# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * payment # # Translators: # Tadeusz Karpiński , 2024 # Karol Rybak , 2024 # Rafał Kozak , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Marta Wacławek, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n" "Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched msgid " Data Fetched" msgstr " Pobierane Dane" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report_records msgid "(ID:" msgstr "(ID:" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_7eleven msgid "7Eleven" msgstr "7Eleven" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 msgid "" "

Please make a payment to:

  • Bank: %(bank)s
  • Account " "Number: %(account_number)s
  • Account Holder: " "%(account_holder)s
" msgstr "" "

Dokonaj płatności do:

  • Bank: %(bank)s
  • Numer Konta: " "%(account_number)s
  • Posiadacz konta: %(account_holder)s
" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "" " These properties are set to\n" " match the behavior of providers and that of their integration with\n" " Odoo regarding this payment method. Any change may result in errors\n" " and should be tested on a test database first." msgstr "" " Te właściwości są ustawione, aby\n" " pasowały do zachowania dsotawców i ich integracji z \n" " Odoo odnośnie tej metody płatności. Jakiekolwiek zmiany mogą skutkować błędem\n" " i powinny być najpierw przetestowane w testowej bazie danych." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_breadcrumb msgid "" msgstr "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_method msgid " Configure a payment provider" msgstr "Skonfiguruj dostawcę płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "" "\n" " Enable Payment Methods" msgstr "" "\n" "Aktywuj metody płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form msgid "Save my payment details" msgstr "Zapisz moje szczegóły płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Unpublished" msgstr "Niepublikowane" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Published" msgstr "Opublikowane" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard msgid "Saved Payment Methods" msgstr "Zapisane metody płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "" "\n" " All countries are supported.\n" " " msgstr "" "\n" " Wszystkie kraje są obsługiwane.\n" " " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "" "\n" " All currencies are supported.\n" " " msgstr "" "\n" " Wszystkie waluty są obsługiwane.\n" " " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.token_form msgid " Secured by" msgstr " Zabezpieczono przez" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid " Show availability report" msgstr " Pokaż raport dostępności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid " Payment Methods" msgstr " Metody płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid " Payment Providers" msgstr " Operatorzy płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "No payment method available" msgstr "Żadna metoda płatności nie jest dostępna" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "" "Warning! There is a partial capture pending. Please wait a\n" " moment for it to be processed. Check your payment provider configuration if\n" " the capture is still pending after a few minutes." msgstr "" "Ostrzeżenie! Trwa częściowe przechwytywanie. Poczekaj chwilę\n" "chwilę na jego przetworzenie. Sprawdź konfigurację dostawcy płatności, jeśli\n" "przechwytywanie jest nadal w toku po kilku minutach." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "" "Warning! You can not capture a negative amount nor more\n" " than" msgstr "" "Ostrzeżenie! Nie można przechwycić kwoty ujemnej ani więcej" " niż" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "" "Warning Creating a payment provider from the CREATE button is not supported.\n" " Please use the Duplicate action instead." msgstr "" "Ostrzeżenie Tworzenie dostawcy płatności za pomocą przycisku UTWÓRZ nie jest obsługiwane.\n" "Zamiast tego użyj akcji Duplikuj." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "" "Warning Make sure you are logged in as the\n" " correct partner before making this payment." msgstr "" "Uwaga Przed dokonaniem płatności upewnij się,\n" " że jesteś zalogowany jako właściwy partner." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Warning The currency is missing or incorrect." msgstr "Ostrzeżenie Brak waluty lub nieprawidłowa waluta." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Warning You must be logged in to pay." msgstr "" "Ostrzeżenie Musisz być zalogowany, aby dokonać płatności." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "A refund request of %(amount)s has been sent. The payment will be created " "soon. Refund transaction reference: %(ref)s (%(provider_name)s)." msgstr "" "Żądanie zwrotu kwoty %(amount)s zostało wysłane. Płatność zostanie wkrótce " "utworzona. Numer referencyjny transakcji zwrotu: %(ref)s " "(%(provider_name)s)." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "A transaction with reference %(ref)s has been initiated (%(provider_name)s)." msgstr "" "Transakcja z numerem referencyjnym %(ref)s została zainicjowana " "(%(provider_name)s)" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "A transaction with reference %(ref)s has been initiated to save a new " "payment method (%(provider_name)s)" msgstr "" "Transakcja z referencją %(ref)s została zainicjowana w celu zapisania nowej " "metody płatności (%(provider_name)s)" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "A transaction with reference %(ref)s has been initiated using the payment " "method %(token)s (%(provider_name)s)." msgstr "" "Transakcja z numerem referencyjnym %(ref)s została zainicjowana przy użyciu " "metody płatności %(token)s (%(provider_name)s)." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ach_direct_debit msgid "ACH Direct Debit" msgstr "ACH Direct Debit" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "ACTIVATE STRIPE" msgstr "AKTYWUJ STRIPE" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number msgid "Account Number" msgstr "Numer konta" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Activate" msgstr "Aktywuj" #. module: payment #: model:ir.actions.server,name:payment.action_activate_stripe msgid "Activate Stripe" msgstr "Aktywuj Stripe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__active #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__active msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_address #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Address" msgstr "Adres" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_adyen msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_affirm msgid "Affirm" msgstr "Affirm" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_afterpay_riverty msgid "AfterPay" msgstr "AfterPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_afterpay msgid "Afterpay" msgstr "Afterpay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_akulaku msgid "Akulaku PayLater" msgstr "Akulaku PayLater" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_alipay_hk msgid "AliPayHK" msgstr "AliPayHK" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_alipay msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_alipay_plus msgid "Alipay+" msgstr "Alipay+" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout msgid "Allow Express Checkout" msgstr "Zezwalaj na usługę Express Checkout" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__allow_tokenization msgid "Allow Saving Payment Methods" msgstr "Zezwól na zapisywanie metod płatności" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_alma msgid "Alma" msgstr "Alma" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__captured_amount msgid "Already Captured" msgstr "Już przechwycony" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__voided_amount msgid "Already Voided" msgstr "Już unieważnione" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_amazon_pay msgid "Amazon Pay" msgstr "Amazon Pay" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_aps msgid "Amazon Payment Services" msgstr "Usługi płatnicze Amazon" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_amex msgid "American Express" msgstr "American Express" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "Amount" msgstr "Kwota" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount_max msgid "Amount Max" msgstr "Kwota Maks." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__amount_to_capture msgid "Amount To Capture" msgstr "Kwota do przechwycenia" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "An error occurred during the processing of your payment." msgstr "Podczas przetwarzania płatności wystąpił błąd." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "An error occurred while saving your payment method." msgstr "Podczas zapisywania metody płatności wystąpił błąd." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0 msgid "Are you sure you want to delete this payment method?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę metodę płatności?" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "" "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " "be undone." msgstr "" "Czy na pewno chcesz unieważnić autoryzowaną transakcję? Ta akcja nie może " "zostać cofnięta." