hija" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__payment_method_code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__payment_method_code msgid "The technical code of this payment method." msgstr "El código técnico para este método de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_code msgid "The technical code of this payment provider." msgstr "El código técnico de este proveedor de pagos." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id msgid "" "The template rendering a form submitted to redirect the user when making a " "payment" msgstr "" "La plantilla que representa un formulario enviado para redireccionar al " "usuario al realizar un pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id msgid "The template rendering the express payment methods' form." msgstr "" "La plantilla que representa el formulario de los métodos de pago rápido." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id msgid "" "The template rendering the inline payment form when making a direct payment" msgstr "" "La plantilla que muestra el formulario de pago en línea cuando se realiza un" " pago directo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id msgid "" "The template rendering the inline payment form when making a payment by " "token." msgstr "" "La plantilla que muestra el formulario de pago en línea cuando se realiza un" " pago con token." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s encountered an error " "(%(provider_name)s)." msgstr "" "Ocurrió un error en la transacción con referencia %(ref)s por %(amount)s " "(%(provider_name)s)." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s has been authorized " "(%(provider_name)s)." msgstr "" "Se confirmó la transacción con referencia %(ref)s por %(amount)s " "(%(provider_name)s)." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s has been confirmed " "(%(provider_name)s)." msgstr "" "Se confirmó la transacción con referencia %(ref)s por %(amount)s " "(%(provider_name)s)." #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_transaction msgid "There are no transactions to show" msgstr "No hay transacciones por mostrar" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_token msgid "There is no token created yet." msgstr "Aún no hay un token creado. " #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 msgid "There is nothing to be paid." msgstr "No hay nada por pagar. " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "There is nothing to pay." msgstr "No hay nada que pagar." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 msgid "" "This action will also archive %s tokens that are registered with this " "payment method." msgstr "" "Esta acción también archivará los %s tokens que estén registrados con este " "método de pago. " #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "" "This action will also archive %s tokens that are registered with this " "provider. " msgstr "" "Esta acción también archivará los %s tokens que estén registrados con este " "proveedor. " #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_tokenization msgid "" "This controls whether customers can save their payment methods as payment tokens.\n" "A payment token is an anonymous link to the payment method details saved in the\n" "provider's database, allowing the customer to reuse it for a next purchase." msgstr "" "Controla si los clientes pueden guardar sus métodos de pago como tokens de pago.\n" "Un token de pago es un enlace anónimo a los detalles de pago guardados en la\n" "base de datos del proveedor de pago, lo que permite al cliente volver a usarlo en una futura compra." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout msgid "" "This controls whether customers can use express payment methods. Express " "checkout enables customers to pay with Google Pay and Apple Pay from which " "address information is collected at payment." msgstr "" "Determina si los clientes pueden utilizar métodos de pago rápido. El pago " "rápido permite que los clientes paguen con Google Pay y Apple Pay y su " "información de dirección se obtenga al momento del pago." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "" "This partner has no email, which may cause issues with some payment providers.\n" " Setting an email for this partner is advised." msgstr "" "Este contacto no tiene correo electrónico, esto puede ocasionar problemas con algunos proveedores de pago.\n" " Le recomendamos que configure un correo para este contacto." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 msgid "" "This payment method needs a partner in crime; you should enable a payment " "provider supporting this method first." msgstr "" "Este método de pago necesita apoyo. Primero, debe activar un proveedor de " "pago que sea compatible con este método." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "This transaction has been confirmed following the processing of its partial " "capture and partial void transactions (%(provider)s)." msgstr "" "Esta transacción se confirmó siguiendo con el proceso de sus transacciones " "de captura parcial y de anulación parcial. (%(provider)s)." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tienphong msgid "Tienphong" msgstr "Tienphong" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tinka msgid "Tinka" msgstr "Tinka" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id msgid "Token Inline Form Template" msgstr "Plantilla de formulario en línea de token" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_tokenization #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_tokenization msgid "Tokenization" msgstr "Tokenización" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_tokenization msgid "" "Tokenization is the process of saving the payment details as a token that " "can later be reused without having to enter the payment details again." msgstr "" "La tokenización es el proceso en el que guarda los detalles de pago como un " "token que luego puede usar varias veces sin tener que escribir los detalles " "de pago de nuevo." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_toss_pay msgid "Toss Pay" msgstr "Toss Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_touch_n_go msgid "Touch'n Go" msgstr "Touch'n Go" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__transaction_ids msgid "Transaction" msgstr "Transacción" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "Transaction authorization is not supported by the following payment " "providers: %s" msgstr "" "La autorización de la transacción no es compatible con los siguientes " "proveedores de pago: %s" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_truemoney msgid "TrueMoney" msgstr "TrueMoney" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_trustly msgid "Trustly" msgstr "Trustly" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_twint msgid "Twint" msgstr "Twint" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_upi msgid "UPI" msgstr "UPI" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ussd msgid "USSD" msgstr "USSD" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_unionpay msgid "UnionPay" msgstr "UnionPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_uob msgid "United Overseas Bank" msgstr "United Overseas Bank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_uatp msgid "Universal Air Travel Plan" msgstr "Universal Air Travel Plan (UATP)" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Unpublished" msgstr "Sin publicar" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__none #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__none msgid "Unsupported" msgstr "Incompatible" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_vpay msgid "V PAY" msgstr "V PAY" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_visa msgid "VISA" msgstr "VISA" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__validation msgid "Validation of the payment method" msgstr "Validación del método de pago" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_venmo msgid "Venmo" msgstr "Venmo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_vietcom msgid "Vietcombank" msgstr "Vietcombank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_vipps msgid "Vipps" msgstr "Vipps" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__void_remaining_amount msgid "Void Remaining Amount" msgstr "Importe restante nulo" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Void Transaction" msgstr "Transacción vacía" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_wallets_india msgid "Wallets India" msgstr "Billeteras digitales de la India" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_walley msgid "Walley" msgstr "Walley" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__warning_message msgid "Warning Message" msgstr "Mensaje de advertencia" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 msgid "Warning!" msgstr "¡Advertencia!" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_wechat_pay msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_welend msgid "WeLend" msgstr "WeLend" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__tokenize msgid "" "Whether a payment token should be created when post-processing the " "transaction" msgstr "Si se debe crear un token de pago al posprocesar la transacción" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_capture_wizard__support_partial_capture msgid "" "Whether each of the transactions' provider supports the partial capture." msgstr "" "Si cada uno de los proveedores de las transacciones admite la captura " "parcial. " #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__is_published msgid "" "Whether the provider is visible on the website or not. Tokens remain " "functional but are only visible on manage forms." msgstr "" "Si el proveedor se encuentra visible en el sitio web o no. Los tokens siguen" " funcionando pero solo son visibles en los formularios." #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_transfer msgid "Wire Transfer" msgstr "Transferencia bancaria" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_worldline msgid "Worldline" msgstr "Worldline" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_xendit msgid "Xendit" msgstr "Xendit" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_token.py:0 msgid "" "You can't unarchive tokens linked to inactive payment methods or disabled " "providers." msgstr "" "No puede desarchivar tokens vinculados a métodos de pago inactivos o " "proveedores deshabilitados." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "" "You cannot change the company of a payment provider with existing " "transactions." msgstr "" "No puede comprar la empresa de un proveedor de pago con transacciones " "existentes." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "" "You cannot delete the payment provider %s; disable it or uninstall it " "instead." msgstr "" "No puede eliminar este proveedor de pago %s; desactívelo o desinstálelo. " #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "You cannot publish a disabled provider." msgstr "No se puede publicar un proveedor deshabilitado." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 msgid "You do not have access to this payment token." msgstr "No tiene acceso a este token de pago." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "" "You should receive an email confirming your payment within a few\n" " minutes." msgstr "" "En unos minutos recibirá un correo electrónico\n" " con la confirmación de su pago." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_transfer #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_worldline #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_xendit msgid "Your payment has been authorized." msgstr "Se autorizó su pago." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_transfer #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_worldline #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_xendit msgid "Your payment has been cancelled." msgstr "Se canceló su pago." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_worldline #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_xendit msgid "" "Your payment has been successfully processed but is waiting for approval." msgstr "Su pago se procesó con éxito pero está en espera de aprobación." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_transfer #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_worldline #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_xendit msgid "Your payment has been successfully processed." msgstr "Su pago se proceso con éxito." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Your payment has not been processed yet." msgstr "Aún no se ha procesado su pago." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "Your payment is on its way!" msgstr "Su pago está en camino. " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Your payment method has been saved." msgstr "Se ha guardado su método de pago." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Your payment methods" msgstr "Sus métodos de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "ZIP" msgstr "C.P." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_zalopay msgid "Zalopay" msgstr "Zalopay" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_zip #: model:payment.method,name:payment.payment_method_zip msgid "Zip" msgstr "Código postal" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cofidis msgid "cofidis" msgstr "Cofidis" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_enets msgid "eNETS" msgstr "eNETS" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "express checkout not supported" msgstr "el pago express es incompatible" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ideal msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_in3 msgid "in3" msgstr "in3" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "incompatible country" msgstr "país incompatible" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "incompatible currency" msgstr "moneda incompatible" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "incompatible website" msgstr "sitio web incompatible" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "manual capture not supported" msgstr "la captura manual es incompatible" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "maximum amount exceeded" msgstr "excede el importe máximo" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "no supported provider available" msgstr "no hay ningún proveedor compatible" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search msgid "payment method" msgstr "método de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search msgid "provider" msgstr "proveedor" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.company_mismatch_warning msgid "" "to make this\n" " payment." msgstr "" "para realizar este\n" " pago." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "tokenization not supported" msgstr "la tokenización es incompatible" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "tokenization without payment no supported" msgstr "la tokenización sin pago es incompatible"