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_argencard msgid "Argencard" msgstr "Argencard" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_asiapay msgid "Asiapay" msgstr "Asiapay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_atome msgid "Atome" msgstr "Atome" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__auth_msg msgid "Authorize Message" msgstr "Wiadomość autoryzacyjna" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_authorize msgid "Authorize.net" msgstr "Authorize.net" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__authorized msgid "Authorized" msgstr "Autoryzowane" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__authorized_amount msgid "Authorized Amount" msgstr "Zatwierdzona kwota" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Availability" msgstr "Dostępność" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report msgid "Availability report" msgstr "Raport dostępności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_search msgid "Available methods" msgstr "Dostępne metody" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_axis msgid "Axis" msgstr "Axis" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bacs_direct_debit msgid "BACS Direct Debit" msgstr "BACS Direct Debit" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bancomat_pay msgid "BANCOMAT Pay" msgstr "BANCOMAT Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_bca msgid "BCA" msgstr "BCA" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_becs_direct_debit msgid "BECS Direct Debit" msgstr "BECS Direct Debit" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_blik msgid "BLIK" msgstr "BLIK" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_brankas msgid "BRANKAS" msgstr "BRANKAS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bri msgid "BRI" msgstr "BRI" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bancnet msgid "BancNet" msgstr "BancNet" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_banco_de_bogota msgid "Banco de Bogota" msgstr "Banco de Bogota" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bancolombia msgid "Bancolombia" msgstr "Bancolombia" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bancontact msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bangkok_bank msgid "Bangkok Bank" msgstr "Bangkok Bank" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 msgid "Bank" msgstr "Bank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_account msgid "Bank Account" msgstr "Konto bankowe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name msgid "Bank Name" msgstr "Nazwa Banku" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bni msgid "Bank Negara Indonesia" msgstr "Bank Negara Indonesia" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_permata msgid "Bank Permata" msgstr "Bank Permata" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bsi msgid "Bank Syariah Indonesia" msgstr "Bank Syariah Indonesia" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_transfer msgid "Bank Transfer" msgstr "Przelew bankowy" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_of_ayudhya msgid "Bank of Ayudhya" msgstr "Bank of Ayudhya" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bpi msgid "Bank of the Philippine Islands" msgstr "Bank of the Philippine Islands" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bank_reference msgid "Bank reference" msgstr "Referencja banku" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_belfius msgid "Belfius" msgstr "Belfius" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_benefit msgid "Benefit" msgstr "Benefit" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bharatqr msgid "BharatQR" msgstr "BharatQR" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_billease msgid "BillEase" msgstr "BillEase" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_billink msgid "Billink" msgstr "Billink" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_bizum msgid "Bizum" msgstr "Bizum" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_boleto msgid "Boleto" msgstr "Boleto" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_boost msgid "Boost" msgstr "Boost" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__brand_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Brands" msgstr "Marki" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_buckaroo msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cimb_niaga msgid "CIMB Niaga" msgstr "CIMB Niaga" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cmr msgid "CMR" msgstr "CMR" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cabal msgid "Cabal" msgstr "Cabal" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_caixa msgid "Caixa" msgstr "Caixa" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__cancel msgid "Canceled" msgstr "Anulowano" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__cancel_msg msgid "Cancelled Message" msgstr "Wiadomość anulowana" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 msgid "Cannot delete payment method" msgstr "Nie można usunąć metody płatności" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 msgid "Cannot save payment method" msgstr "Nie można zapisać metody płatności" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form msgid "Capture" msgstr "Przechwyć" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__capture_manually msgid "Capture Amount Manually" msgstr "Ręczne przechwytywanie kwoty" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Capture Transaction" msgstr "Przechwytywanie transakcji" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__capture_manually msgid "" "Capture the amount from Odoo, when the delivery is completed.\n" "Use this if you want to charge your customers cards only when\n" "you are sure you can ship the goods to them." msgstr "" "Przechwytuje kwotę z Odoo po zakończeniu dostawy.\n" "Użyj tej opcji, jeśli chcesz obciążać karty klientów tylko wtedy, gdy\n" "jesteś pewien, że możesz wysłać do nich towary." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_card msgid "Card" msgstr "Karta" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_carnet msgid "Carnet" msgstr "Carnet" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cartes_bancaires msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Cartes Bancaires" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cash_app_pay msgid "Cash App Pay" msgstr "Cash App Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cashalo msgid "Cashalo" msgstr "Cashalo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cebuana msgid "Cebuana" msgstr "Cebuana" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cencosud msgid "Cencosud" msgstr "Cencosud" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids msgid "Child Transactions" msgstr "Transakcje podrzędne" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Child transactions" msgstr "Transakcje podrzędne" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "Choose a payment method" msgstr "Wybierz metodę płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Choose another method " msgstr "Wybierz inną metodę" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cirrus msgid "Cirrus" msgstr "Cirrus" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "City" msgstr "Miasto" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_clearpay msgid "Clearpay" msgstr "Clearpay" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_capture_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__code #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__code msgid "Code" msgstr "Kod" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_codensa msgid "Codensa" msgstr "Codensa" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__color msgid "Color" msgstr "Kolor" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Firmy" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Potwierdź usunięcie" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__done msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzone" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cordial msgid "Cordial" msgstr "Cordial" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cordobesa msgid "Cordobesa" msgstr "Cordobesa" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_id msgid "Corresponding Module" msgstr "Moduł odpowiadający" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__supported_country_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__available_country_ids msgid "Countries" msgstr "Kraje" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_country #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Country" msgstr "Kraj" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__tokenize msgid "Create Token" msgstr "Utwórz token" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_provider msgid "Create a new payment provider" msgstr "Utwórz nowego dostawcę płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_uid msgid "Created by" msgstr "Utworzył(a)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_date msgid "Created on" msgstr "Data utworzenia" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "Creating a transaction from an archived token is forbidden." msgstr "" "Tworzenie transakcji na podstawie zarchiwizowanego tokena jest zabronione." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Credentials" msgstr "Uwierzytelnienia" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" msgstr "Karty kredytowe i debetowe (poprzez Stripe)" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_credit msgid "Credit Payment" msgstr "Płatność kredytowa" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__supported_currency_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__available_currency_ids msgid "Currencies" msgstr "Waluty" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__main_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__currency_id msgid "Currency" msgstr "Waluta" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual msgid "Custom payment instructions" msgstr "Własne instrukcje płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_id msgid "Customer" msgstr "Klient" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_dana msgid "Dana" msgstr "Dana" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_dankort msgid "Dankort" msgstr "Dankort" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_davivienda msgid "Davivienda" msgstr "Davivienda" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__sequence msgid "Define the display order" msgstr "Definiowanie kolejności wyświetlania" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_demo msgid "Demo" msgstr "Demo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_diners msgid "Diners Club International" msgstr "Diners Club International" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__disabled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_discover msgid "Discover" msgstr "Odkryj" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nazwa wyświetlana" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_dolfin msgid "Dolfin" msgstr "Dolfin" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "Don't hesitate to contact us if you don't receive it." msgstr "Nie wahaj się z nami skontaktować, jeśli jej nie otrzymasz." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__done_msg msgid "Done Message" msgstr "Wiadomość wykonania" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__draft msgid "Draft" msgstr "Projekt" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_duitnow msgid "DuitNow" msgstr "DuitNow" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_emi_india msgid "EMI" msgstr "EMI" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_eps msgid "EPS" msgstr "EPS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_elo msgid "Elo" msgstr "Elo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__enabled msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__error msgid "Error" msgstr "Błąd" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_express_checkout #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_express_checkout msgid "Express Checkout" msgstr "Express Checkout" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id msgid "Express Checkout Form Template" msgstr "Szablon formularza Express Checkout" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_express_checkout msgid "" "Express checkout allows customers to pay faster by using a payment method " "that provides all required billing and shipping information, thus allowing " "to skip the checkout process." msgstr "" "Kasa ekspresowa pozwala klientom płacić szybciej z użyciem metody płatności," " która przekazuje wszystkie wymagane informacje rozliczeniowe i wysyłkowe, " "tym samym pozwalając na pominięcie wszystkich kroków finalizacji zamówienia." " " #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_fps msgid "FPS" msgstr "FPS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_fpx msgid "FPX" msgstr "FPX" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_floa_bank msgid "Floa Bank" msgstr "Floa Bank" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_flutterwave msgid "Flutterwave" msgstr "Flutterwave" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_frafinance msgid "Frafinance" msgstr "Frafinance" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__partial msgid "Full & Partial" msgstr "Pełen & Częściowy" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__full_only #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_manual_capture__full_only #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__full_only msgid "Full Only" msgstr "Tylko pełne" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_gcash msgid "GCash" msgstr "GCash" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Generate Payment Link" msgstr "Wygeneruj link do płatności" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_link_wizard msgid "Generate Sales Payment Link" msgstr "Wygeneruj link do płatności." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Generate and Copy Payment Link" msgstr "Wygeneruj i skopiuj link do płatności" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_giropay msgid "Giropay" msgstr "Giropay" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Go to my Account " msgstr "Przejdź do mojego konta" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_gopay msgid "GoPay" msgstr "GoPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_gsb msgid "Government Savings Bank" msgstr "Rządowy Bank Oszczędnościowy" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_grabpay msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Group By" msgstr "Grupuj wg." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_hd msgid "HD Bank" msgstr "HD Bank" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Wytyczanie HTTP" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__has_draft_children msgid "Has Draft Children" msgstr "Ma projekt potomków" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__has_remaining_amount msgid "Has Remaining Amount" msgstr "Ma pozostałą kwotę" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__is_post_processed msgid "Has the payment been post-processed" msgstr "Czy płatność została przetworzona" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pre_msg msgid "Help Message" msgstr "Wiadomość pomocnicza" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_hipercard msgid "Hipercard" msgstr "Hipercard" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_hoolah msgid "Hoolah" msgstr "Hoolah" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_onboarding_wizard_form msgid "How to configure your PayPal account" msgstr "Jak skonfigurować konto PayPal" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_humm msgid "Humm" msgstr "Humm" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "" "If you believe that it is an error, please contact the website " "administrator." msgstr "Jeśli uważasz, że to błąd, skontaktuj się z administratorem strony." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__image #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__image_128 msgid "Image" msgstr "Obraz" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__state msgid "" "In test mode, a fake payment is processed through a test payment interface.\n" "This mode is advised when setting up the provider." msgstr "" "W trybie testowym przez testowy interfejs płatniczy przetwarzane są fałszywe płatności.\n" "Ten tryb jest zalecany podczas konfigurowania dostawcy." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id msgid "Inline Form Template" msgstr "Szablon formularza wbudowanego" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Install" msgstr "Instaluj" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_state msgid "Installation State" msgstr "Stan instalacji" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search msgid "Installed" msgstr "Zainstalowano" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__is_amount_to_capture_valid msgid "Is Amount To Capture Valid" msgstr "Czy kwota do przechwycenia jest prawidłowa?" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__is_post_processed msgid "Is Post-processed" msgstr "Jest przetworzony" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__is_primary msgid "Is Primary Payment Method" msgstr "Jest podstawowa metodą płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_country__is_stripe_supported_country msgid "Is Stripe Supported Country" msgstr "Czy kraj obsługiwany przez Stripe" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_form_templates.xml:0 msgid "It is currently linked to the following documents:" msgstr "Jest on obecnie powiązany z następującymi dokumentami:" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_jcb msgid "JCB" msgstr "JCB" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_jeniuspay msgid "JeniusPay" msgstr "JeniusPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_jkopay msgid "Jkopay" msgstr "Jkopay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kbc_cbc msgid "KBC/CBC" msgstr "KBC/CBC" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_knet msgid "KNET" msgstr "KNET" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kakaopay msgid "KakaoPay" msgstr "KakaoPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kasikorn_bank msgid "Kasikorn Bank" msgstr "Kasikorn Bank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_klarna msgid "Klarna" msgstr "Klarna" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_klarna_paynow msgid "Klarna - Pay Now" msgstr "Klarna - Zapłać teraz" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_klarna_pay_over_time msgid "Klarna - Pay over time" msgstr "Klarna - Zapłać po czasie" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_kredivo msgid "Kredivo" msgstr "Kredivo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_krungthai_bank msgid "KrungThai Bank" msgstr "KrungThai Bank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_linepay msgid "LINE Pay" msgstr "LINE Pay" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__landing_route msgid "Landing Route" msgstr "Trasa lądowania" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_lang msgid "Language" msgstr "Język" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__last_state_change msgid "Last State Change Date" msgstr "Data ostatniej zmiany stanu" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ostatnio aktualizowane przez" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Data ostatniej aktualizacji" #. module: payment #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider msgid "Let's do it" msgstr "Zróbmy to" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_lider msgid "Lider" msgstr "Lider" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_linkaja msgid "LinkAja" msgstr "LinkAja" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_lydia msgid "Lydia" msgstr "Lydia" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_lyfpay msgid "LyfPay" msgstr "LyfPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mpesa msgid "M-Pesa" msgstr "M-Pesa" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mbway msgid "MB WAY" msgstr "MB WAY" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mada msgid "Mada" msgstr "Mada" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_maestro msgid "Maestro" msgstr "Maestro" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_magna msgid "Magna" msgstr "Magna" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "Making a request to the provider is not possible because the provider is " "disabled." msgstr "" "Złożenie wniosku do dostawcy nie jest możliwe, ponieważ dostawca jest " "zablokowany." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_my_home_payment msgid "Manage your payment methods" msgstr "Zarządzaj swymi metodami płatności" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mandiri msgid "Mandiri" msgstr "Mandiri" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__manual msgid "Manual" msgstr "Manualna" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_manual_capture msgid "Manual Capture Supported" msgstr "Obsługiwane przechwytywanie ręczne" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mastercard msgid "MasterCard" msgstr "MasterCard" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__maximum_amount msgid "Maximum Amount" msgstr "Maksymalna kwota" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__available_amount msgid "Maximum Capture Allowed" msgstr "Maksymalny dozwolony przechwyt" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_maya msgid "Maya" msgstr "Maya" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_maybank msgid "Maybank" msgstr "Maybank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_meeza msgid "Meeza" msgstr "Meeza" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mercado_livre msgid "Mercado Livre" msgstr "Mercado Livre" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mercado_pago msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name msgid "Method" msgstr "Metoda" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_momo msgid "MoMo" msgstr "MoMo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mobile_money msgid "Mobile money" msgstr "Mobile money" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mobile_pay msgid "MobilePay" msgstr "MobilePay" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_mollie msgid "Mollie" msgstr "Mollie" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_multibanco msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_mybank msgid "MyBank" msgstr "MyBank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_naps msgid "NAPS" msgstr "NAPS" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_napas_card msgid "Napas Card" msgstr "Napas Card" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_naranja msgid "Naranja" msgstr "Naranja" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_nativa msgid "Nativa" msgstr "Nativa" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_naver_pay msgid "Naver Pay" msgstr "Naver Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_netbanking msgid "Netbanking" msgstr "Netbanking" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__code__none msgid "No Provider Set" msgstr "Brak zestawu dostawców" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 msgid "" "No manual payment method could be found for this company. Please create one " "from the Payment Provider menu." msgstr "" "Nie znaleziono ręcznej metody płatności dla tej firmy. Utwórz ją w menu " "Dostawca płatności." #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_method msgid "No payment methods found for your payment providers." msgstr "Brak metod płatności dla twojego dostawcy płatności." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "No payment providers are configured." msgstr "Żadni dostawcy płatności nie zostali skonfigurowani." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_token.py:0 msgid "No token can be assigned to the public partner." msgstr "Partnerowi publicznemu nie można przypisać żadnego tokena." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.no_pms_available_warning msgid "None is configured for:" msgstr "Nie skonfigurowano nic dla:" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ovo msgid "OVO" msgstr "OVO" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_oca msgid "Oca" msgstr "Oca" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_octopus msgid "Octopus" msgstr "Octopus" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__module_to_buy msgid "Odoo Enterprise Module" msgstr "Moduł Odoo Enterprise" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__offline msgid "Offline payment by token" msgstr "Płatność offline za pomocą tokena" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_omannet msgid "OmanNet" msgstr "OmanNet" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_onboarding_onboarding_step msgid "Onboarding Step" msgstr "Krok wdrożenia" #. module: payment #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider msgid "Onboarding Step Image" msgstr "Obraz etapu wdrażania" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_czech_republic msgid "Online Banking Czech Republic" msgstr "Bankowość online Czeska Republika" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_india msgid "Online Banking India" msgstr "Bankowość online Indie" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_slovakia msgid "Online Banking Slovakia" msgstr "Bankowość online Słowacja" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_online_banking_thailand msgid "Online Banking Thailand" msgstr "Bankowość online Tajlandia" #. module: payment #: model:onboarding.onboarding.step,title:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider msgid "Online Payments" msgstr "Płatności online" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_direct msgid "Online direct payment" msgstr "Bezpośrednia płatność online" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_token msgid "Online payment by token" msgstr "Płatność online za pomocą tokena" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__online_redirect msgid "Online payment with redirection" msgstr "Płatność online z przekierowaniem" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_onboarding_wizard.py:0 msgid "Only administrators can access this data." msgstr "Dostęp do tych danych mają tylko administratorzy." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "Only authorized transactions can be voided." msgstr "Tylko autoryzowane transakcje mogą zostać anulowane." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "Only confirmed transactions can be refunded." msgstr "Tylko potwierdzone transakcje mogą zostać zwrócone." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_open_banking msgid "Open banking" msgstr "Open banking" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__operation msgid "Operation" msgstr "Operacja" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 msgid "Operation not supported." msgstr "Operacja nie jest obsługiwana." #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__other msgid "Other" msgstr "Inne" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Other payment methods" msgstr "Inne metody płatności" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_p24 msgid "P24" msgstr "P24" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_poli msgid "POLi" msgstr "POLi" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pps msgid "PPS" msgstr "PPS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pse msgid "PSE" msgstr "PSE" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pace msgid "Pace." msgstr "Pace." #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_manual_capture__partial msgid "Partial" msgstr "Częściowo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Partner" msgstr "Kontrahent" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Nazwa partnera" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Pay" msgstr "Zapłać" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paylater_india msgid "Pay Later" msgstr "Pay Later" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pay_easy msgid "Pay-easy" msgstr "Pay-easy" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paybright msgid "PayBright" msgstr "PayBright" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pay_id msgid "PayID" msgstr "PayID" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_payme msgid "PayMe" msgstr "PayMe" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paynow msgid "PayNow" msgstr "PayNow" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__paypal #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_paypal msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paypay msgid "PayPay" msgstr "PayPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paysafecard msgid "PaySafeCard" msgstr "PaySafeCard" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_payu msgid "PayU" msgstr "PayU" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paylib msgid "Paylib" msgstr "Paylib" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_capture_wizard msgid "Payment Capture Wizard" msgstr "Kreator przechwytywania płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_details msgid "Payment Details" msgstr "Szczegóły płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment Followup" msgstr "Kontrola płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment Form" msgstr "Formularz płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Payment Info" msgstr "Informacje o płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg msgid "Payment Instructions" msgstr "Instrukcje Płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__link msgid "Payment Link" msgstr "Link do płatności" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_method_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Payment Method" msgstr "Metoda płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_method_code msgid "Payment Method Code" msgstr "Kod metody płatności" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment Methods" msgstr "Metody wysyłania płatności" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_provider msgid "Payment Provider" msgstr "Dostawca Płatności" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_provider #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_list msgid "Payment Providers" msgstr "Dostawcy Płatności" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_token #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__token_id msgid "Payment Token" msgstr "Token płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_count #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_count msgid "Payment Token Count" msgstr "Liczba tokenów płatności" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_token #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search msgid "Payment Tokens" msgstr "Tokeny płatności" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction msgid "Payment Transaction" msgstr "Transakcja płatności" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__transaction_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_list msgid "Payment Transactions" msgstr "Transakcje płatności" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction_linked_to_token msgid "Payment Transactions Linked To Token" msgstr "Transakcje płatnicze powiązane z tokenem" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_token.py:0 msgid "Payment details saved on %(date)s" msgstr "Szczegóły płatności zapisane na %(date)s" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_unknown msgid "Payment method" msgstr "Metoda płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.portal_my_home_payment msgid "Payment methods" msgstr "Metody płatności" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 msgid "Payment processing failed" msgstr "Przetwarzanie płatności nie powiodło się" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Payment provider" msgstr "Dostawca płatności" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_provider_onboarding_wizard msgid "Payment provider onboarding wizard" msgstr "Kreator wdrażania dostawcy płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report msgid "Payment providers" msgstr "Dostawcy płatności" #. module: payment #: model:ir.actions.server,name:payment.cron_post_process_payment_tx_ir_actions_server msgid "Payment: Post-process transactions" msgstr "Płatność: transakcje po przetworzeniu" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form msgid "Payments" msgstr "Wpłaty" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paypal msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paytm msgid "Paytm" msgstr "Paytm" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_paytrail msgid "Paytrail" msgstr "Paytrail" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__pending msgid "Pending" msgstr "Oczekujące" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__pending_msg msgid "Pending Message" msgstr "Wiadomość przetwarzania" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_pix msgid "Pix" msgstr "Pix" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 msgid "Please make sure that %(payment_method)s is supported by %(provider)s." msgstr "" "Upewnij się, że %(payment_method)s jest wspieraną metodą przez %(provider)s." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 msgid "Please set a positive amount." msgstr "Ustaw kwotę dodatnią." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 msgid "Please set an amount lower than %s." msgstr "Ustaw kwotę niższą niż %s." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.company_mismatch_warning msgid "Please switch to company" msgstr "Przejdź do firmy" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Please wait..." msgstr "Proszę czekać..." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_post_finance msgid "PostFinance Pay" msgstr "PostFinance Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_poste_pay msgid "PostePay" msgstr "PostePay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_presto msgid "Presto" msgstr "Presto" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__primary_payment_method_id msgid "Primary Payment Method" msgstr "Podstawowa metoda płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Processed by" msgstr "Przetwarzane przez" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_promptpay msgid "Prompt Pay" msgstr "Prompt Pay" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Provider" msgstr "Dostawca" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_code #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_code msgid "Provider Code" msgstr "Kod dostawcy" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__provider_ref #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider_reference msgid "Provider Reference" msgstr "Numer referencyjny dostawcy" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__provider_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Providers" msgstr "Dostawcy" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__is_published #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Published" msgstr "Opublikowano" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_qris msgid "QRIS" msgstr "QRIS" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_rabbit_line_pay msgid "Rabbit LINE Pay" msgstr "Rabbit LINE Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ratepay msgid "Ratepay" msgstr "Ratepay" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_razorpay msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report_records msgid "Reason:" msgstr "Powód:" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "Reason: %s" msgstr "Powód: %s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id msgid "Redirect Form Template" msgstr "Szablon formularza przekierowania" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #. module: payment #: model:ir.model.constraint,message:payment.constraint_payment_transaction_reference_uniq msgid "Reference must be unique!" msgstr "Odniesienie musi być unikalne!" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_refund #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__refund msgid "Refund" msgstr "Korekta" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_refund #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__support_refund msgid "" "Refund is a feature allowing to refund customers directly from the payment " "in Odoo." msgstr "" "Zwrot to funkcja umożliwiająca zwrot pieniędzy klientom bezpośrednio z " "płatności w Odoo." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Refunds" msgstr "Korekty" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__refunds_count msgid "Refunds Count" msgstr "Liczba zwrotów" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "ID dokumentu związanego" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "Powiązany model dokumentu" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_revolut_pay msgid "Revolut Pay" msgstr "Revolut Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_rupay msgid "RuPay" msgstr "RuPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_sepa_direct_debit #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_sepa_direct_debit msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Polecenie zapłaty SEPA" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_samsung_pay msgid "Samsung Pay" msgstr "Samsung Pay" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Save" msgstr "Zapisz" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Saving your payment method." msgstr "Zapisywanie Twojej metody płatności." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Select countries. Leave empty to allow any." msgstr "Wybierz kraje. Pozostaw puste by zezwolić na każdy." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Select countries. Leave empty to make available everywhere." msgstr "Wybierz kraje. Pozostaw puste, aby udostępnić wszędzie." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Select currencies. Leave empty not to restrict any." msgstr "Wybierz waluty. Pozostaw puste, aby nie ograniczać." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Select currencies. Leave empty to allow any." msgstr "Wybierz waluty. Pozostaw puste by zezwolić na każdą." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__payment_onboarding_payment_method msgid "Selected onboarding payment method" msgstr "Wybrana metoda płatności za wdrożenie" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_shopback msgid "ShopBack" msgstr "ShopBack" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_shopeepay msgid "ShopeePay" msgstr "ShopeePay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_shopping msgid "Shopping Card" msgstr "Shopping Card" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_scb msgid "Siam Commerical Bank" msgstr "Siam Commerical Bank" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Skip " msgstr "Pomiń" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_sofort msgid "Sofort" msgstr "Sofort" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_capture_wizard.py:0 msgid "" "Some of the transactions you intend to capture can only be captured in full." " Handle the transactions individually to capture a partial amount." msgstr "" "Niektóre transakcje, które zamierzasz przechwycić, mogą być przechwycone " "tylko w całości. Obsługuj transakcje indywidualnie, aby przechwycić " "częściową kwotę." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id msgid "Source Transaction" msgstr "Transakcja źródłowa" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__state #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_state_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "State" msgstr "Stan" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: payment #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:payment.onboarding_onboarding_step_payment_provider msgid "Step Completed!" msgstr "Krok zakończony!" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__stripe #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_stripe msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__support_partial_capture msgid "Support Partial Capture" msgstr "Obsługa przechwytywania częściowego" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__payment_method_ids msgid "Supported Payment Methods" msgstr "Obsługiwane metody płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form msgid "Supported by" msgstr "Obsługiwane przez" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.availability_report_records msgid "Supported providers:" msgstr "Obsługiwani dostawcy:" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_swish msgid "Swish" msgstr "Swish" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tenpay msgid "TENPAY" msgstr "TENPAY" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ttb msgid "TTB" msgstr "TTB" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tmb msgid "Tamilnad Mercantile Bank Limited" msgstr "Tamilnad Mercantile Bank Limited" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tarjeta_mercadopago msgid "Tarjeta MercadoPago" msgstr "Tarjeta MercadoPago" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_techcom msgid "Techcombank" msgstr "Techcombank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tendopay msgid "TendoPay" msgstr "TendoPay" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__state__test #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form msgid "Test Mode" msgstr "Tryb testowy" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Thank you!" msgstr "Dziękujemy!" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 msgid "The access token is invalid." msgstr "Token dostępu jest nieprawidłowy." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_capture_wizard.py:0 msgid "The amount to capture must be positive and cannot be superior to %s." msgstr "" "Kwota do przechwycenia musi być dodatnia i nie może być wyższa niż %s." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__image #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__image_payment_form msgid "The base image used for this payment method; in a 64x64 px format." msgstr "" "Podstawowy obraz używany dla tej metody płatności; w formacie 64x64 px." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__brand_ids msgid "" "The brands of the payment methods that will be displayed on the payment " "form." msgstr "Marki metod płatności, które będą wyświetlane w formularzu płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__child_transaction_ids msgid "The child transactions of the transaction." msgstr "Transakcje podrzędne transakcji." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__payment_details msgid "The clear part of the payment method's payment details." msgstr "Wyraźna część szczegółów płatności metody płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__color msgid "The color of the card in kanban view" msgstr "Kolor karty w widoku kanban" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__state_message msgid "The complementary information message about the state" msgstr "Uzupełniająca wiadomość informacyjna o stanie" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__available_country_ids msgid "" "The countries in which this payment provider is available. Leave blank to " "make it available in all countries." msgstr "" "Kraje, w których ten dostawca płatności jest dostępny. Pozostaw puste, aby " "był dostępny we wszystkich krajach." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__available_currency_ids msgid "" "The currencies available with this payment provider. Leave empty not to " "restrict any." msgstr "" "Waluty dostępne u tego dostawcy płatności. Pozostaw puste, aby nie " "ograniczać." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "The following fields must be filled: %s" msgstr "Należy wypełnić następujące pola: %s" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 msgid "The following kwargs are not whitelisted: %s" msgstr "" "Następujące argumenty kluczowe (kwargs) nie są na liście dozwolonych:%s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__reference msgid "The internal reference of the transaction" msgstr "Wewnętrzne odniesienie do transakcji" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__supported_country_ids msgid "" "The list of countries in which this payment method can be used (if the " "provider allows it). In other countries, this payment method is not " "available to customers." msgstr "" "Lista krajów w których następująca metoda płatności jest dostępna (jeżeli " "dostawca na to pozwala). W pozostałych krajach ta metoda płatności nie jest " "widoczna dla klientów." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__supported_currency_ids msgid "" "The list of currencies for that are supported by this payment method (if the" " provider allows it). When paying with another currency, this payment method" " is not available to customers." msgstr "" "Lista walut obsługiwanych przez tę metodę płatności (jeśli dostawca na to " "zezwala). W przypadku płatności w innej walucie ta metoda płatności nie jest" " dostępna dla klientów." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__provider_ids msgid "The list of providers supporting this payment method." msgstr "Lista dostawców obsługujących tę metodę płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__main_currency_id msgid "The main currency of the company, used to display monetary fields." msgstr "Główna waluta firmy, używana do wyświetlania pól pieniężnych." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__maximum_amount msgid "" "The maximum payment amount that this payment provider is available for. " "Leave blank to make it available for any payment amount." msgstr "" "Maksymalna kwota płatności, dla której dostępny jest ten dostawca płatności." " Pozostaw puste, aby był dostępny dla dowolnej kwoty płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__auth_msg msgid "The message displayed if payment is authorized" msgstr "Komunikat wyświetlany w przypadku autoryzacji płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__cancel_msg msgid "" "The message displayed if the order is cancelled during the payment process" msgstr "" "Komunikat wyświetlany w przypadku anulowania zamówienia podczas procesu " "płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__done_msg msgid "" "The message displayed if the order is successfully done after the payment " "process" msgstr "" "Komunikat wyświetlany w przypadku pomyślnego złożenia zamówienia po " "dokonaniu płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pending_msg msgid "The message displayed if the order pending after the payment process" msgstr "" "Komunikat wyświetlany, jeśli zamówienie oczekuje na realizację po " "zakończeniu procesu płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__pre_msg msgid "The message displayed to explain and help the payment process" msgstr "" "Komunikat wyświetlany w celu wyjaśnienia i ułatwienia procesu płatności" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 msgid "" "The payment should either be direct, with redirection, or made by a token." msgstr "" "Płatność powinna być bezpośrednia, z przekierowaniem lub dokonana za pomocą " "tokena." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__primary_payment_method_id msgid "" "The primary payment method of the current payment method, if the latter is a brand.\n" "For example, \"Card\" is the primary payment method of the card brand \"VISA\"." msgstr "" "Główna metoda płatności bieżącej metody płatności, jeśli ta druga jest marką. \n" "Na przykład \"Karta\" jest główną metodą płatności dla marki karty \"VISA\"." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_ref msgid "The provider reference of the token of the transaction." msgstr "Odniesienie dostawcy do tokena transakcji." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_reference msgid "The provider reference of the transaction" msgstr "Numer referencyjny dostawcy dla transakcji" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__image_payment_form msgid "The resized image displayed on the payment form." msgstr "Obraz o zmienionym rozmiarze wyświetlany w formularzu płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__landing_route msgid "The route the user is redirected to after the transaction" msgstr "" "Trasa, na którą użytkownik jest przekierowywany po dokonaniu transakcji." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "The saving of your payment method has been canceled." msgstr "Zapisywanie Twojej metody płatności zostało anulowane." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__source_transaction_id msgid "The source transaction of the related child transactions" msgstr "Transakcja źródłowa powiązanych transakcji podrzędnych" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__payment_method_code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__payment_method_code msgid "The technical code of this payment method." msgstr "Kod techniczny tej metody płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__provider_code #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__provider_code msgid "The technical code of this payment provider." msgstr "Kod techniczny tego dostawcy usług płatniczych." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__redirect_form_view_id msgid "" "The template rendering a form submitted to redirect the user when making a " "payment" msgstr "" "Szablon renderujący formularz przesłany w celu przekierowania użytkownika " "podczas dokonywania płatności" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__express_checkout_form_view_id msgid "The template rendering the express payment methods' form." msgstr "Szablon renderujący formularz ekspresowych metod płatności." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__inline_form_view_id msgid "" "The template rendering the inline payment form when making a direct payment" msgstr "" "Szablon renderujący wbudowany formularz płatności podczas dokonywania " "płatności bezpośredniej" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id msgid "" "The template rendering the inline payment form when making a payment by " "token." msgstr "" "Szablon renderujący wbudowany formularz płatności podczas dokonywania " "płatności tokenem." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s encountered an error " "(%(provider_name)s)." msgstr "" "Transakcja z referencją %(ref)s dla %(amount)s napotkała błąd " "(%(provider_name)s)." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s has been authorized " "(%(provider_name)s)." msgstr "" "Transakcja z referencją %(ref)s dla %(amount)s została autoryzowana " "(%(provider_name)s)." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "The transaction with reference %(ref)s for %(amount)s has been confirmed " "(%(provider_name)s)." msgstr "" "Transakcja z referencją %(ref)s dla %(amount)s została potwierdzona " "(%(provider_name)s)." #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_transaction msgid "There are no transactions to show" msgstr "Nie ma żadnych transakcji do pokazania" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_token msgid "There is no token created yet." msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnego tokena." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 msgid "There is nothing to be paid." msgstr "Nie ma nic do zapłacenia." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "There is nothing to pay." msgstr "Nie trzeba nic płacić." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 msgid "" "This action will also archive %s tokens that are registered with this " "payment method." msgstr "" "Ta akcja spowoduje również zarchiwizowanie %s tokenów zarejestrowanych z tą " "metodą płatności." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "" "This action will also archive %s tokens that are registered with this " "provider. " msgstr "" "Ta akcja spowoduje również zarchiwizowanie %s tokenów zarejestrowanych u " "tego dostawcy." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_tokenization msgid "" "This controls whether customers can save their payment methods as payment tokens.\n" "A payment token is an anonymous link to the payment method details saved in the\n" "provider's database, allowing the customer to reuse it for a next purchase." msgstr "" "Kontroluje to, czy klienci mogą zapisywać swoje metody płatności jako tokeny płatności.\n" "Token płatności to anonimowy link do szczegółów metody płatności zapisanych w bazie danych dostawcy.\n" "dostawcy, umożliwiający klientowi ponowne użycie go przy następnym zakupie." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__allow_express_checkout msgid "" "This controls whether customers can use express payment methods. Express " "checkout enables customers to pay with Google Pay and Apple Pay from which " "address information is collected at payment." msgstr "" "Kontroluje to, czy klienci mogą korzystać z ekspresowych metod płatności. " "Express checkout umożliwia klientom płacenie za pomocą Google Pay i Apple " "Pay, z których dane adresowe są zbierane podczas płatności." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "" "This partner has no email, which may cause issues with some payment providers.\n" " Setting an email for this partner is advised." msgstr "" "Ten partner nie ma adresu e-mail, co może powodować problemy z niektórymi dostawcami płatności.\n" "Zaleca się ustawienie adresu e-mail dla tego partnera." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 msgid "" "This payment method needs a partner in crime; you should enable a payment " "provider supporting this method first." msgstr "" "Ta metoda płatności potrzebuje wspólnika; najpierw powinieneś włączyć " "dostawcę płatności, który obsługuje tę metodę." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "This transaction has been confirmed following the processing of its partial " "capture and partial void transactions (%(provider)s)." msgstr "" "Ta transakcja została potwierdzona po przetworzeniu jej częściowych " "transakcji przechwycenia i częściowego unieważnienia (%(provider)s)." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tienphong msgid "Tienphong" msgstr "Tienphong" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_tinka msgid "Tinka" msgstr "Tinka" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__token_inline_form_view_id msgid "Token Inline Form Template" msgstr "Szablon formularza inline z tokenem" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method__support_tokenization #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_provider__support_tokenization msgid "Tokenization" msgstr "Tokenization" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method__support_tokenization msgid "" "Tokenization is the process of saving the payment details as a token that " "can later be reused without having to enter the payment details again." msgstr "" "Tokenizacja to proces zapisywania szczegółów płatności jako tokenu, który " "może być później ponownie wykorzystany bez konieczności ponownego " "wprowadzania szczegółów płatności." #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_toss_pay msgid "Toss Pay" msgstr "Toss Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_touch_n_go msgid "Touch'n Go" msgstr "Touch'n Go" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__transaction_ids msgid "Transaction" msgstr "Transakcja" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_transaction.py:0 msgid "" "Transaction authorization is not supported by the following payment " "providers: %s" msgstr "" "Autoryzacja transakcji nie jest obsługiwana przez następujących dostawców " "płatności: %s" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_truemoney msgid "TrueMoney" msgstr "TrueMoney" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_trustly msgid "Trustly" msgstr "Trustly" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_twint msgid "Twint" msgstr "Twint" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_upi msgid "UPI" msgstr "UPI" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ussd msgid "USSD" msgstr "USSD" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_unionpay msgid "UnionPay" msgstr "UnionPay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_uob msgid "United Overseas Bank" msgstr "United Overseas Bank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_uatp msgid "Universal Air Travel Plan" msgstr "Universal Air Travel Plan" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Unpublished" msgstr "Nieopublikowane" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_method__support_refund__none #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_provider__support_refund__none msgid "Unsupported" msgstr "Niewspierana" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizacja" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_vpay msgid "V PAY" msgstr "V PAY" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_visa msgid "VISA" msgstr "VISA" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__operation__validation msgid "Validation of the payment method" msgstr "Walidacja metody płatności" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_venmo msgid "Venmo" msgstr "Venmo" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_vietcom msgid "Vietcombank" msgstr "Vietcombank" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_vipps msgid "Vipps" msgstr "Vipps" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_capture_wizard__void_remaining_amount msgid "Void Remaining Amount" msgstr "Unieważnienie pozostałej kwoty" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "Void Transaction" msgstr "Pusta transakcja" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_wallets_india msgid "Wallets India" msgstr "Wallets India" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_walley msgid "Walley" msgstr "Walley" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_method.py:0 #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__warning_message msgid "Warning Message" msgstr "Wiadomość ostrzegawcza" #. module: payment #. odoo-javascript #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 msgid "Warning!" msgstr "Uwaga!" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_wechat_pay msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_welend msgid "WeLend" msgstr "WeLend" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__tokenize msgid "" "Whether a payment token should be created when post-processing the " "transaction" msgstr "" "Czy token płatności powinien zostać utworzony po przetworzeniu transakcji?" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_capture_wizard__support_partial_capture msgid "" "Whether each of the transactions' provider supports the partial capture." msgstr "Czy każdy dostawca transakcji obsługuje częściowe przechwytywanie." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_provider__is_published msgid "" "Whether the provider is visible on the website or not. Tokens remain " "functional but are only visible on manage forms." msgstr "" "Czy dostawca jest widoczny na stronie internetowej, czy nie. Tokeny " "pozostają funkcjonalne, ale są widoczne tylko w formularzach zarządzania." #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_transfer msgid "Wire Transfer" msgstr "Przelew bankowy" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_worldline msgid "Worldline" msgstr "Worldline" #. module: payment #: model:payment.provider,name:payment.payment_provider_xendit msgid "Xendit" msgstr "Xendit" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_token.py:0 msgid "" "You can't unarchive tokens linked to inactive payment methods or disabled " "providers." msgstr "" "Nie możesz od-archiwizować tokenów powiązanych z nieaktywnymi metodami " "płatności, lub dezaktywowanymi dostawcami." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "" "You cannot change the company of a payment provider with existing " "transactions." msgstr "" "Nie możesz zmienić firmy dostawcy płatności z istniejącymi transakcjami." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "" "You cannot delete the payment provider %s; disable it or uninstall it " "instead." msgstr "" "Nie można usunąć dostawcy płatności %s; zamiast tego dezaktywuj ją lub " "odinstaluj." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 msgid "You cannot publish a disabled provider." msgstr "Nie można opublikować wyłączonego dostawcy." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 msgid "You do not have access to this payment token." msgstr "Nie masz dostępu do tego tokena płatności." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "" "You should receive an email confirming your payment within a few\n" " minutes." msgstr "" "W ciągu kilku minut powinieneś otrzymać wiadomość e-mail z potwierdzeniem " "płatności." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_transfer #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_worldline #: model_terms:payment.provider,auth_msg:payment.payment_provider_xendit msgid "Your payment has been authorized." msgstr "Twoja płatność została autoryzowana." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_transfer #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_worldline #: model_terms:payment.provider,cancel_msg:payment.payment_provider_xendit msgid "Your payment has been cancelled." msgstr "Twoja płatność została anulowana" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_worldline #: model_terms:payment.provider,pending_msg:payment.payment_provider_xendit msgid "" "Your payment has been successfully processed but is waiting for approval." msgstr "" "Twoja płatność została pomyślnie przetworzona, ale czeka na zatwierdzenie." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/models/payment_provider.py:0 #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_adyen #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_aps #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_asiapay #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_authorize #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_buckaroo #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_demo #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_flutterwave #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mercado_pago #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_mollie #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_paypal #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_razorpay #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_stripe #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_transfer #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_worldline #: model_terms:payment.provider,done_msg:payment.payment_provider_xendit msgid "Your payment has been successfully processed." msgstr "Twoja płatność została poprawnie przetworzona." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Your payment has not been processed yet." msgstr "Płatność nie została jeszcze przetworzona." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_status msgid "Your payment is on its way!" msgstr "Twoja płatność jest w drodze!" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.state_header msgid "Your payment method has been saved." msgstr "Metoda płatności została zapisana." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.form msgid "Your payment methods" msgstr "Twoje metody płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_transaction_form msgid "ZIP" msgstr "Kod pocztowy" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_zalopay msgid "Zalopay" msgstr "Zalopay" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_zip #: model:payment.method,name:payment.payment_method_zip msgid "Zip" msgstr "Kod pocztowy" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_cofidis msgid "cofidis" msgstr "cofidis" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_enets msgid "eNETS" msgstr "eNETS" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "express checkout not supported" msgstr "kasa ekspresowa nie jest obsługiwana" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_ideal msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #. module: payment #: model:payment.method,name:payment.payment_method_in3 msgid "in3" msgstr "in3" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "incompatible country" msgstr "niekompatybilna firma" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "incompatible currency" msgstr "niekompatybilna waluta" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "incompatible website" msgstr "niekompatybilna strona" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "manual capture not supported" msgstr "ręczne przechwytywanie nie jest obsługiwane" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "maximum amount exceeded" msgstr "przekroczono maksymalną kwotę" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "no supported provider available" msgstr "brak dostępnego obsługiwanego dostawcy" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search msgid "payment method" msgstr "metoda płatności" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_provider_search msgid "provider" msgstr "dostawca" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.company_mismatch_warning msgid "" "to make this\n" " payment." msgstr "" "aby dokonać tej\n" "płatności." #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "tokenization not supported" msgstr "tokenizacja nie jest wspierana" #. module: payment #. odoo-python #: code:addons/payment/const.py:0 msgid "tokenization without payment no supported" msgstr "tokenizacja bez płatności nie jest wspierana"